1
00:00:05,038 --> 00:00:07,273
Eu estava preocupada
com meu casamento.

2
00:00:07,307 --> 00:00:08,842
Por que deu em cima dele?

3
00:00:08,875 --> 00:00:10,744
- Eu não queria magoar você.
- Mas magoou.

4
00:00:12,045 --> 00:00:13,079
Mãe?

5
00:00:13,113 --> 00:00:15,015
Para trás. Charlotte?

6
00:00:15,048 --> 00:00:17,050
Julius, sinto muito
por sua mãe.

7
00:00:17,083 --> 00:00:18,585
Dizem que não foi acidente.

8
00:00:18,618 --> 00:00:20,820
Sei que sente falta dela.
Também sinto.

9
00:00:20,854 --> 00:00:23,390
Se quiser conversar,
pode me procurar sempre.

10
00:00:23,423 --> 00:00:27,060
Anton Pooley, está preso pelo
homicídio de Charlotte Evans.

11
00:00:27,093 --> 00:00:30,130
Charlotte usava salto alto.
Por que isso importa?

12
00:00:30,163 --> 00:00:32,631
Queremos saber por que
um dos sapatos dela sumiu.

13
00:00:32,665 --> 00:00:35,001
Íamos tentar voltar
quando ele foi preso.

14
00:00:35,035 --> 00:00:37,003
- Acha que ele é inocente?
- É claro.

15
00:00:37,037 --> 00:00:39,105
Ele tem muita sorte.
Ou você está iludida.

16
00:00:52,052 --> 00:00:53,086
Droga!

17
00:01:05,231 --> 00:01:07,231
<b><i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i></b>

18
00:01:07,233 --> 00:01:08,702
É brincadeira?
Está brincando?

19
00:01:08,735 --> 00:01:10,370
Não, por favor,
fique no carro.

20
00:01:10,403 --> 00:01:12,238
Não precisa falar assim.

21
00:01:12,272 --> 00:01:15,075
Sabia que você estava a 70km/h
em uma área de 60km/h?

22
00:01:15,108 --> 00:01:18,111
É, mas foi só um minuto, ok?

23
00:01:18,144 --> 00:01:21,047
E sabia que você está
me assediando agora?

24
00:01:21,081 --> 00:01:23,016
Moça, estou fazendo
meu trabalho.

25
00:01:24,451 --> 00:01:25,852
Sua filha não está com você?

26
00:01:25,885 --> 00:01:28,221
Não, deixei London em casa,
brincando com facas.

27
00:01:28,254 --> 00:01:29,589
Isso não tem graça.

28
00:01:29,622 --> 00:01:32,058
Você também não, ok?
Você não me ligou.

29
00:01:32,092 --> 00:01:34,828
- Tive motivos para isso.
- É, que motivos?

30
00:01:34,861 --> 00:01:38,198
Sam? Temos um problema
na Rua Barker.

31
00:01:38,231 --> 00:01:40,467
- E a multa?
- É o dia de sorte dela.

32
00:01:41,968 --> 00:01:44,637
Viu? Sem assédio.
E eu queria ligar para você.

33
00:01:44,671 --> 00:01:46,439
- Então por que não ligou?
- Sam!

34
00:01:59,319 --> 00:02:01,054
Nervoso
com o julgamento amanhã?

35
00:02:01,087 --> 00:02:02,088
Espere.

36
00:02:02,122 --> 00:02:03,823
Xave, vá brincar um pouco.

37
00:02:03,857 --> 00:02:05,191
Não quero.

38
00:02:05,959 --> 00:02:07,660
Quer dizer
que você vai sair?

39
00:02:08,495 --> 00:02:10,196
Amanhã será
só uma audiência.

40
00:02:10,229 --> 00:02:12,532
É quando vão decidir
se serei processado ou não.

41
00:02:13,233 --> 00:02:14,601
Isso é bom ou ruim?

42
00:02:14,634 --> 00:02:16,670
Seu pai tem um advogado
muito bom.

43
00:02:16,703 --> 00:02:17,904
Provavelmente,
vai resolver tudo.

44
00:02:17,937 --> 00:02:19,739
Vamos esperar para ver, ok?

45
00:02:19,773 --> 00:02:22,275
Vá chamar Eve. Vá!

46
00:02:26,579 --> 00:02:28,782
Prefiro não dar esperança
para as crianças.

47
00:02:28,815 --> 00:02:30,817
Só estou sendo otimista.

48
00:02:30,850 --> 00:02:33,153
A polícia tem certeza
de que sou culpado.

49
00:02:33,186 --> 00:02:35,155
Não estão procurando
outro culpado.

50
00:02:36,623 --> 00:02:38,224
Eu fiz um desenho.

51
00:02:38,258 --> 00:02:39,592
Nossa! O que é?

52
00:02:39,626 --> 00:02:41,161
Meu cachorro.

53
00:02:41,194 --> 00:02:43,797
É o que ela quer dar a você
quando voltar para casa.

54
00:02:46,066 --> 00:02:48,034
Filho...

55
00:02:57,177 --> 00:03:01,014
Meninas, podemos voltar
ao meu assunto importante?

56
00:03:01,047 --> 00:03:02,682
Pelo amor de Deus!

57
00:03:02,716 --> 00:03:04,250
Alguém precisa dizer
para a rabugenta

58
00:03:04,284 --> 00:03:05,952
que não é bom ficar
em casa o dia todo,

59
00:03:05,985 --> 00:03:08,321
pensado na custódia
e fazendo sudoku.

60
00:03:08,355 --> 00:03:09,522
Qual é o problema?

61
00:03:09,556 --> 00:03:11,691
Amor, se tem matemática,
não é um jogo.

62
00:03:11,725 --> 00:03:14,227
Ela se sente culpada
porque nunca está em casa.

63
00:03:14,260 --> 00:03:15,695
Quer saber o problema dela?

64
00:03:15,729 --> 00:03:18,531
- Minha coleguinha irritante.
- Ela precisa transar.

65
00:03:18,565 --> 00:03:19,966
Me ajude!

66
00:03:20,000 --> 00:03:22,102
Olhe!
Veja como você está estressada!

67
00:03:22,135 --> 00:03:25,438
E veja como estou leve e calma.
Amor, é por causa de sexo.

68
00:03:25,472 --> 00:03:27,007
É.

69
00:03:33,446 --> 00:03:35,148
Meu Deus! É ele!

70
00:03:35,181 --> 00:03:37,717
É o policial que quer estragar
a minha vida.

71
00:03:41,554 --> 00:03:43,923
Lá vai ela!

72
00:03:43,957 --> 00:03:46,459
- Você precisa parar com isso.
- O que disse?

73
00:03:46,493 --> 00:03:48,361
Você está me perseguindo,
literalmente.

74
00:03:48,395 --> 00:03:50,897
Não. Vim aqui jantar
com um colega.

75
00:03:50,930 --> 00:03:52,699
Certo, então onde ele está?

76
00:03:52,732 --> 00:03:54,501
Ele cancelou,
mandou uma mensagem.

77
00:03:54,534 --> 00:03:57,303
Só para deixar claro:
Eu quis ligar, mas...

78
00:03:57,337 --> 00:03:59,572
Mas quis fugir quando soube
que tenho uma filha?

79
00:03:59,606 --> 00:04:02,142
- Pensei que você me odiava.
- Sim, odeio!

80
00:04:02,175 --> 00:04:04,744
Você é muito,
muito irritante.

81
00:04:04,778 --> 00:04:06,980
- Você também.
- E você também.

82
00:04:12,519 --> 00:04:15,121
- Conhece alguma lésbica?
- Por quê?

83
00:04:15,155 --> 00:04:18,858
Você é policial.
Lá deve ter centenas delas.

84
00:04:18,892 --> 00:04:22,796
Esse clichê sobre policiais
e lésbicas é ridículo.

85
00:04:28,668 --> 00:04:30,770
Quer dizer,
eu conheço umas duas.

86
00:04:31,538 --> 00:04:33,740
Espere, você está falando
em um ménage?

87
00:04:33,773 --> 00:04:35,408
Não!

88
00:04:35,442 --> 00:04:38,311
Não, é para Maddie,
a minha amiga.

89
00:04:38,345 --> 00:04:40,347
Venha cá, venha.

90
00:04:44,651 --> 00:04:47,821
Vai transar comigo para conseguir
alguém para sua amiga?

91
00:04:47,854 --> 00:04:49,022
Não.

92
00:04:50,223 --> 00:04:52,225
Então voltamos mesmo?

93
00:04:53,360 --> 00:04:56,162
- A gente nunca teve nada.
- Podemos ter.

94
00:04:56,196 --> 00:04:59,132
Quero ficar com você
com exclusividade.

95
00:04:59,165 --> 00:05:00,734
Meu Deus! Vá devagar.

96
00:05:00,767 --> 00:05:02,702
- Só estou sendo sincero.
- Tudo bem.

97
00:05:02,736 --> 00:05:05,271
Ache uma lésbica para mim,
e aí falamos disso.

98
00:05:05,305 --> 00:05:06,573
Está bem?

99
00:05:17,283 --> 00:05:18,418
Vamos!

100
00:05:18,451 --> 00:05:19,753
Espere.

101
00:05:20,653 --> 00:05:22,589
Vamos, Julius. Ande.

102
00:05:26,192 --> 00:05:28,762
Esperem, não estávamos
fazendo nada errado.

103
00:05:28,795 --> 00:05:31,097
- Como se chamam?
- Eu tenho 18 anos.

104
00:05:31,131 --> 00:05:33,099
Mostre a identidade,
e eu acredito.

105
00:05:34,601 --> 00:05:35,869
- Ande.
- Vamos, cara.

106
00:05:35,902 --> 00:05:37,070
- Fiquem longe.
- Ei!

107
00:05:37,103 --> 00:05:38,872
- Me dê isso!
- Se comporte.

108
00:05:38,905 --> 00:05:41,508
- Já chega. Se comporte.
- De pé, cara. Vamos lá.

109
00:05:41,541 --> 00:05:42,642
Vamos!

110
00:05:43,810 --> 00:05:45,145
Meu Deus...

111
00:05:45,178 --> 00:05:47,947
Vim para cá
o mais rápido que pude.

112
00:05:47,981 --> 00:05:49,516
Você está bem?

113
00:05:49,549 --> 00:05:51,785
Ela estava bebendo
no cemitério.

114
00:05:51,818 --> 00:05:54,220
Perturbando a paz.
Um casal idoso reclamou.

115
00:05:54,254 --> 00:05:56,389
Disseram que estavam
desrespeitando os mortos.

116
00:05:56,423 --> 00:05:58,792
Pai, não estávamos
fazendo nada errado.

117
00:05:58,825 --> 00:06:00,560
Um menor de idade bebendo
em um cemitério?

118
00:06:00,593 --> 00:06:02,562
Matando aula? Não é errado?

119
00:06:02,595 --> 00:06:05,265
- Ela estava lá comigo.
- Chega de falar.

120
00:06:05,298 --> 00:06:08,168
E minha mãe também está
enterrada no cemitério.

121
00:06:08,201 --> 00:06:09,469
Sua mãe?

122
00:06:09,502 --> 00:06:11,738
A mãe de Romy faleceu
quando ela era pequena.

123
00:06:11,771 --> 00:06:12,872
Eu sou a madrasta.

124
00:06:12,906 --> 00:06:14,541
A vodca foi ideia sua.
Não foi?

125
00:06:14,574 --> 00:06:16,009
Não, pai.

126
00:06:16,042 --> 00:06:18,011
Entendo que está passando
por dificuldades,

127
00:06:18,044 --> 00:06:19,846
- mas não quer dizer...
- Deixe-o.

128
00:06:19,879 --> 00:06:21,815
- Não, cara. Não está certo.
- Eu sei.

129
00:06:21,848 --> 00:06:25,185
O seu filho está fazendo minha
filha beber demais e matar aula.

130
00:06:25,218 --> 00:06:27,721
Não venha me dizer que meu filho
levou sua filha...

131
00:06:27,754 --> 00:06:29,489
Eles serão acusados de algo?

132
00:06:29,522 --> 00:06:33,126
Eles tiveram sorte dessa vez,
mas estão avisados.

133
00:06:33,159 --> 00:06:36,129
Se eu os vir se comportando
assim de novo, serão acusados.

134
00:06:37,030 --> 00:06:39,733
Ela sente muito e não fará
isso de novo. Vamos.

135
00:06:39,766 --> 00:06:41,434
Fique longe dela.

136
00:06:57,517 --> 00:06:59,285
O que é matar aula?

137
00:06:59,319 --> 00:07:01,421
Quer dizer que sua irmã
está encrencada.

138
00:07:01,454 --> 00:07:02,989
Vá lá para cima se trocar

139
00:07:03,023 --> 00:07:04,624
e desça para me ajudar
com a pizza.

140
00:07:05,458 --> 00:07:07,627
Não fale de comida.

141
00:07:07,660 --> 00:07:09,095
É, bem feito para você.

142
00:07:10,463 --> 00:07:13,266
Tome um copo de água.
Beba muito devagar.

143
00:07:13,299 --> 00:07:14,701
Eu ainda não entendi.

144
00:07:15,635 --> 00:07:17,671
Você e Julius
estão namorando?

145
00:07:18,605 --> 00:07:20,040
Somos só amigos.

146
00:07:20,073 --> 00:07:21,875
O que estavam fazendo
no cemitério?

147
00:07:23,143 --> 00:07:26,413
A mãe dele está lá.
Aí encontramos a minha.

148
00:07:26,446 --> 00:07:30,450
O que ela ia pensar se visse
você faltando aula e bebendo?

149
00:07:30,483 --> 00:07:32,385
Tom, não...

150
00:07:32,419 --> 00:07:34,421
Estou enjoada.

151
00:07:34,454 --> 00:07:36,189
Vá para seu quarto.

152
00:07:38,324 --> 00:07:40,060
Acho que não vou
trabalhar hoje.

153
00:07:40,093 --> 00:07:41,561
Não, ela vai melhorar.

154
00:07:41,594 --> 00:07:44,164
Ela só precisa dormir.
Pode ir. Eu cuido dela.

155
00:07:44,197 --> 00:07:45,799
Tudo bem.

156
00:07:45,832 --> 00:07:48,201
É melhor levar um balde.

157
00:07:52,138 --> 00:07:54,140
- Obrigado, doutora.
- De nada.

158
00:07:56,242 --> 00:07:58,345
- Está aqui de novo?
- Pois é!

159
00:07:59,012 --> 00:08:01,948
É a terceira vez que ele vem
examinar os testículos.

160
00:08:01,981 --> 00:08:04,184
- Ele disse que tem um caroço.
- Ele tem?

161
00:08:04,217 --> 00:08:05,452
Tem, mas não é nada.

162
00:08:05,485 --> 00:08:07,787
Pode mandá-lo para outro
da próxima vez?

163
00:08:07,821 --> 00:08:09,956
- Não tem graça.
- Você não pode escolher.

164
00:08:09,989 --> 00:08:11,091
Vai acabar logo.

165
00:08:11,124 --> 00:08:12,359
Vai mesmo?

166
00:08:12,392 --> 00:08:14,994
A audiência não é hoje?
Vejo você lá depois.

167
00:08:17,297 --> 00:08:19,199
Você vai apoiar Anton?

168
00:08:19,232 --> 00:08:20,467
Bem, segundo seu pai,

169
00:08:20,500 --> 00:08:22,535
nós dois precisamos
estar lá para apoiar você.

170
00:08:22,569 --> 00:08:24,137
E estou pagando o advogado.

171
00:08:24,170 --> 00:08:25,605
Dra. Pooley?

172
00:08:26,606 --> 00:08:29,476
Nossa! Julius, oi!
Você está bem?

173
00:08:29,509 --> 00:08:32,078
Preciso falar com você.
Fiz uma coisa ruim.

174
00:08:32,111 --> 00:08:33,380
O que você fez?

175
00:08:34,114 --> 00:08:36,416
- É muito ruim.
- Nossa, andou bebendo?

176
00:08:36,448 --> 00:08:38,351
Segure-o.
Pode ser outra coisa.

177
00:08:41,755 --> 00:08:44,657
- Overdose.
- Droga! Julius!

178
00:08:44,691 --> 00:08:46,026
Chame a ambulância.

179
00:08:46,059 --> 00:08:47,594
Julius!

180
00:08:48,528 --> 00:08:50,630
Então ele foi
ao seu trabalho?

181
00:08:50,663 --> 00:08:52,332
Foi, mas você o viu
hoje cedo?

182
00:08:52,365 --> 00:08:55,101
Muito rápido. Ele disse
que estava mal para ir à escola.

183
00:08:55,135 --> 00:08:56,536
E ele falava sem enrolar?

184
00:08:56,569 --> 00:08:58,271
- Estava normal.
- Isso pode ser bom.

185
00:08:58,304 --> 00:09:00,273
Se ele tomou as pílulas
mais tarde, melhor.

186
00:09:00,306 --> 00:09:01,741
Ele está aqui.

187
00:09:01,775 --> 00:09:03,343
Vou falar com o médico.

188
00:09:12,052 --> 00:09:14,020
Por que você está aqui?

189
00:09:14,054 --> 00:09:15,422
Estou trabalhando em casa.

190
00:09:15,455 --> 00:09:18,324
Que ótimo! Então você pode
pegar as crianças.

191
00:09:18,358 --> 00:09:19,359
De novo?

192
00:09:19,392 --> 00:09:21,261
É. Tenho uma cliente
que quer perder

193
00:09:21,294 --> 00:09:23,029
a gordurinha do braço
antes de se casar.

194
00:09:23,063 --> 00:09:24,197
Me deseje sorte.

195
00:09:24,230 --> 00:09:25,965
E eu disse
que ia ajudar Danielle.

196
00:09:25,999 --> 00:09:28,234
Enquanto eu cuido
da sua filha de novo?

197
00:09:30,103 --> 00:09:31,538
Não seja ingrata, amor.

198
00:09:31,571 --> 00:09:33,773
Estou arrumando
um encontro para você.

199
00:09:33,807 --> 00:09:36,242
- O quê?
- É, com uma policial gata.

200
00:09:36,276 --> 00:09:37,510
Não quero isso.

201
00:09:37,544 --> 00:09:39,546
Se for a que eu vi,
você vai querer.

202
00:09:39,579 --> 00:09:41,081
Policiais têm
coisas divertidas,

203
00:09:41,114 --> 00:09:43,316
tipo cassetete e algemas,
essas coisas.

204
00:09:43,350 --> 00:09:46,519
Saia, antes que eu jogue
alguma coisa em você.

205
00:09:46,553 --> 00:09:48,154
Vou aceitar como um "sim".

206
00:09:51,991 --> 00:09:53,426
Como ela está?

207
00:09:53,460 --> 00:09:55,729
Ainda na cama,
com uma ressaca infernal.

208
00:09:56,396 --> 00:09:57,697
Isso é bem feito.

209
00:10:01,801 --> 00:10:04,237
Romy tem falado
sobre a mãe ultimamente?

210
00:10:06,006 --> 00:10:07,273
Não.

211
00:10:07,307 --> 00:10:09,542
Não vamos ao túmulo de Kathy
há anos.

212
00:10:09,576 --> 00:10:12,178
Eu ainda levo flores,
mantenho arrumado.

213
00:10:13,446 --> 00:10:15,248
Não que eu a tenha
esquecido.

214
00:10:15,281 --> 00:10:17,150
Só não falamos muito nisso.

215
00:10:17,183 --> 00:10:18,752
Não, eu sei.

216
00:10:19,686 --> 00:10:21,421
Só estou preocupada com ela.

217
00:10:25,025 --> 00:10:28,061
- Oi, querida.
- Oi. Romy está bem?

218
00:10:28,795 --> 00:10:32,532
Ela está com uma ressaca feia,
mas obrigada por perguntar.

219
00:10:32,565 --> 00:10:35,502
Certo, só quero saber
se ela falou

220
00:10:35,535 --> 00:10:38,371
o que ela e Julius estavam
fazendo no cemitério,

221
00:10:38,405 --> 00:10:41,341
se ele falou em fazer algo
para se machucar.

222
00:10:41,374 --> 00:10:43,109
Julius está bem?

223
00:10:43,910 --> 00:10:45,311
Nós dois éramos...

224
00:10:46,546 --> 00:10:48,281
muito amigos.

225
00:10:48,314 --> 00:10:50,350
Sabe,
quando ele era pequeno,

226
00:10:50,383 --> 00:10:54,154
mas aí, ele e Charlotte
se fecharam no mundo deles.

227
00:10:54,187 --> 00:10:56,056
Nunca pude fazer parte.

228
00:10:56,089 --> 00:10:59,159
Tentei falar com ele
sobre isso, mas só ficou pior.

229
00:10:59,192 --> 00:11:01,361
É óbvio que ele
está sofrendo, Kyle.

230
00:11:01,394 --> 00:11:04,264
Isso. E porque tenho sido
um péssimo pai.

231
00:11:05,598 --> 00:11:07,434
A gente não conversa.

232
00:11:07,467 --> 00:11:09,302
Está tudo bem.

233
00:11:10,537 --> 00:11:12,072
Obrigado por estar aqui.

234
00:11:17,811 --> 00:11:20,547
Vai gostar de saber
que Julius está consciente.

235
00:11:20,580 --> 00:11:23,616
Ele ainda está muito frágil,
mas estamos otimistas.

236
00:11:25,118 --> 00:11:26,519
Posso vê-lo?

237
00:11:27,320 --> 00:11:30,590
Na verdade, ele pediu
para ver a dra. Pooley. A sós.

238
00:11:46,139 --> 00:11:47,340
Oi.

239
00:11:49,009 --> 00:11:50,477
Como se sente?

240
00:11:50,510 --> 00:11:51,845
Mal.

241
00:11:52,879 --> 00:11:54,314
Burro.

242
00:11:54,347 --> 00:11:56,616
Seu pai está aqui.
Ele está preocupado.

243
00:11:56,649 --> 00:11:58,118
Não quero vê-lo.

244
00:11:58,151 --> 00:12:00,787
Ele está muito preocupado.
Ele ama você muito.

245
00:12:01,721 --> 00:12:02,922
É errado.

246
00:12:02,956 --> 00:12:04,691
O que foi? O que é errado?

247
00:12:04,724 --> 00:12:07,927
Seu marido na cadeia.

248
00:12:09,996 --> 00:12:12,399
- Como assim?
- Eu matei a minha mãe.

249
00:12:12,432 --> 00:12:13,933
Não, não é possível.

250
00:12:13,967 --> 00:12:15,869
Eu a fiz cair.
Ela morreu por minha culpa.

251
00:12:15,902 --> 00:12:17,203
Charlotte?

252
00:12:21,474 --> 00:12:23,443
Está bem. Eu vou chamar
o seu pai.

253
00:12:23,476 --> 00:12:25,311
Não, não, não. Pare!

254
00:12:25,345 --> 00:12:27,280
Prometa, não...
Não conte para ele.

255
00:12:27,313 --> 00:12:29,182
- Julius...
- Não conte para ele.

256
00:12:29,215 --> 00:12:31,451
Você me disse
que matou a sua mãe.

257
00:12:37,691 --> 00:12:39,059
Oi, Jules.

258
00:12:43,863 --> 00:12:45,331
O que ele disse?

259
00:12:48,768 --> 00:12:51,638
Ele está dizendo umas coisas
muito estranhas e eu...

260
00:12:51,671 --> 00:12:53,473
Você precisa falar com ele.

261
00:12:53,506 --> 00:12:55,208
Tenho que ir.

262
00:13:00,947 --> 00:13:02,582
Julius vai ficar bem?

263
00:13:03,249 --> 00:13:04,551
Esperamos que sim.

264
00:13:05,685 --> 00:13:08,655
Querida, ele disse o que estava
pensando em fazer?

265
00:13:09,489 --> 00:13:10,857
Não.

266
00:13:10,890 --> 00:13:12,959
Há algo
que deveríamos saber?

267
00:13:12,992 --> 00:13:16,096
Querida, se você está infeliz ou
se está pensando como Julius...

268
00:13:16,129 --> 00:13:17,964
Não sou suicida.

269
00:13:17,997 --> 00:13:20,233
Mas aconteceu algo
no cemitério?

270
00:13:21,334 --> 00:13:23,003
Você falou sobre a sua mãe?

271
00:13:23,036 --> 00:13:25,605
Nós falamos mais
sobre a mãe de Julius.

272
00:13:25,638 --> 00:13:28,708
Certo. Ele disse algo mais
sobre isso?

273
00:13:29,642 --> 00:13:32,612
- Preciso de um banho.
- Ei, Romy? Romy!

274
00:13:32,645 --> 00:13:36,016
Não me pressionem!
Por favor!

275
00:13:42,889 --> 00:13:44,190
Mas o garoto disse
que foi ele.

276
00:13:44,224 --> 00:13:46,059
É, mas não sei
se posso acreditar nele.

277
00:13:46,092 --> 00:13:47,327
Precisa falar
com o detetive.

278
00:13:47,360 --> 00:13:49,796
Mas ele amava Charlotte.
Eles eram muito unidos.

279
00:13:49,829 --> 00:13:52,365
De que importa?
Isso pode soltar Anton.

280
00:13:52,399 --> 00:13:54,901
É, mas ele é um garoto
que está sofrendo.

281
00:13:54,934 --> 00:13:58,304
- E se isso não for verdade?
- Vamos lá. Fale. Ou eu falo.

282
00:13:58,338 --> 00:13:59,839
Vamos.

283
00:14:03,043 --> 00:14:04,511
Olá, doutora.

284
00:14:04,544 --> 00:14:07,480
Detetive, minha filha
tem algo a dizer.

285
00:14:11,184 --> 00:14:13,653
Alguém confessou
ter matado Charlotte.

286
00:14:15,655 --> 00:14:17,323
E não foi Anton.

287
00:14:28,902 --> 00:14:30,337
Você é demais!

288
00:14:30,370 --> 00:14:31,471
Isso é incrível!

289
00:14:31,504 --> 00:14:34,407
É uma suspensão de 24h
para novas informações.

290
00:14:35,275 --> 00:14:36,676
É tão bom ver você!

291
00:14:37,744 --> 00:14:39,312
Posso ir para casa logo.

292
00:14:39,346 --> 00:14:41,981
Vamos ver o que a polícia diz
depois de examinar isso

293
00:14:42,015 --> 00:14:44,217
porque Julius
pode estar delirando.

294
00:14:44,250 --> 00:14:46,152
Mas ele estava lá
quando a mulher achou o corpo?

295
00:14:46,186 --> 00:14:48,455
- Maddie?
- É. Quem?

296
00:14:48,488 --> 00:14:51,391
É, Maddie é o nome da mulher.
Ela é uma amiga minha.

297
00:14:51,424 --> 00:14:54,260
Mas enfim há uma explicação
e faz sentido.

298
00:14:54,294 --> 00:14:56,429
É, é, eu acho.

299
00:14:56,463 --> 00:14:58,398
Como assim, você acha?
Não parece animada.

300
00:14:58,431 --> 00:15:02,602
Mesmo que seja verdade,
Julius tentou se matar.

301
00:15:02,635 --> 00:15:04,738
Nem imagino o que ele
anda passando.

302
00:15:05,538 --> 00:15:07,307
É, não, está certa.

303
00:15:07,340 --> 00:15:10,010
- Ele terá ajuda.
- É.

304
00:15:11,778 --> 00:15:13,546
Não agradeci o suficiente.

305
00:15:14,748 --> 00:15:18,518
Amo muito você.
Acho você incrível.

306
00:15:32,265 --> 00:15:33,600
Sam?

307
00:15:33,633 --> 00:15:34,701
Oi.

308
00:15:35,702 --> 00:15:36,970
Oi.

309
00:15:37,003 --> 00:15:39,606
Estou indo ver Bindy.

310
00:15:40,540 --> 00:15:42,475
Ela saiu de novo.

311
00:15:43,943 --> 00:15:46,513
- Que pena...
- É, é normal.

312
00:15:48,682 --> 00:15:50,216
Você é Maddie, certo?

313
00:15:51,117 --> 00:15:53,086
Sou a coitada
que divide a casa com ela

314
00:15:53,119 --> 00:15:56,523
e que faz tudo
enquanto ela não está.

315
00:15:56,556 --> 00:15:59,059
Eu nunca sei
quando ela vai estar.

316
00:15:59,092 --> 00:16:01,394
Ela só faz o que quer.

317
00:16:01,428 --> 00:16:03,496
Sou eu que cuido da filha dela,
literalmente.

318
00:16:04,397 --> 00:16:06,733
Você ia falar
algo importante?

319
00:16:06,766 --> 00:16:09,202
Na verdade, era sobre você.

320
00:16:09,235 --> 00:16:11,604
Ela quer que eu a ajude
a encontrar alguém.

321
00:16:11,638 --> 00:16:14,474
- Ela é louca!
- Espere. Você não sabia disso?

322
00:16:14,507 --> 00:16:17,243
Ela disse alguma coisa.

323
00:16:17,277 --> 00:16:19,746
Ela me acha velha,
rabugenta e chata.

324
00:16:19,779 --> 00:16:22,816
Eu sou, também adoro sudoku.

325
00:16:22,849 --> 00:16:24,718
Qual é o problema
com o sudoku?

326
00:16:25,485 --> 00:16:28,455
É quase tão ruim quanto meu amor
por música country.

327
00:16:28,488 --> 00:16:30,724
Espere. Você gosta
de música country?

328
00:16:30,757 --> 00:16:34,194
Todas elas.
Alternativa, tradicional.

329
00:16:34,227 --> 00:16:36,229
Até de música
country urbana.

330
00:16:36,930 --> 00:16:39,165
Eu tocava violão
em uma banda de bluegrass.

331
00:16:40,400 --> 00:16:42,369
"Meu doce Tennessee!"

332
00:16:43,737 --> 00:16:46,906
Você é um desperdício
para Bindy.

333
00:16:46,940 --> 00:16:48,274
Obrigado.

334
00:16:50,610 --> 00:16:52,245
Eu estava procurando você.

335
00:16:54,614 --> 00:16:59,252
Olhe, está comendo
como uma humana. Comida.

336
00:16:59,285 --> 00:17:01,087
Não ria de mim, pai.

337
00:17:02,222 --> 00:17:03,890
Sinto muito por seu amigo.

338
00:17:05,224 --> 00:17:07,193
Pelo menos,
ele ainda está vivo, certo?

339
00:17:08,395 --> 00:17:13,165
Eu não vou pressionar você,
mas só quero que saiba

340
00:17:13,199 --> 00:17:16,069
que, se tiver problemas,
você pode falar conosco.

341
00:17:17,971 --> 00:17:21,307
Eu me sinto um pouco mal.

342
00:17:22,709 --> 00:17:24,144
É? Por quê?

343
00:17:26,146 --> 00:17:27,646
A mamãe.

344
00:17:31,851 --> 00:17:34,187
É que não consigo
me lembrar dela.

345
00:17:35,488 --> 00:17:37,924
Quando lembro,
é tudo confuso.

346
00:17:39,192 --> 00:17:40,694
Só momentos.

347
00:17:42,128 --> 00:17:45,031
Ela era inteligente, gentil.

348
00:17:46,433 --> 00:17:49,302
Sempre dizia o que pensava.
Ela sempre falava.

349
00:17:50,236 --> 00:17:51,938
Ela amava música,

350
00:17:51,971 --> 00:17:54,574
adorava bandas,
mas tinha que ser vinil.

351
00:17:54,607 --> 00:17:57,644
Ela tinha que ouvir vinil.
Nada de CD nem fita cassete.

352
00:17:57,677 --> 00:18:00,146
- Tinha que ser vinil.
- Vinil? Legal.

353
00:18:04,684 --> 00:18:07,687
Não me lembro dela doente.

354
00:18:08,988 --> 00:18:11,524
Sua mãe não queria
que você a visse com dor.

355
00:18:13,093 --> 00:18:15,061
Ela lutou até o final.

356
00:18:27,574 --> 00:18:29,309
Sinto muito.

357
00:18:33,279 --> 00:18:34,681
Boa tarde.

358
00:18:36,082 --> 00:18:37,550
Nós batemos à porta.

359
00:18:40,186 --> 00:18:41,588
Quem são vocês?

360
00:18:41,621 --> 00:18:43,857
Detetives, da homicídios.

361
00:18:43,890 --> 00:18:46,593
Queremos falar com sua filha,
se não se importa.

362
00:18:54,100 --> 00:18:56,469
Meu Deus!
É o professor gato.

363
00:18:57,504 --> 00:18:59,372
- Oi, Luke.
- Oi.

364
00:18:59,406 --> 00:19:03,710
Oi, você é o sr. Jasic,
certo?

365
00:19:03,743 --> 00:19:05,512
Acho que já conheci você.
Sou Bindy.

366
00:19:05,545 --> 00:19:07,480
Minha filha estuda
na sua escola.

367
00:19:07,514 --> 00:19:09,382
Que ótimo!

368
00:19:09,416 --> 00:19:12,352
Danielle, eu nunca tive
a chance de falar

369
00:19:12,385 --> 00:19:14,354
sobre os meus planos
para mudar o mundo.

370
00:19:14,387 --> 00:19:15,889
Com seus filhos e...

371
00:19:15,922 --> 00:19:18,224
Não, não, eu adoraria ouvir.

372
00:19:18,258 --> 00:19:22,295
Ótimo. Eu estava pensando
em um tipo de jardim

373
00:19:22,328 --> 00:19:24,898
com mesas, sabe?

374
00:19:24,931 --> 00:19:26,132
Parece ótimo.

375
00:19:29,169 --> 00:19:32,272
Pode me dar um minuto?
Gostaria de uma cerveja?

376
00:19:32,305 --> 00:19:34,174
Eu aceito, obrigado.

377
00:19:37,644 --> 00:19:40,413
- Ele gosta muito de você.
- Fala sério.

378
00:19:40,447 --> 00:19:43,249
Não, ele gosta.
Ele está deixando muito óbvio.

379
00:19:43,283 --> 00:19:46,052
Tenho que ir para casa.
A polícia foi falar com Romy.

380
00:19:46,086 --> 00:19:47,087
O quê?

381
00:19:47,120 --> 00:19:49,356
Luke, me desculpe.
Talvez uma outra hora.

382
00:19:49,389 --> 00:19:50,490
Claro.

383
00:19:50,523 --> 00:19:52,392
Quer dizer que estou
no comando agora?

384
00:19:52,425 --> 00:19:53,927
Não, não mesmo.

385
00:19:53,960 --> 00:19:55,695
- Tchau, amiga.
- Tchau.

386
00:19:59,566 --> 00:20:02,302
O que a polícia queria?
Foi por causa da bebida?

387
00:20:02,335 --> 00:20:05,839
Eles eram detetives
e tinham mil perguntas.

388
00:20:05,872 --> 00:20:08,541
Uma história estranha
sobre Julius e a mãe dele.

389
00:20:08,575 --> 00:20:10,143
O que você disse?

390
00:20:11,378 --> 00:20:12,545
Nada.

391
00:20:13,279 --> 00:20:14,914
Você sabe de alguma coisa?

392
00:20:16,616 --> 00:20:19,252
Romy, entendo que você
queira ser leal a Julius,

393
00:20:19,285 --> 00:20:21,021
que ele é seu amigo.

394
00:20:21,054 --> 00:20:23,690
Mas, seja lá o que for,
você tem que nos contar.

395
00:20:23,723 --> 00:20:24,924
Isso é importante.

396
00:20:27,727 --> 00:20:29,429
Ele tinha uma coisa...

397
00:20:30,930 --> 00:20:32,799
que pertencia à mãe dele.

398
00:20:35,735 --> 00:20:38,171
Ele disse que tinha
que devolver para ela.

399
00:21:07,767 --> 00:21:09,636
- O que você fez?
- Kyle, por favor.

400
00:21:09,669 --> 00:21:12,205
A polícia estava no hospital,
tentando interrogar Julius.

401
00:21:12,238 --> 00:21:14,040
- O que ele disse?
- Nada.

402
00:21:14,074 --> 00:21:16,376
Não deixei chegarem perto.
Mandei eles saírem.

403
00:21:16,409 --> 00:21:17,544
O médico concordou comigo.

404
00:21:17,577 --> 00:21:20,046
Ele está doente, e você disse
que ele matou a mãe dele?

405
00:21:20,080 --> 00:21:22,382
Achei que eu tinha
que contar o que ele falou.

406
00:21:22,415 --> 00:21:24,150
Não pensou em falar comigo?

407
00:21:24,184 --> 00:21:26,753
Não pude. Tive que ir. Desculpe,
mas foi antes da audiência.

408
00:21:26,786 --> 00:21:28,722
Ele tentou se matar!

409
00:21:28,755 --> 00:21:31,024
Primeiro pensou que era eu,
depois Patrick.

410
00:21:31,057 --> 00:21:33,660
- Agora a culpa é de Julius?
- Não! Não é isso.

411
00:21:33,693 --> 00:21:35,428
Pensei que se importava
com a minha família.

412
00:21:35,462 --> 00:21:37,063
- Me importo.
- Jeito esquisito de mostrar.

413
00:21:37,097 --> 00:21:39,366
Não estou inventando nada.

414
00:21:39,399 --> 00:21:40,800
Digo...

415
00:21:42,235 --> 00:21:45,205
Achei que tinha o dever
de falar o que ele disse.

416
00:21:45,238 --> 00:21:47,907
Se tivesse integridade,
você teria falado comigo antes.

417
00:21:47,941 --> 00:21:48,942
Kyle...

418
00:21:48,975 --> 00:21:51,745
Claro que faria de tudo
para livrar o seu marido.

419
00:21:51,778 --> 00:21:54,681
Isso não é verdade.
Por favor.

420
00:21:59,786 --> 00:22:02,689
Acho que seria legal as crianças
plantarem a própria comida

421
00:22:02,722 --> 00:22:05,525
e terem a chance de cozinhar
em um restaurante de verdade.

422
00:22:05,558 --> 00:22:07,460
Assim você vai poder
ver mais Danielle.

423
00:22:08,528 --> 00:22:09,696
Não...

424
00:22:10,697 --> 00:22:12,032
Talvez...

425
00:22:12,065 --> 00:22:14,234
Cara,
você não sabe disfarçar.

426
00:22:15,001 --> 00:22:19,406
Eu entendo você.
Ela é muito bonita e legal.

427
00:22:19,439 --> 00:22:22,809
E sou professor da escola
dos filhos dela.

428
00:22:24,010 --> 00:22:27,280
E ela é casada com Tom,
quem ela ama obviamente,

429
00:22:27,313 --> 00:22:29,549
mesmo ele tendo
uns 1.000 anos de idade.

430
00:22:30,583 --> 00:22:32,118
Brutal!

431
00:22:33,453 --> 00:22:35,689
É, certo, não sei disfarçar.

432
00:22:36,489 --> 00:22:38,992
É igual a esse cara
com quem estou saindo agora.

433
00:22:39,025 --> 00:22:42,028
Ele é super a fim de mim
e quer muito ser exclusivo.

434
00:22:42,062 --> 00:22:43,530
E você não?

435
00:22:43,563 --> 00:22:45,632
Não, eu sou nota 9 ou 9,5.

436
00:22:45,665 --> 00:22:47,600
Ele é um seis.

437
00:22:47,634 --> 00:22:49,669
E isso é importante
para você?

438
00:22:49,703 --> 00:22:54,207
Não, é que eu não quero amarras
e expectativas, sabe?

439
00:22:54,240 --> 00:22:55,909
Sei.

440
00:22:55,942 --> 00:22:58,111
Preciso me livrar
desse cara.

441
00:22:58,144 --> 00:23:00,647
E você precisa mesmo
esquecer Danielle.

442
00:23:01,581 --> 00:23:03,049
Como vamos fazer isso?

443
00:23:03,083 --> 00:23:04,851
Primeiro, com mais drinques.

444
00:23:06,186 --> 00:23:07,487
E depois?

445
00:23:07,520 --> 00:23:10,256
A gente pode transar.

446
00:23:10,290 --> 00:23:12,092
Escute, é uma ótima ideia.

447
00:23:12,125 --> 00:23:14,094
Não pode ser na minha casa.
Temos que ir a sua.

448
00:23:14,127 --> 00:23:16,329
Mas podemos ver isso
como terapia.

449
00:23:17,197 --> 00:23:18,865
Vou pegar mais drinques.

450
00:23:25,805 --> 00:23:27,741
Meu Deus...

451
00:23:27,774 --> 00:23:30,176
- Esse é o cara?
- É.

452
00:23:31,544 --> 00:23:33,013
- Oi, cara.
- Oi.

453
00:23:34,214 --> 00:23:36,149
Está me perseguindo de novo?

454
00:23:36,182 --> 00:23:38,218
Não, não estou.

455
00:23:38,251 --> 00:23:39,652
Está, sim.

456
00:23:40,453 --> 00:23:43,690
É melhor eu ir embora.

457
00:23:43,723 --> 00:23:46,292
Mas foi legal a conversa.
Obrigado pelo conselho.

458
00:23:47,293 --> 00:23:50,430
Cara, ela gosta de você.

459
00:23:50,463 --> 00:23:52,799
Você é um traidor!

460
00:23:55,568 --> 00:23:57,170
Eu não disse aquilo.

461
00:23:58,238 --> 00:23:59,939
Então como você me achou?

462
00:23:59,973 --> 00:24:01,374
Maddie me disse.

463
00:24:01,408 --> 00:24:02,742
Você foi lá em casa?

464
00:24:02,776 --> 00:24:05,178
Na verdade,
fomos buscar as crianças.

465
00:24:06,980 --> 00:24:09,349
Eu vim vê-la, porque fiz
o que me pediu

466
00:24:09,382 --> 00:24:11,051
sobre o encontro de Maddie.

467
00:24:11,084 --> 00:24:14,120
Meu Deus! Isso é incrível.
Ela aceitou?

468
00:24:14,154 --> 00:24:17,590
O problema é...

469
00:24:19,926 --> 00:24:23,096
Olhe, eu gosto muito
de você.

470
00:24:24,330 --> 00:24:27,867
E, se não gostar de mim,
e não tivermos futuro, me diga.

471
00:24:27,901 --> 00:24:29,836
Não, Sam, eu gosto de você.

472
00:24:29,869 --> 00:24:31,538
Mas?

473
00:24:31,571 --> 00:24:33,540
Por que tem que me levar
tão a sério?

474
00:24:33,573 --> 00:24:35,141
Não podemos só nos divertir?

475
00:24:36,810 --> 00:24:39,346
Eu entendo.

476
00:24:39,379 --> 00:24:41,181
Você não quer ser exclusiva.

477
00:24:42,148 --> 00:24:44,751
Mas é disso que eu preciso.

478
00:24:45,719 --> 00:24:47,020
Então...

479
00:24:48,054 --> 00:24:49,489
Então...

480
00:24:50,690 --> 00:24:52,592
Até mais, Bindy.

481
00:24:55,995 --> 00:24:58,064
Que bom que tudo
está claro agora!

482
00:25:02,168 --> 00:25:03,937
Sei que essas coisas
são difíceis,

483
00:25:03,970 --> 00:25:07,207
mas você foi obrigada a escolher
entre seu paciente...

484
00:25:07,240 --> 00:25:08,508
Ou meu marido.

485
00:25:08,541 --> 00:25:10,944
Na verdade, a lei.

486
00:25:10,977 --> 00:25:12,579
A justiça.

487
00:25:14,180 --> 00:25:15,415
Obrigada, mãe.

488
00:25:15,448 --> 00:25:18,818
Essas coisas são um pouco
mais importantes do que Anton.

489
00:25:18,852 --> 00:25:20,320
Olá!

490
00:25:20,353 --> 00:25:21,988
Oi!

491
00:25:24,057 --> 00:25:26,126
Não sei se eu deveria
estar aqui.

492
00:25:26,993 --> 00:25:28,628
Achei isto.

493
00:25:28,661 --> 00:25:30,864
Eu acho
que pode ser importante.

494
00:25:30,897 --> 00:25:33,266
Julius guardou no cemitério.

495
00:25:34,734 --> 00:25:37,070
Meu Deus!
Isso é de Charlotte.

496
00:25:38,038 --> 00:25:39,906
A polícia estava
procurando por isso.

497
00:25:41,975 --> 00:25:43,643
Onde conseguiu isso?

498
00:25:45,311 --> 00:25:46,713
Julius guardou.

499
00:25:49,215 --> 00:25:52,619
Estava faltando na cena do crime
quando encontrarem Charlotte.

500
00:25:53,787 --> 00:25:55,522
Não entendo.

501
00:25:55,555 --> 00:25:57,223
Nem eu.

502
00:26:04,064 --> 00:26:06,099
Vamos ver
o que Julius tem a dizer.

503
00:26:06,132 --> 00:26:07,500
Então...

504
00:26:07,534 --> 00:26:09,069
Quer que eu vá?

505
00:26:09,736 --> 00:26:11,838
Quer a verdade, não quer?

506
00:26:11,871 --> 00:26:14,174
Ele não está
falando comigo mesmo.

507
00:26:16,643 --> 00:26:18,144
Eu o peguei.

508
00:26:19,346 --> 00:26:20,680
Quando?

509
00:26:21,514 --> 00:26:23,116
Charlotte!

510
00:26:25,018 --> 00:26:27,787
Eu estava com aquela senhora
que achou a mamãe.

511
00:26:31,858 --> 00:26:33,727
Vi que o salto
estava quebrado.

512
00:26:35,595 --> 00:26:37,163
E eu o peguei.

513
00:26:40,433 --> 00:26:42,068
Por que você fez isso?

514
00:26:45,672 --> 00:26:48,408
Eu costumava experimentar...

515
00:26:50,977 --> 00:26:53,446
Eu experimentava
os sapatos dela,

516
00:26:53,480 --> 00:26:56,449
às vezes, as roupas.

517
00:27:06,126 --> 00:27:07,994
Quebrei o salto e...

518
00:27:09,262 --> 00:27:11,398
E eu tentei consertar,
mas...

519
00:27:13,066 --> 00:27:16,002
Deve ter sido por isso
que a mamãe caiu.

520
00:27:17,137 --> 00:27:18,972
Foi minha culpa.

521
00:27:19,005 --> 00:27:21,474
Mas você a viu antes dela cair?
Você estava lá?

522
00:27:21,508 --> 00:27:23,443
Você brigou com ela, filho?

523
00:27:23,476 --> 00:27:26,546
- Pai, do que está falando?
- É importante.

524
00:27:29,683 --> 00:27:32,519
Olhem, vou deixar
vocês dois a sós.

525
00:27:34,187 --> 00:27:37,123
Acho que você está sendo
muito corajoso agora.

526
00:27:38,024 --> 00:27:40,794
E acho ótimo você conversar
com seu pai.

527
00:27:43,596 --> 00:27:46,633
Você está pensando
em levar isso para a polícia?

528
00:27:47,334 --> 00:27:49,569
Você sabe que quero ajudar
Anton, mas...

529
00:27:52,038 --> 00:27:53,773
Você tem razão.

530
00:27:53,807 --> 00:27:55,742
Ele é seu filho...

531
00:27:56,810 --> 00:27:58,845
e você pode fazer o que quiser
com isso.

532
00:27:58,878 --> 00:28:01,181
Essa decisão
é totalmente sua.

533
00:28:01,214 --> 00:28:02,916
Sinto muito.

534
00:28:23,770 --> 00:28:25,105
Maddie?

535
00:28:31,778 --> 00:28:34,047
Finalmente ela voltou!

536
00:28:34,080 --> 00:28:35,382
Sam passou por aqui?

537
00:28:35,415 --> 00:28:37,751
Sim, ele é
um jovem adorável.

538
00:28:37,784 --> 00:28:40,286
Você parece a minha avó
quando fala assim.

539
00:28:40,320 --> 00:28:42,288
Não tenho vergonha
da minha idade,

540
00:28:42,322 --> 00:28:44,791
nem do sudoku,
nem do meu gosto musical.

541
00:28:45,492 --> 00:28:47,961
E você terá que cuidar
das crianças esta noite,

542
00:28:47,994 --> 00:28:49,596
porque eu vou sair.

543
00:28:50,530 --> 00:28:52,499
Espere, você vai?

544
00:28:52,532 --> 00:28:55,902
Você estava certa.
Preciso sair mais.

545
00:28:55,935 --> 00:28:56,970
Finalmente!

546
00:28:57,003 --> 00:28:58,972
Você enxergou
a minha inteligência!

547
00:28:59,005 --> 00:29:02,042
Então aonde você
e a policial gata vão?

548
00:29:02,075 --> 00:29:04,210
Na verdade,
vou sair com Sam.

549
00:29:04,244 --> 00:29:06,513
- Por quê?
- Porque ele me chamou.

550
00:29:06,546 --> 00:29:09,482
Espere. Sam chamou você
para sair com ele?

551
00:29:09,516 --> 00:29:11,451
Foi o que nós combinamos.

552
00:29:11,484 --> 00:29:12,619
Mas você é gay.

553
00:29:12,652 --> 00:29:15,055
E ele é hétero.
Ele é muito hétero.

554
00:29:15,088 --> 00:29:17,290
Não estou pensando
em transar com ele.

555
00:29:17,323 --> 00:29:19,259
A não ser que ele seja
bom no negócio.

556
00:29:19,292 --> 00:29:21,261
Eu saio de casa
por dois minutos,

557
00:29:21,294 --> 00:29:22,696
e você rouba o meu namorado?

558
00:29:22,729 --> 00:29:24,864
Ele não é seu namorado,
porque você não o quer.

559
00:29:24,898 --> 00:29:26,800
- Meu Deus!
- Você teve o que quis.

560
00:29:26,833 --> 00:29:29,869
Você está livre para tudo.
Transe com metade do universo.

561
00:29:29,903 --> 00:29:31,604
Sam teve sorte de escapar.

562
00:29:32,972 --> 00:29:35,675
E tem salsichas
para o lanche das crianças.

563
00:29:35,709 --> 00:29:38,078
Pesquise no Google
como fazê-las.

564
00:29:45,385 --> 00:29:47,787
Mandei uma mensagem
para Julius,

565
00:29:47,821 --> 00:29:49,556
mas ele ainda não respondeu.

566
00:29:49,589 --> 00:29:51,458
Ele vai
quando estiver melhor.

567
00:29:52,826 --> 00:29:54,794
Obrigada por nos contar.

568
00:29:55,495 --> 00:29:57,163
Você fez o certo.

569
00:29:57,197 --> 00:29:59,099
E, por favor,
chega de segredos.

570
00:30:02,635 --> 00:30:05,005
Você é uma ótima amiga
para ele.

571
00:30:07,774 --> 00:30:11,678
Pela última vez,
não tem nada entre nós.

572
00:30:11,711 --> 00:30:14,247
Julius deve ser gay
ou algo assim.

573
00:30:14,280 --> 00:30:15,582
Mas ele não sabe?

574
00:30:15,615 --> 00:30:18,051
Essas coisas são difíceis,
Danielle.

575
00:30:18,084 --> 00:30:19,386
Certo.

576
00:30:19,419 --> 00:30:23,056
E não sou gay,
caso queira saber.

577
00:30:23,089 --> 00:30:26,926
Meu Deus! Sei que você
me acha enxerida,

578
00:30:26,960 --> 00:30:29,262
mas sinto falta
de conversar com você.

579
00:30:29,929 --> 00:30:31,931
Fico mal por estar
sempre trabalhando

580
00:30:31,965 --> 00:30:33,099
e não estar aqui.

581
00:30:33,133 --> 00:30:36,603
Pode parar com isso. Eu sou
a única feminista nesta casa?

582
00:30:37,537 --> 00:30:38,672
E...

583
00:30:39,739 --> 00:30:41,574
se você estivesse aqui,

584
00:30:41,608 --> 00:30:44,344
o papai não teria falado
comigo sobre a mamãe.

585
00:30:45,245 --> 00:30:47,447
Que bom que ele falou!

586
00:30:47,480 --> 00:30:49,783
Você ainda é
a minha monstrinha favorita.

587
00:30:49,816 --> 00:30:51,317
Obrigada.
Você é a minha favorita.

588
00:30:51,351 --> 00:30:55,555
Sei que acham que só guardo
lixo no galpão, mas...

589
00:31:02,195 --> 00:31:03,430
Pai!

590
00:31:04,464 --> 00:31:05,999
Era da mamãe?

591
00:31:06,032 --> 00:31:07,133
Era.

592
00:31:08,001 --> 00:31:12,172
Agora é sua.
A coleção de vinil também é.

593
00:31:14,674 --> 00:31:18,044
Querem saber? Eu acho
que tive uma ideia.

594
00:33:09,656 --> 00:33:11,224
Vou deixar você dormir.

595
00:33:14,260 --> 00:33:15,595
Você me odeia?

596
00:33:20,667 --> 00:33:22,335
Por que está dizendo isso?

597
00:33:24,671 --> 00:33:26,806
Eu amo você mais
do que a minha vida.

598
00:33:28,475 --> 00:33:30,276
Deve me achar um monstro.

599
00:33:36,016 --> 00:33:39,386
Seja lá o que acontecer,
seja lá o que fizer...

600
00:33:40,220 --> 00:33:41,688
eu vou entender.

601
00:33:50,830 --> 00:33:52,365
Você é meu filho.

602
00:33:53,933 --> 00:33:55,368
Tenho um bom pressentimento.

603
00:33:55,402 --> 00:33:56,803
Como quando apostava
em cavalos?

604
00:33:56,836 --> 00:33:58,705
É, tenho jeito
para essas coisas.

605
00:33:58,738 --> 00:34:00,140
Você nunca lembra
quando perde.

606
00:34:00,173 --> 00:34:01,808
- Parem! Parem!
- Eu me lembro de você...

607
00:34:01,841 --> 00:34:03,543
- Olá, doutora.
- Oi.

608
00:34:03,576 --> 00:34:05,378
Está me importunando
de novo.

609
00:34:05,412 --> 00:34:07,781
Tenho uma família
que gosto de ver às vezes.

610
00:34:07,814 --> 00:34:11,150
Também gosto de saber
que o trabalho que faço é bom.

611
00:34:12,085 --> 00:34:13,485
Como assim?

612
00:34:13,520 --> 00:34:15,422
Investigamos
a confissão do garoto.

613
00:34:15,455 --> 00:34:18,324
Também recebemos
evidências do pai dele.

614
00:34:19,324 --> 00:34:20,326
É mesmo?

615
00:34:20,360 --> 00:34:22,728
Aquele sapato
pelo qual perguntei.

616
00:34:22,762 --> 00:34:24,764
Então? O que você decidiu?

617
00:34:26,866 --> 00:34:28,702
A polícia não acha
que foi Julius.

618
00:34:29,735 --> 00:34:31,036
Eles nem querem tentar.

619
00:34:31,071 --> 00:34:34,239
Pelos sinais de asfixia, falaram
que não pode ser um acidente.

620
00:34:34,274 --> 00:34:36,643
- Julius não sabia disso.
- Não, não!

621
00:34:36,676 --> 00:34:39,245
Testemunhas o viram
na escola na hora.

622
00:34:39,279 --> 00:34:40,746
Então estou perdido, Sarah.

623
00:34:40,780 --> 00:34:43,350
Não, não. É só um obstáculo.
Não acabou.

624
00:34:43,382 --> 00:34:46,353
A polícia precisa de um culpado
e tem que ser eu.

625
00:34:46,386 --> 00:34:48,487
É isso. Sou eu. É Anton.

626
00:34:48,521 --> 00:34:50,989
Eles se recusam a ver
qualquer alternativa.

627
00:34:51,024 --> 00:34:52,592
É isso. É essa merda!

628
00:34:55,695 --> 00:34:58,498
Por que ninguém pode ver
que não sou essa pessoa?

629
00:35:11,144 --> 00:35:13,046
- Oi.
- Oi.

630
00:35:13,079 --> 00:35:15,482
- Está me perseguindo agora?
- Então...

631
00:35:16,149 --> 00:35:20,020
Como foi o seu encontro
com a minha colega?

632
00:35:20,053 --> 00:35:22,489
Quer saber?
Ela é muito legal.

633
00:35:22,522 --> 00:35:24,457
Muito interessante...

634
00:35:24,491 --> 00:35:26,860
É, aposto. Também sei
do que está falando

635
00:35:26,893 --> 00:35:28,962
porque ela é minha amiga,
então...

636
00:35:28,995 --> 00:35:31,297
Está com ciúmes?

637
00:35:32,899 --> 00:35:36,503
Então eu pensei
a respeito e...

638
00:35:37,704 --> 00:35:39,739
Posso ser exclusiva.

639
00:35:39,773 --> 00:35:43,476
Mas com 30 dias de experiência,
como fazem na academia.

640
00:35:43,510 --> 00:35:45,278
Período de experiência?

641
00:35:45,311 --> 00:35:47,113
Acho uma boa ideia.

642
00:35:49,015 --> 00:35:53,253
Fale sério.
Você ainda é muito irritante.

643
00:35:53,286 --> 00:35:55,088
É? Irritante quanto?

644
00:35:59,759 --> 00:36:01,094
Tchau.

645
00:36:06,099 --> 00:36:07,267
Oi.

646
00:36:07,300 --> 00:36:09,135
- Oi.
- Vamos ver Julius?

647
00:36:09,169 --> 00:36:10,670
Claro. Vá se arrumar.

648
00:36:13,239 --> 00:36:14,674
Como ele está?

649
00:36:14,708 --> 00:36:16,343
Ele está melhor.

650
00:36:16,376 --> 00:36:19,079
Eles vão dar alta, e ele vai
falar com o psiquiatra.

651
00:36:19,112 --> 00:36:20,347
Que ótimo!

652
00:36:20,380 --> 00:36:22,115
É, ele vai ficar bem.

653
00:36:23,950 --> 00:36:26,653
Escute, achei muito correto
você ir à polícia.

654
00:36:28,154 --> 00:36:30,757
- Eu tinha que ir.
- Não precisava.

655
00:36:32,559 --> 00:36:34,294
Foi por Julius.

656
00:36:35,095 --> 00:36:36,596
Eu não queria...

657
00:36:37,664 --> 00:36:40,233
que ele pensasse
que foi culpa dele.

658
00:36:41,267 --> 00:36:44,270
Escondi dele os detalhes

659
00:36:44,304 --> 00:36:46,473
da morte de Charlotte.

660
00:36:48,742 --> 00:36:52,078
- Eu estava tentando poupá-lo.
- Como você ia saber?

661
00:36:53,279 --> 00:36:55,081
Fiquei pensando...

662
00:36:56,082 --> 00:36:58,318
que depois de tudo
pelo que ele passou...

663
00:36:59,285 --> 00:37:01,087
ele não pôde contar comigo.

664
00:37:02,155 --> 00:37:03,356
Eu...

665
00:37:04,324 --> 00:37:05,892
Desculpe
por eu me meter nisso.

666
00:37:05,925 --> 00:37:07,694
Eu não deveria
ter perdido a cabeça.

667
00:37:07,727 --> 00:37:09,029
Não, estava no seu direito.

668
00:37:09,062 --> 00:37:10,730
Você também está sofrendo.

669
00:37:10,764 --> 00:37:14,034
Tem sido difícil
para todo mundo.

670
00:37:15,535 --> 00:37:20,440
Mas eu me preocupo muito
com Julius e sua família.

671
00:37:21,708 --> 00:37:24,177
É, eu sei.

672
00:37:25,111 --> 00:37:26,813
Papai?

673
00:37:26,846 --> 00:37:28,548
Já estou indo.

674
00:37:30,784 --> 00:37:32,419
Melhor não deixar
a chefe esperando.

675
00:37:37,090 --> 00:37:38,258
Como Romy está?

676
00:37:39,125 --> 00:37:40,560
Ela está bem.

677
00:37:40,593 --> 00:37:42,062
Que bom!

678
00:37:42,796 --> 00:37:44,197
Como você está?

679
00:37:46,433 --> 00:37:49,536
Estou bem, para um monstro.

680
00:37:50,904 --> 00:37:52,806
Eu estava disposta
a acreditar...

681
00:37:55,008 --> 00:37:57,043
que um menino de 15 anos

682
00:37:57,077 --> 00:37:58,778
tinha matado a mãe dele...

683
00:37:59,746 --> 00:38:01,915
porque seria bom para Anton.

684
00:38:01,948 --> 00:38:05,452
- Ele ainda é seu marido.
- Estou tentando apoiá-lo.

685
00:38:07,087 --> 00:38:09,556
Estou mesmo, Danielle.

686
00:38:10,890 --> 00:38:13,893
Mas, para onde olho,
tem alguma coisa.

687
00:38:13,927 --> 00:38:16,629
Tem uma verdade
me encarando.

688
00:38:20,734 --> 00:38:22,168
Deve ter sido ele.

689
00:38:24,637 --> 00:38:26,272
Anton deve ter...

690
00:38:27,874 --> 00:38:29,542
matado Charlotte.

691
00:38:32,512 --> 00:38:35,448
Revisão de Legendas
BRAVO STUDIOS

