﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:12,012 --> 00:00:14,389
<i>Anteriormente em </i>Star Trek: Discovery:

3
00:00:14,472 --> 00:00:19,978
Há um sinal de vida na <i>Khi'eth</i>.
Tem alguém vivo naquela nave.

4
00:00:20,061 --> 00:00:23,690
Ainda assim, teremos que estar
na enfermaria em quatro horas.

5
00:00:26,609 --> 00:00:27,694
Licença.

6
00:00:27,777 --> 00:00:28,777
Olá?

7
00:00:31,448 --> 00:00:33,950
E se o sobrevivente não souber
do mundo exterior?

8
00:00:34,034 --> 00:00:36,036
Se nunca ouviu falar da Combustão?

9
00:00:37,120 --> 00:00:38,830
Você é parte do programa?

10
00:00:40,915 --> 00:00:41,915
Espere!

11
00:00:43,543 --> 00:00:46,087
- O monstro da história.
- Emerge dos mares

12
00:00:46,171 --> 00:00:49,883
para lembrar às crianças de Kaminar
que para serem livres

13
00:00:50,425 --> 00:00:52,469
devem encarar seu maior medo.

14
00:00:52,552 --> 00:00:55,638
Enquanto ele não o enfrentar,
continuará nesse lugar.

15
00:00:56,681 --> 00:00:57,724
Como vocês.

16
00:01:02,312 --> 00:01:04,606
Não!

17
00:01:06,232 --> 00:01:08,860
<i>- Estou na nebulosa. Preciso tirá-los.
- Book?</i>

18
00:01:08,943 --> 00:01:11,154
O que houve quase causou outra Combustão.

19
00:01:11,237 --> 00:01:13,740
Su'Kal? Ele causou a Combustão?

20
00:01:13,823 --> 00:01:15,533
<i>Estou aqui. Onde vocês estão?</i>

21
00:01:17,452 --> 00:01:19,162
Voltarei para buscar vocês.

22
00:01:19,245 --> 00:01:22,499
Se passar mais de um dia, será inútil.

23
00:01:22,582 --> 00:01:23,583
Adira?

24
00:01:23,666 --> 00:01:26,503
Precisam desse remédio até voltarem.

25
00:01:30,173 --> 00:01:32,300
- E os outros?
- Temos que buscá-los.

26
00:01:32,634 --> 00:01:33,551
O que quer?

27
00:01:33,635 --> 00:01:38,598
<i>Sua nave, seu motor de esporos
e sua tripulação como trunfo.</i>

28
00:01:39,641 --> 00:01:43,311
Osyraa. Ela não está na <i>Viridian.</i>
Está na <i>Discovery.</i>

29
00:01:43,770 --> 00:01:45,939
Abrimos a porta da frente para ela.

30
00:01:46,022 --> 00:01:49,025
Quero a união da Corrente Esmeralda
com a Federação.

31
00:01:49,150 --> 00:01:50,527
Podemos fazer negócio.

32
00:01:50,610 --> 00:01:54,114
A pessoa representando a Corrente
deve ser confiável.

33
00:01:54,197 --> 00:01:55,657
E isso só acontecerá

34
00:01:55,740 --> 00:02:00,328
se ele ou ela agir independentemente
de você, e julgá-la pelos seus crimes.

35
00:02:00,411 --> 00:02:01,746
Prometo justiça.

36
00:02:01,830 --> 00:02:03,414
Eu posso prometer o mesmo!

37
00:02:05,291 --> 00:02:08,586
É um campo de fuga de emergência.
Ligarei o localizador.

38
00:02:08,670 --> 00:02:11,047
O QG o receberá
antes da Osyraa saber que você sumiu.

39
00:02:11,131 --> 00:02:12,215
Michael, olhe para mim.

40
00:02:12,298 --> 00:02:14,259
- Como pôde fazer isso?
- Lamento.

41
00:02:14,342 --> 00:02:15,342
Michael!

42
00:02:19,639 --> 00:02:21,808
Vai se lamentar por ter feito isso.

43
00:02:24,853 --> 00:02:26,521
São os dados da Esfera?

44
00:02:26,604 --> 00:02:29,357
- De fato, somos. Olá. Saudações.
- Saudações.

45
00:02:29,440 --> 00:02:32,277
- Estavam escondidos no DOT-23.
- O quê?

46
00:02:33,444 --> 00:02:36,364
- Vieram nos ajudar?
- Estamos a seu dispor, capitã.

47
00:02:36,447 --> 00:02:37,782
Vamos reaver a nave?

48
00:02:38,783 --> 00:02:41,035
A frota em Kaminar, alerta vermelho.

49
00:02:41,119 --> 00:02:43,079
Preparar para atirar na <i>Discovery.</i>

50
00:02:57,677 --> 00:03:01,139
<i>O Gormagander,
uma espécie cosmozoica consciente,</i>

51
00:03:01,222 --> 00:03:04,434
<i>detém o recorde vergonhoso do maior tempo</i>

52
00:03:04,517 --> 00:03:07,770
<i>na lista de espécies
em extinção da Federação.</i>

53
00:03:07,854 --> 00:03:13,401
<i>Por isso, essa digitalização gravada
de um filhote Gormagander jovem em 3052</i>

54
00:03:13,484 --> 00:03:17,196
<i>foi de particular interesse para nós...</i>

55
00:03:35,924 --> 00:03:37,383
Isso parece doloroso.

56
00:03:42,722 --> 00:03:45,016
Su'Kal, eu estou doente.

57
00:03:46,851 --> 00:03:49,437
- Esse... Esse mundo...
- Aqui.

58
00:03:51,189 --> 00:03:52,273
Para suas feridas.

59
00:03:56,778 --> 00:03:57,779
Saru?

60
00:04:02,700 --> 00:04:05,870
Olhei por toda parte
e as coisas estão piores.

61
00:04:05,954 --> 00:04:07,664
Há mais radiação entrando.

62
00:04:08,373 --> 00:04:11,084
A explosão deve ter rompido
o casco da nave.

63
00:04:11,167 --> 00:04:14,963
- Ele disse como desligar o holo?
- Ele sabe mais sobre este mundo

64
00:04:15,046 --> 00:04:18,591
do que aparenta,
mas não posso forçar uma nova perspectiva

65
00:04:18,675 --> 00:04:19,842
ou ele pode se assustar.

66
00:04:21,761 --> 00:04:24,514
Outra Combustão pode destruir
o que resta da Federação.

67
00:04:24,597 --> 00:04:26,349
Não sei mais o que fazer.

68
00:04:27,517 --> 00:04:28,518
Conte sobre você.

69
00:04:29,143 --> 00:04:31,854
Diga que é Kelpien.
Mostre que há perspectivas

70
00:04:31,938 --> 00:04:32,814
além das dele.

71
00:04:32,897 --> 00:04:34,941
Se alguém pode fazer isso, é você.

72
00:04:35,024 --> 00:04:36,192
Olá?

73
00:04:36,276 --> 00:04:38,194
Alguém? Hugh?

74
00:04:38,278 --> 00:04:39,278
Adira?

75
00:04:40,530 --> 00:04:41,614
Ah, meu Deus!

76
00:04:43,866 --> 00:04:45,326
O que está fazendo aqui?

77
00:04:45,910 --> 00:04:47,745
- Eu trouxe remédios.
- Como?

78
00:04:47,829 --> 00:04:49,038
Escondi na boca.

79
00:04:50,415 --> 00:04:51,666
Ouvimos vocês.

80
00:04:51,749 --> 00:04:54,752
- Sabia que viria em um holo.
- O que houve com a <i>Discovery?</i>

81
00:04:54,836 --> 00:04:57,547
- Osyraa se foi?
- Estão aqui? Paul está bem?

82
00:04:57,630 --> 00:05:01,050
Não sei. Eu não pedi permissão para vir.

83
00:05:01,759 --> 00:05:05,388
- Não acredito que fez isso.
- Eu precisava fazer algo. Aqui.

84
00:05:07,432 --> 00:05:10,601
- Isso irá curá-lo?
- Não, mas nos dará algum tempo.

85
00:05:11,227 --> 00:05:14,439
- Você os achou.
- Bem na hora, pelo que parece.

86
00:05:18,484 --> 00:05:19,484
Gray?

87
00:05:24,615 --> 00:05:26,701
Você... Você me vê?

88
00:05:26,784 --> 00:05:29,537
O holograma reconhece você.

89
00:05:30,830 --> 00:05:31,830
Oi.

90
00:05:42,467 --> 00:05:45,219
Eu me esqueci como... Oi.

91
00:05:47,346 --> 00:05:48,806
Você tem olhos gentis.

92
00:05:49,682 --> 00:05:51,267
Eu disse.

93
00:05:58,524 --> 00:06:00,068
Leve Adira e Gray.

94
00:06:00,151 --> 00:06:02,528
Busquem uma forma de sair do holograma.

95
00:06:02,612 --> 00:06:04,489
O remédio nos deu algum tempo,

96
00:06:04,572 --> 00:06:06,991
mas temos só umas horas, no máximo.

97
00:06:07,075 --> 00:06:09,869
Temos que contatar a <i>Discovery,</i>
onde estiverem.

98
00:06:32,391 --> 00:06:36,771
<i>Voyager, </i>assuma a liderança na<i> Viridian.</i>
Dispare quando estiver pronto.

99
00:06:36,854 --> 00:06:39,857
Ao meu sinal, todas as naves,
disparem na<i> Discovery.</i>

100
00:06:40,608 --> 00:06:42,568
E a mensagem que envia?

101
00:06:42,652 --> 00:06:46,614
O motor de esporos é como nos conectamos
com os mundos que perdemos.

102
00:06:46,697 --> 00:06:48,366
E se Osyraa pegá-lo antes...

103
00:06:49,117 --> 00:06:50,493
a Federação acabou.

104
00:06:52,161 --> 00:06:53,287
Disparem.

105
00:06:53,371 --> 00:06:54,497
Disparando, senhor.

106
00:07:01,087 --> 00:07:03,089
Mande a <i>Viridian </i>aumentar
a potência de fogo.

107
00:07:03,172 --> 00:07:04,799
- Tire-nos daqui.
- Entendido.

108
00:07:06,968 --> 00:07:08,886
Redirecione a energia para os escudos.

109
00:07:08,970 --> 00:07:10,096
Disparar na posição

110
00:07:10,179 --> 00:07:12,140
- 3-6 graus alfa.
- Isso é...

111
00:07:12,223 --> 00:07:16,227
O emissor de escudo primário deles,
disfarçado de defletor secundário.

112
00:07:16,310 --> 00:07:17,310
Sim, Osyraa.

113
00:07:19,230 --> 00:07:22,275
- Ela sabe do nosso emissor de escudo.
- Quanto aguentamos?

114
00:07:22,358 --> 00:07:23,358
Cinco minutos.

115
00:07:23,401 --> 00:07:25,069
Diga à frota para atacar com força.

116
00:07:31,742 --> 00:07:35,621
Use toda a potência.
Aurellio, o soro da verdade está pronto?

117
00:07:35,705 --> 00:07:37,874
- Sim, Osyraa.
- Você nos levará

118
00:07:37,957 --> 00:07:41,169
- ao planeta do dilítio, Cleveland!
- Encontre seu caminho na nebulosa.

119
00:07:41,252 --> 00:07:43,838
- Não direi nada.
- É o que dizem,

120
00:07:43,921 --> 00:07:46,757
depois cantam
como um triste falcão alcoriano.

121
00:07:47,842 --> 00:07:51,929
Preparar curso para a Base 755.
Mande reforços para lá.

122
00:07:52,013 --> 00:07:54,891
Informe que nossa aliança foi recusada.

123
00:07:54,974 --> 00:07:57,268
Quero a Federação destruída.

124
00:08:03,065 --> 00:08:05,109
Presumo que viu
a cápsula de fuga do Stamets.

125
00:08:07,945 --> 00:08:10,406
Faremos o motor de esporos funcionar.

126
00:08:10,490 --> 00:08:14,827
E graças a seu amigo especial,
teremos bastante dilítio.

127
00:08:14,911 --> 00:08:17,455
Fui informado de um tiroteio no deque 7.

128
00:08:17,538 --> 00:08:19,624
Os inimigos estão avançando.
Indo para a ponte.

129
00:08:19,707 --> 00:08:21,792
O que dizer? Somos a Frota Estelar.

130
00:08:22,460 --> 00:08:23,753
Leve-o à Enfermaria.

131
00:08:23,836 --> 00:08:26,422
Mande Aurellio ser rápido. E mande

132
00:08:26,506 --> 00:08:29,342
todos os reguladores
para o convés cinco, já.

133
00:08:32,929 --> 00:08:34,931
Elevador virando a esquina, em 15 metros.

134
00:08:35,806 --> 00:08:36,806
Liberado.

135
00:08:45,107 --> 00:08:46,359
Fico com o flanco direito.

136
00:08:53,074 --> 00:08:55,076
- Estão recuando.
- Aonde estão indo?

137
00:08:56,869 --> 00:08:58,871
- O que é isso?
- Que diabos!

138
00:08:58,955 --> 00:09:01,624
- É vento?
<i>- Desligamento do suporte de vida.</i>

139
00:09:02,542 --> 00:09:04,710
Para o turbo elevador! Vamos!

140
00:09:04,794 --> 00:09:06,587
<i>Suporte de vida desligado.</i>

141
00:09:06,671 --> 00:09:08,965
<i>Deques 6 a 18 fechados.</i>

142
00:09:11,300 --> 00:09:13,511
Desligaram o suporte de vida
do convés inferior<i>.</i>

143
00:09:13,594 --> 00:09:15,888
Ventilação aberta. O ar está saindo.

144
00:09:15,972 --> 00:09:17,932
- Tem alguém lá?
- Não sei, senhor.

145
00:09:18,015 --> 00:09:19,684
Os sinais de vida estão confusos.

146
00:09:19,767 --> 00:09:20,977
Deve ser a tripulação.

147
00:09:21,060 --> 00:09:23,479
Osyraa planeja demorar a matá-los.

148
00:09:23,563 --> 00:09:25,773
Perderemos os escudos em 60 segundos.

149
00:09:25,856 --> 00:09:28,359
Pare de atirar! Senhor, cessar fogo!

150
00:09:30,403 --> 00:09:32,655
O Capitão Saru está na nebulosa.

151
00:09:32,738 --> 00:09:35,074
Precisamos voltar à<i> Discovery.</i>

152
00:09:35,157 --> 00:09:38,119
- Não podem saltar sem mim.
- Não podemos mandá-lo.

153
00:09:38,202 --> 00:09:41,330
Não é apenas o Capitão Saru, senhor.

154
00:09:42,039 --> 00:09:43,499
Em 30 segundos perdemos escudos.

155
00:09:43,583 --> 00:09:45,418
A Comte. Burnham fez o certo.

156
00:09:46,294 --> 00:09:48,045
- Coloquem-no no <i>Foresight.</i>
- Almirante!

157
00:09:48,129 --> 00:09:51,799
Você é o único que pode operar aquele
motor de esporos. Irá com o transporte

158
00:09:51,882 --> 00:09:53,426
o mais longe possível.

159
00:09:53,509 --> 00:09:56,470
- Escute!
- Sei o que está sacrificando.

160
00:09:56,554 --> 00:09:58,431
- Sinto muito.
- Soltem-me!

161
00:10:00,266 --> 00:10:03,436
- Estamos perdendo nossos escudos, senhor.
- Preparar para busca.

162
00:10:03,519 --> 00:10:05,313
<i>Aviso. Brecha do escudo externo.</i>

163
00:10:05,396 --> 00:10:08,524
A corrente de base mais próxima é 755.

164
00:10:09,692 --> 00:10:13,654
Estão nos contatando.
Somente áudio. É Ni'Var.

165
00:10:13,738 --> 00:10:16,866
Chegando em dobra máxima.
Enviaram uma frota.

166
00:10:16,949 --> 00:10:18,618
Dizem que vieram ajudar.

167
00:10:26,042 --> 00:10:28,669
Os Ni'Var Razors estão bloqueando
a saída do escudo.

168
00:10:28,753 --> 00:10:31,339
Diga à <i>Viridian </i>para usar os pesticidas.

169
00:10:32,214 --> 00:10:34,383
Alvo, naves auxiliares,
entradas e saídas de ar.

170
00:10:34,467 --> 00:10:35,467
Parem.

171
00:10:36,135 --> 00:10:38,721
Eu falo com Vance. Mandarei ficar quieto.

172
00:10:38,804 --> 00:10:40,890
Estou ocupada para joguinhos.

173
00:10:40,973 --> 00:10:44,268
<i>Ni'Var </i>veio por minha causa.
Confiam em mim.

174
00:10:44,352 --> 00:10:45,561
Vance confia em mim.

175
00:10:45,645 --> 00:10:47,146
Mais uma razão por que não posso.

176
00:10:47,229 --> 00:10:50,358
Estão em menor número e têm menos armas.
Não têm nada a perder!

177
00:10:55,529 --> 00:10:56,529
Contate-o.

178
00:10:59,075 --> 00:11:01,077
- Almirante.
<i>- Ministra Osyraa.</i>

179
00:11:01,744 --> 00:11:04,830
<i>- O que for pedir...</i>
- Nós o contatamos a meu pedido.

180
00:11:04,914 --> 00:11:06,374
<i>Precisa nos deixar ir.</i>

181
00:11:06,457 --> 00:11:08,959
Diz uma refém, com um feiser na cabeça.

182
00:11:09,043 --> 00:11:11,629
Você não mandou um pedido de ajuda
à<i> Ni'Var?</i>

183
00:11:12,380 --> 00:11:15,174
Não precisamos agravar isto.
Se nos deixar ir...

184
00:11:15,257 --> 00:11:17,510
<i>- Discovery </i>é muito valiosa.
- Não sem o Stamets.

185
00:11:17,593 --> 00:11:21,222
<i>Senhor, nem sempre concordamos,
mas pode confiar em mim.</i>

186
00:11:22,306 --> 00:11:23,474
Em nós.

187
00:11:26,060 --> 00:11:27,269
Não vamos decepcioná-lo.

188
00:11:28,896 --> 00:11:30,231
Não o decepcionarei.

189
00:11:32,024 --> 00:11:33,317
Deixe-nos ir.

190
00:11:45,579 --> 00:11:46,831
Correu muito bem.

191
00:11:48,082 --> 00:11:49,166
Preparar torpedos.

192
00:11:49,250 --> 00:11:52,670
Disparar nos pesticidas
assim que a <i>Viridian </i>os liberar.

193
00:11:52,753 --> 00:11:56,215
Os estilhaços contaminados
farão o trabalho nas naves próximas.

194
00:11:56,298 --> 00:11:58,175
Naves da Federação recuando.

195
00:12:02,054 --> 00:12:05,516
Ligue o suporte de vida.
Pedirei a minha equipe para sair.

196
00:12:05,599 --> 00:12:07,351
Eles tiveram a chance deles.

197
00:12:08,394 --> 00:12:11,772
Dobra máxima.
E tirem-na da minha ponte de comando.

198
00:14:02,925 --> 00:14:05,386
Ajudou seu rosto, a alga marinha.

199
00:14:05,970 --> 00:14:07,471
Eu sabia que funcionaria.

200
00:14:10,891 --> 00:14:12,476
Aparecerão mais feridas.

201
00:14:14,478 --> 00:14:17,273
Talvez eu pudesse explicar
enquanto comemos.

202
00:14:17,856 --> 00:14:19,275
Podemos fazê-la juntos.

203
00:14:20,568 --> 00:14:22,152
Conhece <i>sal-nuu-lem?</i>

204
00:14:23,237 --> 00:14:26,407
<i>Sal-nuu-lem</i> é uma comida típica
de Kaminar.

205
00:14:26,490 --> 00:14:29,910
Sempre quis fazer, mas hologramas
não dão boas instruções.

206
00:14:30,536 --> 00:14:34,498
Seria um prazer ensiná-lo.
Temos lenha para uma pequena fogueira.

207
00:14:35,040 --> 00:14:36,542
Como sabe como se faz?

208
00:14:37,126 --> 00:14:38,502
Aprendi com meu pai.

209
00:14:39,253 --> 00:14:42,798
Essa é uma das lembranças
mais especiais da minha infância.

210
00:14:43,465 --> 00:14:47,469
Aquele tempo com ele,
e de servir à minha mãe e irmã.

211
00:14:50,598 --> 00:14:53,475
Nunca vi um holograma humano
comendo <i>sal-nuu-lem.</i>

212
00:14:54,184 --> 00:14:56,020
Sei que pode ser confuso.

213
00:14:57,646 --> 00:15:00,357
Mas as coisas nem sempre são
como aparentam.

214
00:15:02,276 --> 00:15:05,696
Eu... não sou o que aparento.

215
00:15:05,779 --> 00:15:09,283
Na verdade, eu sou como você.

216
00:15:10,284 --> 00:15:11,410
Eu sou um Kelpien.

217
00:15:27,635 --> 00:15:30,179
Sou transportador. Sei sobre microdosagem!

218
00:15:30,262 --> 00:15:31,931
Os efeitos nem sempre são imediatos.

219
00:15:32,014 --> 00:15:34,475
Ele é imune. Dê-me o bloqueio neural.

220
00:15:34,558 --> 00:15:37,853
- Não darei o bloqueio neural...
- Dê-me o bloqueio neural!

221
00:15:37,937 --> 00:15:41,732
Você foi a Hunhau
para salvá-lo do meu sobrinho,

222
00:15:41,815 --> 00:15:44,234
e depois a Kwejian para ajudar a família.

223
00:15:44,777 --> 00:15:46,654
Eu quero o dilítio.

224
00:15:46,737 --> 00:15:49,990
Seja persuasiva, ou você será a próxima.

225
00:15:50,074 --> 00:15:51,784
Pegue o trajeto dos nossos registros.

226
00:15:52,618 --> 00:15:55,996
Ou a minha equipe o apagou
antes de tirá-los da ponte?

227
00:15:57,414 --> 00:15:59,583
Acho até que eu gosto de você.

228
00:16:01,043 --> 00:16:02,586
Dê ao Zareh o bloqueio neural.

229
00:16:02,670 --> 00:16:04,922
Osyraa, por favor. O soro funcionará.

230
00:16:05,005 --> 00:16:09,551
- Claro. Ele está calmo agora...
- Não precisamos de violência.

231
00:16:09,635 --> 00:16:11,053
Por que não testamos?

232
00:16:11,136 --> 00:16:15,307
A natureza empática do Sr. Booker
tornaria isso excruciante.

233
00:16:15,391 --> 00:16:17,267
Não é hora de amolecer.

234
00:16:17,351 --> 00:16:18,936
Você me salvou.

235
00:16:19,019 --> 00:16:21,605
Você salvou outros. Conheço seu coração.

236
00:16:22,439 --> 00:16:25,442
O coração de alguém de Órion
tem seis válvulas.

237
00:16:26,402 --> 00:16:28,237
O sangue circula nas duas direções.

238
00:16:29,113 --> 00:16:32,324
São muito mais complexos
que os corações dos humanos.

239
00:16:32,408 --> 00:16:34,660
Não deixarei acontecer, Osyraa.

240
00:16:39,415 --> 00:16:41,583
Eu realmente gosto de você.

241
00:16:42,251 --> 00:16:45,254
Mas eu o salvei pois você me é útil.

242
00:16:45,337 --> 00:16:47,131
E quando deixar de ser o caso,

243
00:16:47,214 --> 00:16:50,968
o laço que temos, significa que você
e sua família poderão viver

244
00:16:51,051 --> 00:16:52,594
no local que escolherem.

245
00:16:52,678 --> 00:16:56,849
Acabe com esse laço,
e você não acordará da próxima vez.

246
00:17:07,317 --> 00:17:08,317
Book!

247
00:17:11,030 --> 00:17:14,408
Ele morrerá de pura agonia.
Já viu isso antes?

248
00:17:15,659 --> 00:17:17,494
Faça a escolha certa.

249
00:17:17,578 --> 00:17:20,039
Book, me escute. Eu vou salvar você!

250
00:17:20,122 --> 00:17:21,498
Não, não vai.

251
00:17:22,041 --> 00:17:24,501
Uma situação em que ninguém sai ganhando.

252
00:17:24,585 --> 00:17:27,671
- Não acredito nisso.
- Ainda tem muito que aprender.

253
00:17:40,517 --> 00:17:41,935
Como pode ser Kelpien?

254
00:17:44,229 --> 00:17:45,355
Não se parece comigo.

255
00:17:45,439 --> 00:17:47,900
O holograma muda as coisas, às vezes.

256
00:17:48,525 --> 00:17:52,780
Mudam nossas aparências, ou nos colocam
em locais onde não pertencemos.

257
00:17:52,863 --> 00:17:53,989
Deve ter notado.

258
00:17:55,449 --> 00:17:59,703
Tempos atrás, aquela porta
dava para Kaminar.

259
00:18:00,287 --> 00:18:03,665
Agora, às vezes, dá para outros mundos.

260
00:18:04,249 --> 00:18:05,959
O que sabe sobre os mundos?

261
00:18:06,043 --> 00:18:08,921
Você foi ensinado
que eles ficaram no exterior?

262
00:18:10,506 --> 00:18:13,050
Você quer falar sobre o exterior,
de novo. Eu não gosto.

263
00:18:13,967 --> 00:18:15,094
E por quê?

264
00:18:18,806 --> 00:18:21,767
Os hologramas disseram
que a Federação me buscaria.

265
00:18:22,684 --> 00:18:24,103
Do exterior.

266
00:18:26,188 --> 00:18:31,360
Se o exterior existe,
por que eles não vieram?

267
00:18:34,071 --> 00:18:35,447
A Federação queria vir.

268
00:18:35,531 --> 00:18:37,741
Querer não é o mesmo que fazer!

269
00:18:39,034 --> 00:18:44,832
Aconteceu algo que impediu
viagens a longas distâncias por anos.

270
00:18:44,915 --> 00:18:47,417
- O que houve?
- Faz muito tempo.

271
00:18:47,501 --> 00:18:48,877
O que houve?

272
00:18:48,961 --> 00:18:49,961
É complicado.

273
00:18:50,003 --> 00:18:51,547
Conte-me!

274
00:18:55,551 --> 00:18:59,263
Por favor. Por favor, Su'Kal, fique calmo.

275
00:19:00,681 --> 00:19:02,516
Esta é a minha vida.

276
00:19:03,350 --> 00:19:05,227
Eu preciso entender.

277
00:19:12,276 --> 00:19:14,903
Mau funcionamento do motor de dobras.

278
00:19:15,988 --> 00:19:17,322
Chamava-se Combustão.

279
00:19:17,906 --> 00:19:20,325
Afetou todos, não somente a Federação.

280
00:19:20,409 --> 00:19:25,038
Mas o importante é que estamos aqui agora.

281
00:19:27,374 --> 00:19:30,586
E viemos porque sua mãe
entrou em contato com a gente.

282
00:19:31,670 --> 00:19:32,670
Minha mãe?

283
00:19:33,088 --> 00:19:36,425
Ela criou este mundo para mantê-lo seguro.

284
00:19:37,009 --> 00:19:40,721
Mas ela não queria
que você vivesse aqui para sempre.

285
00:19:51,773 --> 00:19:52,773
Calma!

286
00:20:11,251 --> 00:20:12,085
Pare!

287
00:20:12,169 --> 00:20:14,046
Mande-o me dar o que eu quero.

288
00:20:16,340 --> 00:20:21,261
Esse homem é resistente,
mas não vai durar muito mais tempo.

289
00:20:21,845 --> 00:20:23,472
Deixe-o recuperar o fôlego.

290
00:20:27,476 --> 00:20:28,310
Book.

291
00:20:28,393 --> 00:20:33,565
Essa situação desagradável pode acabar.

292
00:20:35,484 --> 00:20:36,652
NÍVEL DE OXIGÊNIO CRÍTICO

293
00:20:36,735 --> 00:20:40,948
Seus amigos ficarão inconscientes
em menos de 30 minutos,

294
00:20:41,031 --> 00:20:42,532
e mortos em uma hora.

295
00:20:42,616 --> 00:20:48,080
A Federação é uma sombra de si,
apenas seguindo a corrente.

296
00:20:48,163 --> 00:20:49,831
Você não pode salvá-los.

297
00:20:50,874 --> 00:20:54,920
Mas, pode salvá-lo.

298
00:20:56,672 --> 00:21:01,843
Você quer mesmo acordar amanhã
tendo perdido tudo?

299
00:21:04,805 --> 00:21:06,014
Intensidade máxima!

300
00:21:09,935 --> 00:21:13,939
Tudo bem, pare! Pare! Vou falar com ele!
Pare!

301
00:21:16,817 --> 00:21:18,819
Tire suas mãos de mim.

302
00:21:19,903 --> 00:21:21,238
Fique próximo a ela.

303
00:21:23,490 --> 00:21:24,616
Book, estou aqui.

304
00:21:25,951 --> 00:21:27,953
Michael, não me peça isso.

305
00:21:29,663 --> 00:21:31,790
Lamento a dor que teve que aguentar.

306
00:21:32,958 --> 00:21:34,960
E lamento, porque vai ficar pior.

307
00:21:38,213 --> 00:21:39,548
<i>Emergência médica.</i>

308
00:21:39,631 --> 00:21:41,300
<i>- Quarentena ativada.</i>
- Desligue isso!

309
00:21:41,925 --> 00:21:43,677
Abaixe esse campo de força.

310
00:21:43,760 --> 00:21:46,179
- Estou fazendo isso.
- Vamos!

311
00:21:47,347 --> 00:21:49,891
Você está bem? Vamos.

312
00:21:59,026 --> 00:22:01,945
- Alguma sorte com o backup emergencial?
- Um minuto.

313
00:22:02,029 --> 00:22:03,447
Dê o oxigênio à Keyla.

314
00:22:03,530 --> 00:22:06,074
Você não poderá ajudar inconsciente.

315
00:22:07,034 --> 00:22:10,037
Prendia a respiração por dez minutos
com oito anos.

316
00:22:10,120 --> 00:22:11,121
Não sabia disso.

317
00:22:11,663 --> 00:22:15,334
Na minha terra, mergulhávamos
atrás de abalone nas cavernas Ogbunike.

318
00:22:15,417 --> 00:22:17,794
Era uma tradição e meio de subsistência.

319
00:22:17,878 --> 00:22:19,212
Ou éramos assim.

320
00:22:20,380 --> 00:22:21,381
Más notícias.

321
00:22:21,465 --> 00:22:24,343
Não há como evitar as funções
de comando da Corrente Esmeralda.

322
00:22:24,426 --> 00:22:25,844
E se reiniciarmos?

323
00:22:25,927 --> 00:22:29,306
Talvez possamos acessar o núcleo de dados
pessoalmente.

324
00:22:29,389 --> 00:22:31,892
Teremos que lutar
até nosso último suspiro.

325
00:22:31,975 --> 00:22:34,061
<i>Tripulação. Alerta vermelho. Deque 5.</i>

326
00:22:35,479 --> 00:22:36,479
É a Michael.

327
00:22:37,939 --> 00:22:39,649
Não pode nos teletransportar?

328
00:22:41,193 --> 00:22:43,236
Bloquearam os teletransportes.
Estamos a pé.

329
00:22:45,906 --> 00:22:48,575
Merda de adrenalina.
Quando meu coração se acalmará?

330
00:22:48,658 --> 00:22:51,578
- Com o que faremos, não tão cedo.
- Parece ameaçador.

331
00:22:51,661 --> 00:22:54,039
Fará Sigma Ten parecer férias.

332
00:22:54,122 --> 00:22:55,665
Ameaçador mesmo.

333
00:22:58,418 --> 00:22:59,753
Roubou insígnia de regulador?

334
00:22:59,836 --> 00:23:00,962
Claro que sim.

335
00:23:03,840 --> 00:23:07,469
Identidade do Regulador Green 512.
Computador, abra um canal.

336
00:23:08,053 --> 00:23:09,053
<i>Canal aberto.</i>

337
00:23:09,596 --> 00:23:11,515
Não foi bem um feliz aniversário...

338
00:23:13,558 --> 00:23:14,558
mas achei você.

339
00:23:15,102 --> 00:23:17,270
<i>Jogamos cartas e bebemos Sintetol.</i>

340
00:23:17,354 --> 00:23:22,234
<i>Pena não termos fogos de artifício.
Nada para uma festa como fogos.</i>

341
00:23:22,317 --> 00:23:23,693
Com quem ela está falando?

342
00:23:24,945 --> 00:23:25,945
Comigo.

343
00:23:28,657 --> 00:23:31,243
- Alguém entenderá isso?
- Sim.

344
00:23:32,285 --> 00:23:34,996
- Temos que ir ao núcleo de dados.
- Vamos recuperar a nave.

345
00:23:43,964 --> 00:23:44,798
Liberado.

346
00:23:44,881 --> 00:23:46,049
Liberado.

347
00:23:49,344 --> 00:23:52,806
Ano passado,
eu passava por um momento difícil.

348
00:23:52,889 --> 00:23:57,185
Acabou meu turno e escondi-me
em uma nacele, esperando o dia passar.

349
00:23:57,269 --> 00:23:58,770
Mas ela me achou.

350
00:23:58,854 --> 00:24:03,817
Ela levou um baralho e Sintetol
e jogamos pôquer e bebemos

351
00:24:03,900 --> 00:24:05,527
até zero hora.

352
00:24:07,112 --> 00:24:09,030
Ela não me desejou "feliz aniversário".

353
00:24:14,828 --> 00:24:16,830
Temos que ir a uma nacele.

354
00:24:17,414 --> 00:24:20,000
Os campos magnéticos são afetados
pelo calor extremo.

355
00:24:20,083 --> 00:24:26,298
Então se pudéssemos detonar uma bomba
termoquímica entre supercondutores,

356
00:24:26,381 --> 00:24:28,758
mantendo a <i>Discovery nas naceles...</i>

357
00:24:28,842 --> 00:24:31,219
quebraremos temporariamente
o selo magnético.

358
00:24:32,387 --> 00:24:33,805
E nos tirará da dobra.

359
00:24:33,889 --> 00:24:37,434
E nossos aliados poderão nos alcançar.

360
00:24:37,517 --> 00:24:41,730
Mas o campo magnético pode destruir
os DOTs antes que armem a bomba.

361
00:24:42,731 --> 00:24:44,691
Por isso nós teremos que fazer.

362
00:24:45,275 --> 00:24:46,484
A missão é suicida.

363
00:24:46,568 --> 00:24:53,283
Podemos morrer aqui, ou impedindo Osyraa
e salvando a Federação.

364
00:24:54,826 --> 00:24:57,495
Mas isso é com vocês. Cada um de vocês.

365
00:25:01,374 --> 00:25:04,044
- Vou buscar os produtos químicos.
- Começarei com o fusível.

366
00:25:19,976 --> 00:25:20,976
Su'Kal?

367
00:25:22,562 --> 00:25:24,314
Kaminar está vazio.

368
00:25:25,774 --> 00:25:27,275
Os hologramas se foram.

369
00:25:28,693 --> 00:25:29,861
Para onde foram?

370
00:25:31,655 --> 00:25:34,199
Kaminar nunca esteve atrás dessa porta.

371
00:25:35,951 --> 00:25:37,494
É um mundo inteiro.

372
00:25:38,036 --> 00:25:43,875
Mas existem muitos mundos e indivíduos,
não somente os hologramas.

373
00:25:45,460 --> 00:25:48,046
Eu sou consciente...

374
00:25:48,922 --> 00:25:49,965
assim como você.

375
00:25:51,967 --> 00:25:56,221
Você deve sentir
que somos diferentes dos hologramas.

376
00:25:58,598 --> 00:26:00,267
Sempre me senti diferente.

377
00:26:02,394 --> 00:26:03,394
Yes.

378
00:26:04,396 --> 00:26:07,857
Como você, eu estive em uma encruzilhada.

379
00:26:07,941 --> 00:26:09,776
Eu tive que escolher entre...

380
00:26:11,069 --> 00:26:14,864
deixar o único mundo que eu conhecia,
ou ficar.

381
00:26:16,157 --> 00:26:19,286
E eu também estava com medo.

382
00:26:20,328 --> 00:26:24,291
Você disse que minha mãe construiu
este mundo para me manter seguro.

383
00:26:27,002 --> 00:26:29,504
O exterior pode ser desafiador.

384
00:26:29,587 --> 00:26:31,214
Perigoso?

385
00:26:31,298 --> 00:26:34,759
Mas também é lindo,

386
00:26:34,843 --> 00:26:37,721
diferente, e cheio de maravilhas.

387
00:26:39,222 --> 00:26:43,018
E tudo que você aprendeu aqui,
foi para que entendesse isso.

388
00:26:46,146 --> 00:26:48,189
Olhe-me.

389
00:26:49,274 --> 00:26:51,943
Ela voltou. A criatura que me persegue.

390
00:26:52,861 --> 00:26:55,697
- Su'Kal, ela veio da lenda popular.
- Não.

391
00:26:55,780 --> 00:26:57,449
- Está tentando ajudá-lo.
- Não.

392
00:26:57,532 --> 00:27:02,120
O que existe atrás daquela porta
que o deixa com medo,

393
00:27:02,203 --> 00:27:04,331
- precisa ser enfrentado...
- Não.

394
00:27:04,414 --> 00:27:06,875
- ...ou todos nós morreremos aqui.
- Olhe-me.

395
00:27:07,459 --> 00:27:08,501
Não!

396
00:27:08,585 --> 00:27:10,128
Preciso achar o Ancião.

397
00:27:13,298 --> 00:27:17,344
Olá? Somos a chegada esperada.
Viemos pela criança.

398
00:27:19,554 --> 00:27:22,432
Você disse que o holograma Vulcano
usava programação subjacente.

399
00:27:22,515 --> 00:27:26,061
- Talvez já esteja estragado.
- Ou se perdeu.

400
00:27:28,813 --> 00:27:31,900
Essas são as extremidades do holograma.
A nave estaria além disso.

401
00:27:31,983 --> 00:27:34,611
Devíamos verificar.
Ver se o casco está muito comprometido.

402
00:27:34,694 --> 00:27:36,821
Eu tentei. Fiquei doente na hora.

403
00:27:37,489 --> 00:27:39,783
A radiação ali é definitivamente pior.

404
00:27:40,367 --> 00:27:42,619
- Eu posso ir.
- Gray.

405
00:27:42,702 --> 00:27:45,997
Não sou corpóreo.
A radiação não pode me machucar.

406
00:28:00,387 --> 00:28:04,349
Como Su'Kal poderia ter causado
a Combustão? Como isso é possível?

407
00:28:04,432 --> 00:28:07,727
Não posso provar sem escanear,
mas imagino que seja um poliploide.

408
00:28:07,811 --> 00:28:10,605
É quando a separação cromossômica
é interrompida no útero.

409
00:28:10,688 --> 00:28:15,110
Faz com que os genes do indivíduo
sejam afetados pelo meio ambiente.

410
00:28:15,193 --> 00:28:18,822
E este ambiente tem uma concentração
massiva de dilítio.

411
00:28:19,864 --> 00:28:22,117
Sem mencionar o que está lá fora.

412
00:28:44,472 --> 00:28:47,851
Você acha que Su'Kal é geneticamente
conectado ao dilítio?

413
00:28:47,934 --> 00:28:49,936
Acho que seus genes mudaram
para que o corpo

414
00:28:50,019 --> 00:28:52,605
possa interagir com o dilítio. Sim.

415
00:28:52,689 --> 00:28:54,774
O dilítio tem uma parte subespacial.

416
00:28:55,984 --> 00:28:59,237
Ele também tem uma conexão genética
com o subespaço?

417
00:28:59,320 --> 00:29:00,572
Explicaria muita coisa.

418
00:29:03,074 --> 00:29:05,618
Algo estranho aconteceu na nave
antes de você vir?

419
00:29:05,702 --> 00:29:10,999
Sim, nosso núcleo de dobra reagiu a algo,
uma radiação subespacial surgiu. Por quê?

420
00:29:11,082 --> 00:29:12,208
Su'Kal ficou chateado.

421
00:29:13,293 --> 00:29:18,047
- Ele gritou e todo o chão tremeu.
- O som é uma onda mecânica.

422
00:29:18,840 --> 00:29:21,468
- Sua energia viaja através de um meio.
- Como o subespaço.

423
00:29:21,551 --> 00:29:24,429
Seu grito deve ter viajado
na frequência da ressonância

424
00:29:24,512 --> 00:29:26,806
dos elementos de subespaço do dilítio.

425
00:29:26,890 --> 00:29:30,310
- Isso que atingiu nosso núcleo de dobra.
- O que o assustou há 125 anos...

426
00:29:31,227 --> 00:29:33,772
deve ter sido muito pior
do que o que houve hoje.

427
00:29:36,858 --> 00:29:38,526
Isso que causou a Combustão.

428
00:29:47,827 --> 00:29:49,871
<i>Podemos evitar que ocorra de novo?</i>

429
00:29:49,954 --> 00:29:52,791
Se o tirarmos de perto do dilítio,
acho que sim.

430
00:29:55,084 --> 00:29:57,921
A nave está se desfazendo.
Os escudos não durarão muito tempo.

431
00:29:59,714 --> 00:30:02,717
Su'Kal tem as respostas. Precisamos delas.

432
00:30:02,801 --> 00:30:03,968
Tipo, agora.

433
00:30:04,803 --> 00:30:05,803
Su'Kal.

434
00:30:07,388 --> 00:30:08,681
O Ancião se foi.

435
00:30:11,559 --> 00:30:14,020
Eu sinto muito.

436
00:30:14,103 --> 00:30:19,067
Sua ausência reflete a rapidez
com que este mundo está se degradando.

437
00:30:21,820 --> 00:30:23,696
Precisamos ir, Su'Kal.

438
00:30:24,572 --> 00:30:26,074
Eu vi o exterior uma vez.

439
00:30:28,201 --> 00:30:31,955
- Mas eu era muito pequeno, e foi...
- Assustador?

440
00:30:36,209 --> 00:30:41,256
O Ancião lia histórias para mim.
Elas me acalmavam. Eu me sentia seguro.

441
00:30:42,298 --> 00:30:45,134
- Eu não o tenho agora.
- Você tem a nós.

442
00:30:49,973 --> 00:30:51,266
Você tem a mim.

443
00:30:56,145 --> 00:30:59,732
Por favor, Su'Kal, leve-nos àquele quarto.

444
00:31:00,358 --> 00:31:03,444
É hora de vermos o que existe lá.

445
00:31:05,446 --> 00:31:08,950
- Por que as naceles não estão mais perto?
- Estamos perto do ponto de acesso.

446
00:31:09,033 --> 00:31:10,159
Aguente firme.

447
00:31:14,080 --> 00:31:15,080
Aqui.

448
00:31:15,999 --> 00:31:17,625
Não posso levantar.

449
00:31:18,418 --> 00:31:19,836
Terá que tentar.

450
00:31:19,919 --> 00:31:21,004
Vocês dois.

451
00:31:21,087 --> 00:31:24,507
Owo, você tem que ir sozinha.
Leve o oxigênio.

452
00:31:25,049 --> 00:31:26,049
O quê?

453
00:31:26,551 --> 00:31:28,636
Não. Vocês sufocarão.

454
00:31:28,720 --> 00:31:30,847
Só atrasaríamos o inevitável.

455
00:31:30,930 --> 00:31:33,558
Você precisa terminar a missão.

456
00:31:39,439 --> 00:31:40,439
Por favor.

457
00:32:06,341 --> 00:32:07,341
Amo vocês.

458
00:32:18,436 --> 00:32:20,063
- Quanto tempo mais?
- Dois minutos.

459
00:32:20,146 --> 00:32:21,522
Que tal 15 segundos?

460
00:32:23,441 --> 00:32:25,485
- Quando quiser!
- Não deu 15 segundos.

461
00:32:25,568 --> 00:32:27,403
- Vamos lá!
- Vai.

462
00:32:29,072 --> 00:32:30,490
- Consegui.
- Elevador turbo!

463
00:32:30,573 --> 00:32:31,573
Vamos!

464
00:32:32,575 --> 00:32:33,868
Vai!

465
00:32:36,412 --> 00:32:37,997
Alvos no elevador turbo.

466
00:32:38,623 --> 00:32:39,666
Abram a porta!

467
00:32:41,626 --> 00:32:43,795
Não poderei anular o sistema a tempo.

468
00:32:44,629 --> 00:32:45,630
Não podemos nos mover.

469
00:32:46,381 --> 00:32:47,465
Plano B, então?

470
00:33:01,980 --> 00:33:03,147
Contato negativo.

471
00:33:03,231 --> 00:33:05,566
Negativo. Não conseguimos nada.
Deque 8 liberado.

472
00:33:05,650 --> 00:33:07,193
Aqui, filho da mãe.

473
00:33:17,620 --> 00:33:18,663
- Tudo bem?
- Sim!

474
00:33:22,750 --> 00:33:24,627
Mas preciso sair daqui. Não temos tempo.

475
00:33:30,591 --> 00:33:31,968
Tenho uma ideia. Proteja-me.

476
00:33:34,178 --> 00:33:35,555
Michael!

477
00:34:32,403 --> 00:34:34,530
<i>- Processando.</i>
- Vamos.

478
00:34:34,614 --> 00:34:36,407
<i>- Processando.</i>
- Vamos.

479
00:34:36,491 --> 00:34:38,743
- Vamos! Isso!
<i>- Coordenadas aceitas.</i>

480
00:34:44,707 --> 00:34:46,459
<i>Você chegou ao núcleo de dados.</i>

481
00:35:00,431 --> 00:35:02,725
Eu teria vindo aqui também. Inteligente.

482
00:35:02,809 --> 00:35:04,644
Seu aval significa tudo.

483
00:35:33,005 --> 00:35:35,258
- A adrenalina está acabando?
- Não.

484
00:35:39,887 --> 00:35:41,681
<i>Portas da nacele abertas.</i>

485
00:35:41,764 --> 00:35:42,849
<i>Cuidado.</i>

486
00:35:45,977 --> 00:35:47,186
<i>Esgotamento de oxigênio.</i>

487
00:36:03,202 --> 00:36:07,081
<i>Alerta. Ruptura da nacele.
Alerta. Ruptura da nacele.</i>

488
00:36:07,165 --> 00:36:09,625
<i>Alerta. Ruptura da nacele.</i>

489
00:36:29,187 --> 00:36:30,229
<i>Tenente Owosekun.</i>

490
00:36:31,230 --> 00:36:34,317
Você não pode ficar aqui.
O campo magnético.

491
00:36:34,400 --> 00:36:36,027
<i>Você precisa ficar de pé.</i>

492
00:37:07,934 --> 00:37:10,728
- Relatório de status!
<i>- Algo nos tirou da dobra.</i>

493
00:37:10,811 --> 00:37:14,065
Mande a <i>Viridian </i>nos puxar.
Não vamos perder essa nave.

494
00:37:33,125 --> 00:37:36,754
Quem você acha que vai fazer
uma mancha maior lá embaixo,

495
00:37:37,463 --> 00:37:40,341
você ou esse seu gato gordo?

496
00:37:50,268 --> 00:37:52,561
Ela... é uma rainha!

497
00:38:10,663 --> 00:38:12,873
Não precisa ser assim.

498
00:38:12,957 --> 00:38:16,877
Eu já tentei com Vance.
Não cometerei esse erro de novo.

499
00:39:05,968 --> 00:39:06,968
É, bom...

500
00:39:09,055 --> 00:39:10,055
ao contrário de você,

501
00:39:12,141 --> 00:39:13,141
eu nunca desisto.

502
00:39:36,749 --> 00:39:39,293
Michael Burnham,
comandante da<i> USS Discovery.</i>

503
00:39:39,377 --> 00:39:41,921
Reiniciar sistemas primários
e secundários.

504
00:39:42,004 --> 00:39:45,591
Código de autorização:
<i>Burnham Gamma 602 Epsilon Echo.</i>

505
00:39:46,634 --> 00:39:47,635
<i>Checagem de sistema.</i>

506
00:39:50,679 --> 00:39:51,764
<i>Checagem de sistema.</i>

507
00:39:54,266 --> 00:39:55,309
<i>Checagem de sistema.</i>

508
00:40:00,689 --> 00:40:03,734
<i>- Reinicialização completa, Comte. Burnham.</i>
- Isso!

509
00:40:03,818 --> 00:40:05,986
Restaure suporte de vida
em todos os deques.

510
00:40:06,654 --> 00:40:10,991
Tire os reguladores da <i>Discovery.</i>
Desviar energia auxiliar para os escudos.

511
00:40:12,576 --> 00:40:14,078
Abra um canal em toda a nave!

512
00:40:17,373 --> 00:40:19,375
Comandante Michael Burnham falando.

513
00:40:20,334 --> 00:40:23,003
Qualquer um que possa ouvir,
apresente-se à ponte.

514
00:40:23,087 --> 00:40:26,090
Repito, Comandante Burnham falando.

515
00:40:26,173 --> 00:40:28,175
<i>Apresente-se à ponte, imediatamente.</i>

516
00:40:41,063 --> 00:40:46,444
- Você me tirou de lá.
- Foi uma honra.

517
00:40:49,905 --> 00:40:50,905
Obrigada.

518
00:40:54,368 --> 00:40:55,536
Você está viva.

519
00:40:57,204 --> 00:40:58,204
Você também.

520
00:41:01,750 --> 00:41:02,750
Todos vocês!

521
00:41:04,628 --> 00:41:05,628
Você conseguiu?

522
00:41:06,672 --> 00:41:07,672
Conseguimos.

523
00:41:11,927 --> 00:41:13,721
Vamos para a ponte, então.

524
00:41:18,726 --> 00:41:19,726
Você conseguiu.

525
00:41:20,895 --> 00:41:21,895
Isso mesmo.

526
00:41:23,063 --> 00:41:25,524
Estamos usando o mesmo sistema
operacional de antes.

527
00:41:25,608 --> 00:41:27,026
Não posso dizer que me importo.

528
00:41:29,653 --> 00:41:32,823
- Que diabos foi isso?
- São os canhões antiprótons

529
00:41:32,907 --> 00:41:36,535
Osyraa está morta.
E eu tirei seus reguladores da nave.

530
00:41:36,619 --> 00:41:40,080
Mas estamos presos na <i>Viridian,</i>
e estão tentando furar o casco.

531
00:41:41,290 --> 00:41:43,292
Capitã, temos uma ideia.

532
00:41:43,375 --> 00:41:44,585
Então aplique-a.

533
00:41:45,169 --> 00:41:48,797
- Tilly.
- Você precisa nos guiar. Você.

534
00:41:51,050 --> 00:41:54,345
Mas caso ajude, é uma ordem.

535
00:41:59,808 --> 00:42:03,437
Nossa prioridade é voltar à nebulosa
o quanto antes.

536
00:42:04,021 --> 00:42:08,067
- Acha que ainda podem estar vivos?
- Não sei, mas precisamos saber.

537
00:42:08,150 --> 00:42:10,736
- A <i>Viridian</i> não nos deixará partir.
- Não espero que sim.

538
00:42:10,819 --> 00:42:14,406
Por isso precisamos ejetar
o núcleo de dobra para sairmos.

539
00:42:16,200 --> 00:42:19,828
- O quê?
- Vamos explodir juntos.

540
00:42:20,412 --> 00:42:21,747
Há chance de não explodirmos.

541
00:42:22,748 --> 00:42:25,626
- Esperava que dissesse isso.
- Aurellio?

542
00:42:26,835 --> 00:42:29,505
Estudei muitos tipos de empáticos.

543
00:42:30,089 --> 00:42:31,924
Os de Kwejian são diferentes.

544
00:42:32,007 --> 00:42:35,302
O Sr. Booker não apenas sente,
ele se conecta.

545
00:42:35,386 --> 00:42:38,889
Ele tem a capacidade de se comunicar
com espécies que não são como a dele.

546
00:42:38,973 --> 00:42:42,935
O Comte. Stamets precisa do DNA tardígrado
para se comunicar com os esporos.

547
00:42:43,018 --> 00:42:45,521
Acha que Book pode conseguir
pelo fato dele ser assim?

548
00:42:45,604 --> 00:42:49,149
- Que o DNA dele tornaria possível?
- Acho.

549
00:42:49,233 --> 00:42:50,067
Nós tentamos,

550
00:42:50,150 --> 00:42:53,279
ou esperamos os reguladores
arrebentarem os escudos e nos matarem.

551
00:42:53,362 --> 00:42:55,531
Pelo menos ainda temos uma chance.

552
00:42:57,950 --> 00:42:59,785
Sensores em operação.

553
00:43:01,662 --> 00:43:03,163
Motor de esporos ativado.

554
00:43:03,247 --> 00:43:06,208
Comunicação em operação.
Canais externos abertos.

555
00:43:06,292 --> 00:43:08,294
Escudos em 50 por cento.

556
00:43:08,377 --> 00:43:11,171
Sistema de armas online.
Prontas para disparar.

557
00:43:11,964 --> 00:43:14,008
Núcleo de dobra pronto, comandante.

558
00:43:14,091 --> 00:43:15,301
Tudo bem, Book?

559
00:43:16,343 --> 00:43:17,845
Sempre.

560
00:43:17,928 --> 00:43:20,639
Tenente Bryce,
contate o <i>Voyager </i>e a frota Ni'Var.

561
00:43:20,723 --> 00:43:23,392
- Mande-os ficarem a uma distância segura.
- Sim, comandante.

562
00:43:23,475 --> 00:43:25,853
Ina, transporte Book ao cubo de esporos.

563
00:43:25,936 --> 00:43:26,937
Sim, comandante.

564
00:43:31,275 --> 00:43:34,820
Iniciar sobrecarga do núcleo de dobra.
Solte ao meu sinal.

565
00:43:54,632 --> 00:43:56,842
Veja.

566
00:43:57,843 --> 00:43:59,762
Tenho medo de desligar o holograma.

567
00:44:02,431 --> 00:44:06,602
Sei que é difícil, mas precisa ter fé.

568
00:44:07,144 --> 00:44:08,687
É a única forma de sobrevivermos.

569
00:44:08,771 --> 00:44:12,274
A estrutura, a nave que abriga
este ambiente está falhando.

570
00:44:12,358 --> 00:44:13,901
- Você pode ver.
- Su'Kal...

571
00:44:15,944 --> 00:44:17,029
você está bem.

572
00:44:17,112 --> 00:44:19,239
Sei que não sente isso...

573
00:44:19,323 --> 00:44:20,991
mas você está.

574
00:44:21,075 --> 00:44:23,118
E tudo bem ter medo.

575
00:44:26,705 --> 00:44:28,832
O Ancião costumava dizer isso.

576
00:44:30,459 --> 00:44:34,755
Até com medo, Su'Kal,
você pode dar um passo à frente.

577
00:44:55,567 --> 00:44:58,153
Não venho aqui desde criança.

578
00:45:07,037 --> 00:45:10,916
Assim que ele desligar o holograma, eu...

579
00:45:10,999 --> 00:45:12,376
Eu ainda verei você.

580
00:45:12,459 --> 00:45:14,169
Não basta.

581
00:45:16,880 --> 00:45:17,880
Estou preso.

582
00:45:19,174 --> 00:45:20,634
Tal está preso.

583
00:45:20,717 --> 00:45:24,012
E agora eu sei o que estava perdendo.

584
00:45:24,096 --> 00:45:26,598
Eu preciso voltar. Eu não posso...

585
00:45:26,682 --> 00:45:28,434
Ei. Cuidaremos de você, Gray.

586
00:45:28,517 --> 00:45:29,517
Tudo bem?

587
00:45:29,560 --> 00:45:31,103
Adira, Paul, eu.

588
00:45:32,146 --> 00:45:35,023
Encontraremos uma forma de você ser visto.
Visto de verdade...

589
00:45:36,191 --> 00:45:37,191
por todos.

590
00:45:42,364 --> 00:45:44,450
Esta parte da jornada é sua.

591
00:45:45,659 --> 00:45:47,244
Mas eu não vou deixá-lo.

592
00:46:17,024 --> 00:46:18,192
Encerrar programa.

593
00:46:18,275 --> 00:46:20,152
<i>Encerrando o programa.</i>

594
00:46:24,740 --> 00:46:26,658
<i>Desconstruindo simulação.</i>

595
00:46:56,855 --> 00:46:58,524
Ah, computador...

596
00:46:59,983 --> 00:47:02,194
mostre-me o que eu vi aqui...

597
00:47:03,278 --> 00:47:06,073
para que eu possa ser livre.

598
00:47:06,156 --> 00:47:08,033
<i>Acessando arquivos.</i>

599
00:47:08,700 --> 00:47:11,078
<i>Apresentando o último registro
antes da ruptura.</i>

600
00:47:15,999 --> 00:47:16,999
<i>Mãe?</i>

601
00:47:18,335 --> 00:47:19,461
<i>Su'Kal.</i>

602
00:47:24,925 --> 00:47:26,843
<i>O que houve com nossa família?</i>

603
00:47:28,804 --> 00:47:30,681
<i>Eles não sobreviveram.</i>

604
00:47:33,350 --> 00:47:39,523
<i>Su'Kal,
eu disse para não tocar nesse painel.</i>

605
00:47:39,606 --> 00:47:42,818
<i>Não até a chegada da Federação.</i>

606
00:47:46,280 --> 00:47:47,406
<i>Mãe?</i>

607
00:48:24,610 --> 00:48:26,403
<i>Fim dos arquivos gravados.</i>

608
00:48:34,911 --> 00:48:36,330
Mãe?

609
00:48:39,625 --> 00:48:42,377
Ela sabia que você ficaria com medo
de vê-la assim.

610
00:48:43,170 --> 00:48:47,132
Ela queria que você se sentisse
conectado, amado.

611
00:48:48,050 --> 00:48:49,468
Eu estava sozinho.

612
00:48:52,095 --> 00:48:54,056
Você não está mais sozinho.

613
00:49:13,742 --> 00:49:15,744
Você é real.

614
00:49:32,969 --> 00:49:34,471
Culber para <i>Discovery.</i>

615
00:49:35,681 --> 00:49:37,307
Responda, <i>Discovery. </i>Por favor.

616
00:49:40,060 --> 00:49:43,522
- Naves amigas, mantenham distância.
- Sobrecarga no núcleo de dobra em 30 seg.

617
00:49:43,605 --> 00:49:46,733
- Book, e a adrenalina?
- Não parou um minuto.

618
00:49:47,901 --> 00:49:51,071
Nunca mencionei meu mentor.
Cleveland Booker.

619
00:49:51,655 --> 00:49:53,573
Eu conto a história se sobrevivermos.

620
00:49:53,657 --> 00:49:55,867
<i>A questão é que tento fazer jus
ao nome dele...</i>

621
00:49:57,494 --> 00:49:58,494
todos os dias.

622
00:49:58,995 --> 00:50:00,956
<i>Mal posso esperar para saber da história.</i>

623
00:50:02,999 --> 00:50:04,209
Alerta negro.

624
00:50:12,467 --> 00:50:13,510
Ejetar núcleo de dobra.

625
00:50:24,563 --> 00:50:25,689
Feito.

626
00:50:27,441 --> 00:50:28,817
Saltar.

627
00:50:35,323 --> 00:50:36,908
Book, salte.

628
00:50:40,579 --> 00:50:41,788
<i>Book, salte.</i>

629
00:50:43,415 --> 00:50:44,541
Por favor, salte.

630
00:51:06,438 --> 00:51:11,193
<i>Palavras não bastam para agradecer
terem encontrado e salvado meu filho.</i>

631
00:51:11,985 --> 00:51:15,822
<i>Ele é tão jovem,
e este mundo é tudo que ele conhece.</i>

632
00:51:16,406 --> 00:51:20,660
<i>Por favor, levem-no a Kaminar,
para nossa família em Narrows Firth.</i>

633
00:51:21,244 --> 00:51:24,080
<i>A água do estuário é normalmente doce,</i>

634
00:51:24,164 --> 00:51:29,002
<i>mas quando a maré está alta,
fica tão salgada que podemos boiar.</i>

635
00:51:29,085 --> 00:51:31,129
<i>Peçam ao avô para o fazer boiar.</i>

636
00:51:32,339 --> 00:51:34,090
<i>Boiar durante a Enxurrada Nereid.</i>

637
00:51:34,174 --> 00:51:35,926
<i>Ele entenderá.</i>

638
00:51:37,719 --> 00:51:38,804
<i>E se...</i>

639
00:51:40,889 --> 00:51:43,725
<i>Quando ele chorar, digam a ele...</i>

640
00:51:44,851 --> 00:51:46,812
<i>para olhar para a noite escura</i>

641
00:51:46,895 --> 00:51:50,273
<i>e procurar pelo mais brilhante
dos incontáveis sóis...</i>

642
00:51:51,525 --> 00:51:53,985
<i>e imaginar que é a mãe e o pai dele</i>

643
00:51:54,069 --> 00:51:57,989
olhando para ele, com todo o amor
que seus corações possam conter.

644
00:52:09,209 --> 00:52:10,418
Fui eu.

645
00:52:11,795 --> 00:52:12,879
Quando eu gritei...

646
00:52:14,172 --> 00:52:16,132
quando eu fiz o mundo tremer, eu...

647
00:52:17,467 --> 00:52:18,802
causei a Combustão?

648
00:52:19,803 --> 00:52:20,803
Sim.

649
00:52:24,516 --> 00:52:26,309
E se acontecer de novo?

650
00:52:28,395 --> 00:52:29,729
Não acontecerá.

651
00:52:30,313 --> 00:52:32,148
Se tiramos você daqui.

652
00:52:35,318 --> 00:52:38,822
Eu gostaria de ajudar a consertar
o que foi danificado, se possível.

653
00:52:40,407 --> 00:52:44,703
Você pode, mas não foi culpa sua.

654
00:52:46,746 --> 00:52:49,457
Você não tinha como saber. Entende?

655
00:52:50,876 --> 00:52:52,043
É difícil.

656
00:52:52,794 --> 00:52:54,421
Eu ajudarei.

657
00:53:00,552 --> 00:53:02,846
<i>Falha estrutural iminente.</i>

658
00:53:02,929 --> 00:53:05,640
Culber para <i>Discovery. </i>Respondam.

659
00:53:05,724 --> 00:53:08,643
<i>Perigo. Falha estrutural iminente...</i>

660
00:53:18,612 --> 00:53:22,073
Seja o que for que acontecer,
estamos juntos.

661
00:53:28,872 --> 00:53:30,206
<i>Saru?</i>

662
00:53:30,290 --> 00:53:32,959
Saru? Somos nós. <i>Discovery.</i>

663
00:53:33,043 --> 00:53:34,044
Michael?

664
00:53:36,087 --> 00:53:39,758
Comandante, é tão bom ouvir sua voz.

665
00:53:39,841 --> 00:53:42,552
Estamos conectados em vocês.

666
00:53:42,636 --> 00:53:43,762
Preparem-se para subir.

667
00:53:44,846 --> 00:53:46,431
Vamos para o exterior?

668
00:53:47,432 --> 00:53:49,225
Sim, Su'Kal. Nós vamos.

669
00:54:23,635 --> 00:54:24,635
<i>Desconexão.</i>

670
00:54:26,137 --> 00:54:27,847
<i>É assim que o futuro começa.</i>

671
00:54:29,474 --> 00:54:33,019
<i>Um momento que irradiou</i>

672
00:54:33,979 --> 00:54:37,273
<i>até que ninguém sequer se lembrou
de que a conexão era possível.</i>

673
00:54:38,316 --> 00:54:39,567
<i>Mas é.</i>

674
00:54:41,945 --> 00:54:45,782
<i>A necessidade de se conectar está
em nosso núcleo como seres sencientes.</i>

675
00:54:49,369 --> 00:54:53,540
<i>Leva tempo, esforço e compreensão.</i>

676
00:54:55,500 --> 00:54:56,584
<i>Às vezes...</i>

677
00:54:58,837 --> 00:55:00,046
<i>parece impossível.</i>

678
00:55:07,220 --> 00:55:08,596
<i>Mas se nos empenharmos...</i>

679
00:55:10,765 --> 00:55:12,392
<i>milagres podem acontecer.</i>

680
00:55:13,351 --> 00:55:17,731
Olá, tenente, comandante.
Como posso servi-las?

681
00:55:20,650 --> 00:55:22,819
<i>A Corrente se partiu sem Osyraa.</i>

682
00:55:23,737 --> 00:55:26,156
<i>E a Federação continua sua reconstrução.</i>

683
00:55:27,157 --> 00:55:28,575
<i>Há muito trabalho a ser feito.</i>

684
00:55:29,242 --> 00:55:30,660
<i>Levará tempo.</i>

685
00:55:30,744 --> 00:55:33,413
<i>Mas os Trill já reingressaram.</i>

686
00:55:34,205 --> 00:55:36,041
<i>Outros mundos estão considerando...</i>

687
00:55:37,500 --> 00:55:38,835
<i>incluindo Ni'Var.</i>

688
00:55:42,756 --> 00:55:45,717
<i>Saru pediu um tempo
para pensar em seus próximos passos.</i>

689
00:55:46,718 --> 00:55:48,970
<i>Então após estas últimas negociações,</i>

690
00:55:49,054 --> 00:55:53,308
<i>ele voltará a Kaminar para ajudar Su'Kal
a construir uma nova vida.</i>

691
00:55:55,435 --> 00:55:58,063
<i>Uma onde o céu não tem limites,</i>

692
00:55:58,146 --> 00:56:02,734
<i>e brilha com toda a amplitude e maravilha
este novo futuro tem para oferecer.</i>

693
00:56:06,404 --> 00:56:07,947
<i>E o resto de nós?</i>

694
00:56:08,031 --> 00:56:09,031
Parabéns.

695
00:56:10,033 --> 00:56:11,033
Obrigada.

696
00:56:17,999 --> 00:56:20,835
- Comandante Burnham.
- Tenente Sahil.

697
00:56:23,505 --> 00:56:26,633
Você encontrou seu caminho para casa.

698
00:56:26,716 --> 00:56:28,510
Como você.

699
00:56:28,593 --> 00:56:30,720
Sou tão grato.

700
00:56:30,804 --> 00:56:31,971
Obrigada.

701
00:56:34,891 --> 00:56:35,891
Obrigada.

702
00:56:47,904 --> 00:56:49,656
Pediu para me ver, almirante?

703
00:56:50,490 --> 00:56:51,490
Pedi.

704
00:56:54,828 --> 00:56:58,331
Quando minha filha começou a estudar
matemática,

705
00:56:59,082 --> 00:57:00,834
ela se recusava a usar os números.

706
00:57:02,168 --> 00:57:04,045
Ela desenhava ao invés disso.

707
00:57:04,129 --> 00:57:06,131
Não sabia que tinha uma filha.

708
00:57:06,798 --> 00:57:07,632
Sim.

709
00:57:07,715 --> 00:57:10,218
Ela e a mãe partiram há uns anos.

710
00:57:11,177 --> 00:57:13,847
Não era seguro.
Mas um dia me unirei a elas.

711
00:57:15,265 --> 00:57:19,269
A questão é que ela não fazia as coisas
como deveria.

712
00:57:19,352 --> 00:57:20,770
Ela fazia da forma dela.

713
00:57:21,354 --> 00:57:22,355
E funcionava.

714
00:57:24,607 --> 00:57:26,526
Não faz muito tempo estávamos neste local,

715
00:57:27,360 --> 00:57:31,239
e eu estava chamando sua atenção
por não fazer as coisas da forma certa.

716
00:57:33,700 --> 00:57:36,828
Mas eu estaria perdido
se sua maneira não desse certo.

717
00:57:39,497 --> 00:57:41,332
Eu tive muita ajuda, senhor.

718
00:57:44,377 --> 00:57:48,047
Você lutou para ser como é.

719
00:57:50,008 --> 00:57:51,968
O que essa época nos pede.

720
00:57:53,303 --> 00:57:55,305
E você me desafiou a fazer o mesmo.

721
00:57:57,682 --> 00:57:58,892
Falou com Saru?

722
00:57:59,893 --> 00:58:03,229
- Falei, senhor, mas...
- Ele a quer como capitã da <i>Discovery.</i>

723
00:58:06,065 --> 00:58:07,065
Eu também.

724
00:58:15,158 --> 00:58:16,158
Senhor...

725
00:58:19,287 --> 00:58:21,498
Sinto-me muito honrada
por pensar dessa forma.

726
00:58:22,624 --> 00:58:26,044
Mas se eu puder, gostaria
de esperar que ele voltasse de Kaminar

727
00:58:26,127 --> 00:58:28,254
antes de tomar decisões.

728
00:58:28,338 --> 00:58:30,048
Tempo é um luxo que não temos.

729
00:58:30,965 --> 00:58:33,843
Há tantos mundos passando dificuldades
após a Combustão.

730
00:58:33,927 --> 00:58:37,388
Eles precisam se conectar com a gente,
com outros mundos.

731
00:58:37,472 --> 00:58:40,475
Encontramos uma forma de extrair
o dilítio daquele planeta.

732
00:58:40,558 --> 00:58:44,521
E você e sua tripulação podem levá-lo
até eles, não importa a distância.

733
00:58:44,604 --> 00:58:47,398
Pode levar esperança a eles,
Comandante Burnham.

734
00:58:47,482 --> 00:58:50,735
Eles esperaram o suficiente
e acho que você também.

735
00:58:51,986 --> 00:58:53,279
Preciso de uma resposta.

736
00:58:55,156 --> 00:58:56,156
Agora.

737
00:59:09,712 --> 00:59:11,089
Capitã na ponte de comando.

738
00:59:51,671 --> 00:59:52,671
E as novidades?

739
00:59:52,714 --> 00:59:54,716
A nave mineradora <i>Koloma </i>nos espera

740
00:59:54,799 --> 00:59:58,303
no planeta do dilítio. As primeiras
entregas, são dois mundos da Federação,

741
00:59:58,386 --> 01:00:00,263
cinco mundos fora da Federação,

742
01:00:00,346 --> 01:00:04,350
e uma base estelar que gostaria
de nos agradecer com seu gelato.

743
01:00:04,434 --> 01:00:05,685
Certo.

744
01:00:06,269 --> 01:00:07,269
Todos prontos?

745
01:00:07,937 --> 01:00:09,022
Sim, capitã.

746
01:00:15,653 --> 01:00:16,654
Vamos voar.

747
01:00:42,764 --> 01:00:46,517
"De uma certa maneira, somos todos
alienígenas em um planeta estranho.

748
01:00:46,601 --> 01:00:50,730
Passamos a vida toda
tentando nos comunicar.

749
01:00:50,813 --> 01:00:52,440
Se durante toda a nossa vida,

750
01:00:52,523 --> 01:00:55,693
conseguirmos alcançar e comunicar
de verdade com apenas duas pessoas,

751
01:00:55,777 --> 01:00:57,987
somos muito afortunados mesmo."
- Gene Roddenberry

752
01:01:59,257 --> 01:02:01,259
Legendas: Brunella Borneo

753
01:02:01,283 --> 01:02:03,283
										
  
 


 
     
 
  

 

  
  
 										