1
00:00:06,973 --> 00:00:08,308
Charlote é uma força.

2
00:00:08,341 --> 00:00:11,311
Então ela o jogou no chão,
e você não conseguiu resistir?

3
00:00:11,344 --> 00:00:15,448
Anton Pooley, você está preso pelo
assassinato de Charlotte Evans.

4
00:00:15,482 --> 00:00:18,551
Tem credores ligando para mim todo
dia. Temos que pagar as contas.

5
00:00:18,585 --> 00:00:22,389
Anton é um chef brilhante,
mas não tem jeito para negócios.

6
00:00:22,422 --> 00:00:24,357
Posso dar uma olhada,
se você quiser.

7
00:00:24,391 --> 00:00:27,660
Eu trabalhava na gerência de um hotel.
Trabalhava muito, festejava mais ainda...

8
00:00:28,328 --> 00:00:31,097
Você precisa ter pulso firme.
Principalmente agora.

9
00:00:31,131 --> 00:00:34,334
- Eu me demito.
- Rebecca, você não pode ir.

10
00:00:34,367 --> 00:00:36,770
- Eu vou trabalhar lá.
- Vou ficar de plantão.

11
00:00:36,803 --> 00:00:38,972
Você vai trabalhar à noite.
Como isso vai funcionar?

12
00:00:39,005 --> 00:00:40,840
Não posso fazer isso
sem alguém junto aos clientes.

13
00:00:40,874 --> 00:00:41,875
Você vai ficar?

14
00:00:41,908 --> 00:00:43,877
Você não disse que era
minha hora de brilhar?

15
00:00:43,910 --> 00:00:45,945
Ele estava te dando mole.

16
00:00:45,979 --> 00:00:49,282
Maddie, não vou dormir com ele porque
Tom e eu não vamos ter um bebê.

17
00:00:49,315 --> 00:00:52,118
O álibi de Kyle é que ele esteve
fora o dia todo numa construção.

18
00:00:52,152 --> 00:00:53,987
Mas tem algumas coisas
que não se encaixam.

19
00:00:54,020 --> 00:00:55,588
Eu estava com o meu sogro
naquela hora.

20
00:00:55,622 --> 00:00:56,790
Eu sei o que você fez.

21
00:00:56,823 --> 00:00:58,558
Você não sabe
do que está falando.

22
00:00:58,591 --> 00:01:00,260
Ela não vai parar, não é?

23
00:01:00,293 --> 00:01:02,729
Fique longe de mim, Sarah.
Fique fora disso.

24
00:01:37,464 --> 00:01:39,464
<b><i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i></b>

25
00:01:39,466 --> 00:01:41,768
Desculpe, querido.
Estou aqui agora.

26
00:01:41,801 --> 00:01:42,969
Oi.

27
00:01:43,803 --> 00:01:45,338
O que está fazendo aqui?

28
00:01:46,506 --> 00:01:49,042
A escola não conseguiu falar
com você, então ligou para mim.

29
00:01:49,075 --> 00:01:52,846
Uma amiga vinha buscá-lo, mas
estou aqui agora. Venha, Max.

30
00:01:52,879 --> 00:01:55,648
Ele não devia ficar na escola
à tarde, Maddie. Isso o assusta.

31
00:01:55,682 --> 00:01:58,051
Eu ando ocupada, e ele vai ter
que se acostumar com isso.

32
00:01:58,084 --> 00:02:00,887
Phoebe e eu conversamos sobre
isso. Você não está dando conta.

33
00:02:00,920 --> 00:02:03,523
Você pôs uma mãe solteira em casa
porque não consegue pagar o aluguel?

34
00:02:03,556 --> 00:02:06,359
É uma amiga. Você não
sabe nada da minha vida.

35
00:02:06,393 --> 00:02:09,763
E você só pode ver Max
quando eu deixar. Vamos.

36
00:02:09,795 --> 00:02:11,731
- Tchau.
- Tchau.

37
00:02:12,932 --> 00:02:14,134
Me desculpe.

38
00:02:14,167 --> 00:02:16,336
London estava brincando,
então peguei um cliente extra.

39
00:02:16,369 --> 00:02:18,638
- Sinto muito. Não pensei que...
- Eu não quero ouvir.

40
00:02:26,746 --> 00:02:28,081
Não quero isto.

41
00:02:28,114 --> 00:02:31,184
- Você adora macarrão com queijo.
- Não gosto! Eu odeio!

42
00:02:33,720 --> 00:02:36,356
Ele podia ter comido sushi
comigo e London.

43
00:02:36,389 --> 00:02:37,891
Max não gosta de sushi.

44
00:02:37,924 --> 00:02:40,093
E, quando disser
que vai buscá-lo,

45
00:02:40,126 --> 00:02:41,461
você tem que ir.

46
00:02:41,494 --> 00:02:44,164
Como sabe, crianças
não podem ficar sozinhas.

47
00:02:44,197 --> 00:02:45,832
Estou tentando.

48
00:02:45,865 --> 00:02:48,201
Ele não estava
correndo risco nenhum.

49
00:02:48,234 --> 00:02:50,837
- Achou outro lugar para morar?
- Estou procurando.

50
00:02:50,870 --> 00:02:53,640
Eu te falei que esta não é
uma situação permanente.

51
00:02:53,673 --> 00:02:56,576
Na verdade, vou olhar
um lugar agora mesmo.

52
00:02:56,609 --> 00:02:58,678
Pode cuidar
de London para mim?

53
00:02:58,712 --> 00:03:02,215
- Você não vai a lugar nenhum.
- Qualquer coisa para você se mudar.

54
00:03:02,248 --> 00:03:03,817
Certo.

55
00:03:03,850 --> 00:03:06,119
Seja uma boa menina
com Maddie, está bem?

56
00:03:06,152 --> 00:03:07,987
Ela se deita sozinha.

57
00:03:17,564 --> 00:03:19,265
James, como está aí?

58
00:03:19,299 --> 00:03:21,468
Eu disse que era loucura
usar mármore.

59
00:03:21,501 --> 00:03:24,637
Como eu disse,
tenho outras opções.

60
00:03:25,305 --> 00:03:27,774
Nome do projeto,
revestimento do saguão.

61
00:03:28,575 --> 00:03:31,945
Não se preocupe, eu encontro
e mando direto para o cliente.

62
00:03:31,978 --> 00:03:34,314
É claro.
A gente se vê amanhã.

63
00:03:34,347 --> 00:03:36,616
Max, você tem que comer
alguma coisa.

64
00:03:39,919 --> 00:03:41,021
Max?

65
00:03:43,089 --> 00:03:44,591
Max, onde você está?

66
00:03:46,026 --> 00:03:47,594
Max!

67
00:04:01,074 --> 00:04:02,275
Max!

68
00:04:03,843 --> 00:04:05,979
Olá! Olá!

69
00:04:06,012 --> 00:04:08,281
Meu Deus!

70
00:04:08,314 --> 00:04:10,483
Pai,
o que está fazendo aqui?

71
00:04:10,517 --> 00:04:12,852
Eu vim lhe dar
o meu apoio, é claro.

72
00:04:12,886 --> 00:04:14,487
Claro que sim.

73
00:04:14,521 --> 00:04:17,557
Liz! Nossa...
Você está um espetáculo.

74
00:04:17,589 --> 00:04:19,692
Harry, você está igualzinho.

75
00:04:21,594 --> 00:04:23,963
Vamos lá! Não vai dar
um abraço no seu velho?

76
00:04:23,997 --> 00:04:25,899
Vamos, vamos!
Me dê um abraço.

77
00:04:33,640 --> 00:04:36,843
Preciso fazer umas ligações.
Encontro você depois, certo?

78
00:04:36,876 --> 00:04:40,113
Vamos entrar, Patrick.
Como você está?

79
00:04:43,316 --> 00:04:44,818
Esse é Patrick Muller?

80
00:04:45,618 --> 00:04:48,188
- É.
- Trabalhei para esse sacana.

81
00:04:48,221 --> 00:04:49,322
Sério?

82
00:04:52,225 --> 00:04:56,062
- Troy, meu querido.
- Por que está falando assim comigo?

83
00:04:56,096 --> 00:04:58,031
Pediram uma mesa para 12.

84
00:04:58,064 --> 00:05:01,101
Ele achou que ela reservou,
ela achou que foi ele.

85
00:05:01,134 --> 00:05:03,470
Está tudo ocupado
e é aniversário dela.

86
00:05:03,503 --> 00:05:07,140
- Temos poucos funcionários.
- Vamos lá! Nós conseguimos.

87
00:05:07,173 --> 00:05:11,611
E eu já posso ter dito que sim.
Obrigada.

88
00:05:14,481 --> 00:05:16,282
- Oi, lindona!
- Oi.

89
00:05:17,150 --> 00:05:19,152
Então, fui ver um apartamento
hoje e disseram

90
00:05:19,185 --> 00:05:22,455
sem crianças ou bichos,
como se fossem a mesma coisa.

91
00:05:22,489 --> 00:05:24,357
Coquetel grátis
para me alegrar?

92
00:05:24,391 --> 00:05:27,861
Na verdade, você pode me dar uma força.
Largue o celular e me ajude com as mesas.

93
00:05:27,894 --> 00:05:31,431
- Depois vai me dar um coquetel grátis?
- Se você se comportar. Vamos lá!

94
00:05:34,968 --> 00:05:36,770
Danielle disse algo
sobre o jantar?

95
00:05:36,803 --> 00:05:39,339
Tem um cozido na geladeira.
É só esquentar.

96
00:05:39,372 --> 00:05:40,940
Aonde você vai?

97
00:05:40,974 --> 00:05:42,542
Para a casa de Julius,
para estudar.

98
00:05:42,575 --> 00:05:44,477
Tenho coisas para fazer,
e Danielle está trabalhando.

99
00:05:44,511 --> 00:05:48,948
- Preciso que cuide de Francesca.
- De novo? Pai, não é justo.

100
00:05:48,982 --> 00:05:50,450
Nem me fale!

101
00:05:51,384 --> 00:05:53,720
- Fique aí.
- Não sou um cachorro.

102
00:05:53,753 --> 00:05:55,288
Oi, Maddie. E aí?

103
00:05:55,321 --> 00:05:57,724
- Max está aí com vocês?
- Não.

104
00:05:57,757 --> 00:06:02,062
Ele sumiu. Ele saiu pela porta. Pensei
que ele tivesse ido para a sua casa.

105
00:06:02,095 --> 00:06:03,296
Não.

106
00:06:04,597 --> 00:06:06,032
Droga!

107
00:06:06,066 --> 00:06:07,934
Não entre em pânico.
Ligou para os amigos dele?

108
00:06:07,967 --> 00:06:09,602
Você sabe que ele
não tem amigos.

109
00:06:10,437 --> 00:06:11,938
Eu vou pegar o carro.

110
00:06:11,971 --> 00:06:13,973
Mas tenho
que cuidar uma menininha.

111
00:06:14,007 --> 00:06:16,376
Traga ela para cá.
Romy não vai se importar.

112
00:06:16,409 --> 00:06:18,011
Está bem. Tchau.

113
00:06:18,044 --> 00:06:22,048
Fique. Cuide de Francesca.
Se Max aparecer, me ligue.

114
00:06:24,084 --> 00:06:25,185
Au-au.

115
00:06:28,188 --> 00:06:30,256
Max, onde você está?

116
00:06:32,525 --> 00:06:33,893
Mana?

117
00:06:33,927 --> 00:06:35,628
Tom, você o achou?

118
00:06:35,662 --> 00:06:37,097
Ainda não.

119
00:06:38,665 --> 00:06:41,735
Talvez ele tenha voltado
para a escola.

120
00:06:41,768 --> 00:06:44,504
Não sei. Acho melhor
você voltar para casa

121
00:06:44,537 --> 00:06:48,108
e, se ele não estiver lá,
ligue para a polícia.

122
00:06:49,476 --> 00:06:51,644
Está bem. Obrigada, Tom.

123
00:06:56,016 --> 00:06:58,952
- Oi, Maddie.
- Jesse, não é uma boa hora.

124
00:06:58,985 --> 00:07:00,820
Bem, é melhor
você achar tempo.

125
00:07:03,056 --> 00:07:04,257
Onde ele está?

126
00:07:06,526 --> 00:07:07,961
Max!

127
00:07:07,994 --> 00:07:09,662
Maxie!

128
00:07:10,463 --> 00:07:12,465
- Ei, amigão.
- Oi.

129
00:07:12,499 --> 00:07:14,401
Você está bem?

130
00:07:15,268 --> 00:07:17,937
Ele pegou um ônibus para cá,
sozinho.

131
00:07:17,971 --> 00:07:19,506
O motorista nem o impediu.

132
00:07:19,539 --> 00:07:20,907
Ele está bem.
É o que interessa.

133
00:07:20,940 --> 00:07:23,343
- Ele só tem 8 anos.
- Que bom que você lembrou!

134
00:07:23,376 --> 00:07:26,279
Isso quer dizer que ele
faz de tudo para fugir de você.

135
00:07:26,312 --> 00:07:28,281
Isso é ridículo.
Você sabe disso.

136
00:07:28,314 --> 00:07:30,016
Muito bem, Max.

137
00:07:30,050 --> 00:07:31,651
- Vamos para casa.
- Não, não.

138
00:07:31,685 --> 00:07:34,020
- Você não vai levá-lo embora.
- Claro que vou!

139
00:07:34,054 --> 00:07:35,689
Maddie,
sei que está chateada

140
00:07:35,722 --> 00:07:37,490
e que se sente responsável
pelo que aconteceu...

141
00:07:37,524 --> 00:07:40,093
- Você pode ficar fora disso.
- Desculpe, mas não.

142
00:07:40,126 --> 00:07:42,762
Max está aqui agora.
Ele está seguro e tranquilo.

143
00:07:42,796 --> 00:07:45,765
- E ele queria vir para cá.
- Eu quero ficar.

144
00:07:47,534 --> 00:07:49,135
- Sério?
- Sim.

145
00:07:52,739 --> 00:07:54,107
Está bem.

146
00:07:55,475 --> 00:07:57,110
Só hoje.

147
00:07:58,144 --> 00:07:59,646
Tchau.

148
00:07:59,679 --> 00:08:02,349
- Vejo você amanhã, está bem?
- Até amanhã.

149
00:08:09,122 --> 00:08:12,992
Na verdade, tem uma coisa
que queremos que você saiba.

150
00:08:15,061 --> 00:08:18,031
Phoebe e eu falamos
com um advogado.

151
00:08:18,698 --> 00:08:20,533
Nós achamos que Max precisa
de um lar estável,

152
00:08:20,567 --> 00:08:22,635
então estamos pedindo
a guarda dele.

153
00:08:28,775 --> 00:08:30,577
Pai, por que você está aqui?

154
00:08:31,344 --> 00:08:34,246
- Para ajudar.
- Nós não o vemos há três anos.

155
00:08:34,280 --> 00:08:36,116
Desde o Natal
em que conheceu Angela.

156
00:08:38,217 --> 00:08:39,619
Na verdade...

157
00:08:40,754 --> 00:08:43,456
Angela e eu
tomamos caminhos diferentes.

158
00:08:43,490 --> 00:08:47,093
Meu Deus... Pai! Pai!
É a sua quarta esposa!

159
00:08:47,127 --> 00:08:51,564
Eu sei. Não fomos tão longe.
Mas eu sei, querida.

160
00:08:51,598 --> 00:08:55,702
Eu sou otimista. Sei lá.
Toda vez eu penso: "É ela!"

161
00:08:55,735 --> 00:08:57,103
Como sua mãe.

162
00:08:58,238 --> 00:09:00,540
O amor da minha vida,
até que ela nos deixou.

163
00:09:01,241 --> 00:09:04,144
Ela tem sido boa para mim
ultimamente, do jeito dela.

164
00:09:04,978 --> 00:09:07,847
Agora escute. Esta história
com Patrick Muller...

165
00:09:07,881 --> 00:09:09,215
O que tem ele?

166
00:09:09,249 --> 00:09:11,951
Você sabe que ele
está acobertando o genro.

167
00:09:11,985 --> 00:09:13,286
Bem, é o que parece.

168
00:09:13,319 --> 00:09:15,021
Você sabe que ele é malandro

169
00:09:15,055 --> 00:09:17,057
porque, quando eu trabalhava
para ele, tinha boatos

170
00:09:17,090 --> 00:09:19,726
de onde ele tirava o dinheiro,
e não era honesto.

171
00:09:19,759 --> 00:09:21,327
Charlotte era filha dele.

172
00:09:21,361 --> 00:09:23,663
Por que ele mentiria
para proteger Kyle?

173
00:09:23,697 --> 00:09:27,500
Querida, não dá para confiar em
alguns pais. Olhe para sua mãe.

174
00:09:27,534 --> 00:09:29,569
Nem tudo
tem a ver com minha mãe.

175
00:09:29,602 --> 00:09:32,205
O sangue nem sempre
é o mais importante, só isso.

176
00:09:32,238 --> 00:09:34,107
Estou aqui por você.

177
00:09:34,908 --> 00:09:36,009
E Anton.

178
00:09:37,544 --> 00:09:38,712
Obrigada, pai.

179
00:09:40,980 --> 00:09:42,982
Feliz aniversário de novo,
de todos nós.

180
00:09:43,016 --> 00:09:44,784
- Obrigada.
- Que bom que se divertiu!

181
00:09:44,818 --> 00:09:46,486
- Tchau.
- Até mais.

182
00:09:52,225 --> 00:09:53,626
A casa encheu.

183
00:09:53,660 --> 00:09:55,028
Foi uma maratona!

184
00:09:55,061 --> 00:09:57,464
Nem consigo andar!
Literalmente não consigo.

185
00:09:57,497 --> 00:09:59,499
Estes sapatos são
para diversão, não para andar.

186
00:09:59,532 --> 00:10:01,101
Você foi muito bem.

187
00:10:01,134 --> 00:10:03,336
- Não vai beber um coquetel?
- Não. Hoje, não.

188
00:10:03,370 --> 00:10:06,072
- Meu Deus! Não seja chata.
- Estou cansada!

189
00:10:06,106 --> 00:10:07,974
Tenho que levar as crianças
para a escola de manhã.

190
00:10:08,008 --> 00:10:12,545
- A casa está um chiqueiro.
- Sorte sua que temos a solução.

191
00:10:14,481 --> 00:10:17,650
- Não devo.
- Não só pode como deve.

192
00:10:19,652 --> 00:10:21,388
Uma bebida e só isso.

193
00:10:27,260 --> 00:10:28,828
- Saúde!
- Saúde!

194
00:10:41,341 --> 00:10:43,476
Desculpe. Esqueci a chave.

195
00:10:44,511 --> 00:10:48,348
Esqueceu a chave
quando procurava apartamento?

196
00:10:48,381 --> 00:10:49,616
Não.

197
00:10:50,817 --> 00:10:53,420
No fim de semana,
você tem que ir embora.

198
00:10:54,354 --> 00:10:57,023
- O que deu em você?
- Eu não sei!

199
00:10:57,057 --> 00:11:00,927
Você me acorda às 3h,
não faz nada do que diz que fará

200
00:11:00,960 --> 00:11:03,296
e ainda joga sua filha
em cima de mim.

201
00:11:03,329 --> 00:11:05,131
Mas London é fácil!

202
00:11:05,165 --> 00:11:07,000
Olhe, estou tentando.

203
00:11:11,071 --> 00:11:12,639
Desculpe.

204
00:11:15,008 --> 00:11:19,946
Jesse e sua amiga fadinha,
Phoebe, querem a guarda de Max.

205
00:11:19,979 --> 00:11:22,282
- Fale sério!
- Eu dei à luz a ele.

206
00:11:22,315 --> 00:11:24,751
Elas não têm nenhuma chance,
mas, ainda assim...

207
00:11:25,919 --> 00:11:28,321
- É um saco.
- É, com certeza.

208
00:11:29,356 --> 00:11:31,358
Nossa! Ela é uma vaca.

209
00:11:32,759 --> 00:11:35,095
Estou do seu lado, amiga.

210
00:11:36,863 --> 00:11:38,832
Ainda assim,
você tem que se mudar.

211
00:11:54,481 --> 00:11:57,183
Desculpe.
Desculpe. Acordei você?

212
00:11:57,217 --> 00:11:59,886
Não. Como foi a noite?

213
00:11:59,919 --> 00:12:02,055
Casa cheia. Foi incrível!

214
00:12:02,722 --> 00:12:04,824
Eu sempre penso
que tudo vai desmoronar,

215
00:12:04,858 --> 00:12:06,559
mas a gente
acaba conseguindo.

216
00:12:07,394 --> 00:12:09,229
Você não estava trabalhando
até agora?

217
00:12:09,262 --> 00:12:11,264
Eu estava estressada
e tomei uns drinques.

218
00:12:11,998 --> 00:12:13,533
Você quer se divertir?

219
00:12:13,566 --> 00:12:16,670
Não. Não,
só estou meio cansado

220
00:12:16,703 --> 00:12:18,772
e tenho trabalho amanhã.
Você também tem.

221
00:12:18,805 --> 00:12:21,241
Não tem problema.
Eu saí do salão.

222
00:12:22,709 --> 00:12:26,546
Era só meio período, e tinha
alguém que podia começar agora.

223
00:12:26,579 --> 00:12:30,050
Você não disse que o restaurante
era um serviço temporário?

224
00:12:30,717 --> 00:12:32,552
Era e agora não é mais.

225
00:12:33,853 --> 00:12:35,488
Está zangado comigo?

226
00:12:35,522 --> 00:12:38,291
Não, não.
Estou cansado. Só isso.

227
00:13:02,282 --> 00:13:04,150
Meu Deus!

228
00:13:04,184 --> 00:13:05,885
O que aconteceu com você?
Tudo bem?

229
00:13:09,556 --> 00:13:12,359
Não contei minha receita
do suflê perfeito.

230
00:13:15,762 --> 00:13:17,364
Está tudo bem.

231
00:13:17,397 --> 00:13:20,033
Está tudo bem. Só olhei
para alguém do jeito errado.

232
00:13:23,803 --> 00:13:26,773
- Nós temos que tirá-lo daqui.
- Preciso que fale com meu advogado.

233
00:13:26,806 --> 00:13:29,476
Ele devia ter preparado o pedido
de fiança. Não tenho notícias.

234
00:13:29,509 --> 00:13:31,544
Você não tem nada
a ver com este lugar.

235
00:13:36,049 --> 00:13:39,886
Escute, Charlotte falou
sobre a relação dela com o pai?

236
00:13:41,087 --> 00:13:44,024
- Não vejo importância nisso.
- Eu sei que eles não se davam bem.

237
00:13:47,093 --> 00:13:48,661
É, ela disse
que ele era machista.

238
00:13:48,695 --> 00:13:51,331
- Mas ela disse algo mais específico?
- Não.

239
00:13:51,364 --> 00:13:54,167
Por favor,
não quero falar de Charlotte.

240
00:13:58,538 --> 00:13:59,739
E as crianças?

241
00:14:01,608 --> 00:14:04,277
Elas estão bem
Elas só... Você sabe...

242
00:14:06,279 --> 00:14:08,048
Elas sentem a sua falta,
mas...

243
00:14:09,082 --> 00:14:10,450
É, eu também sinto.

244
00:14:14,621 --> 00:14:16,523
Nós temos que tirá-lo daqui.

245
00:14:19,626 --> 00:14:21,995
- Patrick Muller.
- Sim?

246
00:14:22,028 --> 00:14:24,798
Ele teria algum motivo
para mentir para proteger Kyle?

247
00:14:24,831 --> 00:14:27,600
- De onde você tirou isso?
- Meu pai disse que ele é malandro.

248
00:14:27,634 --> 00:14:29,302
Não acredite
no que seu pai diz.

249
00:14:29,336 --> 00:14:32,238
Então me fale da relação
de Patrick com a família dele.

250
00:14:32,272 --> 00:14:33,973
- Eu não sei.
- Meu Deus! Ele é seu paciente.

251
00:14:34,007 --> 00:14:35,275
Você deve saber de algo.

252
00:14:35,308 --> 00:14:38,178
E, por ele ser meu paciente,
a pergunta é inadequada.

253
00:14:39,212 --> 00:14:40,980
Certo. Então você sabe
de alguma coisa.

254
00:14:41,014 --> 00:14:43,249
Sarah, sei que é difícil,

255
00:14:43,283 --> 00:14:46,353
mas Anton pode ficar preso
por muito tempo.

256
00:14:46,386 --> 00:14:49,022
Você tem que seguir
a sua vida.

257
00:14:49,889 --> 00:14:53,059
E não pode confiar
no seu pai.

258
00:15:04,104 --> 00:15:05,271
Oi.

259
00:15:05,305 --> 00:15:06,706
Phoebe.

260
00:15:06,740 --> 00:15:08,208
- Maddie.
- Cadê seu advogado?

261
00:15:08,241 --> 00:15:10,043
Eu não preciso.
Sou a mãe de Max.

262
00:15:10,076 --> 00:15:13,847
Cuido dele desde que
minha companheira nos deixou.

263
00:15:13,880 --> 00:15:15,682
Estou na certidão de nascimento
de Max.

264
00:15:15,715 --> 00:15:18,651
Meu irmão é nosso doador, então
ele é tanto meu quanto dela.

265
00:15:18,685 --> 00:15:20,720
Você mal o tem visto
nos últimos dois anos,

266
00:15:20,754 --> 00:15:22,989
então não tenho nada
para discutir aqui.

267
00:15:23,023 --> 00:15:24,457
Eu disse
que ela era impossível.

268
00:15:24,491 --> 00:15:27,360
- Max tem problemas, Maddie.
- Max não tem problemas.

269
00:15:27,394 --> 00:15:30,463
Não é saudável ficar preso
naquela casa com você.

270
00:15:30,497 --> 00:15:32,532
- É intenso demais.
- Isso não vai colar.

271
00:15:32,565 --> 00:15:34,234
Max tem
problemas de desenvolvimento,

272
00:15:34,267 --> 00:15:37,170
e, o quanto antes aceitar isso,
melhor vai ser para ele.

273
00:15:37,203 --> 00:15:38,705
O que ela disse?

274
00:15:38,738 --> 00:15:40,640
Nós acreditamos que ele
tem necessidades especiais

275
00:15:40,674 --> 00:15:43,476
- e que você não está cuidando.
- Está brincando comigo?

276
00:15:43,510 --> 00:15:45,712
Essa é a sua manobra?

277
00:15:45,745 --> 00:15:48,081
Vocês duas
são inacreditáveis.

278
00:15:48,114 --> 00:15:50,250
- Ela perdeu a cabeça.
- Vá se ferrar!

279
00:15:56,456 --> 00:15:58,158
Que bom que apareceu!

280
00:15:58,191 --> 00:15:59,759
Você estava correndo?

281
00:15:59,793 --> 00:16:02,629
Eu estava ocupada, sabe?

282
00:16:02,662 --> 00:16:04,297
O cliente ligou de volta.

283
00:16:04,330 --> 00:16:06,866
Ele quer outra reunião
nesta tarde sobre as opções.

284
00:16:06,900 --> 00:16:08,435
Se você puder vir.

285
00:16:09,302 --> 00:16:11,404
Eu vou anotar na agenda.

286
00:16:11,438 --> 00:16:12,972
Obrigado.

287
00:16:18,678 --> 00:16:20,747
Oi, Sarah. Tudo bem?

288
00:16:20,780 --> 00:16:23,950
Você sabe alguma coisa sobre a empresa
de construção de Patrick Muller?

289
00:16:23,983 --> 00:16:25,585
Não exatamente.

290
00:16:25,618 --> 00:16:28,154
Eles fazem o grosso.
Nós somos a butique.

291
00:16:28,188 --> 00:16:29,589
Isso é importante?

292
00:16:29,622 --> 00:16:33,193
É que tenho a sensação
de que tem algo acontecendo.

293
00:16:33,226 --> 00:16:35,595
Kyle e Patrick estão
acobertando um ao outro.

294
00:16:35,628 --> 00:16:37,630
Você sabe que a polícia
está investigando.

295
00:16:37,664 --> 00:16:41,434
Pode ver isso para mim? Ver
se descobre alguma coisa? Por favor!

296
00:16:41,468 --> 00:16:43,069
Vou ver o que posso fazer.

297
00:16:44,104 --> 00:16:46,239
A gente se vê no almoço.
Tchau.

298
00:16:47,107 --> 00:16:48,141
Certo.

299
00:16:48,942 --> 00:16:51,611
Julius! Oi!

300
00:16:56,750 --> 00:16:59,552
- Você não está na escola.
- Eu não estava a fim de ir.

301
00:17:01,988 --> 00:17:06,526
Você é muito ligado
ao seu avô?

302
00:17:06,559 --> 00:17:08,294
Eu digo, a Patrick.

303
00:17:08,328 --> 00:17:10,329
Vou à casa dele às vezes.

304
00:17:11,196 --> 00:17:13,400
Como ele e sua mãe se davam?

305
00:17:15,367 --> 00:17:17,170
Eles brigavam muito.

306
00:17:18,704 --> 00:17:20,507
Mas por quê?

307
00:17:20,540 --> 00:17:23,977
Coisas da empresa. Minha mãe não achava
que as coisas eram feitas direito.

308
00:17:24,010 --> 00:17:25,878
Sei. De que jeito?

309
00:17:25,912 --> 00:17:30,050
Eu não sei. Ele dizia
para ela parar de reclamar.

310
00:17:31,418 --> 00:17:34,754
- E o que o seu pai achava?
- Ele ficava do lado do meu avô.

311
00:17:34,788 --> 00:17:37,157
Era um dos motivos
de ela brigar com ele.

312
00:17:40,427 --> 00:17:43,163
Preciso ir para a escola.

313
00:17:52,839 --> 00:17:54,474
Meu Deus!

314
00:17:54,507 --> 00:17:57,410
- Você nem tentou.
- Estou trabalhando.

315
00:17:57,444 --> 00:17:59,612
30 minutos de intensidade.
É só o que estou pedindo!

316
00:17:59,646 --> 00:18:02,449
Já fizemos com intensidade.
Podemos descansar ou dormir?

317
00:18:02,482 --> 00:18:04,851
A culpa não é minha por você
viver na gandaia agora.

318
00:18:04,884 --> 00:18:06,086
Odeio você.

319
00:18:06,119 --> 00:18:07,687
Muito bem. Alongamento.

320
00:18:09,989 --> 00:18:12,525
Sarah, pesquisei
sobre Patrick Muller.

321
00:18:13,493 --> 00:18:16,296
Dizem que a empresa dele
está com problemas financeiros.

322
00:18:16,329 --> 00:18:17,397
Sério?

323
00:18:17,430 --> 00:18:18,598
O que foi?

324
00:18:20,166 --> 00:18:23,636
Eu acho que Kyle e Patrick
estão escondendo

325
00:18:23,670 --> 00:18:25,338
alguma coisa
sobre a morte de Charlotte.

326
00:18:26,806 --> 00:18:28,775
O quê? Você disse que a empresa
está com problemas.

327
00:18:28,808 --> 00:18:32,212
Pode até dar uma de espiã,
mas a polícia não é idiota.

328
00:18:32,245 --> 00:18:34,147
- Eles cometem erros.
- É, com certeza.

329
00:18:34,180 --> 00:18:37,417
- Ou Anton é culpado.
- O quê? Meu Deus...

330
00:18:37,450 --> 00:18:40,887
Ela só está rabugenta porque Jesse
está pedindo a guarda de Max.

331
00:18:40,920 --> 00:18:42,589
O quê? Isso é ridículo!

332
00:18:42,622 --> 00:18:45,091
Elas estão dizendo que Max
tem necessidades especiais.

333
00:18:46,860 --> 00:18:49,262
O que foi?
Não tem nada de errado com Max.

334
00:18:49,295 --> 00:18:51,264
É, ele é só um pouquinho...

335
00:18:51,297 --> 00:18:53,199
Um pouquinho o quê?

336
00:18:53,233 --> 00:18:55,468
Ele é...
Ele é bem diferente.

337
00:18:57,804 --> 00:18:59,939
Por que não pergunta
a Sarah?

338
00:18:59,973 --> 00:19:02,042
Eu não sou pediatra.

339
00:19:02,075 --> 00:19:05,078
Mas, se quiser,
posso recomendar alguém.

340
00:19:05,111 --> 00:19:08,314
Querem saber?
Não preciso de nada.

341
00:19:09,549 --> 00:19:11,451
Preciso voltar
para o trabalho.

342
00:19:12,152 --> 00:19:13,653
Maddie, eu...

343
00:19:15,522 --> 00:19:17,057
Negação.

344
00:19:18,992 --> 00:19:21,094
Está parecendo pedra.
O que você acha?

345
00:19:21,127 --> 00:19:23,830
Bem, a composição
é mais barata,

346
00:19:23,863 --> 00:19:26,266
mas o granito é melhor,
com certeza.

347
00:19:26,299 --> 00:19:29,836
- Está bem. Preciso ver os números.
- Maddie preparou algumas comparações.

348
00:19:29,869 --> 00:19:31,204
Eu enviei por e-mail.

349
00:19:31,237 --> 00:19:33,473
Eu não tive tempo de ler.
Me explique agora.

350
00:19:33,506 --> 00:19:35,275
Certo. Bem...

351
00:19:35,308 --> 00:19:37,944
Todas as opções são
muito mais baratas

352
00:19:37,977 --> 00:19:40,680
do que o mármore e podem ser
fornecidas imediatamente.

353
00:19:40,714 --> 00:19:43,416
Me desculpe. Preciso atender.
É da escola do meu filho.

354
00:19:45,285 --> 00:19:46,586
Aqui é Maddie.

355
00:19:48,788 --> 00:19:51,224
Sim, sim. Eu posso ir.

356
00:19:51,991 --> 00:19:53,493
Eu vou assim que puder.

357
00:19:54,627 --> 00:19:55,729
Está bem.

358
00:19:57,497 --> 00:19:59,232
Pode contar comigo.

359
00:20:00,000 --> 00:20:01,167
Oi.

360
00:20:01,201 --> 00:20:02,936
O que está fazendo
aqui de novo?

361
00:20:02,969 --> 00:20:04,838
Pedi para o sr. Jasic
encaminhar Max

362
00:20:04,871 --> 00:20:07,574
para o psicólogo
do departamento de educação.

363
00:20:07,607 --> 00:20:09,442
Você não tem o direito
de fazer isso.

364
00:20:09,476 --> 00:20:11,878
Isso é bem comum,
mas ninguém pode fazer nada,

365
00:20:11,911 --> 00:20:14,914
- a menos que você concorde.
- Eu tenho a guarda de Max.

366
00:20:14,948 --> 00:20:18,284
Ela não tem o direito de vê-lo
sem a minha permissão.

367
00:20:18,318 --> 00:20:19,786
Isso está claro?

368
00:20:19,819 --> 00:20:21,287
Claro.

369
00:20:27,327 --> 00:20:28,795
Oi, amigão.

370
00:20:29,696 --> 00:20:31,798
Desculpe.
Está na hora de ir.

371
00:20:31,831 --> 00:20:33,199
- Está bem.
- Certo?

372
00:20:33,233 --> 00:20:34,668
Ponha o chapéu.

373
00:20:35,568 --> 00:20:37,103
Bom menino.

374
00:20:38,405 --> 00:20:39,739
Seu dia foi legal?

375
00:20:39,773 --> 00:20:42,842
- Que lhama maravilhosa!
- É um pônei.

376
00:20:42,876 --> 00:20:45,445
Pônei! Pônei! Sim, é claro!

377
00:20:45,478 --> 00:20:47,914
Que crina bonita...
Parabéns, querida. Isso...

378
00:20:47,947 --> 00:20:50,316
- Sarah!
- Oi.

379
00:20:50,350 --> 00:20:51,851
Pode examinar Max?

380
00:20:51,885 --> 00:20:54,287
Uma olhada rápida,
só para ver se está tudo bem.

381
00:20:54,320 --> 00:20:56,056
Para Jesse me deixar em paz.

382
00:20:56,089 --> 00:20:59,325
- Posso olhar amanhã.
- Que tal fazer aqui? Agora?

383
00:20:59,359 --> 00:21:02,996
Tudo bem. Posso andar com as
crianças. Nós a encontramos em casa.

384
00:21:03,029 --> 00:21:05,265
Oi. Meu nome é Harry.

385
00:21:05,298 --> 00:21:06,533
- Maddie.
- Meu Deus...

386
00:21:06,566 --> 00:21:07,867
Esse é meu pai.

387
00:21:07,901 --> 00:21:09,436
É um prazer, Maddie.

388
00:21:10,370 --> 00:21:11,638
Igualmente.

389
00:21:11,671 --> 00:21:13,440
Muito bem, soldados,
vamos embora.

390
00:21:16,509 --> 00:21:18,511
Está bem. Vou pegar
minhas coisas no carro.

391
00:21:18,545 --> 00:21:20,780
- Volto em um minuto.
- Obrigada.

392
00:21:20,814 --> 00:21:21,848
Obrigado.

393
00:21:24,751 --> 00:21:26,886
Sarah, Xavier pode ir brincar
lá em casa?

394
00:21:26,920 --> 00:21:30,156
Lucy, eu já disse, ele não pode.
Não é conveniente.

395
00:21:30,190 --> 00:21:31,758
Papai...

396
00:21:32,726 --> 00:21:35,328
E não é perseguição,
intimidação, nada disso.

397
00:21:35,362 --> 00:21:37,464
Tenho que trabalhar,
senão ele seria bem-vindo.

398
00:21:37,497 --> 00:21:39,833
Obrigada pela explicação.

399
00:21:39,866 --> 00:21:41,501
Não foi nada.

400
00:21:48,875 --> 00:21:51,711
Romy! Pode me ajudar
aqui embaixo?

401
00:21:51,745 --> 00:21:53,980
- Oi, mãe.
- Como foi na escola?

402
00:21:54,014 --> 00:21:55,115
Ótimo.

403
00:21:55,148 --> 00:21:58,251
Ajudaria muito se alguém
pudesse esvaziar a lava-louça.

404
00:21:59,719 --> 00:22:00,820
Romy!

405
00:22:03,857 --> 00:22:05,625
- Você tem um minuto?
- Tenho.

406
00:22:06,493 --> 00:22:08,728
Eu me inscrevi para o cargo
de comandante regional.

407
00:22:08,762 --> 00:22:11,264
É burocrático. Administrativo,
das 9h às 17h.

408
00:22:11,297 --> 00:22:12,699
Do que está falando?

409
00:22:13,733 --> 00:22:17,604
Alguém tem que ficar e cuidar das crianças.
Os dois não podem trabalhar por turnos.

410
00:22:17,637 --> 00:22:21,141
- Está falando sério?
- Estou. Pensei que você ia gostar.

411
00:22:21,174 --> 00:22:23,476
A gente não devia
conversar primeiro?

412
00:22:23,510 --> 00:22:26,079
Como você conversou comigo
sobre largar seu emprego?

413
00:22:26,112 --> 00:22:28,314
Então é vingança.
Você está me punindo.

414
00:22:28,348 --> 00:22:30,183
Não. Você quer uma carreira.

415
00:22:30,216 --> 00:22:31,985
Você quer trabalhar
no setor de restaurantes.

416
00:22:32,018 --> 00:22:34,421
- Sabemos onde isso vai dar, não é?
- Está bem. Eu errei.

417
00:22:34,454 --> 00:22:38,224
Mas vou trabalhar esta noite porque
estamos com poucos funcionários,

418
00:22:38,258 --> 00:22:40,326
então não vou ter tempo
de me esconder no banheiro,

419
00:22:40,360 --> 00:22:43,229
transar com um estranho
e encher meu nariz de pó.

420
00:22:43,263 --> 00:22:46,032
Neste momento,
essa ideia é muito tentadora.

421
00:22:50,036 --> 00:22:51,237
Romy...

422
00:22:53,006 --> 00:22:56,810
Estou com pressa. Pode trazer suas
roupas sujas e ligar a máquina?

423
00:22:58,345 --> 00:23:00,046
Não espere acordado.

424
00:23:04,484 --> 00:23:06,653
Você a ouviu.
Pegue suas roupas.

425
00:23:12,058 --> 00:23:14,294
Tome. Pode brincar com isto.

426
00:23:16,996 --> 00:23:18,031
Oi.

427
00:23:19,132 --> 00:23:20,467
Então?

428
00:23:20,500 --> 00:23:22,602
Fisicamente, ele está bem.

429
00:23:22,635 --> 00:23:26,940
Eu quero deixar bem claro
que não sou pediatra,

430
00:23:26,973 --> 00:23:29,309
mas recomendo que o leve
a um especialista.

431
00:23:29,342 --> 00:23:33,546
É possível que ele tenha autismo
de alta funcionalidade.

432
00:23:37,417 --> 00:23:39,019
Estou ouvindo um rótulo.

433
00:23:39,052 --> 00:23:43,656
- Vai ajudá-la a lidar melhor com isso.
- Isso vai dar mais munição para Jesse.

434
00:23:45,225 --> 00:23:47,060
Eu pedi ajuda como amiga.

435
00:23:47,093 --> 00:23:48,762
Sim, e, como amiga,
estou lhe dizendo

436
00:23:48,795 --> 00:23:51,398
que ele é um garoto adorável,
mas, sinto muito,

437
00:23:51,431 --> 00:23:53,099
ele está triste e confuso.

438
00:23:53,133 --> 00:23:54,734
Ele sabe que vocês
estão brigando.

439
00:23:54,768 --> 00:23:58,571
- Não é minha culpa. Nada disto.
- Eu não disse que é culpa sua.

440
00:23:58,605 --> 00:24:00,907
- Obrigada pela ajuda.
- Maddie...

441
00:24:00,940 --> 00:24:02,409
Max?

442
00:24:03,810 --> 00:24:06,012
Posso ouvir
meu coração bater.

443
00:24:09,115 --> 00:24:11,651
Que legal, filho!
Mas temos que ir, certo?

444
00:24:51,358 --> 00:24:53,493
Pronto! Caia dentro!

445
00:24:56,963 --> 00:24:58,598
Quando vamos ver o papai?

446
00:25:00,367 --> 00:25:02,035
Em breve, meu amor.

447
00:25:02,068 --> 00:25:04,804
- Ele não quer nos ver?
- É claro que quer.

448
00:25:04,838 --> 00:25:06,406
Você não quer
que a gente o veja?

449
00:25:07,073 --> 00:25:09,476
Xavier, não seja bobo.

450
00:25:10,910 --> 00:25:13,213
Vão lavar as mãos
para comermos pizza.

451
00:25:13,246 --> 00:25:14,981
Não estou com fome.

452
00:25:18,651 --> 00:25:19,986
Ele sente falta do pai.

453
00:25:20,020 --> 00:25:22,255
Ele está chateado
porque não pode ver a amiga,

454
00:25:22,288 --> 00:25:24,157
a filha de Kyle.

455
00:25:24,190 --> 00:25:26,793
Não, não, não. Você precisa
mantê-lo longe daquela casa.

456
00:25:26,826 --> 00:25:28,461
É, talvez.

457
00:25:28,495 --> 00:25:30,096
O quê?

458
00:25:31,798 --> 00:25:33,233
Bem, é que...

459
00:25:34,501 --> 00:25:38,338
Eu tenho a impressão de que a mamãe
sabe algo sobre Charlotte e Patrick.

460
00:25:38,371 --> 00:25:39,773
Isso é típico dela.

461
00:25:39,806 --> 00:25:42,442
Ela guarda as cartas para si
mesma e que se dane todo o resto!

462
00:25:42,475 --> 00:25:44,811
Charlotte queria se envolver
mais na empresa de Patrick,

463
00:25:44,844 --> 00:25:46,179
mas ele não deixou.

464
00:25:47,047 --> 00:25:48,048
Ele é malandro.

465
00:25:48,081 --> 00:25:51,251
Eu pensei que Patrick estava protegendo
Kyle, mas e se for o contrário?

466
00:25:51,284 --> 00:25:53,486
Faz todo sentido.
Confie nos seus instintos.

467
00:25:55,055 --> 00:25:56,623
Preciso de mais do que isso.

468
00:25:58,725 --> 00:26:00,694
- Pode cuidar de Eve?
- Posso.

469
00:26:01,995 --> 00:26:03,396
O que vai fazer?

470
00:26:04,197 --> 00:26:05,765
Mudança de planos.

471
00:26:06,800 --> 00:26:09,002
Xavier, vamos sair.

472
00:26:15,608 --> 00:26:17,777
- Oi.
- Meu pai não está.

473
00:26:17,811 --> 00:26:21,281
Tudo bem. Nós compramos
pizza demais,

474
00:26:21,314 --> 00:26:23,750
e eu pensei que você e Lucy
poderiam querer.

475
00:26:23,783 --> 00:26:25,785
- Beleza!
- Ótimo!

476
00:26:34,761 --> 00:26:38,131
- Odeio nossas aulas.
- Eu sei. É chato.

477
00:26:40,166 --> 00:26:42,535
Vocês ainda jogam
pingue-pongue?

478
00:26:42,569 --> 00:26:44,704
- Eu sou ótima!
- Você é ruim.

479
00:26:44,738 --> 00:26:46,873
- Eu desafio vocês.
- Eu aceito, nanico.

480
00:27:32,185 --> 00:27:33,987
- Posso ajudá-la?
- Meu Deus!

481
00:27:34,020 --> 00:27:36,122
Desculpe. Eu tinha pizza
sobrando em casa e...

482
00:27:36,156 --> 00:27:37,557
Sem papo-furado.

483
00:27:38,425 --> 00:27:40,427
- O que está procurando?
- Olhe, eu...

484
00:27:40,460 --> 00:27:42,662
Sei que Charlotte estava tendo
uma disputa com o pai,

485
00:27:42,696 --> 00:27:44,831
e estas cartas provam isso.

486
00:27:44,864 --> 00:27:47,367
- Ela queria tirá-lo da empresa.
- Certo. Ela queria.

487
00:27:47,400 --> 00:27:49,502
Então, Patrick fez
alguma coisa com ela?

488
00:27:49,536 --> 00:27:50,637
Como assim?

489
00:27:50,670 --> 00:27:52,872
Sei que ele está escondendo algo
e quero saber.

490
00:27:52,906 --> 00:27:56,209
Ele tem Alzheimer, está bem?
Desconfiávamos há um tempo.

491
00:27:56,242 --> 00:27:59,346
Estava afetando o julgamento dele,
e Charlotte estava preocupada.

492
00:28:00,480 --> 00:28:02,015
No dia em que ela morreu,

493
00:28:02,716 --> 00:28:04,551
Patrick se consultou
com um neurologista

494
00:28:04,584 --> 00:28:07,420
que confirmou o diagnóstico,
e eu estava com ele.

495
00:28:07,454 --> 00:28:09,155
Você estava com ele?

496
00:28:09,189 --> 00:28:10,724
Dando apoio.

497
00:28:13,293 --> 00:28:16,029
Se não acredita, pode perguntar
ao neurologista, à enfermeira...

498
00:28:16,062 --> 00:28:17,297
Por que não me contou?

499
00:28:17,330 --> 00:28:21,201
Porque é segredo até fecharmos umas
negociações. E não é da sua conta.

500
00:28:24,938 --> 00:28:26,639
É melhor você ir agora.

501
00:28:31,544 --> 00:28:32,645
Desculpe.

502
00:28:46,292 --> 00:28:48,762
Crianças, é hora
de irem para a cama.

503
00:28:50,864 --> 00:28:52,499
Quando posso ver o papai?

504
00:28:55,235 --> 00:28:57,671
Logo, logo.

505
00:28:58,605 --> 00:29:01,074
Você sempre diz isso.
Nós nunca vamos.

506
00:29:03,043 --> 00:29:06,646
Vocês precisam saber que o papai
teve um acidente na cadeia.

507
00:29:07,447 --> 00:29:11,017
- E ele está bem?
- Está. Ele vai ficar bem.

508
00:29:11,051 --> 00:29:13,620
- Tem certeza?
- Tenho.

509
00:29:16,056 --> 00:29:17,857
Venham aqui.

510
00:29:21,494 --> 00:29:23,897
Arrumem-se para deitar.
Já estou indo.

511
00:29:23,930 --> 00:29:25,999
O último a chegar
tem que beijar um porco!

512
00:29:35,809 --> 00:29:37,711
- Você está bem?
- Não.

513
00:29:37,744 --> 00:29:39,646
Eu estava errada, pai.

514
00:29:39,679 --> 00:29:41,581
- Não, não estava.
- Estava, sim.

515
00:29:43,717 --> 00:29:46,252
Estou tão desesperada
para tirar Anton de lá

516
00:29:46,286 --> 00:29:48,688
que aborreci as crianças,

517
00:29:48,722 --> 00:29:50,657
estressei minhas amigas

518
00:29:51,391 --> 00:29:53,360
e acabei fazendo
papel de boba.

519
00:29:56,062 --> 00:29:58,164
Todos já fizemos isso, amor.

520
00:30:01,034 --> 00:30:03,603
Querida, estou aqui,
com você e as crianças,

521
00:30:03,636 --> 00:30:05,271
enquanto precisarem de mim.

522
00:30:09,175 --> 00:30:12,112
E não porque você não tem
mais para onde ir?

523
00:30:15,315 --> 00:30:16,783
Claro que não.

524
00:30:22,956 --> 00:30:26,726
Pai, eu li para Francesca,
mas ela não quer dormir.

525
00:30:26,760 --> 00:30:28,728
Está bem. Eu resolvo isso
em um minuto.

526
00:30:28,762 --> 00:30:30,163
Pai...

527
00:30:31,498 --> 00:30:33,299
Danielle usa heroína?

528
00:30:33,333 --> 00:30:36,636
O quê? Não, não.
Aquilo foi uma piada.

529
00:30:37,671 --> 00:30:42,409
- Eu sei! Olhe a sua cara.
- É, a sua cara.

530
00:30:44,678 --> 00:30:49,282
Mas vocês estão brigando muito
ultimamente.

531
00:30:51,017 --> 00:30:53,486
É, a gente só está resolvendo
algumas coisas, filha.

532
00:30:53,520 --> 00:30:54,688
Pai...

533
00:30:55,889 --> 00:30:58,925
boas madrastas
são difíceis de achar, certo?

534
00:31:00,460 --> 00:31:03,129
Por favor, não estrague.

535
00:31:03,163 --> 00:31:05,131
É só o que eu digo.

536
00:31:12,372 --> 00:31:15,475
Obrigada.
Que bom que gostou de tudo!

537
00:31:16,209 --> 00:31:18,078
- E isto é seu.
- Obrigada.

538
00:31:18,111 --> 00:31:19,612
Até a próxima.

539
00:31:20,980 --> 00:31:24,184
- Está uma noite tranquila.
- É, isso é bom para variar.

540
00:31:24,217 --> 00:31:25,819
Contanto que não seja
toda noite.

541
00:31:27,354 --> 00:31:29,689
Um amigo meu
está dando uma festa.

542
00:31:29,723 --> 00:31:31,124
Está a fim de ir?

543
00:31:32,726 --> 00:31:33,827
Eu não sei.

544
00:31:33,860 --> 00:31:36,663
Meu marido não tem gostado
de eu andar chegando tarde.

545
00:31:37,931 --> 00:31:40,166
Eu tenho uma coisinha
para dar um gás.

546
00:31:41,868 --> 00:31:43,970
Não me interessa
o que você faz lá fora,

547
00:31:44,004 --> 00:31:46,172
mas não quero essas coisas
no restaurante.

548
00:31:46,840 --> 00:31:49,509
- Achei que gostava de diversão.
- Eu já gostei.

549
00:31:57,884 --> 00:31:58,952
Oi.

550
00:32:00,220 --> 00:32:03,223
- Maddie está?
- Não a estresse, está bem?

551
00:32:04,057 --> 00:32:07,260
- O que você tem com isso?
- Maddie e eu somos muito próximas.

552
00:32:07,293 --> 00:32:09,262
Tipo, muito próximas.

553
00:32:10,296 --> 00:32:13,433
Bindy, já chega.

554
00:32:14,801 --> 00:32:17,003
Tchau, amor.

555
00:32:20,106 --> 00:32:21,608
Pode entrar.

556
00:32:22,876 --> 00:32:25,745
Recebi sua mensagem.
Do que se trata?

557
00:32:28,481 --> 00:32:29,816
Bem...

558
00:32:31,251 --> 00:32:34,287
andei pensando e...

559
00:32:35,922 --> 00:32:41,094
estou preparada para negociar
e deixá-la com Max um dia na semana.

560
00:32:42,262 --> 00:32:45,765
- O quê?
- E dividir os fins de semana.

561
00:32:46,433 --> 00:32:49,035
- É justo.
- Você acha?

562
00:32:49,069 --> 00:32:50,770
Estou tentando ser razoável.

563
00:32:50,804 --> 00:32:53,907
Não, está fazendo o que você
sempre faz: Tentando me manipular.

564
00:32:53,940 --> 00:32:56,176
Para começar, foi você
quem nos abandonou

565
00:32:56,209 --> 00:32:57,877
porque não sabia
ser mãe de Max.

566
00:32:57,911 --> 00:32:59,913
Foi você que o abandonou,
não eu.

567
00:32:59,946 --> 00:33:02,315
Você não entende, não é?

568
00:33:02,349 --> 00:33:07,020
Não deixei Max. Deixei você.
Eu parei de amar você.

569
00:33:18,298 --> 00:33:20,300
Muito bem.
Até amanhã, pessoal.

570
00:33:21,368 --> 00:33:23,370
Nem vai tomar
um drinque conosco?

571
00:33:23,403 --> 00:33:24,471
Olá!

572
00:33:25,505 --> 00:33:27,374
Sua carruagem a espera.

573
00:33:29,275 --> 00:33:31,444
Acho que recebi
um convite melhor.

574
00:33:35,148 --> 00:33:37,050
Você se lembra
de quando nos conhecemos?

575
00:33:38,752 --> 00:33:41,855
Eu estava em um telhado,
muito chapada,

576
00:33:41,888 --> 00:33:43,757
fugindo de um ex-namorado
maluco.

577
00:33:45,825 --> 00:33:47,694
- Danielle, eu preciso...
- Eu...

578
00:33:47,727 --> 00:33:49,229
Damas primeiro.

579
00:33:51,698 --> 00:33:52,866
Fale.

580
00:33:55,702 --> 00:33:58,171
Sei que tem medo
de que eu tenha uma recaída.

581
00:33:59,572 --> 00:34:03,343
E, antes que diga qualquer coisa,
sei que eu era um desastre.

582
00:34:03,376 --> 00:34:06,079
Mas não sou mais
aquela pessoa.

583
00:34:07,247 --> 00:34:08,748
Eu consigo.

584
00:34:09,716 --> 00:34:11,384
Você queria outro bebê.

585
00:34:11,418 --> 00:34:13,553
Eu estava adiando
o resto da minha vida.

586
00:34:13,585 --> 00:34:15,688
Vai ser mais fácil
se eu aceitar aquele cargo.

587
00:34:15,722 --> 00:34:17,791
- Não quero que aceite.
- Eu quero lhe dar apoio.

588
00:34:17,824 --> 00:34:19,958
Nós temos que apoiar
um ao outro.

589
00:34:19,993 --> 00:34:23,730
Você ama seus caminhões
de bombeiro e suas mangueiras...

590
00:34:24,797 --> 00:34:26,466
ser um herói.

591
00:34:27,266 --> 00:34:28,802
É.

592
00:34:28,835 --> 00:34:31,071
E é o que você é para mim.

593
00:34:32,906 --> 00:34:34,507
Um herói.

594
00:34:38,777 --> 00:34:40,179
Sério?

595
00:34:42,382 --> 00:34:43,717
Sério.

596
00:34:55,195 --> 00:34:56,629
O que foi?

597
00:34:56,663 --> 00:34:59,232
Tenho que ir para casa.
Está tudo uma bagunça.

598
00:34:59,265 --> 00:35:02,202
Não, não está mais.
Lavei a louça.

599
00:35:02,235 --> 00:35:04,938
- E limpei a cozinha.
- Continue.

600
00:35:04,971 --> 00:35:09,142
Lavei um monte de roupa suja
e muito fedorenta.

601
00:35:09,175 --> 00:35:11,544
Adoro quando fala assim.

602
00:35:19,686 --> 00:35:22,055
Você não está
muito animada hoje.

603
00:35:24,024 --> 00:35:27,193
- Você andou chorando?
- Só um litro e meio.

604
00:35:28,395 --> 00:35:30,730
- Paz?
- Eu pego as taças.

605
00:35:32,565 --> 00:35:35,235
Sinto muitíssimo
por ter aborrecido você

606
00:35:35,268 --> 00:35:37,671
e achei um ótimo pediatra
que vai atender você e Max

607
00:35:37,704 --> 00:35:39,639
se for o que você quer.

608
00:35:40,740 --> 00:35:42,242
Você está bem?

609
00:35:42,275 --> 00:35:44,344
Sei que ele é diferente
das outras crianças.

610
00:35:45,011 --> 00:35:47,947
- A culpa é minha!
- Não, não. Eu falei a verdade.

611
00:35:47,981 --> 00:35:50,150
- Ele é um menino adorável.
- Ela me odeia!

612
00:35:50,183 --> 00:35:52,585
- Quem a odeia?
- Jesse.

613
00:35:52,619 --> 00:35:56,089
Pensei que o problema fosse Max,
porque ele é difícil,

614
00:35:56,122 --> 00:36:01,327
e sou uma péssima mãe,
mas o problema era eu.

615
00:36:01,361 --> 00:36:03,129
Meu Deus...

616
00:36:06,433 --> 00:36:09,035
O que foi? Nunca viu
uma mulher chorando?

617
00:36:09,069 --> 00:36:10,804
Eu não achei
que você chorasse.

618
00:36:13,039 --> 00:36:16,843
E, olhe, você não é
uma péssima mãe. Sei disso.

619
00:36:17,510 --> 00:36:19,312
Nossa... Obrigada.

620
00:36:19,346 --> 00:36:21,514
E não vou a lugar nenhum,
porque você precisa de mim.

621
00:36:22,282 --> 00:36:24,150
Certo. Fique.

622
00:36:25,085 --> 00:36:27,620
Se eu perder o emprego, vou
precisar da grana do aluguel.

623
00:36:27,654 --> 00:36:29,556
Espere.
Vou ter que pagar aluguel?

624
00:36:39,733 --> 00:36:41,267
Você chegou cedo.

625
00:36:42,035 --> 00:36:43,269
Sim.

626
00:36:44,571 --> 00:36:48,241
Minha nova colega de apartamento
vai levar meu filho à escola.

627
00:36:48,274 --> 00:36:49,709
Bom saber.

628
00:36:51,044 --> 00:36:54,014
Então... E Tony? Tudo certo?

629
00:36:54,848 --> 00:36:56,816
- Ele aprovou o granito.
- Que bom!

630
00:36:57,717 --> 00:37:03,123
Maddie, pedi para Sasha assumir
a coordenação do projeto.

631
00:37:06,026 --> 00:37:08,194
Mas estou neste projeto
desde o começo.

632
00:37:08,228 --> 00:37:09,929
Sasha é uma criança.

633
00:37:09,963 --> 00:37:11,664
Valorizamos suas contribuições,
Maddie.

634
00:37:11,698 --> 00:37:15,035
Só precisamos atender mais
às suas necessidades.

635
00:37:15,068 --> 00:37:17,203
Com sua família, certo?

636
00:37:36,389 --> 00:37:37,724
Kyle?

637
00:37:37,757 --> 00:37:39,292
Kyle?

638
00:37:39,325 --> 00:37:41,027
Kyle!

639
00:37:41,061 --> 00:37:42,328
Oi.

640
00:37:43,530 --> 00:37:46,800
- Você me deu o maior susto.
- O que está fazendo?

641
00:37:47,801 --> 00:37:49,035
Cupcakes.

642
00:37:50,503 --> 00:37:51,905
O quê?

643
00:37:51,938 --> 00:37:53,606
Eu não disse nada.

644
00:37:56,343 --> 00:37:58,345
Eu quero pedir desculpas.

645
00:37:59,713 --> 00:38:01,181
É, você deveria mesmo.

646
00:38:02,082 --> 00:38:05,285
Desculpe.
Eu sei que errei feio.

647
00:38:06,486 --> 00:38:08,421
Eu não gostei
de contar mentiras,

648
00:38:08,455 --> 00:38:11,257
mas Patrick não queria que
soubessem que ele está doente.

649
00:38:11,291 --> 00:38:14,894
É ruim para os negócios, sabe?
Charlotte queria tirá-lo da presidência.

650
00:38:14,928 --> 00:38:16,229
E você discordou.

651
00:38:17,097 --> 00:38:19,399
Estou sendo leal a Patrick

652
00:38:19,432 --> 00:38:22,702
e não estava me dando bem
com Charlotte no final, então...

653
00:38:22,736 --> 00:38:26,206
Obrigada
por ser sincero comigo.

654
00:38:28,575 --> 00:38:30,243
Vou para o trabalho.

655
00:38:31,745 --> 00:38:33,580
Por que não volta
mais tarde?

656
00:38:34,347 --> 00:38:36,282
Para visitar, sabe?
Traga Xavier.

657
00:38:37,183 --> 00:38:40,053
- Nós podemos conversar.
- Por que está sendo tão legal?

658
00:38:41,121 --> 00:38:43,089
Admiro sua persistência.

659
00:38:49,329 --> 00:38:50,764
Certo.

660
00:38:55,101 --> 00:38:58,338
Esta é Kate.
Ela está me representando.

661
00:38:58,371 --> 00:39:00,874
Bem, Maddie já sugeriu
guarda compartilhada,

662
00:39:00,907 --> 00:39:02,776
então ela sabe
que tenho direitos.

663
00:39:02,809 --> 00:39:04,644
Na verdade,
rejeitamos qualquer alegação

664
00:39:04,678 --> 00:39:07,480
de que Maddie não tenha
a guarda principal de Max.

665
00:39:08,615 --> 00:39:12,919
Estou ciente de que Max tem

666
00:39:12,952 --> 00:39:17,290
alguns problemas comportamentais,
que estou investigando.

667
00:39:17,323 --> 00:39:19,192
Está brincando?

668
00:39:20,193 --> 00:39:22,996
- Não é só Max que precisa de ajuda.
- É a sua opinião.

669
00:39:23,029 --> 00:39:27,100
Você não sabe lidar com seus sentimentos.
É por isso que Max não aprendeu a amar.

670
00:39:27,133 --> 00:39:29,402
Eu sei que os ânimos
estão alterados no momento,

671
00:39:29,436 --> 00:39:31,638
mas vamos ao que interessa.

672
00:39:32,572 --> 00:39:34,574
Max é meu filho.

673
00:39:35,909 --> 00:39:38,978
Sempre pensei nele primeiro.

674
00:39:40,313 --> 00:39:42,148
Você sabe disso.

675
00:39:44,150 --> 00:39:48,221
Então eu vejo você na mediação
ou no tribunal.

676
00:39:51,658 --> 00:39:54,260
Leve isto para as crianças,
por favor. Ou quer que eu vá?

677
00:39:54,294 --> 00:39:55,462
Não, tudo bem.

678
00:39:57,530 --> 00:39:59,165
Você já deve ter comido
filé melhor.

679
00:40:00,000 --> 00:40:03,737
- Anton quase nunca cozinha para mim.
- Está brincando?

680
00:40:03,770 --> 00:40:06,072
Eu teria ficado feliz
com cupcakes.

681
00:40:10,677 --> 00:40:12,212
Posso perguntar?

682
00:40:13,780 --> 00:40:16,683
Por que ficou com Charlotte
se nem gostava dela?

683
00:40:17,550 --> 00:40:20,720
- É um assunto meio pesado.
- Bem, eu quero saber.

684
00:40:23,023 --> 00:40:24,157
Bem...

685
00:40:25,025 --> 00:40:26,426
Pelas crianças.

686
00:40:28,061 --> 00:40:30,964
Não odeia Anton por trair você
com sua melhor amiga?

687
00:40:33,400 --> 00:40:35,869
Sim, é claro.
Eu fiquei chateada.

688
00:40:35,902 --> 00:40:37,437
Chateada?

689
00:40:37,470 --> 00:40:40,106
Você fala como se alguém
tivesse roubado o seu celular.

690
00:40:43,209 --> 00:40:44,544
Certo.

691
00:40:45,245 --> 00:40:46,613
Eu fiquei furiosa!

692
00:40:47,614 --> 00:40:49,315
Me senti traída, mas...

693
00:40:51,818 --> 00:40:53,520
Não sei...

694
00:40:53,553 --> 00:40:56,923
Principalmente pelas crianças
e também porque eu não...

695
00:40:56,956 --> 00:40:58,558
Eu não queria desistir.

696
00:41:00,794 --> 00:41:03,930
A gente ia tentar de novo
quando ele foi preso.

697
00:41:03,963 --> 00:41:06,866
- Que azar!
- Pois é! Muito azar, não é?

698
00:41:08,468 --> 00:41:10,270
Acredita mesmo
que ele é inocente?

699
00:41:12,372 --> 00:41:14,140
É claro que sim.

700
00:41:14,841 --> 00:41:16,743
Tenho que acreditar nele,
senão...

701
00:41:18,712 --> 00:41:21,715
- Eu não vou conseguir continuar.
- Ele é um homem de sorte.

702
00:41:22,482 --> 00:41:24,317
Ou você está iludida.

703
00:42:10,997 --> 00:42:14,000
Revisão de Legendas
BRAVO STUDIOS

