1
00:00:40,808 --> 00:00:42,808
<b><i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i></b>

2
00:00:42,809 --> 00:00:45,612
Então concluímos que você foi
uma das últimas pessoas

3
00:00:45,645 --> 00:00:47,347
a ver Charlotte viva.

4
00:00:48,081 --> 00:00:52,085
Nós também sabemos
que você fez ameaças.

5
00:00:53,987 --> 00:00:56,489
Não dessa forma.
Eu estava...

6
00:00:57,257 --> 00:00:58,825
Eu estava chateada.

7
00:01:00,160 --> 00:01:02,562
Eu estava muito preocupada
com meu casamento,

8
00:01:02,595 --> 00:01:03,663
com meu marido.

9
00:01:04,330 --> 00:01:06,466
Três noites atrás,
numa festa de caridade,

10
00:01:06,499 --> 00:01:08,635
achei um celular
no bolso do casaco dele.

11
00:01:08,668 --> 00:01:11,604
Eu tinha motivos
para acreditar

12
00:01:11,638 --> 00:01:13,740
que ele estava
tendo um caso.

13
00:01:16,609 --> 00:01:17,944
Ei!

14
00:01:17,977 --> 00:01:19,779
Mas que trio!

15
00:01:20,513 --> 00:01:22,215
- Como você está?
- Ótimo.

16
00:01:22,248 --> 00:01:24,517
Tem alguma chance
de nos dar uns drinques grátis?

17
00:01:24,551 --> 00:01:26,486
Não, porque é
uma festa de caridade.

18
00:01:26,519 --> 00:01:27,687
Na amizade...

19
00:01:27,721 --> 00:01:30,590
- Bindy, você está forçando.
- Como sempre!

20
00:01:31,858 --> 00:01:33,993
Olhe só Anton.

21
00:01:34,027 --> 00:01:36,262
Por que ele está falando
com essas piriguetes?

22
00:01:36,296 --> 00:01:39,499
Não tem drinques.
Não deixe ela te desviar.

23
00:01:40,367 --> 00:01:42,902
Pelo menos seu marido
dá uma força.

24
00:01:42,936 --> 00:01:45,905
O meu ali parece
que está sendo torturado.

25
00:01:50,610 --> 00:01:52,445
Está tudo bem?

26
00:01:52,479 --> 00:01:54,014
Sim, estou bem.

27
00:01:54,047 --> 00:01:56,649
- É? Tem certeza?
- Tenho.

28
00:01:57,417 --> 00:01:58,752
Que estranho...

29
00:02:03,757 --> 00:02:06,326
Vocês estão me ouvindo? Sim?

30
00:02:06,359 --> 00:02:08,595
Estão me vendo? Sim?

31
00:02:08,627 --> 00:02:10,697
Bem-vindos, pais de Bedford,

32
00:02:10,729 --> 00:02:14,834
ao que eu espero ser
uma festa de caridade lucrativa.

33
00:02:14,868 --> 00:02:17,337
Foi um trabalho difícil.
Sei que dá para imaginar.

34
00:02:17,370 --> 00:02:19,072
Mas eu não teria conseguido

35
00:02:19,105 --> 00:02:21,474
sem a ajuda do clube das mães
de Bedford.

36
00:02:21,508 --> 00:02:23,176
Uma salva de palmas.

37
00:02:23,209 --> 00:02:27,113
Obrigada, meninas.
Eu amo muito vocês.

38
00:02:27,147 --> 00:02:29,249
E minha vice-presidente,
Sarah.

39
00:02:31,484 --> 00:02:33,153
Venha cá!

40
00:02:33,186 --> 00:02:36,322
Ela convenceu o marido a
emprestar este lindo restaurante.

41
00:02:36,356 --> 00:02:37,524
Anton!

42
00:02:38,792 --> 00:02:42,429
Não foi nada!
O prazer foi meu.

43
00:02:42,462 --> 00:02:45,098
Mas é ótimo ver todos vocês.
Obrigado por virem esta noite.

44
00:02:45,131 --> 00:02:46,933
O sorteio.

45
00:02:46,966 --> 00:02:49,135
É claro. A rifa da sorte.

46
00:02:49,169 --> 00:02:50,503
O terceiro prêmio

47
00:02:50,537 --> 00:02:54,007
é uma garrafa de champanhe
Indigo Bay 2016.

48
00:02:54,040 --> 00:02:56,109
E o ganhador sortudo é

49
00:02:56,142 --> 00:02:57,944
o número 53.

50
00:02:57,977 --> 00:03:01,414
- Meu Deus! Sou eu!
- Não. O quê?

51
00:03:04,384 --> 00:03:05,485
Ei!

52
00:03:06,953 --> 00:03:08,488
Marmelada!

53
00:03:08,521 --> 00:03:09,689
Cale a boca!

54
00:03:09,723 --> 00:03:12,325
Nós somos mesmo
bem próximos.

55
00:03:12,359 --> 00:03:15,595
E, se alguém estiver precisando
de uma personal trainer,

56
00:03:15,628 --> 00:03:18,198
eu faço milagres
com os maridos.

57
00:03:27,140 --> 00:03:29,275
Ei, amor,
a gente quer mais vinho!

58
00:03:30,477 --> 00:03:32,278
Não estamos mais
servindo bebidas.

59
00:03:32,312 --> 00:03:35,081
Tenho que trabalhar de manhã.
Estou fora.

60
00:03:35,115 --> 00:03:37,450
Fale sério! São só 23h.

61
00:03:37,484 --> 00:03:39,786
E eu tenho a minha aqui.

62
00:03:39,819 --> 00:03:41,521
- É sério?
- É.

63
00:03:41,554 --> 00:03:43,957
Vamos lá!
Não deem uma de velhas!

64
00:03:43,990 --> 00:03:46,326
Está na hora de terminar.
Está bem?

65
00:03:46,359 --> 00:03:48,328
Então vá para casa.

66
00:03:49,295 --> 00:03:52,532
Ei, Anton! Venha tomar
um drinque conosco!

67
00:03:52,565 --> 00:03:53,667
Venha cá!

68
00:03:53,700 --> 00:03:58,171
- Fique longe do meu marido!
- O que está fazendo? Meu Deus!

69
00:04:00,874 --> 00:04:03,076
Está feliz agora?

70
00:04:03,109 --> 00:04:04,811
- Está brincando?
- O que está acontecendo?

71
00:04:04,844 --> 00:04:06,813
- A festa acabou!
- Ei! Ei!

72
00:04:07,814 --> 00:04:09,549
- Chega!
- Sarah!

73
00:04:09,582 --> 00:04:11,551
O que foi? O quê?

74
00:04:11,584 --> 00:04:13,386
O que deu em você?

75
00:04:14,254 --> 00:04:15,822
Está dormindo
com essa garota?

76
00:04:16,790 --> 00:04:18,291
Claro que não.

77
00:04:20,392 --> 00:04:22,395
Prontinho!

78
00:04:28,101 --> 00:04:29,736
Vamos falar sobre isso?

79
00:04:29,769 --> 00:04:31,838
Para começar,
você nunca está em casa.

80
00:04:31,871 --> 00:04:33,206
Está sempre trabalhando.

81
00:04:33,239 --> 00:04:35,342
Tenho um restaurante
e estou abrindo outro.

82
00:04:35,375 --> 00:04:36,943
Sempre tem tempo
de ir para a academia.

83
00:04:36,976 --> 00:04:40,213
- Para não desabar e morrer, é.
- Tudo bem. O que me diz disto?

84
00:04:41,481 --> 00:04:44,517
Eu achei no seu casaco.
Este não é o seu celular.

85
00:04:44,551 --> 00:04:46,152
E tem mensagens nele.

86
00:04:47,053 --> 00:04:48,588
Como acha engraçado?

87
00:04:50,290 --> 00:04:53,293
Um cliente deixou
este telefone no restaurante.

88
00:04:53,326 --> 00:04:56,262
Peguei, coloquei no bolso
do casaco e me esqueci dele.

89
00:04:58,465 --> 00:05:01,067
Puxa vida! Não é nada.

90
00:05:02,102 --> 00:05:05,438
Sarah, não pode pensar que estou
dormindo com Bindy Burridge.

91
00:05:06,606 --> 00:05:08,708
Sarah,
ela é quase uma criança!

92
00:05:08,742 --> 00:05:10,176
Vamos lá...

93
00:05:11,511 --> 00:05:14,014
Além disso, eu prefiro
mulheres inteligentes,

94
00:05:14,047 --> 00:05:17,784
sofisticadas
e muito, muito ciumentas.

95
00:05:18,685 --> 00:05:21,454
E, se você quiser que eu arrume
outro personal,

96
00:05:21,488 --> 00:05:23,390
se isso for deixá-la feliz,
eu arrumo.

97
00:05:23,423 --> 00:05:25,058
Um cara bem malhado
e bombado...

98
00:05:25,091 --> 00:05:26,793
- Pare.
- ...chamado Sven.

99
00:05:26,826 --> 00:05:28,728
Só preciso saber
que acredita em mim.

100
00:05:39,472 --> 00:05:42,409
- Tudo bem. Acredito em você.
- Ótimo.

101
00:05:51,685 --> 00:05:53,553
Tudo bem.
Até mais tarde, querida.

102
00:05:53,586 --> 00:05:55,088
Divirta-se. Tchau.

103
00:05:57,323 --> 00:06:00,660
Incrível! Você trouxe
sua própria filha para a escola.

104
00:06:00,694 --> 00:06:02,929
- Minha mãe me obrigou.
- Coitadinha!

105
00:06:02,962 --> 00:06:06,199
- Não está falando sério.
- Não. E a culpa é sua.

106
00:06:06,232 --> 00:06:08,234
Minha cabeça está doendo.

107
00:06:08,268 --> 00:06:11,771
- Oi, meninas!
- Também não está de ressaca?

108
00:06:11,805 --> 00:06:13,840
O que eu posso dizer?
Genes irlandeses.

109
00:06:13,873 --> 00:06:16,476
Mas vejam,
nosso projeto deste ano.

110
00:06:17,377 --> 00:06:18,678
São pintinhos!

111
00:06:18,712 --> 00:06:21,381
Que legal!
Mais uma coisa para cuidarmos.

112
00:06:21,414 --> 00:06:24,150
Eu queria que London
estivesse na turma do sr. Jasic.

113
00:06:24,184 --> 00:06:26,653
- Quer um destes?
- Não, o sr. Jasic é gato!

114
00:06:29,489 --> 00:06:31,324
Miss Perfeição logo ali.

115
00:06:31,358 --> 00:06:33,193
Qual é o problema dela
com você?

116
00:06:33,226 --> 00:06:36,329
- Ela se sente ameaçada, é claro.
- E por que ela se sentiria?

117
00:06:36,363 --> 00:06:40,100
Sou mais jovem,
mais sexy e durinha.

118
00:06:40,133 --> 00:06:42,202
E você pegou
um dos seus clientes.

119
00:06:42,235 --> 00:06:43,636
É, mas não ele.

120
00:06:43,670 --> 00:06:45,005
Acredita nisso?

121
00:06:45,038 --> 00:06:47,040
Vocês deviam ser
minhas amigas!

122
00:06:47,073 --> 00:06:48,108
- Tchau.
- Tchau.

123
00:06:48,141 --> 00:06:49,943
- Tchau, mãe.
- Tenha um bom dia.

124
00:06:49,976 --> 00:06:51,611
Amo você!

125
00:06:52,645 --> 00:06:55,682
- Por que a gente se importa?
- Às vezes penso isso também.

126
00:06:56,750 --> 00:06:59,419
O que deu naquelas mães idiotas
ontem à noite?

127
00:07:00,120 --> 00:07:02,188
Aquele lance com Anton.

128
00:07:02,222 --> 00:07:03,923
Sabe quando você
tem a impressão

129
00:07:03,957 --> 00:07:06,126
de que alguma coisa
não está certa?

130
00:07:07,427 --> 00:07:09,029
Está brincando!

131
00:07:09,729 --> 00:07:13,400
De jeito nenhum Anton iria atrás
daquela vadia adolescente.

132
00:07:14,701 --> 00:07:17,170
- Eles estão aqui.
- Estão, sim.

133
00:07:17,203 --> 00:07:19,706
- Como vai?
- Fofinhos, bem criados e lindos!

134
00:07:19,739 --> 00:07:21,141
Olá!

135
00:07:23,376 --> 00:07:25,011
- São muito fofos!
- Muito fofos.

136
00:07:25,045 --> 00:07:27,814
- As crianças vão enlouquecer!
- Vão. São meio bagunceiros.

137
00:07:27,847 --> 00:07:28,848
É?

138
00:07:28,882 --> 00:07:31,785
Esse projeto ridículo
com animais...

139
00:07:32,719 --> 00:07:34,454
Acho que é legal.

140
00:07:34,487 --> 00:07:36,690
Crianças cuidando
de pintinhos vivos...

141
00:07:37,724 --> 00:07:41,327
Isso é mais preocupante
do que Anton e a personal.

142
00:07:46,032 --> 00:07:48,968
Olá, aqui é Anton. Mande
mensagem ou deixe seu recado.

143
00:07:50,170 --> 00:07:52,772
Oi, eu só queria dizer
que sinto muito

144
00:07:52,806 --> 00:07:55,475
por ter ficado maluca
ontem à noite.

145
00:07:55,508 --> 00:07:58,078
Quero saber
se quer almoçar comigo.

146
00:07:59,245 --> 00:08:00,714
Eu tento de novo. Tchau.

147
00:08:12,425 --> 00:08:16,763
- Bistrô de Anton.
- Rebecca, oi. Anton está aí?

148
00:08:16,796 --> 00:08:19,332
Bem que eu queria.
Ele está na academia de novo.

149
00:08:21,001 --> 00:08:23,503
Certo, está bem. Obrigada.

150
00:08:26,806 --> 00:08:28,008
Mais três.

151
00:08:28,808 --> 00:08:30,310
Você consegue.

152
00:08:32,379 --> 00:08:34,647
Mais um, mais um.

153
00:08:34,681 --> 00:08:37,384
Mais um, mais um. Isso!

154
00:08:38,118 --> 00:08:40,787
Já que estou boazinha hoje,
vamos pular os burpees, ok?

155
00:08:40,820 --> 00:08:42,489
Parabéns.
Você se saiu muito bem.

156
00:08:45,525 --> 00:08:46,760
Posso ajudá-la?

157
00:08:49,229 --> 00:08:51,498
- Anton está?
- Não o estou vendo.

158
00:08:51,531 --> 00:08:54,167
A não ser que ache que o estou
escondendo atrás dos pesos.

159
00:08:56,069 --> 00:08:57,804
Na verdade,
ele acabou de sair.

160
00:08:58,972 --> 00:09:01,908
- Então ele estava aqui.
- Claro.

161
00:09:02,876 --> 00:09:05,178
Já pensou em malhar
o bumbum e as coxas?

162
00:09:05,211 --> 00:09:08,014
Porque eu faço um desconto
muito bom para casais.

163
00:09:08,048 --> 00:09:10,417
É mesmo? Acho que não.

164
00:09:11,418 --> 00:09:13,820
- Tem certeza?
- Tenho.

165
00:09:13,853 --> 00:09:16,423
Não estou tentando
dizer que está gorda, amor.

166
00:09:16,456 --> 00:09:18,124
Está em excelente forma
pra sua idade,

167
00:09:18,158 --> 00:09:20,226
mas poderia estar
bem melhor, sabia?

168
00:09:42,982 --> 00:09:44,551
Meu Deus!

169
00:10:48,682 --> 00:10:52,252
Recebi sua mensagem.
Aconteceu algum problema?

170
00:10:52,285 --> 00:10:55,121
Max, você está bem?

171
00:10:57,991 --> 00:11:01,428
Nós tivemos
um acontecimento triste.

172
00:11:04,798 --> 00:11:06,800
O pintinho de Max
está morto.

173
00:11:12,939 --> 00:11:13,940
O...

174
00:11:15,308 --> 00:11:17,143
O pintinho está morto.

175
00:11:18,211 --> 00:11:20,814
Max está um pouco chateado
com isso, não é mesmo, Max?

176
00:11:20,847 --> 00:11:22,415
Eu não fiz isso.

177
00:11:22,449 --> 00:11:24,250
Ninguém o está culpando.
Foi um acidente.

178
00:11:24,284 --> 00:11:26,252
- Foi Lucy!
- Max, fique calmo.

179
00:11:26,286 --> 00:11:27,487
Respire fundo.

180
00:11:28,521 --> 00:11:31,124
De acordo com Max, Lucy...

181
00:11:32,325 --> 00:11:35,228
sentou no dela, e ele morreu.

182
00:11:37,864 --> 00:11:41,801
Então as crianças ficaram
sozinhas com seus pintinhos?

183
00:11:43,670 --> 00:11:45,638
Um pouco
na hora do lanche, sim.

184
00:11:45,672 --> 00:11:47,574
Isso foi meio estúpido.

185
00:11:48,675 --> 00:11:51,811
Então, se Lucy matou o dela,

186
00:11:51,845 --> 00:11:53,380
o que ele está fazendo
na sua caixa?

187
00:11:53,413 --> 00:11:55,281
Max está dizendo
que ela os trocou.

188
00:11:55,315 --> 00:11:56,316
Foi.

189
00:11:56,349 --> 00:11:58,885
Parece que o pintinho de Max
tem duas penas marrons?

190
00:11:58,918 --> 00:12:00,587
Duas penas marrons.

191
00:12:00,620 --> 00:12:02,589
Então esse é de Lucy...

192
00:12:04,124 --> 00:12:06,626
filha de Charlotte Evans?

193
00:12:14,668 --> 00:12:18,672
Oi. A sua filha roubou
o pintinho do meu filho.

194
00:12:19,339 --> 00:12:22,342
- O quê?
- Lucy sentou no dela.

195
00:12:23,476 --> 00:12:26,112
O de Max tem
duas penas marrons.

196
00:12:26,146 --> 00:12:28,081
Seja isso verdade ou não...

197
00:12:28,114 --> 00:12:30,116
- Mas é.
- Lucy está no balé.

198
00:12:30,150 --> 00:12:32,919
- Max só quer o pintinho de volta.
- Não é a minha filha que tem problemas.

199
00:12:32,952 --> 00:12:35,789
- O que disse?
- Problemas de comportamento.

200
00:12:35,822 --> 00:12:38,625
Como ousa falar
do meu filho desse jeito?

201
00:12:38,658 --> 00:12:43,063
Sinto muito. Não tenho tempo
para isso no momento.

202
00:12:50,403 --> 00:12:51,805
Venha cá.

203
00:12:55,508 --> 00:12:58,745
Rápido, rápido, rápido.
Pegue, ande! Pegue!

204
00:13:00,113 --> 00:13:02,682
Você literalmente roubou
a cachorra de Charlotte?

205
00:13:04,384 --> 00:13:08,254
Eu vejo isso mais como
o sequestro de um refém.

206
00:13:08,988 --> 00:13:10,590
Ela é fofa!

207
00:13:11,458 --> 00:13:13,326
- Oi, bonitão.
- Ei!

208
00:13:14,094 --> 00:13:16,830
Que tal levar a cachorrinha
lá pra fora e dar água a ela?

209
00:13:16,863 --> 00:13:18,398
Pode ser.

210
00:13:18,431 --> 00:13:19,799
Vamos, linda.

211
00:13:21,267 --> 00:13:24,804
- Temos um cachorro agora?
- Ela é minha. Espólio de guerra.

212
00:13:25,638 --> 00:13:28,108
Nome estranho para um cachorro.
Tudo bem, mana?

213
00:13:28,141 --> 00:13:31,044
Além de querer matar
Charlotte Evans...

214
00:13:31,077 --> 00:13:32,946
Briga de adultos?

215
00:13:32,979 --> 00:13:34,547
Já vai?

216
00:13:34,581 --> 00:13:36,783
- Turno noturno. Chato!
- Tchau.

217
00:13:36,816 --> 00:13:37,817
Meu Deus!

218
00:13:37,851 --> 00:13:39,986
- Ei, Tom! Oi.
- Oi, Bindy. Tchau, Bindy.

219
00:13:40,020 --> 00:13:44,991
Meu Deus! Eu tenho
a melhor fofoca de todas.

220
00:13:45,025 --> 00:13:47,994
Adivinhem quem foi à academia
toda brava com o marido?

221
00:13:48,028 --> 00:13:50,063
- Miss Perfeição em pessoa.
- De novo?

222
00:13:50,096 --> 00:13:51,498
Não é a melhor parte.

223
00:13:51,531 --> 00:13:53,933
Então, ela estava
procurando Anton,

224
00:13:53,967 --> 00:13:55,635
mas ele já tinha acabado
de malhar.

225
00:13:55,669 --> 00:13:58,872
Só que ele estava do lado
de fora com outra pessoa.

226
00:13:59,739 --> 00:14:01,241
Adivinhem quem?

227
00:14:02,776 --> 00:14:04,778
Você não quer
que a gente adivinhe.

228
00:14:04,811 --> 00:14:07,547
Charlotte! Eu vi os dois
saindo de carro juntos,

229
00:14:07,580 --> 00:14:09,816
e aí Sarah foi atrás deles.

230
00:14:10,717 --> 00:14:13,987
A melhor amiga está tendo
um caso com o marido dela?

231
00:14:14,020 --> 00:14:15,889
É uma fofoca bomba!

232
00:14:15,922 --> 00:14:18,258
- Isso é horrível!
- Não, é a melhor!

233
00:14:59,733 --> 00:15:01,067
Sarah?

234
00:15:05,372 --> 00:15:08,041
Nossa!
Você está em casa finalmente!

235
00:15:09,142 --> 00:15:10,610
O que está queimando?

236
00:15:10,643 --> 00:15:12,979
- Suas roupas.
- Como é?

237
00:15:13,013 --> 00:15:15,415
Pensei que seria legal
a gente almoçar junto

238
00:15:15,448 --> 00:15:19,753
pra eu me desculpar por minhas
loucas acusações de ciúme.

239
00:15:19,786 --> 00:15:22,489
No restaurante, disseram
que você estava na academia.

240
00:15:22,522 --> 00:15:24,257
É, eu estava.

241
00:15:24,290 --> 00:15:26,726
Aí eu vi você lá
com Charlotte.

242
00:15:28,161 --> 00:15:31,064
Sim, estávamos discutindo
a arrecadação daquela festa.

243
00:15:32,766 --> 00:15:33,967
Fale sério!

244
00:15:34,000 --> 00:15:36,936
Vocês tinham que ir
ao Hotel Austen para isso?

245
00:15:36,970 --> 00:15:39,139
- Desculpe, você me seguiu?
- Segui.

246
00:15:39,172 --> 00:15:44,044
Isso fez eu me sentir
uma perseguidora, humilhada...

247
00:15:46,746 --> 00:15:49,783
- Merda!
- Sim, você é.

248
00:15:49,816 --> 00:15:52,218
Não, a casinha das crianças
pegou fogo.

249
00:15:53,353 --> 00:15:54,654
Droga!

250
00:15:54,688 --> 00:15:57,357
Sinto muito
por você ter que vir aqui.

251
00:15:57,390 --> 00:15:59,659
Não importa
em que circunstâncias, doutora,

252
00:15:59,693 --> 00:16:01,594
mas não é permitido
fazer fogueiras.

253
00:16:01,628 --> 00:16:03,563
Eu sei. Sinto muito.

254
00:16:04,998 --> 00:16:07,033
Vou deixar
vocês descansarem.

255
00:16:07,067 --> 00:16:08,601
Eu vou ver as crianças.

256
00:16:09,703 --> 00:16:11,104
Certo.

257
00:16:11,137 --> 00:16:14,808
- Cuide-se, cara.
- Obrigado por ter vindo. A gente se vê.

258
00:16:25,652 --> 00:16:28,021
Você e Charlotte?
Quanto tempo?

259
00:16:31,524 --> 00:16:34,127
Quando você sugeriu
o restaurante para a festa...

260
00:16:35,462 --> 00:16:38,098
Charlotte quis me encontrar
para falar do menu.

261
00:16:38,131 --> 00:16:40,900
Sinceramente eu não tinha ideia
do que ela tinha em mente.

262
00:16:40,934 --> 00:16:43,036
Ela é minha amiga.

263
00:16:44,371 --> 00:16:46,339
Então você sabe exatamente
como ela é.

264
00:16:47,674 --> 00:16:49,476
O que isso significa?

265
00:16:49,509 --> 00:16:51,911
Charlotte é uma força.

266
00:16:51,945 --> 00:16:54,214
Ela não aceita "não"
como resposta.

267
00:16:54,247 --> 00:16:57,384
Então, ela o jogou no chão,
e você não conseguiu resistir?

268
00:16:58,184 --> 00:17:00,153
E os nossos filhos?

269
00:17:01,421 --> 00:17:04,424
- Não pensou nos nossos filhos?
- Claro que pensei nas crianças.

270
00:17:04,457 --> 00:17:06,026
Mentira! Você sabe disso.

271
00:17:11,498 --> 00:17:13,433
Foi só sexo, Sarah.

272
00:17:14,768 --> 00:17:16,435
Foi só sexo.

273
00:17:47,734 --> 00:17:49,269
Bom dia, pessoal.

274
00:17:49,302 --> 00:17:51,371
Por que você dormiu
no escritório?

275
00:17:51,404 --> 00:17:54,441
Porque o trabalho que eu estava
fazendo me deu muito sono.

276
00:17:55,975 --> 00:17:58,244
O que é isso?

277
00:17:58,278 --> 00:18:00,046
É o meu pintinho.

278
00:18:01,381 --> 00:18:03,683
Fofo! Ele tem um nome?

279
00:18:03,717 --> 00:18:06,953
Sim, é menina. Xena.

280
00:18:06,986 --> 00:18:09,556
Xena e Xave. Eu gostei.

281
00:18:12,492 --> 00:18:14,094
Vamos lá, gente.
Peguem as mochilas.

282
00:18:14,127 --> 00:18:15,595
Vamos nos atrasar.

283
00:18:31,544 --> 00:18:33,246
Vamos lá, gente.

284
00:18:34,114 --> 00:18:37,250
Bem, só tivemos
uma fatalidade até agora.

285
00:18:37,283 --> 00:18:39,819
Eu sei,
mas acidentes acontecem.

286
00:18:39,853 --> 00:18:42,188
É, houve outras reclamações.

287
00:18:42,989 --> 00:18:44,724
"E a gripe aviária?"

288
00:18:44,758 --> 00:18:47,660
"As galinhas são mesmo
criadas soltas?"

289
00:18:47,694 --> 00:18:49,796
"O que vai acontecer
com elas depois disso?"

290
00:18:49,829 --> 00:18:51,364
Estou resolvendo isso.

291
00:18:51,398 --> 00:18:55,335
Você tem sido ótima. Mas
isso está ficando tão político!

292
00:18:56,102 --> 00:18:58,038
O clube das mães de Bedford
está à frente.

293
00:18:58,071 --> 00:19:01,107
Elas me ignoraram, reclamaram com a
diretora e querem que cancele.

294
00:19:01,141 --> 00:19:02,976
Eu sinto muito.

295
00:19:03,009 --> 00:19:05,011
Não, não.
Nada disso é culpa sua.

296
00:19:05,045 --> 00:19:07,447
Não se preocupe.
Sei exatamente a quem culpar.

297
00:19:16,523 --> 00:19:18,191
Talvez ela não tenha notado.

298
00:19:18,224 --> 00:19:20,093
Ou estava ocupada demais
transando.

299
00:19:20,126 --> 00:19:22,495
Precisamos deter
a safada Charlotte Evans.

300
00:19:28,268 --> 00:19:30,170
Posso ver Lucy
depois da aula?

301
00:19:30,203 --> 00:19:33,506
Não. Hoje, não.
Lucy tem taekwondo.

302
00:19:33,540 --> 00:19:35,442
É na quinta.

303
00:19:36,343 --> 00:19:38,411
É bom saber que você
sabe dos meus horários.

304
00:19:38,445 --> 00:19:40,580
Enquanto você está
pegando meu marido?

305
00:19:43,783 --> 00:19:45,719
Tenha um bom dia na escola,
meu amor.

306
00:19:45,752 --> 00:19:46,920
Tchau.

307
00:19:46,953 --> 00:19:49,522
Por favor, não faça isso aqui.
Eu ligo para você.

308
00:19:54,027 --> 00:19:55,762
Charlotte, espere.

309
00:19:58,331 --> 00:20:00,834
Meu Deus! Vai rolar!

310
00:20:01,534 --> 00:20:03,970
Por favor, quero falar
sobre isso agora!

311
00:20:04,004 --> 00:20:05,972
Pelo amor de Deus, Sarah!
Na escola, não.

312
00:20:06,006 --> 00:20:08,041
Você devia
ser minha amiga. Ei!

313
00:20:09,409 --> 00:20:11,778
Como pôde se jogar
para cima dele?

314
00:20:11,811 --> 00:20:13,813
- Não foi desse jeito.
- Então como foi?

315
00:20:13,847 --> 00:20:16,149
- Eu não queria magoar você.
- Mas magoou.

316
00:20:19,319 --> 00:20:21,287
Só isso?

317
00:20:58,925 --> 00:21:00,326
Você está bem?

318
00:21:02,962 --> 00:21:04,764
Estou querendo matá-la!

319
00:21:05,732 --> 00:21:07,133
Entre para o clube!

320
00:21:08,134 --> 00:21:09,436
Droga!

321
00:21:10,537 --> 00:21:13,440
- Está bem para dirigir?
- Estou. Eu... Droga!

322
00:21:13,473 --> 00:21:15,308
- Posso lhe dar uma carona.
- Não precisa.

323
00:21:15,342 --> 00:21:17,377
- Você nem deveria ir trabalhar!
- É verdade.

324
00:21:17,410 --> 00:21:19,879
- Diga que está doente.
- Não posso.

325
00:21:21,581 --> 00:21:24,284
Seu marido está transando
com sua melhor amiga.

326
00:21:26,052 --> 00:21:29,089
Tenho certeza de que é um bom
motivo para um dia de folga.

327
00:21:30,123 --> 00:21:33,126
E este é o meu chefe.
Boa sorte.

328
00:21:34,160 --> 00:21:36,396
Tudo bem.
Pode deixá-la comigo.

329
00:21:38,998 --> 00:21:40,834
Você tem grana, certo?

330
00:21:40,867 --> 00:21:42,235
Ou cartão.

331
00:21:42,268 --> 00:21:44,971
Cartão também funciona.
Vamos lá.

332
00:21:47,440 --> 00:21:49,109
Beba tudo, garota.

333
00:21:50,076 --> 00:21:51,845
Você não precisava
fazer isto.

334
00:21:52,579 --> 00:21:54,247
Sei que vocês
do clube das mães de Bedford

335
00:21:54,280 --> 00:21:56,349
acham que eu sou
uma adolescente safada.

336
00:21:56,383 --> 00:21:57,751
Não achamos isso, não.

337
00:21:59,486 --> 00:22:01,421
Quando você teve sua filha?

338
00:22:02,722 --> 00:22:05,025
- Com 17 anos.
- Nossa...

339
00:22:06,593 --> 00:22:08,128
Quem é o pai dela?

340
00:22:08,161 --> 00:22:10,897
Não é ninguém. Só esperma.

341
00:22:10,930 --> 00:22:13,800
Beba tudo! É a melhor cura
para coração partido.

342
00:22:13,833 --> 00:22:15,235
Além de uma raiz.

343
00:22:17,504 --> 00:22:18,805
Ou...

344
00:22:20,640 --> 00:22:22,409
- Isto!
- Bindy, não!

345
00:22:22,442 --> 00:22:24,778
Estamos ao ar livre.
Ninguém vai sentir o cheiro.

346
00:22:24,811 --> 00:22:27,213
É, mas temos que buscar
as crianças depois.

347
00:22:27,247 --> 00:22:29,482
Não. Tenho outras pessoas
para me ajudar.

348
00:22:29,516 --> 00:22:31,284
- Sorte sua.
- É mesmo, não é?

349
00:22:31,317 --> 00:22:33,620
Mas você tem Anton,
que devia ser o pai deles.

350
00:22:52,972 --> 00:22:54,374
- Meu Deus!
- O quê?

351
00:22:54,407 --> 00:22:55,875
Charlotte...

352
00:22:55,909 --> 00:22:59,112
Vamos dar o troco nela.

353
00:23:05,852 --> 00:23:07,220
Muito bom!

354
00:23:10,590 --> 00:23:12,492
Com certeza ela nos viu.

355
00:23:26,773 --> 00:23:29,242
Ótimo trabalho hoje, meninas,
como sempre.

356
00:23:31,478 --> 00:23:33,013
Você perdeu a reunião.

357
00:23:33,046 --> 00:23:36,116
É porque você faz suas reuniões quando
pessoas normais estão trabalhando.

358
00:23:37,250 --> 00:23:39,853
Deixe o projeto dos pintinhos
em paz.

359
00:23:39,886 --> 00:23:41,187
As crianças adoram.

360
00:23:41,221 --> 00:23:43,323
É uma ótima forma de ensinar
a eles sobre cuidar...

361
00:23:43,356 --> 00:23:44,691
Por favor, me poupe.

362
00:23:45,425 --> 00:23:47,861
É com Luke Jasic
que você se importa.

363
00:23:47,894 --> 00:23:50,363
Isso não é verdade.
Sou casada.

364
00:23:50,397 --> 00:23:53,600
- Casada e feliz.
- É isso o que sempre dizem.

365
00:23:54,968 --> 00:23:57,570
Ela é uma amiga da onça.

366
00:23:57,604 --> 00:23:59,839
- Nós já sabíamos disso.
- Tudo bem.

367
00:23:59,873 --> 00:24:02,909
Tenho um plano de contingência
para lidar com Charlotte.

368
00:24:02,942 --> 00:24:06,813
- Tipo o quê?
- Ações falam mais que palavras.

369
00:24:06,846 --> 00:24:09,382
E as mães de Bedford
não mandam no mundo.

370
00:24:09,416 --> 00:24:13,420
Meu Deus! Sarah aprontou
uma boa com Charlotte hoje.

371
00:24:13,453 --> 00:24:15,822
Como foi seu passeio
com a Miss Perfeição?

372
00:24:16,489 --> 00:24:17,891
Até que foi bem legal.

373
00:24:17,924 --> 00:24:20,060
Ela é bem menos metida
do a gente pensava.

374
00:24:20,093 --> 00:24:21,761
- Bindy!
- O quê?

375
00:24:21,795 --> 00:24:24,197
- Ela está desmaiada.
- Ela é muito fraquinha.

376
00:24:24,230 --> 00:24:26,366
Estou ouvindo.

377
00:24:26,399 --> 00:24:28,702
Não estávamos dizendo
nada tão ruim.

378
00:24:28,735 --> 00:24:31,805
- E você precisa deixar Anton.
- Ele pode ter se arrependido.

379
00:24:31,838 --> 00:24:33,840
Se ele fez uma vez,
vai fazer de novo.

380
00:24:33,873 --> 00:24:35,475
E nenhuma lingerie sensual

381
00:24:35,508 --> 00:24:37,811
ou brinquedinhos interessantes
vão mudar isso.

382
00:24:37,844 --> 00:24:41,247
Meu conselho: Pegue pesado.
Arranje um advogado.

383
00:24:41,281 --> 00:24:44,684
E, não importa o que fizer,
não saia da casa.

384
00:24:44,718 --> 00:24:46,486
Ou vai ter que bancar
tudo sozinha

385
00:24:46,519 --> 00:24:48,988
em uma casa alugada
e sem sexo por tanto tempo

386
00:24:49,022 --> 00:24:50,724
que até vai esquecer
como se faz.

387
00:24:53,426 --> 00:24:55,829
Ou algo parecido com isso.

388
00:24:57,163 --> 00:24:58,531
As crianças...

389
00:24:58,565 --> 00:25:00,367
Não, está tudo bem.
Você mandou seu ex buscar.

390
00:25:00,400 --> 00:25:03,236
Mas não avisei à escola.
Eu sou uma péssima mãe!

391
00:25:03,269 --> 00:25:04,704
Bem-vinda ao clube!

392
00:25:04,738 --> 00:25:07,374
Você tem as mães de Bedford,
nós temos as mães malvadas.

393
00:25:07,407 --> 00:25:08,742
Saúde, meninas!

394
00:25:10,477 --> 00:25:13,680
Então, o que você vai fazer
com seu marido traidor?

395
00:25:16,216 --> 00:25:17,784
Pegar pesado.

396
00:25:17,817 --> 00:25:19,219
Certíssimo!

397
00:25:43,009 --> 00:25:45,745
O que é isso?

398
00:25:48,248 --> 00:25:49,683
Meu Deus...

399
00:25:58,324 --> 00:25:59,959
Boa noite.

400
00:25:59,993 --> 00:26:01,394
Onde você estava?

401
00:26:02,662 --> 00:26:06,266
Tomando uns drinques
com umas amigas. Só isso.

402
00:26:09,636 --> 00:26:11,371
Droga...
As crianças estão bem?

403
00:26:12,272 --> 00:26:14,174
Charlotte Evans
teve um acidente.

404
00:26:14,841 --> 00:26:18,144
Alguém viu você na frente
da escola mexendo no carro dela.

405
00:26:19,879 --> 00:26:21,314
Ela está bem?

406
00:26:23,183 --> 00:26:25,285
Machucados leves.

407
00:26:25,318 --> 00:26:27,921
Ela vai se recuperar,
não graças a você.

408
00:26:27,954 --> 00:26:30,890
Foi uma brincadeira
e eu estava zangada.

409
00:26:30,924 --> 00:26:34,394
Sarah, primeiro foi o fogo.
Agora foi isso.

410
00:26:34,427 --> 00:26:36,863
- E o que fez com o cachorro?
- Que cachorro?

411
00:26:36,896 --> 00:26:38,565
O cachorro de Charlotte sumiu.
Você o machucou?

412
00:26:38,598 --> 00:26:40,734
Não fiz nada
com o cachorro de ninguém.

413
00:26:40,767 --> 00:26:42,002
O que deu em você?

414
00:26:42,035 --> 00:26:43,636
- O que deu em mim?
- É!

415
00:26:43,670 --> 00:26:46,706
É você que está dormindo
com minha melhor amiga.

416
00:26:46,740 --> 00:26:48,742
Como achou
que eu ia me sentir?

417
00:26:49,876 --> 00:26:51,778
Não posso respirar
nesta casa.

418
00:26:53,346 --> 00:26:55,882
E eu sei que você gosta
que tudo seja perfeito.

419
00:26:55,915 --> 00:26:59,285
Sei que você quer tudo
desse jeito.

420
00:26:59,319 --> 00:27:01,187
Mas não tem mais paixão
entre nós.

421
00:27:01,221 --> 00:27:04,524
- Não tem espontaneidade.
- Então é assim que se sente?

422
00:27:04,557 --> 00:27:06,860
Por que não disse
alguma coisa?

423
00:27:06,893 --> 00:27:08,461
Isto não está funcionando.

424
00:27:09,295 --> 00:27:10,697
Você tem que sentir.

425
00:27:12,665 --> 00:27:14,267
Meu Deus!

426
00:27:45,832 --> 00:27:47,400
Charlotte?

427
00:28:09,622 --> 00:28:11,157
Olá?

428
00:28:24,804 --> 00:28:26,006
Sarah.

429
00:28:34,948 --> 00:28:36,716
Você está bem?

430
00:28:37,450 --> 00:28:39,819
Cortei o braço no acidente.

431
00:28:40,820 --> 00:28:43,156
Desculpe,
eu estava desesperada.

432
00:28:44,224 --> 00:28:45,692
Bêbada.

433
00:28:46,526 --> 00:28:48,061
Eu pago pelos danos.

434
00:28:48,094 --> 00:28:50,730
Tudo bem. Tenho seguro.

435
00:28:50,764 --> 00:28:53,133
Sei por que está
zangada comigo.

436
00:28:56,770 --> 00:28:58,772
Você viu Anton?

437
00:28:58,805 --> 00:29:00,740
Ele ligou, sim.

438
00:29:01,675 --> 00:29:03,643
Estamos pensando nas opções.

439
00:29:09,949 --> 00:29:12,118
Eu sei que talvez ele
fosse ser mais feliz com você,

440
00:29:12,152 --> 00:29:13,119
mas...

441
00:29:16,156 --> 00:29:18,858
estou lhe pedindo
para não fazer isso.

442
00:29:21,961 --> 00:29:24,764
Desculpe. Isso parece
uma música country.

443
00:29:25,532 --> 00:29:28,001
Por favor,
não pegue meu homem

444
00:29:28,768 --> 00:29:31,538
Péssimo gosto. Desculpe.

445
00:29:34,507 --> 00:29:39,579
Eu sempre adorei seu jeito
inteligente e espirituoso.

446
00:29:41,147 --> 00:29:43,616
Eu achava que tinha sorte
por você ser minha amiga.

447
00:29:43,650 --> 00:29:45,585
O mesmo.

448
00:29:45,618 --> 00:29:47,554
Você é tão gentil e leal...

449
00:29:47,587 --> 00:29:50,290
Reprimida, não espontânea.

450
00:29:51,791 --> 00:29:53,426
Não o tempo todo.

451
00:29:53,460 --> 00:29:55,762
Não quando está
sabotando carros.

452
00:29:56,963 --> 00:29:59,566
Tenho a sensação
de que tudo está desabando.

453
00:29:59,599 --> 00:30:01,401
Para nós. Para as crianças.

454
00:30:02,068 --> 00:30:05,205
Por que temos que colocar os filhos em
primeiro lugar nas nossas vidas sempre?

455
00:30:07,474 --> 00:30:09,342
Mesmo quando as coisas
estão...

456
00:30:11,044 --> 00:30:13,880
Bem, eu não sabia
que sua vida estava tão ruim.

457
00:30:13,913 --> 00:30:16,483
Eu não lhe conto tudo.

458
00:30:16,516 --> 00:30:17,751
É óbvio.

459
00:30:18,818 --> 00:30:21,688
Mas as coisas com Kyle
estão ruins há muito tempo.

460
00:30:23,723 --> 00:30:25,392
Sinto muito.

461
00:30:28,928 --> 00:30:30,697
Nós éramos amigas.

462
00:30:33,633 --> 00:30:37,837
Nossos filhos
ainda são amigos.

463
00:30:38,571 --> 00:30:39,706
Eu sei.

464
00:30:41,241 --> 00:30:43,910
Mas, no fim,
nossos filhos vão nos deixar.

465
00:30:45,712 --> 00:30:47,914
Então nossas vidas
têm que ser mais

466
00:30:47,947 --> 00:30:50,083
do que apenas sermos mães.

467
00:30:53,887 --> 00:30:56,356
Escute, Max,
está começando a feder.

468
00:30:57,390 --> 00:30:59,526
Podemos fazer
um belo enterro.

469
00:30:59,559 --> 00:31:02,062
- Ele não é meu!
- Eu sei.

470
00:31:02,095 --> 00:31:04,431
O seu tem
duas penas marrons.

471
00:31:14,341 --> 00:31:17,577
Você ligou para Charlotte Evans.
Deixe seu recado após o bipe.

472
00:31:17,610 --> 00:31:20,680
Alô, Charlotte?
Aqui é Maddie Hicks, da escola.

473
00:31:20,714 --> 00:31:22,949
Eu gostaria
de fazer uma troca.

474
00:31:23,883 --> 00:31:27,253
Um cachorro por um pintinho.

475
00:31:32,292 --> 00:31:34,527
O que você acha
do Taj Mahal das galinhas?

476
00:31:34,561 --> 00:31:36,229
Está lindo!

477
00:31:38,098 --> 00:31:39,933
Está incrível!

478
00:31:39,966 --> 00:31:42,602
- A diretora não...?
- Ela está com a gente.

479
00:31:42,635 --> 00:31:45,605
Crianças felizes, galinhas
felizes. Como não gostar?

480
00:31:45,638 --> 00:31:47,874
Dar o troco em Charlotte
foi um bônus.

481
00:31:48,641 --> 00:31:50,643
Foi legal seu pai
vir ajudar a gente.

482
00:31:51,845 --> 00:31:53,713
Na verdade,
ele é meu marido.

483
00:31:56,549 --> 00:31:58,184
Certo.

484
00:32:01,955 --> 00:32:03,590
Enfim...

485
00:32:19,205 --> 00:32:20,607
Oi.

486
00:32:23,009 --> 00:32:24,577
Você não deveria
estar no trabalho?

487
00:32:25,478 --> 00:32:26,913
Já estou indo.

488
00:32:26,946 --> 00:32:29,449
Eu não queria atender
os pacientes bêbada.

489
00:32:30,884 --> 00:32:32,585
Quero dizer uma coisa.

490
00:32:41,327 --> 00:32:43,430
Quero que sejamos felizes.

491
00:32:45,432 --> 00:32:48,001
Nós nos amávamos.

492
00:32:49,636 --> 00:32:50,937
Muito.

493
00:32:52,772 --> 00:32:56,376
E não devemos desistir
por Eve e Xave.

494
00:33:02,816 --> 00:33:04,551
Você está certa.

495
00:33:07,153 --> 00:33:09,622
Eu quero tentar.

496
00:33:09,656 --> 00:33:11,124
Venha.

497
00:33:30,710 --> 00:33:32,612
Olá. Julius.

498
00:33:34,314 --> 00:33:37,384
- Chegou mais cedo?
- É, reunião de professores.

499
00:33:38,418 --> 00:33:42,756
Eu só estava procurando a sua
mãe. Nós achamos seu cachorro.

500
00:33:42,789 --> 00:33:43,890
Legal.

501
00:33:43,923 --> 00:33:46,159
Onde será que ela estava?

502
00:33:58,304 --> 00:34:01,107
E isso é para mim.

503
00:34:05,712 --> 00:34:07,514
Duas penas marrons.

504
00:34:07,547 --> 00:34:09,449
Max estava certo.

505
00:34:10,283 --> 00:34:14,120
Charlotte,
eu só vim pegar o pintinho.

506
00:34:19,759 --> 00:34:21,061
Cãozinho?

507
00:34:22,295 --> 00:34:24,030
Ei! Cãozinho?

508
00:34:31,271 --> 00:34:32,772
Cãozinho?

509
00:34:49,222 --> 00:34:50,824
Charlotte?

510
00:34:53,760 --> 00:34:55,695
- Mãe?
- Fique aí.

511
00:34:59,165 --> 00:35:00,533
Charlotte?

512
00:35:01,668 --> 00:35:03,570
É Maddie.

513
00:35:09,009 --> 00:35:11,411
Fique onde está.

514
00:35:17,550 --> 00:35:20,520
Então, este é para a manhã
e a noite com comida.

515
00:35:20,553 --> 00:35:22,589
E tome a cartela toda
desta vez.

516
00:35:22,622 --> 00:35:25,625
- É bom ver que está melhor.
- Obrigada.

517
00:35:26,626 --> 00:35:28,128
Dra. Sarah Pooley?

518
00:35:29,829 --> 00:35:30,997
Sim?

519
00:35:31,031 --> 00:35:33,066
Detetive sargento Holland.
Sou da Homicídios.

520
00:35:33,099 --> 00:35:34,668
Este é o detetive Drake.

521
00:35:34,701 --> 00:35:37,370
Temos algumas perguntas
para você se não se importar.

522
00:35:37,404 --> 00:35:38,638
É sobre o quê?

523
00:35:40,407 --> 00:35:42,342
Um corpo foi encontrado.

524
00:35:43,610 --> 00:35:45,311
Você conhecia a falecida.

525
00:35:45,345 --> 00:35:47,380
Certo. É algum
dos meus pacientes?

526
00:35:47,414 --> 00:35:49,916
Não, não.
É um assunto pessoal.

527
00:35:49,949 --> 00:35:51,918
Gostaríamos da sua ajuda.

528
00:35:51,951 --> 00:35:54,921
Bem, você pode me contar
de quem se trata?

529
00:35:58,291 --> 00:36:00,360
Charlotte Evans.

530
00:36:09,736 --> 00:36:11,905
Sarah, você está bem?

531
00:36:11,938 --> 00:36:14,374
Quanto tempo isso vai levar?
Preciso buscar meus filhos.

532
00:36:14,407 --> 00:36:16,142
Eu posso buscá-los.

533
00:36:47,807 --> 00:36:51,211
Vi Charlotte hoje de manhã,
e ela estava bem.

534
00:36:52,545 --> 00:36:54,848
Eu juro que não a machuquei.

535
00:36:57,650 --> 00:36:59,386
Meu Deus...

536
00:37:07,227 --> 00:37:09,295
O interrogatório
está encerrado.

537
00:37:09,329 --> 00:37:12,332
- São 16h50.
- Acabou?

538
00:37:12,365 --> 00:37:13,500
Por hora.

539
00:37:13,533 --> 00:37:15,101
Manteremos contato.

540
00:37:15,769 --> 00:37:17,203
Sargento?

541
00:37:21,074 --> 00:37:23,610
Vejam, a mamãe está ali.

542
00:37:25,211 --> 00:37:29,416
- Ei! Vocês estão bem?
- Estamos.

543
00:37:29,449 --> 00:37:31,184
Obrigada.

544
00:37:31,217 --> 00:37:33,253
Espero que não se importe
de eu tê-los buscado.

545
00:37:33,286 --> 00:37:36,790
De jeito nenhum.
Não, eu agradeço muito.

546
00:37:39,292 --> 00:37:41,094
Muito bem.
Vamos embora daqui.

547
00:37:44,464 --> 00:37:46,700
Meu Deus!
Seu pintinho cresceu!

548
00:37:46,733 --> 00:37:48,768
Tenho certeza de que sim.

549
00:37:48,802 --> 00:37:51,271
Você está fazendo
um bom trabalho.

550
00:37:51,938 --> 00:37:53,473
O jantar está na mesa.

551
00:37:54,774 --> 00:37:56,242
Xavier.

552
00:38:03,850 --> 00:38:05,652
Como você está?

553
00:38:11,358 --> 00:38:12,726
Eu atendo.

554
00:38:15,995 --> 00:38:17,464
Não comece.

555
00:38:17,497 --> 00:38:18,932
Não mexa no vinho.

556
00:38:22,302 --> 00:38:25,005
O que estão fazendo aqui?
Contei tudo o que eu sabia.

557
00:38:25,038 --> 00:38:26,873
Precisamos falar
com seu marido.

558
00:38:26,906 --> 00:38:28,842
- O que está havendo?
- Seu marido?

559
00:38:30,643 --> 00:38:33,046
Sou o detetive Holland.
Este é o detetive Drake.

560
00:38:33,079 --> 00:38:35,315
- Anton Pooley?
- Sim, isso mesmo.

561
00:38:35,982 --> 00:38:40,453
Anton Pooley, você está preso pelo
assassinato de Charlotte Evans.

562
00:38:40,487 --> 00:38:42,655
Tem o direito
de permanecer em silêncio.

563
00:38:42,689 --> 00:38:46,393
O que disser pode e será usado
contra você no tribunal.

564
00:38:46,426 --> 00:38:50,730
Tem direito a um advogado.
Se não puder pagar um...

565
00:39:10,950 --> 00:39:12,318
Cadê o papai?

566
00:39:15,789 --> 00:39:17,924
Querido, ele só foi
ajudar a polícia.

567
00:39:22,262 --> 00:39:23,530
Venha.

568
00:39:23,563 --> 00:39:27,200
Vamos jantar,
tomar banho...

569
00:39:27,967 --> 00:39:29,536
e depois uma história.

570
00:39:51,658 --> 00:39:55,662
Revisão de Legendas
BRAVO STUDIOS

