1
00:00:06,006 --> 00:00:08,274
Concluímos que você
foi uma das últimas pessoas

2
00:00:08,308 --> 00:00:09,776
a ver Charlotte viva.

3
00:00:09,809 --> 00:00:12,912
Nós também sabemos
que você fez ameaças.

4
00:00:12,946 --> 00:00:14,848
Eu estava muito preocupada
com meu casamento.

5
00:00:16,116 --> 00:00:18,051
Fique longe do meu marido!

6
00:00:19,586 --> 00:00:23,089
De jeito nenhum Anton iria atrás
daquela vadia adolescente.

7
00:00:25,458 --> 00:00:27,260
Ela é minha amiga.

8
00:00:27,293 --> 00:00:29,229
Então você sabe exatamente
como ela é.

9
00:00:30,163 --> 00:00:32,165
Charlotte é uma força.

10
00:00:32,198 --> 00:00:34,734
Seu marido está transando
com sua melhor amiga.

11
00:00:34,768 --> 00:00:37,570
Tenho certeza de que é um bom
motivo para um dia de folga.

12
00:00:37,604 --> 00:00:41,041
Vamos dar o troco nela.

13
00:00:43,476 --> 00:00:44,477
O quê?

14
00:00:45,945 --> 00:00:47,914
Desculpe, eu estava bêbada.

15
00:00:47,947 --> 00:00:50,216
Tudo bem. Tenho seguro.

16
00:00:50,250 --> 00:00:51,718
Sou uma péssima mãe!

17
00:00:51,751 --> 00:00:53,153
Bem-vinda ao clube!

18
00:00:53,186 --> 00:00:55,789
Você tem as mães de Bedford,
nós temos as mães malvadas.

19
00:00:55,822 --> 00:00:56,856
Saúde, meninas!

20
00:00:56,890 --> 00:00:58,425
Nós nos amávamos.

21
00:00:58,458 --> 00:01:01,928
E não devemos desistir
por Eve e Xave.

22
00:01:03,630 --> 00:01:05,630
<b><i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i></b>

23
00:01:05,632 --> 00:01:06,666
Charlotte!

24
00:01:06,700 --> 00:01:10,870
Anton Pooley, você está preso pelo
assassinato de Charlotte Evans.

25
00:01:20,947 --> 00:01:24,317
Eles disseram que o papai
tem que ficar fora um tempo.

26
00:01:24,984 --> 00:01:27,520
- Ele está ajudando a polícia?
- Isso mesmo.

27
00:01:28,421 --> 00:01:29,923
Crianças, esperem aqui.

28
00:01:29,956 --> 00:01:31,024
Bom dia, doutora.

29
00:01:31,057 --> 00:01:32,692
O que está acontecendo
com meu marido?

30
00:01:32,726 --> 00:01:34,928
Ele foi acusado
de assassinato.

31
00:01:35,729 --> 00:01:37,464
- Quando?
- Ontem à noite.

32
00:01:38,131 --> 00:01:40,367
Ele tem advogado.
Isso é parte do processo.

33
00:01:40,400 --> 00:01:42,002
Temos um mandado
de apreensão

34
00:01:42,035 --> 00:01:44,437
do veículo do seu marido
para análise forense.

35
00:01:44,471 --> 00:01:46,673
Também temos um mandado
para examinar sua casa.

36
00:01:46,706 --> 00:01:47,941
É sério?

37
00:01:47,974 --> 00:01:49,576
Sim, é uma cena
de crime secundária.

38
00:01:49,609 --> 00:01:52,645
Temos as chaves do seu marido, a
menos que prefira nos acompanhar.

39
00:01:52,679 --> 00:01:54,280
Eu tenho muito o que fazer.

40
00:01:54,314 --> 00:01:56,783
Tenho outra pergunta para você,
se não se importa.

41
00:01:56,816 --> 00:01:58,151
Na verdade, me importo.

42
00:01:58,184 --> 00:01:59,719
Tenho que levar
meus filhos à escola

43
00:01:59,753 --> 00:02:01,421
e agora tenho que ver
meu marido.

44
00:02:02,222 --> 00:02:04,057
Crianças, vamos.

45
00:02:04,090 --> 00:02:05,592
Quer me dar licença?

46
00:02:07,627 --> 00:02:10,396
- Pare!
- Meu braço!

47
00:02:10,430 --> 00:02:13,199
Ei, Xavier! Pare! Pare!
Não bata na sua irmã.

48
00:02:13,233 --> 00:02:15,468
O chef de 39 anos está
sendo acusado do assassinato

49
00:02:15,502 --> 00:02:16,736
de uma moradora de Bedford.

50
00:02:19,039 --> 00:02:22,642
Mãe de dois filhos, Charlotte Evans
foi encontrada morta em sua casa.

51
00:02:22,676 --> 00:02:25,812
A polícia não revelou
mais detalhes até o momento.

52
00:02:25,845 --> 00:02:27,781
Agora as notícias
sobre esportes...

53
00:02:30,917 --> 00:02:32,085
Ei, meninas!

54
00:02:32,118 --> 00:02:33,853
Seu pai e eu
estávamos esperando você.

55
00:02:33,887 --> 00:02:36,189
- Queríamos conversar.
- Foi mal. Tive uma noite difícil.

56
00:02:36,222 --> 00:02:38,491
- Tenho que levar London pra escola.
- Está se oferecendo?

57
00:02:38,525 --> 00:02:39,759
Ela é minha filha.

58
00:02:39,793 --> 00:02:41,261
Bindy?

59
00:02:41,294 --> 00:02:43,697
Não podemos perder
a fofoca hoje.

60
00:02:43,730 --> 00:02:45,765
Precisamos conversar
sobre uma coisa!

61
00:02:58,144 --> 00:02:59,813
Tchau.

62
00:02:59,846 --> 00:03:01,414
Anton está bem?

63
00:03:01,448 --> 00:03:02,816
Ainda não fui lá.

64
00:03:02,849 --> 00:03:04,984
Seus filhos deveriam
vir à escola hoje?

65
00:03:05,885 --> 00:03:08,922
Vai ser o centro da fofoca.
Já está sendo.

66
00:03:12,826 --> 00:03:14,894
Ei, crianças,
vamos tirar uma folga hoje.

67
00:03:16,663 --> 00:03:18,231
- Tchau.
- Tchau.

68
00:03:19,532 --> 00:03:22,902
Aqui está ela, trazendo a filha
para a escola de novo.

69
00:03:22,936 --> 00:03:24,337
É a mãe do ano.

70
00:03:24,371 --> 00:03:26,406
O chef que foi preso é Anton?

71
00:03:26,439 --> 00:03:27,907
Quem mais poderia ser?

72
00:03:27,941 --> 00:03:30,677
Meu Deus! Não acredito
que treinei um assassino.

73
00:03:31,344 --> 00:03:34,180
Embora ele tenha muita força
para um coroa, sabem?

74
00:03:34,214 --> 00:03:36,116
Talvez até demais.

75
00:03:36,149 --> 00:03:38,451
Mas não tem como Anton
ser um assassino.

76
00:03:38,485 --> 00:03:40,787
Então você sabe mais
do que toda a força policial.

77
00:03:40,820 --> 00:03:42,322
Posso descobrir.

78
00:03:42,355 --> 00:03:44,324
Conheço pessoas
que conhecem pessoas.

79
00:03:49,896 --> 00:03:52,465
Vamos ter uma reunião especial
pra falar com as crianças.

80
00:03:52,499 --> 00:03:54,000
Vai ser difícil.

81
00:03:54,034 --> 00:03:57,404
É. Pobre Lucy!
Ela perdeu a mãe.

82
00:04:00,840 --> 00:04:02,142
Esse é o dela?

83
00:04:02,976 --> 00:04:03,977
É.

84
00:04:05,078 --> 00:04:06,980
Ela é bem talentosa.

85
00:04:08,448 --> 00:04:10,150
Nossa! É bem sombrio.

86
00:04:13,853 --> 00:04:15,722
Faz você pensar, não é?

87
00:04:19,091 --> 00:04:22,262
Quer se encontrar depois da aula?
Talvez tomar uma taça de vinho?

88
00:04:24,297 --> 00:04:25,865
Só um segundo, amigo.

89
00:04:25,899 --> 00:04:28,001
Vamos conversar depois.

90
00:04:28,034 --> 00:04:29,135
Ótimo.

91
00:04:30,970 --> 00:04:32,272
Quem é?

92
00:04:33,006 --> 00:04:34,274
Lachie, querido.

93
00:04:35,375 --> 00:04:37,811
Como você está? Música?

94
00:04:45,952 --> 00:04:47,987
Oi, pessoal! Está muito bom.

95
00:04:49,622 --> 00:04:52,459
- Oi. Você é Sam, certo?
- Sim, isso mesmo.

96
00:04:52,492 --> 00:04:55,562
Legal. Sou muito boa
com rostos e corpos.

97
00:04:55,595 --> 00:04:57,163
Principalmente corpos.

98
00:04:57,197 --> 00:04:59,799
Mas nomes, nem tanto.

99
00:04:59,833 --> 00:05:02,969
- E você é policial, certo?
- Sou.

100
00:05:03,003 --> 00:05:04,504
Legal!

101
00:05:05,171 --> 00:05:08,875
Um dos meus clientes,
Anton, o chef...

102
00:05:09,876 --> 00:05:11,711
Ele foi preso
por assassinato.

103
00:05:11,745 --> 00:05:15,882
E isso é loucura,
mas eu estava pensando...

104
00:05:15,915 --> 00:05:19,419
Foi você
quem o prendeu ou...?

105
00:05:19,452 --> 00:05:21,021
- Quem? Eu?
- É.

106
00:05:21,054 --> 00:05:22,989
Não, não, só ouvi no jornal.

107
00:05:24,391 --> 00:05:26,493
Então você não sabe
nada sobre o caso.

108
00:05:27,360 --> 00:05:28,995
Quando a gente
começa o turno,

109
00:05:29,029 --> 00:05:32,665
pode entrevistar testemunhas, ir
de porta em porta... Essas coisas.

110
00:05:32,699 --> 00:05:35,101
Meu Deus! É sério?
Isso é tão maneiro!

111
00:05:35,969 --> 00:05:38,438
Você acha que, se souber
de alguma coisa,

112
00:05:38,471 --> 00:05:41,374
poderia me contar?

113
00:05:41,408 --> 00:05:43,643
Eu ficaria muito agradecida.

114
00:05:44,511 --> 00:05:46,346
Provavelmente eu não posso.

115
00:05:47,080 --> 00:05:49,015
Que pena...

116
00:06:09,402 --> 00:06:10,737
É bom ver você.

117
00:06:14,874 --> 00:06:18,812
Eu não estou entendendo.
Que motivos eles podem ter?

118
00:06:22,282 --> 00:06:24,284
A polícia sabia
sobre o nosso caso.

119
00:06:24,317 --> 00:06:27,087
E eles sabem que me encontrei
com Charlotte ontem.

120
00:06:28,021 --> 00:06:30,523
- Antes de ela ser encontrada.
- Espere. Quando?

121
00:06:30,557 --> 00:06:32,425
Me encontrei com ela
para terminar.

122
00:06:32,459 --> 00:06:34,728
- Eu queria que tudo acabasse.
- Por que não me contou?

123
00:06:34,761 --> 00:06:37,964
- Eu não queria preocupar você.
- Meu Deus!

124
00:06:37,997 --> 00:06:40,734
Nós conversamos, Sarah. Foi
só isso. E a levei para casa.

125
00:06:40,767 --> 00:06:42,902
Então por que eles acham
que você fez isso?

126
00:06:44,938 --> 00:06:48,341
Porque uma vizinha nos viu
entrar na casa juntos.

127
00:06:52,912 --> 00:06:54,280
Certo.

128
00:06:58,051 --> 00:07:01,821
Estão dizendo que ela foi
estrangulada antes de cair.

129
00:07:03,289 --> 00:07:05,558
Da última vez que nos vimos,
ela estava ótima.

130
00:07:05,592 --> 00:07:07,694
Eu juro.
Ela estava viva e bem.

131
00:07:09,863 --> 00:07:12,165
Por favor, só preciso
que acredite em mim.

132
00:07:14,868 --> 00:07:16,503
Eles deviam investigar
o marido dela.

133
00:07:16,536 --> 00:07:18,138
- Quem? Kyle?
- É. Kyle.

134
00:07:18,171 --> 00:07:19,172
Por quê?

135
00:07:19,205 --> 00:07:21,041
Charlotte sempre dizia
como ele era controlador,

136
00:07:21,074 --> 00:07:22,575
como ele ficava zangado.

137
00:07:22,609 --> 00:07:23,977
Isso é...

138
00:07:28,214 --> 00:07:30,150
Eu não faria
uma coisa dessas.

139
00:07:32,052 --> 00:07:33,653
Sou eu.

140
00:07:33,687 --> 00:07:35,855
Sou eu. Eu não faria isso.

141
00:07:35,889 --> 00:07:37,557
Eu não conseguiria.

142
00:07:42,896 --> 00:07:44,464
Acabou o tempo.

143
00:07:52,072 --> 00:07:53,506
Kyle, oi.

144
00:07:54,341 --> 00:07:57,210
Sinto muito por Charlotte.

145
00:07:57,243 --> 00:08:00,246
É. Nós também.

146
00:08:01,514 --> 00:08:03,750
Oi, Lucy. Oi, Julius.

147
00:08:03,783 --> 00:08:05,485
- Oi.
- Oi.

148
00:08:06,353 --> 00:08:09,155
Julius tem que dar
o depoimento.

149
00:08:09,189 --> 00:08:11,091
Ele achou a mãe.

150
00:08:11,124 --> 00:08:13,026
É, eu soube.

151
00:08:16,029 --> 00:08:17,931
É melhor a gente ir logo.

152
00:08:36,448 --> 00:08:38,451
- Sarah! Oi!
- Oi.

153
00:08:38,485 --> 00:08:40,120
Desculpe,
não quero incomodar.

154
00:08:40,153 --> 00:08:42,489
Você conhece bem Kyle,
marido de Charlotte?

155
00:08:42,522 --> 00:08:44,424
Eu conversei com ele
naquele churrasco.

156
00:08:44,457 --> 00:08:47,394
- Como ele é?
- Um pouco distante.

157
00:08:47,427 --> 00:08:48,895
Bravo? Gritão?

158
00:08:48,928 --> 00:08:50,797
Não que eu saiba. Por quê?

159
00:08:50,830 --> 00:08:54,801
Por acaso eu vi isto.
São desenhos de Lucy.

160
00:08:54,834 --> 00:08:56,836
Não parece
que estão gritando?

161
00:08:56,870 --> 00:08:59,272
E se Kyle descobriu que
Charlotte estava tendo um caso

162
00:08:59,305 --> 00:09:00,607
e teve um ataque de ciúme?

163
00:09:00,640 --> 00:09:03,677
Estou cheia de coisas para resolver
agora. Advogados, bancos...

164
00:09:03,710 --> 00:09:05,545
- Tudo bem, deixe comigo.
- Está bem. Tchau.

165
00:09:06,212 --> 00:09:08,448
É um lugar pequeno.
Eu conheço todo mundo.

166
00:09:09,916 --> 00:09:11,317
As crianças estão bem?

167
00:09:11,351 --> 00:09:13,853
Xavier está agitado,
desenhando nas revistas.

168
00:09:13,887 --> 00:09:15,922
Pedi para Julia
levar os dois nas lojas.

169
00:09:15,955 --> 00:09:17,390
Eu agradeço.

170
00:09:17,424 --> 00:09:21,227
Sei que tenho minhas diferenças
com Anton, mas assassinato?

171
00:09:21,261 --> 00:09:24,197
- Alegação.
- Ele deve sair com fiança.

172
00:09:24,230 --> 00:09:26,966
O advogado disse que precisa
de um depósito. Um milhão.

173
00:09:27,000 --> 00:09:29,369
- A sua casa deve cobrir isso.
- A maior parte é hipoteca.

174
00:09:29,402 --> 00:09:30,704
Tenho que ir ao banco.

175
00:09:30,737 --> 00:09:32,739
Cancelei suas consultas
da tarde

176
00:09:32,772 --> 00:09:35,508
e posso levar as crianças
para casa mais tarde.

177
00:09:37,043 --> 00:09:38,678
Obrigada.

178
00:09:38,712 --> 00:09:40,513
Eu ainda sou sua mãe.

179
00:09:46,419 --> 00:09:47,654
Dra. Pooley.

180
00:09:49,589 --> 00:09:51,524
Tem tempo
para umas perguntas agora?

181
00:09:53,059 --> 00:09:54,828
Marquei uma consulta.

182
00:09:54,861 --> 00:09:56,363
Desculpe. Sapatos?

183
00:09:56,396 --> 00:09:58,598
Sim, a falecida
estava usando sapatos

184
00:09:58,631 --> 00:10:00,767
como estes quando a viu?

185
00:10:00,800 --> 00:10:05,071
Charlotte sempre usava salto
alto, exceto quando corria.

186
00:10:05,872 --> 00:10:07,140
E quando você a viu?

187
00:10:07,173 --> 00:10:10,276
Não fui lá para olhar os sapatos dela.
Desculpe. Que importância isso tem?

188
00:10:10,310 --> 00:10:12,178
É pertinente
para o inquérito.

189
00:10:12,212 --> 00:10:14,681
Você quer respostas minhas
enquanto meu marido está preso.

190
00:10:14,714 --> 00:10:16,783
O que os sapatos
têm a ver com isso tudo?

191
00:10:18,118 --> 00:10:20,220
A falecida foi encontrada
só com um sapato.

192
00:10:20,253 --> 00:10:21,988
O nome dela era Charlotte.

193
00:10:22,022 --> 00:10:24,457
Pare de chamá-la
de "falecida".

194
00:10:24,491 --> 00:10:27,127
- Ela era minha amiga.
- Desculpe.

195
00:10:27,160 --> 00:10:30,296
Estamos tentando descobrir
por que um sapato sumiu.

196
00:10:31,631 --> 00:10:33,700
Não tenho ideia nenhuma.

197
00:10:36,703 --> 00:10:39,172
Obrigado por seu tempo.

198
00:10:49,282 --> 00:10:50,850
Meu Deus!

199
00:10:52,085 --> 00:10:53,620
Oi, Rebecca. O que foi?

200
00:10:53,653 --> 00:10:55,822
O que a polícia
está fazendo aqui?

201
00:10:55,855 --> 00:10:57,957
É a cena secundária do crime
ou algo assim.

202
00:10:57,991 --> 00:11:01,227
- Anton encontrou Charlotte aqui.
- Como eles sabem disso?

203
00:11:01,261 --> 00:11:02,696
O cara que está
reformando a cozinha.

204
00:11:02,729 --> 00:11:05,165
Ele estava aqui ontem
e ouviu a discussão deles.

205
00:11:05,198 --> 00:11:07,000
- Certo.
- Agora ele está bravo

206
00:11:07,033 --> 00:11:08,535
porque os policiais
não o deixam voltar.

207
00:11:08,568 --> 00:11:09,869
Como? Para trabalhar?

208
00:11:09,903 --> 00:11:13,640
Não, ele quer pegar algumas coisas.
Ele disse que Anton não o pagou.

209
00:11:15,475 --> 00:11:18,611
É, isso é estranho.
É claro que temos dinheiro.

210
00:11:20,213 --> 00:11:24,651
Eu fui ao banco,
e não temos dinheiro nenhum.

211
00:11:24,684 --> 00:11:27,153
Sei que temos a hipoteca,
mas não sabia disso.

212
00:11:27,187 --> 00:11:30,590
E você saqueou a poupança para a
educação dos nossos filhos.

213
00:11:30,623 --> 00:11:32,892
Era para ser por pouco tempo,
está bem?

214
00:11:32,926 --> 00:11:35,395
Lembra que falei do investidor
para o restaurante novo?

215
00:11:35,428 --> 00:11:37,197
- Lembro.
- Ele foi um cretino e desistiu.

216
00:11:37,230 --> 00:11:39,165
Você não me contou isso.

217
00:11:39,199 --> 00:11:41,501
Não lhe pedi para arranjar
dinheiro para a fiança.

218
00:11:41,534 --> 00:11:43,069
Falei que eu ia
resolver isso.

219
00:11:43,103 --> 00:11:48,441
Porque você sabia que eu ia
descobrir que estamos quebrados.

220
00:11:51,011 --> 00:11:52,946
Eu não queria preocupá-la.

221
00:11:52,979 --> 00:11:56,449
É uma estratégia
que não está funcionando.

222
00:11:56,483 --> 00:11:59,085
Você precisa começar
a me falar a verdade.

223
00:12:01,054 --> 00:12:02,522
Desculpe.

224
00:12:07,560 --> 00:12:09,362
Hora da audiência.

225
00:12:11,264 --> 00:12:13,400
Isto é uma catástrofe.

226
00:12:16,403 --> 00:12:20,840
A promotoria está certa.
Trata-se de uma acusação grave.

227
00:12:20,874 --> 00:12:24,377
E, já que o acusado
não pode atender

228
00:12:24,411 --> 00:12:27,080
às exigências legais
para a fiança,

229
00:12:27,113 --> 00:12:30,250
não tenho escolha
senão recusar o pedido

230
00:12:30,283 --> 00:12:31,951
e mantê-lo sob custódia.

231
00:12:32,719 --> 00:12:34,320
A sessão está suspensa.

232
00:12:47,634 --> 00:12:49,536
Não, não, não.
Espere, eu posso explicar.

233
00:12:51,738 --> 00:12:55,342
Ei, Sam! Você...?

234
00:12:55,375 --> 00:12:57,377
Você descobriu
alguma coisa ou...?

235
00:12:57,410 --> 00:12:59,379
Você sabia que tem
dois pneus carecas?

236
00:13:00,180 --> 00:13:03,350
Eu não sabia disso.
Meu Deus!

237
00:13:05,051 --> 00:13:08,788
Mas eu estava falando de Anton.
Lembra? O tal chef.

238
00:13:08,822 --> 00:13:11,791
Na verdade, tive que vigiar
uma cena de crime ligada ao caso.

239
00:13:11,825 --> 00:13:13,560
E o que você descobriu?

240
00:13:13,593 --> 00:13:17,430
Não muito. Aí fui transferido
para um acidente de trânsito.

241
00:13:18,998 --> 00:13:22,736
Você quer sair comigo?
Talvez para jantar?

242
00:13:24,037 --> 00:13:25,472
Pode ser.

243
00:13:26,172 --> 00:13:29,209
Acha que pode descobrir
mais alguma coisa sobre Anton?

244
00:13:30,143 --> 00:13:33,446
Tenho um amigo na Homicídios
com quem posso falar.

245
00:13:33,480 --> 00:13:36,549
Se isso ficar entre nós,
é claro.

246
00:13:36,583 --> 00:13:39,152
Claro! E eu adoraria sair.

247
00:13:54,534 --> 00:13:56,036
Ei, Danielle! Oi.

248
00:13:56,069 --> 00:13:58,238
Não quero incomodá-la,
mas descobri umas coisas

249
00:13:58,271 --> 00:14:00,306
sobre o casamento feliz
de Charlotte e Kyle.

250
00:14:00,340 --> 00:14:01,608
Que tipo de coisas?

251
00:14:01,641 --> 00:14:03,910
Digamos que Kyle
não era o marido do ano.

252
00:14:03,943 --> 00:14:05,578
Venha à minha casa.

253
00:14:05,612 --> 00:14:08,148
- Não sei se vai dar.
- Não, tem que vir. Tchau.

254
00:14:09,115 --> 00:14:11,151
Oi, Kyle.
O que está fazendo aqui?

255
00:14:11,184 --> 00:14:13,520
Tudo bem se Lucy
vir seu filho rapidinho?

256
00:14:14,320 --> 00:14:15,388
Por quê?

257
00:14:15,422 --> 00:14:16,990
Não sei. Ela está chorando
por causa disso.

258
00:14:17,023 --> 00:14:19,492
Acha que é apropriado, devido
a tudo que está acontecendo?

259
00:14:19,526 --> 00:14:21,561
Eu pareço animado
em estar aqui?

260
00:14:24,564 --> 00:14:25,999
Kyle?

261
00:14:27,667 --> 00:14:31,604
Você sabia que Charlotte
e Anton tinham um caso?

262
00:14:32,372 --> 00:14:36,509
Charlotte nem se dava ao trabalho
de esconder, então sim, eu sabia.

263
00:14:39,479 --> 00:14:41,047
E, agora que ela se foi...

264
00:14:43,550 --> 00:14:44,784
Eu não sei.

265
00:14:46,019 --> 00:14:47,687
Tenho que cuidar
da minha filha,

266
00:14:47,721 --> 00:14:50,724
que diz que quer se matar
se ela não vir seu filho.

267
00:14:52,225 --> 00:14:55,028
O que é isso?
Romeu e Julieta? Ela tem 8 anos!

268
00:14:56,696 --> 00:14:58,398
Deixe para lá.

269
00:14:59,199 --> 00:15:01,768
Eu digo a ela
que seu filho está ocupado.

270
00:15:09,376 --> 00:15:11,544
Ei! Como foi seu dia?

271
00:15:13,213 --> 00:15:14,280
Ruim.

272
00:15:14,314 --> 00:15:17,784
As crianças me perguntaram para onde
as pessoas vão quando morrem.

273
00:15:18,585 --> 00:15:22,355
- Nossa...
- É. Um drinque cairia muito bem.

274
00:15:23,356 --> 00:15:25,425
Não posso fazer isso,
na verdade.

275
00:15:25,458 --> 00:15:27,127
Vamos. Você sabe que quer.

276
00:15:28,261 --> 00:15:31,798
Luke, sinto muito
se lhe dei a impressão errada.

277
00:15:31,831 --> 00:15:33,033
Não, não deu.

278
00:15:33,066 --> 00:15:36,069
Sou casada. Casada e feliz.

279
00:15:36,102 --> 00:15:39,105
- Ele tem o dobro da sua idade.
- Isso não é verdade.

280
00:15:40,473 --> 00:15:43,143
Olhe, me sinto lisonjeada.
De verdade. É muito...

281
00:15:43,176 --> 00:15:44,611
Oi, pessoal.

282
00:15:44,644 --> 00:15:46,246
- Oi!
- Oi.

283
00:15:46,279 --> 00:15:48,581
- Está pronta para irmos?
- Sim. Sim.

284
00:15:49,549 --> 00:15:51,418
Você é professor
de Francesca, certo?

285
00:15:52,218 --> 00:15:53,486
Isso. Certo.

286
00:15:53,520 --> 00:15:56,356
- Tom Hicks.
- Luke Jasic.

287
00:15:56,389 --> 00:15:58,058
Prazer.

288
00:15:59,392 --> 00:16:02,262
Supermercado!
Família que faz compras junta...

289
00:16:02,996 --> 00:16:05,765
Ela é a chefe.
Vamos embora. Até mais.

290
00:16:08,301 --> 00:16:09,669
Aí está Max.

291
00:16:11,938 --> 00:16:13,139
Ei, Max!

292
00:16:14,908 --> 00:16:16,509
O que está fazendo aqui
sozinho?

293
00:16:16,543 --> 00:16:17,911
Cadê a sua mãe?

294
00:16:18,678 --> 00:16:22,582
- Gente, eu sinto muito.
- Não estresse.

295
00:16:22,615 --> 00:16:24,617
Max está bem.
Ele está no computador.

296
00:16:25,618 --> 00:16:28,722
Jesse é uma grande inútil.

297
00:16:28,755 --> 00:16:31,424
Fique à vontade, mana.
Como sempre faz.

298
00:16:31,458 --> 00:16:33,660
Culpe Jesse. Por tudo.

299
00:16:34,361 --> 00:16:36,529
Danielle,
tem alguém aqui para você.

300
00:16:36,563 --> 00:16:37,564
Você conseguiu!

301
00:16:37,597 --> 00:16:39,032
- Oi.
- Oi.

302
00:16:40,066 --> 00:16:41,568
Oi, doutora.

303
00:16:41,601 --> 00:16:43,603
Desculpe.
Eu não queria atrapalhar.

304
00:16:43,636 --> 00:16:45,271
Sente-se.
Eu pego uma bebida pra você.

305
00:16:45,305 --> 00:16:47,674
Eu não deveria. As crianças
estão com a vizinha,

306
00:16:47,707 --> 00:16:50,577
e tenho que ligar para os pais
de Anton. Mas...

307
00:16:51,444 --> 00:16:53,713
Kyle foi à minha casa.

308
00:16:53,747 --> 00:16:55,782
- Ele foi?
- Que estranho!

309
00:16:55,815 --> 00:16:57,851
Ele admitiu que sabia
do caso deles.

310
00:16:57,884 --> 00:16:59,586
E o jeito como falou
de Charlotte...

311
00:17:00,954 --> 00:17:02,789
foi muito frio.

312
00:17:02,822 --> 00:17:05,992
- Ele tem um lado meio violento.
- Como você sabe?

313
00:17:06,826 --> 00:17:09,229
Tome um vinho.
Isto vai levar um tempo.

314
00:17:09,262 --> 00:17:12,432
A irmã da sra. Grant fazia
faxina para Kyle e Charlotte.

315
00:17:12,464 --> 00:17:14,467
Pensei que ela tinha parado
por causa da artrite,

316
00:17:14,501 --> 00:17:18,171
mas, na verdade,
ela não suportava as brigas.

317
00:17:18,204 --> 00:17:20,473
Charlotte nunca disse
que era tão sério.

318
00:17:20,507 --> 00:17:22,909
Tem muitas coisas que ela
nunca lhe disse, querida.

319
00:17:22,942 --> 00:17:26,279
Eles gritavam e jogavam coisas.
Charlotte ameaçou se separar.

320
00:17:26,311 --> 00:17:28,715
Sinceramente,
isso é da nossa conta?

321
00:17:28,748 --> 00:17:30,784
Enfim... Nicole,
que eu conheço da natação,

322
00:17:30,817 --> 00:17:33,186
trabalha no escritório
da construtora de Kyle.

323
00:17:33,219 --> 00:17:35,488
Ela disse que o humor dele
é instável.

324
00:17:35,522 --> 00:17:37,424
Parece que ele teve uma briga
com um funcionário,

325
00:17:37,457 --> 00:17:39,526
e o cara caiu do andaime.

326
00:17:39,559 --> 00:17:41,494
Você sabe
que Charlotte era rica.

327
00:17:41,528 --> 00:17:44,030
É, mas ela nunca ligou
muito para isso.

328
00:17:44,064 --> 00:17:45,732
Amiga, ela era rica demais.

329
00:17:46,499 --> 00:17:48,668
"Mulheres de Hoje", de 2003.

330
00:17:48,702 --> 00:17:51,037
"Herói do iate
se casa com herdeira."

331
00:17:52,238 --> 00:17:55,608
Era Charlotte quem tinha
dinheiro, e isso é um motivo.

332
00:17:55,642 --> 00:17:58,578
Sabemos de outra pessoa
que precisava de grana: Anton.

333
00:17:58,611 --> 00:18:00,847
Mas Kyle herdaria o dinheiro.

334
00:18:00,880 --> 00:18:04,617
Ei, foi um prazer.
Sabe onde me encontrar.

335
00:18:05,618 --> 00:18:07,420
Ele está indo
para a caverna dele.

336
00:18:07,454 --> 00:18:10,457
Onde o primeiro amor dele está:
A motocicleta.

337
00:18:10,490 --> 00:18:13,626
É sério. E se Charlotte
queria se separar?

338
00:18:13,660 --> 00:18:14,994
E Kyle ficou bravo?

339
00:18:15,028 --> 00:18:18,331
- Desculpem, isso é ridículo.
- Faz todo o sentido!

340
00:18:18,365 --> 00:18:20,266
E significa
que não foi Anton.

341
00:18:20,300 --> 00:18:23,603
Ele já traiu você duas vezes:
O caso e o dinheiro.

342
00:18:23,636 --> 00:18:25,105
- Maddie!
- Está bem.

343
00:18:25,138 --> 00:18:28,641
Anton pode ser desligado
e impulsivo, sim...

344
00:18:29,342 --> 00:18:31,778
mas ele não é violento.

345
00:18:34,180 --> 00:18:36,516
Para ser sincera, quando você
disse "peixe com fritas na praia",

346
00:18:36,549 --> 00:18:39,285
eu pensei:
"Eca! Tão mão de vaca!"

347
00:18:39,319 --> 00:18:41,721
Não! Na verdade,
está bem legal.

348
00:18:41,755 --> 00:18:43,556
Mas está faltando uma coisa.

349
00:18:46,626 --> 00:18:49,229
Você sabe que isso
é praticamente ilegal?

350
00:18:49,262 --> 00:18:51,898
É ilegal mesmo?
Não é nenhum baseado.

351
00:18:51,931 --> 00:18:55,101
Uma pessoa não deve estar
de posse de bebida alcoólica

352
00:18:55,135 --> 00:18:58,738
exceto em recipiente
com lacre intacto.

353
00:19:01,908 --> 00:19:02,876
Está bem.

354
00:19:02,909 --> 00:19:05,412
Então, policial,
você vai me prender?

355
00:19:09,382 --> 00:19:11,151
Você tem algemas?

356
00:19:11,184 --> 00:19:12,819
Não comigo.

357
00:19:12,852 --> 00:19:14,421
Talvez mais tarde.

358
00:19:24,631 --> 00:19:27,033
Eu queria fazer isto
há tempos.

359
00:19:27,967 --> 00:19:29,602
Sair com você.

360
00:19:29,636 --> 00:19:33,373
Eu a via na academia e pensava:
"Está sonhando, cara."

361
00:19:33,406 --> 00:19:35,408
Fale sério!
Não sou brava assim.

362
00:19:35,442 --> 00:19:37,177
De meter medo.

363
00:19:40,413 --> 00:19:43,383
Deve ter caras dando em cima
de você o tempo todo.

364
00:19:43,416 --> 00:19:45,251
Sim, nem me fale.

365
00:19:46,319 --> 00:19:47,954
Namorado?

366
00:19:47,987 --> 00:19:50,757
Nem pensar. Não.

367
00:19:52,258 --> 00:19:55,628
Na verdade, você é
o primeiro cara com quem saio

368
00:19:55,662 --> 00:19:57,597
que não conheci no Tinder.

369
00:19:58,965 --> 00:20:00,133
Ótimo.

370
00:20:00,166 --> 00:20:01,501
Não é?

371
00:20:09,576 --> 00:20:11,077
Saúde!

372
00:20:27,627 --> 00:20:29,529
Devíamos acabar
com isso logo.

373
00:20:29,562 --> 00:20:31,931
- O quê?
- O que você sabe e o que eu sei

374
00:20:31,965 --> 00:20:35,101
para que isso não nos atrapalhe
na melhor parte.

375
00:20:35,135 --> 00:20:37,237
Você falou com seu amigo
sobre Anton, certo?

376
00:20:37,270 --> 00:20:40,740
- Falei, sim.
- Então? O que me conta?

377
00:20:44,277 --> 00:20:47,514
Bindy,
eu realmente gosto de você.

378
00:20:47,547 --> 00:20:50,283
Mas eu fiz um juramento
e sou obrigado

379
00:20:50,316 --> 00:20:52,585
a respeitar
algumas regras e...

380
00:20:58,024 --> 00:21:01,761
Não, tudo bem.
Tudo bem. Deixe para lá.

381
00:21:04,097 --> 00:21:07,434
Posso pedir um uber.
Tudo bem.

382
00:21:07,467 --> 00:21:10,136
- Espere. Você já vai?
- Vou.

383
00:21:10,904 --> 00:21:12,539
Eu queria muito ajudar
a minha amiga,

384
00:21:12,572 --> 00:21:16,142
porque ela está muito chateada
com a prisão do marido

385
00:21:16,176 --> 00:21:19,512
e ninguém conta nada
para ela.

386
00:21:19,546 --> 00:21:21,247
Ótimo.

387
00:21:21,281 --> 00:21:25,018
E aí eu achei que a gente
pudesse transar loucamente.

388
00:21:26,186 --> 00:21:27,821
Mas tudo bem.

389
00:21:27,854 --> 00:21:33,259
Fasal, em um Honda Civic,
está a 3 minutos de distância.

390
00:21:33,293 --> 00:21:34,694
Então...

391
00:21:40,200 --> 00:21:42,736
Vejo você na academia.

392
00:21:43,503 --> 00:21:45,438
Não, não. Espere, espere.

393
00:21:47,007 --> 00:21:49,109
Eu sei de uma coisa.

394
00:21:50,243 --> 00:21:53,213
Então você quer
que eu cancele ou...?

395
00:21:55,482 --> 00:21:56,950
Quero.

396
00:21:58,151 --> 00:21:59,719
Droga!

397
00:22:04,758 --> 00:22:07,060
Você não vem pra cama nunca?

398
00:22:07,093 --> 00:22:10,530
Por que está fazendo isso?
Se envolvendo-se nas coisas?

399
00:22:11,431 --> 00:22:13,333
É uma investigação policial,

400
00:22:13,366 --> 00:22:15,235
não é picuinha
do comitê da escola.

401
00:22:15,268 --> 00:22:17,103
Só estou querendo
ajudar Sarah.

402
00:22:17,137 --> 00:22:19,205
Mas quem são essas pessoas
para você?

403
00:22:19,239 --> 00:22:20,340
Essas pessoas?

404
00:22:20,373 --> 00:22:24,244
É, você sabe... Ricos,
arrumados, cheios de si.

405
00:22:24,277 --> 00:22:27,047
Sarah não é rica. Não mais.

406
00:22:27,080 --> 00:22:28,748
É, mas você sabe
do que estou falando.

407
00:22:29,549 --> 00:22:32,519
Eles vão usá-la, depois vão
jogá-la fora como um sapato velho.

408
00:22:33,486 --> 00:22:35,789
Você confia nela,
por isso é paciente dela.

409
00:22:35,822 --> 00:22:37,457
É que...

410
00:22:38,525 --> 00:22:40,393
Eu não quero
que se magoe, só isso.

411
00:22:41,194 --> 00:22:43,697
- Sei como você é.
- Xereta.

412
00:22:43,730 --> 00:22:46,466
Não, você é boa demais.

413
00:22:47,133 --> 00:22:48,535
E muito gentil.

414
00:22:49,602 --> 00:22:51,137
Você é fofo.

415
00:22:55,208 --> 00:22:57,410
- Não demore.
- Não vou.

416
00:22:59,179 --> 00:23:01,114
"Muito bem.
Você conseguiu, Milo."

417
00:23:01,147 --> 00:23:03,149
Você chegou à casa de Zee,

418
00:23:03,183 --> 00:23:06,519
o garotinho que você veio ver
de tão longe.

419
00:23:07,420 --> 00:23:10,523
"Juntos, enfim, Milo e Zee."

420
00:23:12,659 --> 00:23:14,027
Fim.

421
00:23:14,060 --> 00:23:17,530
- Milo achou o amigo.
- Sim. Que bom!

422
00:23:17,564 --> 00:23:19,199
Posso ver TV?

423
00:23:19,966 --> 00:23:21,568
Hoje, não.

424
00:23:29,442 --> 00:23:32,312
Vocês precisam saber
de uma coisa sobre o papai.

425
00:23:33,947 --> 00:23:35,815
Ele foi preso.

426
00:23:35,849 --> 00:23:37,350
Por quê?

427
00:23:39,652 --> 00:23:44,391
A polícia diz que ele teve
uma briga com Charlotte

428
00:23:44,424 --> 00:23:46,359
e que ela se machucou.

429
00:23:46,393 --> 00:23:48,695
Quer dizer que ele a matou?

430
00:23:49,963 --> 00:23:52,499
O papai disse que não é verdade,
e eu acredito nele.

431
00:23:53,233 --> 00:23:57,070
E vocês precisam saber
que ele os ama muito.

432
00:23:59,172 --> 00:24:02,108
- Preciso falar com Lucy.
- Agora, não.

433
00:24:02,142 --> 00:24:03,943
- Eu quero vê-la.
- Xavier!

434
00:24:05,311 --> 00:24:06,746
Agora, não.

435
00:24:06,780 --> 00:24:08,682
Quando o papai vai voltar?

436
00:24:10,016 --> 00:24:11,484
Não por um tempo.

437
00:24:34,541 --> 00:24:36,476
- Bom dia, linda.
- Oi.

438
00:24:37,544 --> 00:24:39,212
Eu me diverti muito
ontem à noite,

439
00:24:39,245 --> 00:24:41,247
mas estou muito atrasada
para o trabalho,

440
00:24:41,281 --> 00:24:42,549
então tenho que ir.

441
00:24:42,582 --> 00:24:44,451
- Posso te ligar?
- Claro.

442
00:24:48,421 --> 00:24:51,057
Kyle era abusivo com Charlotte
e outras pessoas.

443
00:24:51,091 --> 00:24:53,860
Charlotte estava ameaçando
se separar e o dinheiro era dela.

444
00:24:53,893 --> 00:24:55,995
Nós sabemos
da situação financeira deles.

445
00:24:56,029 --> 00:24:59,165
Quando eu vi Kyle, nem parecia que
ele estava triste por ela estar morta.

446
00:24:59,199 --> 00:25:03,403
Eu admiro sua persistência,
doutora, mas eu não diria

447
00:25:03,436 --> 00:25:06,539
que alguém com o nariz
escorrendo tem pneumonia.

448
00:25:06,573 --> 00:25:09,376
- O quê?
- Áreas de conhecimento.

449
00:25:09,409 --> 00:25:10,844
Temos uma coisa
chamada "evidência".

450
00:25:10,877 --> 00:25:13,680
Então qual é exatamente
sua evidência contra meu marido?

451
00:25:13,713 --> 00:25:16,583
- Não posso discutir isso.
- Por favor, não me trate como criança.

452
00:25:16,616 --> 00:25:17,784
Não tratei.

453
00:25:18,818 --> 00:25:23,023
Sei que se importa com seu marido,
mas precisa deixar isso conosco.

454
00:25:31,131 --> 00:25:34,200
Ele nem me ouviu direito.
Parecia que eu estava inventando.

455
00:25:35,335 --> 00:25:37,370
- Ei, meninas!
- Oi.

456
00:25:37,404 --> 00:25:38,605
Como foi com o tira?

457
00:25:38,638 --> 00:25:41,374
Na verdade, foi muito bom.
Ele é muito fofo.

458
00:25:41,408 --> 00:25:44,144
Mas também nada bom.

459
00:25:44,177 --> 00:25:46,980
- Eles acham que foi Anton.
- O quê?

460
00:25:47,013 --> 00:25:48,648
Parece que Kyle
tem um álibi.

461
00:25:48,682 --> 00:25:50,884
- E ele tem?
- Tem. Segundo o meu policial,

462
00:25:50,917 --> 00:25:52,619
ele estava fora o dia todo
numa construção.

463
00:25:52,652 --> 00:25:54,020
- Não!
- Espere aí!

464
00:25:54,054 --> 00:25:56,256
Você saiu com um policial
para descobrir isso?

465
00:25:56,289 --> 00:25:58,324
- É, também dormi com ele.
- Meu Deus...

466
00:25:58,358 --> 00:25:59,526
Não, mas foi bom!

467
00:25:59,559 --> 00:26:03,229
Sinceramente, estou mais triste por você
porque significa que Kyle não fez aquilo.

468
00:26:04,931 --> 00:26:07,367
Meu Deus... Não, não olhe.

469
00:26:09,135 --> 00:26:10,937
O quê?

470
00:26:10,970 --> 00:26:13,873
Parece que você e suas amigas
andaram fazendo perguntas sobre mim.

471
00:26:13,907 --> 00:26:15,108
Sei que Anton é um safado,

472
00:26:15,141 --> 00:26:16,476
- mas esperava mais de você.
- Como é?

473
00:26:16,509 --> 00:26:18,978
Pensei que tivesse princípios
e que iria respeitar

474
00:26:19,012 --> 00:26:22,349
o que minha família e eu estamos passando
já que você era amiga de Charlotte.

475
00:26:23,683 --> 00:26:26,920
É a minha vida, certo?
Não é fofoca.

476
00:26:40,533 --> 00:26:42,769
Você está bem?
Tem algo que eu possa fazer?

477
00:26:42,802 --> 00:26:44,604
Não. Não.

478
00:26:44,637 --> 00:26:47,474
Esta coisa toda não tem
nada a ver com vocês,

479
00:26:47,507 --> 00:26:50,210
então, por favor,
fiquem fora disto.

480
00:26:57,917 --> 00:27:00,053
- Como estão as crianças?
- Estão arrasadas.

481
00:27:00,086 --> 00:27:02,956
Sei que é difícil, Sarah,
mas nada disso é culpa sua,

482
00:27:02,989 --> 00:27:04,591
é só dele.

483
00:27:05,959 --> 00:27:08,628
- Está feliz por isso acontecer.
- Não.

484
00:27:08,661 --> 00:27:10,563
Dra. Pooley,
você tem um paciente.

485
00:27:11,364 --> 00:27:14,467
- Julius, oi.
- Eu marquei uma consulta.

486
00:27:15,502 --> 00:27:17,237
Sim, claro. Entre.

487
00:27:23,476 --> 00:27:24,944
Bem...

488
00:27:26,146 --> 00:27:29,749
Sua acne parece bem melhor.
Sua pele não está tão seca!

489
00:27:29,783 --> 00:27:32,085
Pelo menos
não pareço mais um doido.

490
00:27:37,390 --> 00:27:40,160
Julius,
sinto muito por sua mãe.

491
00:27:40,193 --> 00:27:41,895
Dizem que não foi acidente.

492
00:27:43,029 --> 00:27:46,199
- Sei que Anton foi preso.
- É.

493
00:27:47,334 --> 00:27:49,402
Eu sei que minha mãe era difícil
às vezes.

494
00:27:49,436 --> 00:27:52,005
- Não era.
- Às vezes era, sim.

495
00:27:53,073 --> 00:27:57,944
A sua mãe era forte,
corajosa,

496
00:27:58,978 --> 00:28:01,181
linda e estilosa.

497
00:28:02,048 --> 00:28:04,517
Ela sempre tinha
os melhores sapatos.

498
00:28:05,652 --> 00:28:10,557
Conheci sua mãe quando eu estava
na maternidade com meu filho.

499
00:28:11,391 --> 00:28:12,892
Eu estava confusa,

500
00:28:12,926 --> 00:28:17,864
e ela me mostrou como superar,
como ser mãe.

501
00:28:19,399 --> 00:28:24,270
Ela já tinha um filho lindo,
que ela amava demais.

502
00:28:25,372 --> 00:28:27,207
E era você.

503
00:28:30,977 --> 00:28:34,047
Sei que sente falta dela.
Eu também sinto.

504
00:28:35,949 --> 00:28:39,319
Se quiser conversar,
me procure a qualquer hora.

505
00:28:44,424 --> 00:28:45,959
Sinto muito, eu...

506
00:28:48,328 --> 00:28:51,064
- Oi. Está tudo bem?
- Sra. Pooley.

507
00:28:51,865 --> 00:28:53,533
Tivemos um pequeno
incidente hoje.

508
00:28:53,566 --> 00:28:55,669
Xavier tentou fugir da escola
na hora do almoço.

509
00:28:55,702 --> 00:28:59,639
O quê? Xavier,
por que você fez isso?

510
00:29:04,544 --> 00:29:07,047
Querido, por que você fugiu?

511
00:29:08,448 --> 00:29:12,185
Eu queria ver Lucy.
Você não deixou.

512
00:29:13,553 --> 00:29:15,221
Eu não disse isso.

513
00:29:15,255 --> 00:29:17,157
Sim, você disse.

514
00:29:17,190 --> 00:29:19,325
Ela é minha amiga.

515
00:29:21,961 --> 00:29:24,030
Estou procurando Max.

516
00:29:24,064 --> 00:29:26,399
Sim, sua companheira veio
e o levou.

517
00:29:28,234 --> 00:29:30,036
Não devia ter feito isso.

518
00:29:30,070 --> 00:29:32,739
- Não sabia que tinha problema.
- Mas agora tem.

519
00:29:35,442 --> 00:29:36,609
Jesse!

520
00:29:40,513 --> 00:29:41,981
Jesse!

521
00:29:46,853 --> 00:29:48,521
- Fique calma.
- Onde está Max?

522
00:29:48,555 --> 00:29:50,190
Lá em cima.
Qual é o problema?

523
00:29:50,223 --> 00:29:52,492
Você nem me avisou
que iria buscá-lo!

524
00:29:52,525 --> 00:29:54,894
Mandei mensagem.
Tenho certeza.

525
00:29:54,928 --> 00:29:58,498
Jesse, você não pode bancar
a mãe quando está a fim.

526
00:29:58,531 --> 00:30:00,734
Você nos abandonou.
Não tem direito nenhum.

527
00:30:00,767 --> 00:30:03,236
Você não paga pensão,
não posso confiar em você...

528
00:30:03,269 --> 00:30:04,637
- Ei, Mad...
- Max!

529
00:30:09,109 --> 00:30:11,811
Oi. Sou Phoebe.

530
00:30:11,845 --> 00:30:13,646
É, esta é Maddie.

531
00:30:14,647 --> 00:30:16,816
É muito bom
finalmente conhecer você.

532
00:30:16,850 --> 00:30:18,284
Jess me falou
muito bem de você.

533
00:30:18,318 --> 00:30:20,553
Engraçado,
ela não me falou nada de você.

534
00:30:23,356 --> 00:30:25,058
Max, está pronto para ir?

535
00:30:25,091 --> 00:30:28,128
Phoebe, olhe!
Eu fiz o cisne!

536
00:30:28,161 --> 00:30:30,296
Está maravilhoso!

537
00:30:31,398 --> 00:30:33,533
Crianças como Max
costumam gostar de origami.

538
00:30:33,566 --> 00:30:35,368
O que sabe sobre meu filho?

539
00:30:35,402 --> 00:30:38,004
Phoebe é professora de pré-escola,
então ela entende disso.

540
00:30:38,038 --> 00:30:39,873
Max, pegue suas coisas.
Vamos embora.

541
00:30:39,906 --> 00:30:41,508
Mas eu quero ficar.

542
00:30:41,541 --> 00:30:44,511
Max, vá pegar sua mochila,
por favor. Vamos, amigão.

543
00:30:51,384 --> 00:30:54,020
- Tem que ser tão rígida com ele?
- Não, não, não.

544
00:30:54,054 --> 00:30:57,757
Você não vai ser a legal depois
de tudo o que me fez passar!

545
00:30:58,591 --> 00:31:00,360
De hoje em diante,
você só vai ver Max

546
00:31:00,393 --> 00:31:03,096
quando e se eu disser
que sim.

547
00:31:03,129 --> 00:31:04,698
Estarei no carro.

548
00:31:16,009 --> 00:31:18,745
O que esse trailer horroroso
está fazendo na nossa garagem?

549
00:31:18,778 --> 00:31:21,047
Bindy,
precisamos ter uma conversa.

550
00:31:21,081 --> 00:31:22,716
Dá pra esperar?
Preciso tomar um banho.

551
00:31:22,749 --> 00:31:25,485
Não dá. Estamos tentando
falar com você há dias.

552
00:31:27,420 --> 00:31:29,022
Vendemos a casa.

553
00:31:29,989 --> 00:31:31,524
Não, não venderam.

554
00:31:31,558 --> 00:31:33,493
Recebemos uma oferta
e aceitamos.

555
00:31:33,526 --> 00:31:37,030
E também compramos o trailer
porque vamos viajar pelo país.

556
00:31:39,499 --> 00:31:43,136
Mãe! Eu não posso
ir embora assim.

557
00:31:43,169 --> 00:31:45,105
E os meus clientes?

558
00:31:45,138 --> 00:31:48,008
E London?
Ela vai sentir falta dos amigos.

559
00:31:48,041 --> 00:31:50,110
Você não vai junto
e London também não.

560
00:31:50,143 --> 00:31:51,811
Meu Deus!

561
00:31:51,845 --> 00:31:55,582
Esse foi o jeito de me fazerem assumir
a responsabilidade pela minha filha?

562
00:31:55,615 --> 00:31:59,652
Não! Isso não tem a ver
com você, Bindy.

563
00:32:02,722 --> 00:32:04,090
Meu Deus!

564
00:32:05,392 --> 00:32:07,260
É câncer?

565
00:32:07,293 --> 00:32:09,629
Meu Deus...
O papai está morrendo?

566
00:32:09,662 --> 00:32:11,698
- Não.
- Não.

567
00:32:11,731 --> 00:32:14,434
Só queremos fazer alguma coisa
por nós mesmos para variar.

568
00:32:16,002 --> 00:32:17,470
Desculpe eu ter sido
tão grossa com você.

569
00:32:17,504 --> 00:32:19,506
Você tem sido tão gentil!

570
00:32:19,539 --> 00:32:21,808
Sei como é sofrer
por causa de um cara.

571
00:32:21,841 --> 00:32:24,411
- Quem? Tom?
- Meu Deus! Não!

572
00:32:25,679 --> 00:32:28,381
Tom me salvou. Literalmente.

573
00:32:29,549 --> 00:32:31,851
Eu trabalhava
na gerência de um hotel.

574
00:32:31,885 --> 00:32:34,254
Trabalhava muito,
festejava mais ainda...

575
00:32:34,287 --> 00:32:36,489
E eu tinha um namorado.

576
00:32:37,223 --> 00:32:39,159
Ele costumava pirar
às vezes.

577
00:32:39,192 --> 00:32:43,396
E aí, numa noite, nós brigamos,
e fugi para o telhado do prédio.

578
00:32:43,430 --> 00:32:45,165
Eu não conseguia descer.

579
00:32:46,433 --> 00:32:50,303
E lá estava Tom, meu cavaleiro
num caminhão de bombeiro.

580
00:32:51,671 --> 00:32:53,106
Sério?

581
00:32:53,139 --> 00:32:55,241
Ele foi tão gentil!

582
00:32:55,275 --> 00:32:57,243
A mulher dele tinha
morrido recentemente.

583
00:32:57,277 --> 00:33:00,246
Ele estava arrasado.
Romy tinha 6 anos.

584
00:33:00,280 --> 00:33:03,383
Deve ser difícil cuidar
da filha de alguém.

585
00:33:04,384 --> 00:33:06,553
Tom me deu
tudo o que eu sempre quis.

586
00:33:07,354 --> 00:33:09,022
Uma família, segurança.

587
00:33:10,123 --> 00:33:11,825
E eu adoro crianças.

588
00:33:13,259 --> 00:33:16,529
Para ser sincera,
eu até queria ter outro filho.

589
00:33:18,064 --> 00:33:20,233
Eu não achava
que você e ele queriam.

590
00:33:20,266 --> 00:33:23,136
O quê? Filhos?

591
00:33:25,538 --> 00:33:29,209
Ele disse alguma coisa a você?
Como médica?

592
00:33:29,242 --> 00:33:31,411
Talvez seja melhor
você falar com Tom.

593
00:33:32,979 --> 00:33:34,581
Vá ver seus primos.

594
00:33:37,417 --> 00:33:39,219
Agora ele me odeia.

595
00:33:39,252 --> 00:33:42,922
- Mas eu a odeio mais ainda.
- O que aconteceu?

596
00:33:44,124 --> 00:33:48,461
Jesse resolveu pegar meu filho,
o que ela quase nunca faz.

597
00:33:48,495 --> 00:33:52,399
E aí eu descobri que ela arrumou
uma nova diversão.

598
00:33:52,432 --> 00:33:55,402
Uma fadinha ridícula
de 30 anos!

599
00:33:55,435 --> 00:33:57,737
Ela ia conhecer outra pessoa
um dia.

600
00:33:57,771 --> 00:33:59,072
Como é?

601
00:33:59,105 --> 00:34:01,007
Todas temos problemas aqui,
Maddie.

602
00:34:01,675 --> 00:34:03,643
Olhe, sei que você
está enfrentando uma barra,

603
00:34:03,677 --> 00:34:05,879
mas olá! Acorde!
Parceiros decepcionam.

604
00:34:05,912 --> 00:34:08,248
A vida não é perfeita.
E agora você sabe.

605
00:34:11,083 --> 00:34:13,152
Acho que vou embora.

606
00:34:13,186 --> 00:34:15,021
Você não precisa ir.

607
00:34:19,059 --> 00:34:21,293
- Crianças, vamos embora!
- Já estou indo!

608
00:34:21,327 --> 00:34:23,897
- Você foi cruel!
- É a verdade!

609
00:34:24,630 --> 00:34:28,902
Olhe, sei que Jesse pode fazer
o que ela quiser agora, mas...

610
00:34:30,402 --> 00:34:32,072
sempre pensei...

611
00:34:33,206 --> 00:34:36,109
que, um dia,
ela poderia voltar.

612
00:34:39,612 --> 00:34:41,481
Maddie...

613
00:34:44,884 --> 00:34:46,186
Tom...

614
00:34:47,087 --> 00:34:49,456
Desculpe, amor.
O jantar está pronto?

615
00:34:50,824 --> 00:34:54,728
Você disse para Sarah
que não quer ter outro filho?

616
00:34:56,062 --> 00:34:57,664
Foi isso que ela disse?

617
00:34:59,466 --> 00:35:01,134
Você me disse
para ficar longe dela

618
00:35:01,167 --> 00:35:05,071
porque disse coisas a ela
que não queria que eu soubesse.

619
00:35:05,105 --> 00:35:06,339
Posso falar uma coisa?

620
00:35:06,373 --> 00:35:09,342
Você sabe o quanto ter
outro filho significa para mim.

621
00:35:09,376 --> 00:35:13,213
- Nós falamos sobre isso.
- Não, você falou sobre isso.

622
00:35:13,246 --> 00:35:15,281
Você nunca me perguntou
o que eu achava

623
00:35:15,315 --> 00:35:17,450
porque você não me dá
tempo de falar.

624
00:35:18,451 --> 00:35:20,854
Fui fazer meu check-up anual

625
00:35:20,887 --> 00:35:23,490
e perguntei a ela
sobre fazer uma vasectomia.

626
00:35:23,523 --> 00:35:25,125
Perguntei.

627
00:35:25,158 --> 00:35:28,161
Ela disse que eu devia ir
para casa e falar com minha esposa.

628
00:35:28,194 --> 00:35:29,529
É, mas não falou.

629
00:35:29,562 --> 00:35:32,298
Porque sei que você
quer muito ter outro filho.

630
00:35:33,266 --> 00:35:35,301
E agora eu sei
que você não quer.

631
00:35:36,403 --> 00:35:39,105
Só não acho que posso lidar
com outra criança.

632
00:35:40,006 --> 00:35:41,474
Mas eu posso.

633
00:35:43,443 --> 00:35:45,111
Eu sei.

634
00:35:52,185 --> 00:35:53,987
O jantar será em 10 minutos.

635
00:36:09,402 --> 00:36:11,171
As crianças
mandaram um beijo.

636
00:36:11,938 --> 00:36:13,873
Vou trazê-los aqui
quando puder.

637
00:36:13,907 --> 00:36:15,842
Ótimo, obrigado.

638
00:36:15,875 --> 00:36:17,410
Sinto falta deles.

639
00:36:19,646 --> 00:36:21,514
Você vai ficar aqui
pelo menos por um mês

640
00:36:21,548 --> 00:36:24,017
até decidirem se há
um caso para julgar.

641
00:36:24,050 --> 00:36:26,453
Falei com meu advogado,
e podemos apelar sobre a fiança.

642
00:36:26,486 --> 00:36:28,188
Não temos dinheiro, Anton.

643
00:36:30,824 --> 00:36:32,959
Por que você
e Charlotte discutiram?

644
00:36:32,992 --> 00:36:36,029
O pedreiro do novo restaurante
ouviu vocês dois brigando.

645
00:36:40,133 --> 00:36:41,935
Charlotte disse que eu era...

646
00:36:43,636 --> 00:36:46,106
covarde por terminar.

647
00:36:47,907 --> 00:36:49,743
Você pediu dinheiro a ela?

648
00:36:51,711 --> 00:36:55,048
Sim, pedi, mas foi
como um investimento.

649
00:36:55,081 --> 00:36:57,250
Foi um investimento,
e eu disse a ela

650
00:36:57,283 --> 00:36:59,219
que não ia dar certo
por sua causa.

651
00:37:00,353 --> 00:37:03,456
E que, se Kyle descobrisse, ele ia
surtar. Esse cara tem pavio curto.

652
00:37:03,490 --> 00:37:06,993
Kyle tem um álibi,
e você, não.

653
00:37:07,027 --> 00:37:09,062
Então, quem mais poderia ser?

654
00:37:14,501 --> 00:37:18,638
Não sei. Mas, Sarah,
sinto que alguém armou para mim.

655
00:37:20,907 --> 00:37:23,076
Por favor. Por favor.

656
00:37:23,109 --> 00:37:25,211
Preciso que acredite em mim.

657
00:37:28,048 --> 00:37:30,817
Você já me contou
tantas mentiras...

658
00:37:32,318 --> 00:37:36,923
então, sinceramente,
não sei mais em que acreditar.

659
00:37:41,594 --> 00:37:43,430
Xavier?

660
00:37:47,767 --> 00:37:49,336
Querido...

661
00:37:56,643 --> 00:37:58,878
Sei que quer ver Lucy.

662
00:38:00,013 --> 00:38:02,649
Acho ótimo
vocês ainda serem amigos.

663
00:38:04,284 --> 00:38:06,119
Resolvo isso amanhã,
está bem?

664
00:38:07,087 --> 00:38:08,521
Eu juro.

665
00:38:24,037 --> 00:38:25,071
Oi.

666
00:38:26,306 --> 00:38:27,407
Oi.

667
00:38:27,440 --> 00:38:29,342
Eu estava
na casa da minha avó.

668
00:38:30,710 --> 00:38:32,645
Seu pai está em casa?

669
00:38:34,647 --> 00:38:35,915
Não sei.

670
00:38:44,557 --> 00:38:47,327
É, o papai está. A carteira
e as chaves estão aí.

671
00:38:48,495 --> 00:38:51,364
Seu pai deixa as chaves aí
sempre que está em casa?

672
00:38:51,398 --> 00:38:52,966
Deixa.

673
00:38:58,471 --> 00:39:00,240
Eu ouvi um barulho.

674
00:39:01,875 --> 00:39:03,710
Tudo bem, filho?
Como foi ontem à noite?

675
00:39:04,611 --> 00:39:06,579
A vovó
me fez comer couve-flor.

676
00:39:06,613 --> 00:39:08,815
Eu pedi para ela fazer.
Você adora couve-flor.

677
00:39:14,821 --> 00:39:18,358
Achei melhor manter as crianças fora de casa
enquanto a polícia estava investigando.

678
00:39:24,397 --> 00:39:25,765
É. Eu...

679
00:39:27,200 --> 00:39:32,305
Eu só queria dizer que Xavier
gostaria de ver Lucy uma hora.

680
00:39:34,974 --> 00:39:36,976
Sim, ótimo.

681
00:39:38,578 --> 00:39:41,915
Por que os filhos têm que sofrer
pelos crimes dos pais, não é?

682
00:39:46,853 --> 00:39:48,321
Chaves e uma carteira?

683
00:39:48,355 --> 00:39:50,990
Sim, quando você viu Charlotte,
tinha chaves e uma carteira

684
00:39:51,024 --> 00:39:52,859
num enfeite grande
na entrada?

685
00:39:52,892 --> 00:39:54,494
Não me lembro.

686
00:39:55,362 --> 00:39:57,030
Por que isso é importante?

687
00:39:57,063 --> 00:39:59,265
O álibi de Kyle é que ele
esteve fora o dia todo

688
00:39:59,299 --> 00:40:01,468
numa construção, mas, quando vi
Charlotte de manhã,

689
00:40:01,501 --> 00:40:03,703
as chaves e a carteira dele
estavam no enfeite.

690
00:40:03,737 --> 00:40:06,172
- Então ele estava lá na casa?
- Tenho certeza.

691
00:40:06,206 --> 00:40:08,041
E, se ele mentiu
sobre o álibi,

692
00:40:08,074 --> 00:40:09,676
sobre o que mais
ele está mentindo?

693
00:40:09,709 --> 00:40:11,878
Meu Deus... Eu estava certa.

694
00:40:11,911 --> 00:40:13,513
Ele a matou.

695
00:40:27,927 --> 00:40:29,629
Você tem que contar
à polícia.

696
00:40:29,662 --> 00:40:31,564
Não depois da última vez.

697
00:40:31,598 --> 00:40:35,201
- Não posso voltar até ter provas.
- Claro, isso vai ser fácil.

698
00:40:35,235 --> 00:40:36,469
Olá!

699
00:40:36,503 --> 00:40:38,171
- Ei!
- Finalmente!

700
00:40:38,204 --> 00:40:40,540
Vocês não vão acreditar
no que aconteceu.

701
00:40:40,573 --> 00:40:44,310
Então, meus pais decidiram
vender a casa

702
00:40:44,344 --> 00:40:46,513
e virar coroas mochileiros.

703
00:40:46,546 --> 00:40:50,116
Agora não tenho onde morar e vou
ter que cuidar de London sozinha.

704
00:40:50,150 --> 00:40:52,952
- Coitadinha...
- Você não falou sério.

705
00:40:52,986 --> 00:40:55,689
Fale sério. Você teve tudo
bem fácil até agora.

706
00:40:55,722 --> 00:40:57,257
Mas eu carrego meu peso.

707
00:40:57,290 --> 00:40:59,526
Se o peso for uma pena
bem pequenininha.

708
00:40:59,559 --> 00:41:01,828
- Parem, vocês duas.
- Gente, eu estou desabrigada.

709
00:41:01,861 --> 00:41:03,630
Por que você tem
que ser o centro das atenções?

710
00:41:03,663 --> 00:41:06,166
Porque eu sempre tenho
os maiores problemas!

711
00:41:09,903 --> 00:41:11,705
A não ser por Sarah talvez.

712
00:41:12,706 --> 00:41:15,342
E isso não tem graça.
Sua vida ficou uma droga.

713
00:41:15,375 --> 00:41:18,311
Eu sei. Implosão total!

714
00:41:19,379 --> 00:41:21,181
Um brinde à catástrofe!

715
00:41:21,214 --> 00:41:23,817
E aos pais egoístas
que destroem a sua vida.

716
00:41:23,850 --> 00:41:27,020
- Meu Deus!
- Não seja o centro das atenções!

717
00:41:27,053 --> 00:41:28,722
Você vai descobrir que sou.

718
00:41:28,755 --> 00:41:29,956
Saúde!

719
00:41:29,989 --> 00:41:31,291
- Saúde!
- Saúde!

720
00:41:33,293 --> 00:41:37,297
Revisão de Legendas
BRAVO STUDIOS

