﻿1
00:00:08,312 --> 00:00:10,689
<i>Anteriormente em </i>Star Trek: Discovery:

2
00:00:10,772 --> 00:00:16,278
Há um sinal de vida na <i>Khi'eth</i>.
Tem alguém vivo naquela nave.

3
00:00:16,361 --> 00:00:19,990
Ainda assim, teremos que estar
na enfermaria em quatro horas.

4
00:00:22,909 --> 00:00:23,994
Licença.

5
00:00:24,077 --> 00:00:25,077
Olá?

6
00:00:27,748 --> 00:00:30,250
E se o sobrevivente não souber
do mundo exterior?

7
00:00:30,334 --> 00:00:32,336
Se nunca ouviu falar da Combustão?

8
00:00:33,420 --> 00:00:35,130
Você é parte do programa?

9
00:00:37,215 --> 00:00:38,215
Espere!

10
00:00:39,843 --> 00:00:42,387
- O monstro da história.
- Emerge dos mares

11
00:00:42,471 --> 00:00:46,183
para lembrar às crianças de Kaminar
que para serem livres

12
00:00:46,725 --> 00:00:48,769
devem encarar seu maior medo.

13
00:00:48,852 --> 00:00:51,938
Enquanto ele não o enfrentar,
continuará nesse lugar.

14
00:00:52,981 --> 00:00:54,024
Como vocês.

15
00:00:58,612 --> 00:01:00,906
Não!

16
00:01:02,532 --> 00:01:05,160
<i>- Estou na nebulosa. Preciso tirá-los.
- Book?</i>

17
00:01:05,243 --> 00:01:07,454
O que houve quase causou outra Combustão.

18
00:01:07,537 --> 00:01:10,040
Su'Kal? Ele causou a Combustão?

19
00:01:10,123 --> 00:01:11,833
<i>Estou aqui. Onde vocês estão?</i>

20
00:01:13,752 --> 00:01:15,462
Voltarei para buscar vocês.

21
00:01:15,545 --> 00:01:18,799
Se passar mais de um dia, será inútil.

22
00:01:18,882 --> 00:01:19,883
Adira?

23
00:01:19,966 --> 00:01:22,803
Precisam desse remédio até voltarem.

24
00:01:26,473 --> 00:01:28,600
- E os outros?
- Temos que buscá-los.

25
00:01:28,934 --> 00:01:29,851
O que quer?

26
00:01:29,935 --> 00:01:34,898
<i>Sua nave, seu motor de esporos
e sua tripulação como trunfo.</i>

27
00:01:35,941 --> 00:01:39,611
Osyraa. Ela não está na <i>Viridian.</i>
Está na <i>Discovery.</i>

28
00:01:40,070 --> 00:01:42,239
Abrimos a porta da frente para ela.

29
00:01:42,322 --> 00:01:45,325
Quero a união da Corrente Esmeralda
com a Federação.

30
00:01:45,450 --> 00:01:46,827
Podemos fazer negócio.

31
00:01:46,910 --> 00:01:50,414
A pessoa representando a Corrente
deve ser confiável.

32
00:01:50,497 --> 00:01:51,957
E isso só acontecerá

33
00:01:52,040 --> 00:01:56,628
se ele ou ela agir independentemente
de você, e julgá-la pelos seus crimes.

34
00:01:56,711 --> 00:01:58,046
Prometo justiça.

35
00:01:58,130 --> 00:01:59,714
Eu posso prometer o mesmo!

36
00:02:01,591 --> 00:02:04,886
É um campo de fuga de emergência.
Ligarei o localizador.

37
00:02:04,970 --> 00:02:07,347
O QG o receberá
antes da Osyraa saber que você sumiu.

38
00:02:07,431 --> 00:02:08,515
Michael, olhe para mim.

39
00:02:08,598 --> 00:02:10,559
- Como pôde fazer isso?
- Lamento.

40
00:02:10,642 --> 00:02:11,642
Michael!

41
00:02:15,939 --> 00:02:18,108
Vai se lamentar por ter feito isso.

42
00:02:21,153 --> 00:02:22,821
São os dados da Esfera?

43
00:02:22,904 --> 00:02:25,657
- De fato, somos. Olá. Saudações.
- Saudações.

44
00:02:25,740 --> 00:02:28,577
- Estavam escondidos no DOT-23.
- O quê?

45
00:02:29,744 --> 00:02:32,664
- Vieram nos ajudar?
- Estamos a seu dispor, capitã.

46
00:02:32,747 --> 00:02:34,082
Vamos reaver a nave?

47
00:02:35,083 --> 00:02:37,335
A frota em Kaminar, alerta vermelho.

48
00:02:37,419 --> 00:02:39,379
Preparar para atirar na <i>Discovery.</i>

49
00:02:53,977 --> 00:02:57,439
<i>O Gormagander,
uma espécie cosmozoica consciente,</i>

50
00:02:57,522 --> 00:03:00,734
<i>detém o recorde vergonhoso do maior tempo</i>

51
00:03:00,817 --> 00:03:04,070
<i>na lista de espécies
em extinção da Federação.</i>

52
00:03:04,154 --> 00:03:09,701
<i>Por isso, essa digitalização gravada
de um filhote Gormagander jovem em 3052</i>

53
00:03:09,784 --> 00:03:13,496
<i>foi de particular interesse para nós...</i>

54
00:03:32,224 --> 00:03:33,683
Isso parece doloroso.

55
00:03:39,022 --> 00:03:41,316
Su'Kal, eu estou doente.

56
00:03:43,151 --> 00:03:45,737
- Esse... Esse mundo...
- Aqui.

57
00:03:47,489 --> 00:03:48,573
Para suas feridas.

58
00:03:53,078 --> 00:03:54,079
Saru?

59
00:03:59,000 --> 00:04:02,170
Olhei por toda parte
e as coisas estão piores.

60
00:04:02,254 --> 00:04:03,964
Há mais radiação entrando.

61
00:04:04,673 --> 00:04:07,384
A explosão deve ter rompido
o casco da nave.

62
00:04:07,467 --> 00:04:11,263
- Ele disse como desligar o holo?
- Ele sabe mais sobre este mundo

63
00:04:11,346 --> 00:04:14,891
do que aparenta,
mas não posso forçar uma nova perspectiva

64
00:04:14,975 --> 00:04:16,142
ou ele pode se assustar.

65
00:04:18,061 --> 00:04:20,814
Outra Combustão pode destruir
o que resta da Federação.

66
00:04:20,897 --> 00:04:22,649
Não sei mais o que fazer.

67
00:04:23,817 --> 00:04:24,818
Conte sobre você.

68
00:04:25,443 --> 00:04:28,154
Diga que é Kelpien.
Mostre que há perspectivas

69
00:04:28,238 --> 00:04:29,114
além das dele.

70
00:04:29,197 --> 00:04:31,241
Se alguém pode fazer isso, é você.

71
00:04:31,324 --> 00:04:32,492
Olá?

72
00:04:32,576 --> 00:04:34,494
Alguém? Hugh?

73
00:04:34,578 --> 00:04:35,578
Adira?

74
00:04:36,830 --> 00:04:37,914
Ah, meu Deus!

75
00:04:40,166 --> 00:04:41,626
O que está fazendo aqui?

76
00:04:42,210 --> 00:04:44,045
- Eu trouxe remédios.
- Como?

77
00:04:44,129 --> 00:04:45,338
Escondi na boca.

78
00:04:46,715 --> 00:04:47,966
Ouvimos vocês.

79
00:04:48,049 --> 00:04:51,052
- Sabia que viria em um holo.
- O que houve com a <i>Discovery?</i>

80
00:04:51,136 --> 00:04:53,847
- Osyraa se foi?
- Estão aqui? Paul está bem?

81
00:04:53,930 --> 00:04:57,350
Não sei. Eu não pedi permissão para vir.

82
00:04:58,059 --> 00:05:01,688
- Não acredito que fez isso.
- Eu precisava fazer algo. Aqui.

83
00:05:03,732 --> 00:05:06,901
- Isso irá curá-lo?
- Não, mas nos dará algum tempo.

84
00:05:07,527 --> 00:05:10,739
- Você os achou.
- Bem na hora, pelo que parece.

85
00:05:14,784 --> 00:05:15,784
Gray?

86
00:05:20,915 --> 00:05:23,001
Você... Você me vê?

87
00:05:23,084 --> 00:05:25,837
O holograma reconhece você.

88
00:05:27,130 --> 00:05:28,130
Oi.

89
00:05:38,767 --> 00:05:41,519
Eu me esqueci como... Oi.

90
00:05:43,646 --> 00:05:45,106
Você tem olhos gentis.

91
00:05:45,982 --> 00:05:47,567
Eu disse.

92
00:05:54,824 --> 00:05:56,368
Leve Adira e Gray.

93
00:05:56,451 --> 00:05:58,828
Busquem uma forma de sair do holograma.

94
00:05:58,912 --> 00:06:00,789
O remédio nos deu algum tempo,

95
00:06:00,872 --> 00:06:03,291
mas temos só umas horas, no máximo.

96
00:06:03,375 --> 00:06:06,169
Temos que contatar a <i>Discovery,</i>
onde estiverem.

97
00:06:28,691 --> 00:06:33,071
<i>Voyager, </i>assuma a liderança na<i> Viridian.</i>
Dispare quando estiver pronto.

98
00:06:33,154 --> 00:06:36,157
Ao meu sinal, todas as naves,
disparem na<i> Discovery.</i>

99
00:06:36,908 --> 00:06:38,868
E a mensagem que envia?

100
00:06:38,952 --> 00:06:42,914
O motor de esporos é como nos conectamos
com os mundos que perdemos.

101
00:06:42,997 --> 00:06:44,666
E se Osyraa pegá-lo antes...

102
00:06:45,417 --> 00:06:46,793
a Federação acabou.

103
00:06:48,461 --> 00:06:49,587
Disparem.

104
00:06:49,671 --> 00:06:50,797
Disparando, senhor.

105
00:06:57,387 --> 00:06:59,389
Mande a <i>Viridian </i>aumentar
a potência de fogo.

106
00:06:59,472 --> 00:07:01,099
- Tire-nos daqui.
- Entendido.

107
00:07:03,268 --> 00:07:05,186
Redirecione a energia para os escudos.

108
00:07:05,270 --> 00:07:06,396
Disparar na posição

109
00:07:06,479 --> 00:07:08,440
- 3-6 graus alfa.
- Isso é...

110
00:07:08,523 --> 00:07:12,527
O emissor de escudo primário deles,
disfarçado de defletor secundário.

111
00:07:12,610 --> 00:07:13,610
Sim, Osyraa.

112
00:07:15,530 --> 00:07:18,575
- Ela sabe do nosso emissor de escudo.
- Quanto aguentamos?

113
00:07:18,658 --> 00:07:19,658
Cinco minutos.

114
00:07:19,701 --> 00:07:21,369
Diga à frota para atacar com força.

115
00:07:28,042 --> 00:07:31,921
Use toda a potência.
Aurellio, o soro da verdade está pronto?

116
00:07:32,005 --> 00:07:34,174
- Sim, Osyraa.
- Você nos levará

117
00:07:34,257 --> 00:07:37,469
- ao planeta do dilítio, Cleveland!
- Encontre seu caminho na nebulosa.

118
00:07:37,552 --> 00:07:40,138
- Não direi nada.
- É o que dizem,

119
00:07:40,221 --> 00:07:43,057
depois cantam
como um triste falcão alcoriano.

120
00:07:44,142 --> 00:07:48,229
Preparar curso para a Base 755.
Mande reforços para lá.

121
00:07:48,313 --> 00:07:51,191
Informe que nossa aliança foi recusada.

122
00:07:51,274 --> 00:07:53,568
Quero a Federação destruída.

123
00:07:59,365 --> 00:08:01,409
Presumo que viu
a cápsula de fuga do Stamets.

124
00:08:04,245 --> 00:08:06,706
Faremos o motor de esporos funcionar.

125
00:08:06,790 --> 00:08:11,127
E graças a seu amigo especial,
teremos bastante dilítio.

126
00:08:11,211 --> 00:08:13,755
Fui informado de um tiroteio no deque 7.

127
00:08:13,838 --> 00:08:15,924
Os inimigos estão avançando.
Indo para a ponte.

128
00:08:16,007 --> 00:08:18,092
O que dizer? Somos a Frota Estelar.

129
00:08:18,760 --> 00:08:20,053
Leve-o à Enfermaria.

130
00:08:20,136 --> 00:08:22,722
Mande Aurellio ser rápido. E mande

131
00:08:22,806 --> 00:08:25,642
todos os reguladores
para o convés cinco, já.

132
00:08:29,229 --> 00:08:31,231
Elevador virando a esquina, em 15 metros.

133
00:08:32,106 --> 00:08:33,106
Liberado.

134
00:08:41,407 --> 00:08:42,659
Fico com o flanco direito.

135
00:08:49,374 --> 00:08:51,376
- Estão recuando.
- Aonde estão indo?

136
00:08:53,169 --> 00:08:55,171
- O que é isso?
- Que diabos!

137
00:08:55,255 --> 00:08:57,924
- É vento?
<i>- Desligamento do suporte de vida.</i>

138
00:08:58,842 --> 00:09:01,010
Para o turbo elevador! Vamos!

139
00:09:01,094 --> 00:09:02,887
<i>Suporte de vida desligado.</i>

140
00:09:02,971 --> 00:09:05,265
<i>Deques 6 a 18 fechados.</i>

141
00:09:07,600 --> 00:09:09,811
Desligaram o suporte de vida
do convés inferior<i>.</i>

142
00:09:09,894 --> 00:09:12,188
Ventilação aberta. O ar está saindo.

143
00:09:12,272 --> 00:09:14,232
- Tem alguém lá?
- Não sei, senhor.

144
00:09:14,315 --> 00:09:15,984
Os sinais de vida estão confusos.

145
00:09:16,067 --> 00:09:17,277
Deve ser a tripulação.

146
00:09:17,360 --> 00:09:19,779
Osyraa planeja demorar a matá-los.

147
00:09:19,863 --> 00:09:22,073
Perderemos os escudos em 60 segundos.

148
00:09:22,156 --> 00:09:24,659
Pare de atirar! Senhor, cessar fogo!

149
00:09:26,703 --> 00:09:28,955
O Capitão Saru está na nebulosa.

150
00:09:29,038 --> 00:09:31,374
Precisamos voltar à<i> Discovery.</i>

151
00:09:31,457 --> 00:09:34,419
- Não podem saltar sem mim.
- Não podemos mandá-lo.

152
00:09:34,502 --> 00:09:37,630
Não é apenas o Capitão Saru, senhor.

153
00:09:38,339 --> 00:09:39,799
Em 30 segundos perdemos escudos.

154
00:09:39,883 --> 00:09:41,718
A Comte. Burnham fez o certo.

155
00:09:42,594 --> 00:09:44,345
- Coloquem-no no <i>Foresight.</i>
- Almirante!

156
00:09:44,429 --> 00:09:48,099
Você é o único que pode operar aquele
motor de esporos. Irá com o transporte

157
00:09:48,182 --> 00:09:49,726
o mais longe possível.

158
00:09:49,809 --> 00:09:52,770
- Escute!
- Sei o que está sacrificando.

159
00:09:52,854 --> 00:09:54,731
- Sinto muito.
- Soltem-me!

160
00:09:56,566 --> 00:09:59,736
- Estamos perdendo nossos escudos, senhor.
- Preparar para busca.

161
00:09:59,819 --> 00:10:01,613
<i>Aviso. Brecha do escudo externo.</i>

162
00:10:01,696 --> 00:10:04,824
A corrente de base mais próxima é 755.

163
00:10:05,992 --> 00:10:09,954
Estão nos contatando.
Somente áudio. É Ni'Var.

164
00:10:10,038 --> 00:10:13,166
Chegando em dobra máxima.
Enviaram uma frota.

165
00:10:13,249 --> 00:10:14,918
Dizem que vieram ajudar.

166
00:10:22,342 --> 00:10:24,969
Os Ni'Var Razors estão bloqueando
a saída do escudo.

167
00:10:25,053 --> 00:10:27,639
Diga à <i>Viridian </i>para usar os pesticidas.

168
00:10:28,514 --> 00:10:30,683
Alvo, naves auxiliares,
entradas e saídas de ar.

169
00:10:30,767 --> 00:10:31,767
Parem.

170
00:10:32,435 --> 00:10:35,021
Eu falo com Vance. Mandarei ficar quieto.

171
00:10:35,104 --> 00:10:37,190
Estou ocupada para joguinhos.

172
00:10:37,273 --> 00:10:40,568
<i>Ni'Var </i>veio por minha causa.
Confiam em mim.

173
00:10:40,652 --> 00:10:41,861
Vance confia em mim.

174
00:10:41,945 --> 00:10:43,446
Mais uma razão por que não posso.

175
00:10:43,529 --> 00:10:46,658
Estão em menor número e têm menos armas.
Não têm nada a perder!

176
00:10:51,829 --> 00:10:52,829
Contate-o.

177
00:10:55,375 --> 00:10:57,377
- Almirante.
<i>- Ministra Osyraa.</i>

178
00:10:58,044 --> 00:11:01,130
<i>- O que for pedir...</i>
- Nós o contatamos a meu pedido.

179
00:11:01,214 --> 00:11:02,674
<i>Precisa nos deixar ir.</i>

180
00:11:02,757 --> 00:11:05,259
Diz uma refém, com um feiser na cabeça.

181
00:11:05,343 --> 00:11:07,929
Você não mandou um pedido de ajuda
à<i> Ni'Var?</i>

182
00:11:08,680 --> 00:11:11,474
Não precisamos agravar isto.
Se nos deixar ir...

183
00:11:11,557 --> 00:11:13,810
<i>- Discovery </i>é muito valiosa.
- Não sem o Stamets.

184
00:11:13,893 --> 00:11:17,522
<i>Senhor, nem sempre concordamos,
mas pode confiar em mim.</i>

185
00:11:18,606 --> 00:11:19,774
Em nós.

186
00:11:22,360 --> 00:11:23,569
Não vamos decepcioná-lo.

187
00:11:25,196 --> 00:11:26,531
Não o decepcionarei.

188
00:11:28,324 --> 00:11:29,617
Deixe-nos ir.

189
00:11:41,879 --> 00:11:43,131
Correu muito bem.

190
00:11:44,382 --> 00:11:45,466
Preparar torpedos.

191
00:11:45,550 --> 00:11:48,970
Disparar nos pesticidas
assim que a <i>Viridian </i>os liberar.

192
00:11:49,053 --> 00:11:52,515
Os estilhaços contaminados
farão o trabalho nas naves próximas.

193
00:11:52,598 --> 00:11:54,475
Naves da Federação recuando.

194
00:11:58,354 --> 00:12:01,816
Ligue o suporte de vida.
Pedirei a minha equipe para sair.

195
00:12:01,899 --> 00:12:03,651
Eles tiveram a chance deles.

196
00:12:04,694 --> 00:12:08,072
Dobra máxima.
E tirem-na da minha ponte de comando.

197
00:13:59,225 --> 00:14:01,686
Ajudou seu rosto, a alga marinha.

198
00:14:02,270 --> 00:14:03,771
Eu sabia que funcionaria.

199
00:14:07,191 --> 00:14:08,776
Aparecerão mais feridas.

200
00:14:10,778 --> 00:14:13,573
Talvez eu pudesse explicar
enquanto comemos.

201
00:14:14,156 --> 00:14:15,575
Podemos fazê-la juntos.

202
00:14:16,868 --> 00:14:18,452
Conhece <i>sal-nuu-lem?</i>

203
00:14:19,537 --> 00:14:22,707
<i>Sal-nuu-lem</i> é uma comida típica
de Kaminar.

204
00:14:22,790 --> 00:14:26,210
Sempre quis fazer, mas hologramas
não dão boas instruções.

205
00:14:26,836 --> 00:14:30,798
Seria um prazer ensiná-lo.
Temos lenha para uma pequena fogueira.

206
00:14:31,340 --> 00:14:32,842
Como sabe como se faz?

207
00:14:33,426 --> 00:14:34,802
Aprendi com meu pai.

208
00:14:35,553 --> 00:14:39,098
Essa é uma das lembranças
mais especiais da minha infância.

209
00:14:39,765 --> 00:14:43,769
Aquele tempo com ele,
e de servir à minha mãe e irmã.

210
00:14:46,898 --> 00:14:49,775
Nunca vi um holograma humano
comendo <i>sal-nuu-lem.</i>

211
00:14:50,484 --> 00:14:52,320
Sei que pode ser confuso.

212
00:14:53,946 --> 00:14:56,657
Mas as coisas nem sempre são
como aparentam.

213
00:14:58,576 --> 00:15:01,996
Eu... não sou o que aparento.

214
00:15:02,079 --> 00:15:05,583
Na verdade, eu sou como você.

215
00:15:06,584 --> 00:15:07,710
Eu sou um Kelpien.

216
00:15:23,935 --> 00:15:26,479
Sou transportador. Sei sobre microdosagem!

217
00:15:26,562 --> 00:15:28,231
Os efeitos nem sempre são imediatos.

218
00:15:28,314 --> 00:15:30,775
Ele é imune. Dê-me o bloqueio neural.

219
00:15:30,858 --> 00:15:34,153
- Não darei o bloqueio neural...
- Dê-me o bloqueio neural!

220
00:15:34,237 --> 00:15:38,032
Você foi a Hunhau
para salvá-lo do meu sobrinho,

221
00:15:38,115 --> 00:15:40,534
e depois a Kwejian para ajudar a família.

222
00:15:41,077 --> 00:15:42,954
Eu quero o dilítio.

223
00:15:43,037 --> 00:15:46,290
Seja persuasiva, ou você será a próxima.

224
00:15:46,374 --> 00:15:48,084
Pegue o trajeto dos nossos registros.

225
00:15:48,918 --> 00:15:52,296
Ou a minha equipe o apagou
antes de tirá-los da ponte?

226
00:15:53,714 --> 00:15:55,883
Acho até que eu gosto de você.

227
00:15:57,343 --> 00:15:58,886
Dê ao Zareh o bloqueio neural.

228
00:15:58,970 --> 00:16:01,222
Osyraa, por favor. O soro funcionará.

229
00:16:01,305 --> 00:16:05,851
- Claro. Ele está calmo agora...
- Não precisamos de violência.

230
00:16:05,935 --> 00:16:07,353
Por que não testamos?

231
00:16:07,436 --> 00:16:11,607
A natureza empática do Sr. Booker
tornaria isso excruciante.

232
00:16:11,691 --> 00:16:13,567
Não é hora de amolecer.

233
00:16:13,651 --> 00:16:15,236
Você me salvou.

234
00:16:15,319 --> 00:16:17,905
Você salvou outros. Conheço seu coração.

235
00:16:18,739 --> 00:16:21,742
O coração de alguém de Órion
tem seis válvulas.

236
00:16:22,702 --> 00:16:24,537
O sangue circula nas duas direções.

237
00:16:25,413 --> 00:16:28,624
São muito mais complexos
que os corações dos humanos.

238
00:16:28,708 --> 00:16:30,960
Não deixarei acontecer, Osyraa.

239
00:16:35,715 --> 00:16:37,883
Eu realmente gosto de você.

240
00:16:38,551 --> 00:16:41,554
Mas eu o salvei pois você me é útil.

241
00:16:41,637 --> 00:16:43,431
E quando deixar de ser o caso,

242
00:16:43,514 --> 00:16:47,268
o laço que temos, significa que você
e sua família poderão viver

243
00:16:47,351 --> 00:16:48,894
no local que escolherem.

244
00:16:48,978 --> 00:16:53,149
Acabe com esse laço,
e você não acordará da próxima vez.

245
00:17:03,617 --> 00:17:04,617
Book!

246
00:17:07,330 --> 00:17:10,708
Ele morrerá de pura agonia.
Já viu isso antes?

247
00:17:11,959 --> 00:17:13,794
Faça a escolha certa.

248
00:17:13,878 --> 00:17:16,339
Book, me escute. Eu vou salvar você!

249
00:17:16,422 --> 00:17:17,798
Não, não vai.

250
00:17:18,341 --> 00:17:20,801
Uma situação em que ninguém sai ganhando.

251
00:17:20,885 --> 00:17:23,971
- Não acredito nisso.
- Ainda tem muito que aprender.

252
00:17:36,817 --> 00:17:38,235
Como pode ser Kelpien?

253
00:17:40,529 --> 00:17:41,655
Não se parece comigo.

254
00:17:41,739 --> 00:17:44,200
O holograma muda as coisas, às vezes.

255
00:17:44,825 --> 00:17:49,080
Mudam nossas aparências, ou nos colocam
em locais onde não pertencemos.

256
00:17:49,163 --> 00:17:50,289
Deve ter notado.

257
00:17:51,749 --> 00:17:56,003
Tempos atrás, aquela porta
dava para Kaminar.

258
00:17:56,587 --> 00:17:59,965
Agora, às vezes, dá para outros mundos.

259
00:18:00,549 --> 00:18:02,259
O que sabe sobre os mundos?

260
00:18:02,343 --> 00:18:05,221
Você foi ensinado
que eles ficaram no exterior?

261
00:18:06,806 --> 00:18:09,350
Você quer falar sobre o exterior,
de novo. Eu não gosto.

262
00:18:10,267 --> 00:18:11,394
E por quê?

263
00:18:15,106 --> 00:18:18,067
Os hologramas disseram
que a Federação me buscaria.

264
00:18:18,984 --> 00:18:20,403
Do exterior.

265
00:18:22,488 --> 00:18:27,660
Se o exterior existe,
por que eles não vieram?

266
00:18:30,371 --> 00:18:31,747
A Federação queria vir.

267
00:18:31,831 --> 00:18:34,041
Querer não é o mesmo que fazer!

268
00:18:35,334 --> 00:18:41,132
Aconteceu algo que impediu
viagens a longas distâncias por anos.

269
00:18:41,215 --> 00:18:43,717
- O que houve?
- Faz muito tempo.

270
00:18:43,801 --> 00:18:45,177
O que houve?

271
00:18:45,261 --> 00:18:46,261
É complicado.

272
00:18:46,303 --> 00:18:47,847
Conte-me!

273
00:18:51,851 --> 00:18:55,563
Por favor. Por favor, Su'Kal, fique calmo.

274
00:18:56,981 --> 00:18:58,816
Esta é a minha vida.

275
00:18:59,650 --> 00:19:01,527
Eu preciso entender.

276
00:19:08,576 --> 00:19:11,203
Mau funcionamento do motor de dobras.

277
00:19:12,288 --> 00:19:13,622
Chamava-se Combustão.

278
00:19:14,206 --> 00:19:16,625
Afetou todos, não somente a Federação.

279
00:19:16,709 --> 00:19:21,338
Mas o importante é que estamos aqui agora.

280
00:19:23,674 --> 00:19:26,886
E viemos porque sua mãe
entrou em contato com a gente.

281
00:19:27,970 --> 00:19:28,970
Minha mãe?

282
00:19:29,388 --> 00:19:32,725
Ela criou este mundo para mantê-lo seguro.

283
00:19:33,309 --> 00:19:37,021
Mas ela não queria
que você vivesse aqui para sempre.

284
00:19:48,073 --> 00:19:49,073
Calma!

285
00:20:07,551 --> 00:20:08,385
Pare!

286
00:20:08,469 --> 00:20:10,346
Mande-o me dar o que eu quero.

287
00:20:12,640 --> 00:20:17,561
Esse homem é resistente,
mas não vai durar muito mais tempo.

288
00:20:18,145 --> 00:20:19,772
Deixe-o recuperar o fôlego.

289
00:20:23,776 --> 00:20:24,610
Book.

290
00:20:24,693 --> 00:20:29,865
Essa situação desagradável pode acabar.

291
00:20:31,784 --> 00:20:32,952
NÍVEL DE OXIGÊNIO CRÍTICO

292
00:20:33,035 --> 00:20:37,248
Seus amigos ficarão inconscientes
em menos de 30 minutos,

293
00:20:37,331 --> 00:20:38,832
e mortos em uma hora.

294
00:20:38,916 --> 00:20:44,380
A Federação é uma sombra de si,
apenas seguindo a corrente.

295
00:20:44,463 --> 00:20:46,131
Você não pode salvá-los.

296
00:20:47,174 --> 00:20:51,220
Mas, pode salvá-lo.

297
00:20:52,972 --> 00:20:58,143
Você quer mesmo acordar amanhã
tendo perdido tudo?

298
00:21:01,105 --> 00:21:02,314
Intensidade máxima!

299
00:21:06,235 --> 00:21:10,239
Tudo bem, pare! Pare! Vou falar com ele!
Pare!

300
00:21:13,117 --> 00:21:15,119
Tire suas mãos de mim.

301
00:21:16,203 --> 00:21:17,538
Fique próximo a ela.

302
00:21:19,790 --> 00:21:20,916
Book, estou aqui.

303
00:21:22,251 --> 00:21:24,253
Michael, não me peça isso.

304
00:21:25,963 --> 00:21:28,090
Lamento a dor que teve que aguentar.

305
00:21:29,258 --> 00:21:31,260
E lamento, porque vai ficar pior.

306
00:21:34,513 --> 00:21:35,848
<i>Emergência médica.</i>

307
00:21:35,931 --> 00:21:37,600
<i>- Quarentena ativada.</i>
- Desligue isso!

308
00:21:38,225 --> 00:21:39,977
Abaixe esse campo de força.

309
00:21:40,060 --> 00:21:42,479
- Estou fazendo isso.
- Vamos!

310
00:21:43,647 --> 00:21:46,191
Você está bem? Vamos.

311
00:21:55,326 --> 00:21:58,245
- Alguma sorte com o backup emergencial?
- Um minuto.

312
00:21:58,329 --> 00:21:59,747
Dê o oxigênio à Keyla.

313
00:21:59,830 --> 00:22:02,374
Você não poderá ajudar inconsciente.

314
00:22:03,334 --> 00:22:06,337
Prendia a respiração por dez minutos
com oito anos.

315
00:22:06,420 --> 00:22:07,421
Não sabia disso.

316
00:22:07,963 --> 00:22:11,634
Na minha terra, mergulhávamos
atrás de abalone nas cavernas Ogbunike.

317
00:22:11,717 --> 00:22:14,094
Era uma tradição e meio de subsistência.

318
00:22:14,178 --> 00:22:15,512
Ou éramos assim.

319
00:22:16,680 --> 00:22:17,681
Más notícias.

320
00:22:17,765 --> 00:22:20,643
Não há como evitar as funções
de comando da Corrente Esmeralda.

321
00:22:20,726 --> 00:22:22,144
E se reiniciarmos?

322
00:22:22,227 --> 00:22:25,606
Talvez possamos acessar o núcleo de dados
pessoalmente.

323
00:22:25,689 --> 00:22:28,192
Teremos que lutar
até nosso último suspiro.

324
00:22:28,275 --> 00:22:30,361
<i>Tripulação. Alerta vermelho. Deque 5.</i>

325
00:22:31,779 --> 00:22:32,779
É a Michael.

326
00:22:34,239 --> 00:22:35,949
Não pode nos teletransportar?

327
00:22:37,493 --> 00:22:39,536
Bloquearam os teletransportes.
Estamos a pé.

328
00:22:42,206 --> 00:22:44,875
Merda de adrenalina.
Quando meu coração se acalmará?

329
00:22:44,958 --> 00:22:47,878
- Com o que faremos, não tão cedo.
- Parece ameaçador.

330
00:22:47,961 --> 00:22:50,339
Fará Sigma Ten parecer férias.

331
00:22:50,422 --> 00:22:51,965
Ameaçador mesmo.

332
00:22:54,718 --> 00:22:56,053
Roubou insígnia de regulador?

333
00:22:56,136 --> 00:22:57,262
Claro que sim.

334
00:23:00,140 --> 00:23:03,769
Identidade do Regulador Green 512.
Computador, abra um canal.

335
00:23:04,353 --> 00:23:05,353
<i>Canal aberto.</i>

336
00:23:05,896 --> 00:23:07,815
Não foi bem um feliz aniversário...

337
00:23:09,858 --> 00:23:10,858
mas achei você.

338
00:23:11,402 --> 00:23:13,570
<i>Jogamos cartas e bebemos Sintetol.</i>

339
00:23:13,654 --> 00:23:18,534
<i>Pena não termos fogos de artifício.
Nada para uma festa como fogos.</i>

340
00:23:18,617 --> 00:23:19,993
Com quem ela está falando?

341
00:23:21,245 --> 00:23:22,245
Comigo.

342
00:23:24,957 --> 00:23:27,543
- Alguém entenderá isso?
- Sim.

343
00:23:28,585 --> 00:23:31,296
- Temos que ir ao núcleo de dados.
- Vamos recuperar a nave.

344
00:23:40,264 --> 00:23:41,098
Liberado.

345
00:23:41,181 --> 00:23:42,349
Liberado.

346
00:23:45,644 --> 00:23:49,106
Ano passado,
eu passava por um momento difícil.

347
00:23:49,189 --> 00:23:53,485
Acabou meu turno e escondi-me
em uma nacele, esperando o dia passar.

348
00:23:53,569 --> 00:23:55,070
Mas ela me achou.

349
00:23:55,154 --> 00:24:00,117
Ela levou um baralho e Sintetol
e jogamos pôquer e bebemos

350
00:24:00,200 --> 00:24:01,827
até zero hora.

351
00:24:03,412 --> 00:24:05,330
Ela não me desejou "feliz aniversário".

352
00:24:11,128 --> 00:24:13,130
Temos que ir a uma nacele.

353
00:24:13,714 --> 00:24:16,300
Os campos magnéticos são afetados
pelo calor extremo.

354
00:24:16,383 --> 00:24:22,598
Então se pudéssemos detonar uma bomba
termoquímica entre supercondutores,

355
00:24:22,681 --> 00:24:25,058
mantendo a <i>Discovery nas naceles...</i>

356
00:24:25,142 --> 00:24:27,519
quebraremos temporariamente
o selo magnético.

357
00:24:28,687 --> 00:24:30,105
E nos tirará da dobra.

358
00:24:30,189 --> 00:24:33,734
E nossos aliados poderão nos alcançar.

359
00:24:33,817 --> 00:24:38,030
Mas o campo magnético pode destruir
os DOTs antes que armem a bomba.

360
00:24:39,031 --> 00:24:40,991
Por isso nós teremos que fazer.

361
00:24:41,575 --> 00:24:42,784
A missão é suicida.

362
00:24:42,868 --> 00:24:49,583
Podemos morrer aqui, ou impedindo Osyraa
e salvando a Federação.

363
00:24:51,126 --> 00:24:53,795
Mas isso é com vocês. Cada um de vocês.

364
00:24:57,674 --> 00:25:00,344
- Vou buscar os produtos químicos.
- Começarei com o fusível.

365
00:25:16,276 --> 00:25:17,276
Su'Kal?

366
00:25:18,862 --> 00:25:20,614
Kaminar está vazio.

367
00:25:22,074 --> 00:25:23,575
Os hologramas se foram.

368
00:25:24,993 --> 00:25:26,161
Para onde foram?

369
00:25:27,955 --> 00:25:30,499
Kaminar nunca esteve atrás dessa porta.

370
00:25:32,251 --> 00:25:33,794
É um mundo inteiro.

371
00:25:34,336 --> 00:25:40,175
Mas existem muitos mundos e indivíduos,
não somente os hologramas.

372
00:25:41,760 --> 00:25:44,346
Eu sou consciente...

373
00:25:45,222 --> 00:25:46,265
assim como você.

374
00:25:48,267 --> 00:25:52,521
Você deve sentir
que somos diferentes dos hologramas.

375
00:25:54,898 --> 00:25:56,567
Sempre me senti diferente.

376
00:25:58,694 --> 00:25:59,694
Yes.

377
00:26:00,696 --> 00:26:04,157
Como você, eu estive em uma encruzilhada.

378
00:26:04,241 --> 00:26:06,076
Eu tive que escolher entre...

379
00:26:07,369 --> 00:26:11,164
deixar o único mundo que eu conhecia,
ou ficar.

380
00:26:12,457 --> 00:26:15,586
E eu também estava com medo.

381
00:26:16,628 --> 00:26:20,591
Você disse que minha mãe construiu
este mundo para me manter seguro.

382
00:26:23,302 --> 00:26:25,804
O exterior pode ser desafiador.

383
00:26:25,887 --> 00:26:27,514
Perigoso?

384
00:26:27,598 --> 00:26:31,059
Mas também é lindo,

385
00:26:31,143 --> 00:26:34,021
diferente, e cheio de maravilhas.

386
00:26:35,522 --> 00:26:39,318
E tudo que você aprendeu aqui,
foi para que entendesse isso.

387
00:26:42,446 --> 00:26:44,489
Olhe-me.

388
00:26:45,574 --> 00:26:48,243
Ela voltou. A criatura que me persegue.

389
00:26:49,161 --> 00:26:51,997
- Su'Kal, ela veio da lenda popular.
- Não.

390
00:26:52,080 --> 00:26:53,749
- Está tentando ajudá-lo.
- Não.

391
00:26:53,832 --> 00:26:58,420
O que existe atrás daquela porta
que o deixa com medo,

392
00:26:58,503 --> 00:27:00,631
- precisa ser enfrentado...
- Não.

393
00:27:00,714 --> 00:27:03,175
- ...ou todos nós morreremos aqui.
- Olhe-me.

394
00:27:03,759 --> 00:27:04,801
Não!

395
00:27:04,885 --> 00:27:06,428
Preciso achar o Ancião.

396
00:27:09,598 --> 00:27:13,644
Olá? Somos a chegada esperada.
Viemos pela criança.

397
00:27:15,854 --> 00:27:18,732
Você disse que o holograma Vulcano
usava programação subjacente.

398
00:27:18,815 --> 00:27:22,361
- Talvez já esteja estragado.
- Ou se perdeu.

399
00:27:25,113 --> 00:27:28,200
Essas são as extremidades do holograma.
A nave estaria além disso.

400
00:27:28,283 --> 00:27:30,911
Devíamos verificar.
Ver se o casco está muito comprometido.

401
00:27:30,994 --> 00:27:33,121
Eu tentei. Fiquei doente na hora.

402
00:27:33,789 --> 00:27:36,083
A radiação ali é definitivamente pior.

403
00:27:36,667 --> 00:27:38,919
- Eu posso ir.
- Gray.

404
00:27:39,002 --> 00:27:42,297
Não sou corpóreo.
A radiação não pode me machucar.

405
00:27:56,687 --> 00:28:00,649
Como Su'Kal poderia ter causado
a Combustão? Como isso é possível?

406
00:28:00,732 --> 00:28:04,027
Não posso provar sem escanear,
mas imagino que seja um poliploide.

407
00:28:04,111 --> 00:28:06,905
É quando a separação cromossômica
é interrompida no útero.

408
00:28:06,988 --> 00:28:11,410
Faz com que os genes do indivíduo
sejam afetados pelo meio ambiente.

409
00:28:11,493 --> 00:28:15,122
E este ambiente tem uma concentração
massiva de dilítio.

410
00:28:16,164 --> 00:28:18,417
Sem mencionar o que está lá fora.

411
00:28:40,772 --> 00:28:44,151
Você acha que Su'Kal é geneticamente
conectado ao dilítio?

412
00:28:44,234 --> 00:28:46,236
Acho que seus genes mudaram
para que o corpo

413
00:28:46,319 --> 00:28:48,905
possa interagir com o dilítio. Sim.

414
00:28:48,989 --> 00:28:51,074
O dilítio tem uma parte subespacial.

415
00:28:52,284 --> 00:28:55,537
Ele também tem uma conexão genética
com o subespaço?

416
00:28:55,620 --> 00:28:56,872
Explicaria muita coisa.

417
00:28:59,374 --> 00:29:01,918
Algo estranho aconteceu na nave
antes de você vir?

418
00:29:02,002 --> 00:29:07,299
Sim, nosso núcleo de dobra reagiu a algo,
uma radiação subespacial surgiu. Por quê?

419
00:29:07,382 --> 00:29:08,508
Su'Kal ficou chateado.

420
00:29:09,593 --> 00:29:14,347
- Ele gritou e todo o chão tremeu.
- O som é uma onda mecânica.

421
00:29:15,140 --> 00:29:17,768
- Sua energia viaja através de um meio.
- Como o subespaço.

422
00:29:17,851 --> 00:29:20,729
Seu grito deve ter viajado
na frequência da ressonância

423
00:29:20,812 --> 00:29:23,106
dos elementos de subespaço do dilítio.

424
00:29:23,190 --> 00:29:26,610
- Isso que atingiu nosso núcleo de dobra.
- O que o assustou há 125 anos...

425
00:29:27,527 --> 00:29:30,072
deve ter sido muito pior
do que o que houve hoje.

426
00:29:33,158 --> 00:29:34,826
Isso que causou a Combustão.

427
00:29:44,127 --> 00:29:46,171
<i>Podemos evitar que ocorra de novo?</i>

428
00:29:46,254 --> 00:29:49,091
Se o tirarmos de perto do dilítio,
acho que sim.

429
00:29:51,384 --> 00:29:54,221
A nave está se desfazendo.
Os escudos não durarão muito tempo.

430
00:29:56,014 --> 00:29:59,017
Su'Kal tem as respostas. Precisamos delas.

431
00:29:59,101 --> 00:30:00,268
Tipo, agora.

432
00:30:01,103 --> 00:30:02,103
Su'Kal.

433
00:30:03,688 --> 00:30:04,981
O Ancião se foi.

434
00:30:07,859 --> 00:30:10,320
Eu sinto muito.

435
00:30:10,403 --> 00:30:15,367
Sua ausência reflete a rapidez
com que este mundo está se degradando.

436
00:30:18,120 --> 00:30:19,996
Precisamos ir, Su'Kal.

437
00:30:20,872 --> 00:30:22,374
Eu vi o exterior uma vez.

438
00:30:24,501 --> 00:30:28,255
- Mas eu era muito pequeno, e foi...
- Assustador?

439
00:30:32,509 --> 00:30:37,556
O Ancião lia histórias para mim.
Elas me acalmavam. Eu me sentia seguro.

440
00:30:38,598 --> 00:30:41,434
- Eu não o tenho agora.
- Você tem a nós.

441
00:30:46,273 --> 00:30:47,566
Você tem a mim.

442
00:30:52,445 --> 00:30:56,032
Por favor, Su'Kal, leve-nos àquele quarto.

443
00:30:56,658 --> 00:30:59,744
É hora de vermos o que existe lá.

444
00:31:01,746 --> 00:31:05,250
- Por que as naceles não estão mais perto?
- Estamos perto do ponto de acesso.

445
00:31:05,333 --> 00:31:06,459
Aguente firme.

446
00:31:10,380 --> 00:31:11,380
Aqui.

447
00:31:12,299 --> 00:31:13,925
Não posso levantar.

448
00:31:14,718 --> 00:31:16,136
Terá que tentar.

449
00:31:16,219 --> 00:31:17,304
Vocês dois.

450
00:31:17,387 --> 00:31:20,807
Owo, você tem que ir sozinha.
Leve o oxigênio.

451
00:31:21,349 --> 00:31:22,349
O quê?

452
00:31:22,851 --> 00:31:24,936
Não. Vocês sufocarão.

453
00:31:25,020 --> 00:31:27,147
Só atrasaríamos o inevitável.

454
00:31:27,230 --> 00:31:29,858
Você precisa terminar a missão.

455
00:31:35,739 --> 00:31:36,739
Por favor.

456
00:32:02,641 --> 00:32:03,641
Amo vocês.

457
00:32:14,736 --> 00:32:16,363
- Quanto tempo mais?
- Dois minutos.

458
00:32:16,446 --> 00:32:17,822
Que tal 15 segundos?

459
00:32:19,741 --> 00:32:21,785
- Quando quiser!
- Não deu 15 segundos.

460
00:32:21,868 --> 00:32:23,703
- Vamos lá!
- Vai.

461
00:32:25,372 --> 00:32:26,790
- Consegui.
- Elevador turbo!

462
00:32:26,873 --> 00:32:27,873
Vamos!

463
00:32:28,875 --> 00:32:30,168
Vai!

464
00:32:32,712 --> 00:32:34,297
Alvos no elevador turbo.

465
00:32:34,923 --> 00:32:35,966
Abram a porta!

466
00:32:37,926 --> 00:32:40,095
Não poderei anular o sistema a tempo.

467
00:32:40,929 --> 00:32:41,930
Não podemos nos mover.

468
00:32:42,681 --> 00:32:43,765
Plano B, então?

469
00:32:58,280 --> 00:32:59,447
Contato negativo.

470
00:32:59,531 --> 00:33:01,866
Negativo. Não conseguimos nada.
Deque 8 liberado.

471
00:33:01,950 --> 00:33:03,493
Aqui, filho da mãe.

472
00:33:13,920 --> 00:33:14,963
- Tudo bem?
- Sim!

473
00:33:19,050 --> 00:33:20,927
Mas preciso sair daqui. Não temos tempo.

474
00:33:26,891 --> 00:33:28,268
Tenho uma ideia. Proteja-me.

475
00:33:30,478 --> 00:33:31,855
Michael!

476
00:34:28,703 --> 00:34:30,830
<i>- Processando.</i>
- Vamos.

477
00:34:30,914 --> 00:34:32,707
<i>- Processando.</i>
- Vamos.

478
00:34:32,791 --> 00:34:35,043
- Vamos! Isso!
<i>- Coordenadas aceitas.</i>

479
00:34:41,007 --> 00:34:42,759
<i>Você chegou ao núcleo de dados.</i>

480
00:34:56,731 --> 00:34:59,025
Eu teria vindo aqui também. Inteligente.

481
00:34:59,109 --> 00:35:00,944
Seu aval significa tudo.

482
00:35:29,305 --> 00:35:31,558
- A adrenalina está acabando?
- Não.

483
00:35:36,187 --> 00:35:37,981
<i>Portas da nacele abertas.</i>

484
00:35:38,064 --> 00:35:39,149
<i>Cuidado.</i>

485
00:35:42,277 --> 00:35:43,486
<i>Esgotamento de oxigênio.</i>

486
00:35:59,502 --> 00:36:03,381
<i>Alerta. Ruptura da nacele.
Alerta. Ruptura da nacele.</i>

487
00:36:03,465 --> 00:36:05,925
<i>Alerta. Ruptura da nacele.</i>

488
00:36:25,487 --> 00:36:26,529
<i>Tenente Owosekun.</i>

489
00:36:27,530 --> 00:36:30,617
Você não pode ficar aqui.
O campo magnético.

490
00:36:30,700 --> 00:36:32,327
<i>Você precisa ficar de pé.</i>

491
00:37:04,234 --> 00:37:07,028
- Relatório de status!
<i>- Algo nos tirou da dobra.</i>

492
00:37:07,111 --> 00:37:10,365
Mande a <i>Viridian </i>nos puxar.
Não vamos perder essa nave.

493
00:37:29,425 --> 00:37:33,054
Quem você acha que vai fazer
uma mancha maior lá embaixo,

494
00:37:33,763 --> 00:37:36,641
você ou esse seu gato gordo?

495
00:37:46,568 --> 00:37:48,861
Ela... é uma rainha!

496
00:38:06,963 --> 00:38:09,173
Não precisa ser assim.

497
00:38:09,257 --> 00:38:13,177
Eu já tentei com Vance.
Não cometerei esse erro de novo.

498
00:39:02,268 --> 00:39:03,268
É, bom...

499
00:39:05,355 --> 00:39:06,355
ao contrário de você,

500
00:39:08,441 --> 00:39:09,441
eu nunca desisto.

501
00:39:33,049 --> 00:39:35,593
Michael Burnham,
comandante da<i> USS Discovery.</i>

502
00:39:35,677 --> 00:39:38,221
Reiniciar sistemas primários
e secundários.

503
00:39:38,304 --> 00:39:41,891
Código de autorização:
<i>Burnham Gamma 602 Epsilon Echo.</i>

504
00:39:42,934 --> 00:39:43,935
<i>Checagem de sistema.</i>

505
00:39:46,979 --> 00:39:48,064
<i>Checagem de sistema.</i>

506
00:39:50,566 --> 00:39:51,609
<i>Checagem de sistema.</i>

507
00:39:56,989 --> 00:40:00,034
<i>- Reinicialização completa, Comte. Burnham.</i>
- Isso!

508
00:40:00,118 --> 00:40:02,286
Restaure suporte de vida
em todos os deques.

509
00:40:02,954 --> 00:40:07,291
Tire os reguladores da <i>Discovery.</i>
Desviar energia auxiliar para os escudos.

510
00:40:08,876 --> 00:40:10,378
Abra um canal em toda a nave!

511
00:40:13,673 --> 00:40:15,675
Comandante Michael Burnham falando.

512
00:40:16,634 --> 00:40:19,303
Qualquer um que possa ouvir,
apresente-se à ponte.

513
00:40:19,387 --> 00:40:22,390
Repito, Comandante Burnham falando.

514
00:40:22,473 --> 00:40:24,475
<i>Apresente-se à ponte, imediatamente.</i>

515
00:40:37,363 --> 00:40:42,744
- Você me tirou de lá.
- Foi uma honra.

516
00:40:46,205 --> 00:40:47,205
Obrigada.

517
00:40:50,668 --> 00:40:51,836
Você está viva.

518
00:40:53,504 --> 00:40:54,504
Você também.

519
00:40:58,050 --> 00:40:59,050
Todos vocês!

520
00:41:00,928 --> 00:41:01,928
Você conseguiu?

521
00:41:02,972 --> 00:41:03,972
Conseguimos.

522
00:41:08,227 --> 00:41:10,021
Vamos para a ponte, então.

523
00:41:15,026 --> 00:41:16,026
Você conseguiu.

524
00:41:17,195 --> 00:41:18,195
Isso mesmo.

525
00:41:19,363 --> 00:41:21,824
Estamos usando o mesmo sistema
operacional de antes.

526
00:41:21,908 --> 00:41:23,326
Não posso dizer que me importo.

527
00:41:25,953 --> 00:41:29,123
- Que diabos foi isso?
- São os canhões antiprótons

528
00:41:29,207 --> 00:41:32,835
Osyraa está morta.
E eu tirei seus reguladores da nave.

529
00:41:32,919 --> 00:41:36,380
Mas estamos presos na <i>Viridian,</i>
e estão tentando furar o casco.

530
00:41:37,590 --> 00:41:39,592
Capitã, temos uma ideia.

531
00:41:39,675 --> 00:41:40,885
Então aplique-a.

532
00:41:41,469 --> 00:41:45,097
- Tilly.
- Você precisa nos guiar. Você.

533
00:41:47,350 --> 00:41:50,645
Mas caso ajude, é uma ordem.

534
00:41:56,108 --> 00:41:59,737
Nossa prioridade é voltar à nebulosa
o quanto antes.

535
00:42:00,321 --> 00:42:04,367
- Acha que ainda podem estar vivos?
- Não sei, mas precisamos saber.

536
00:42:04,450 --> 00:42:07,036
- A <i>Viridian</i> não nos deixará partir.
- Não espero que sim.

537
00:42:07,119 --> 00:42:10,706
Por isso precisamos ejetar
o núcleo de dobra para sairmos.

538
00:42:12,500 --> 00:42:16,128
- O quê?
- Vamos explodir juntos.

539
00:42:16,712 --> 00:42:18,047
Há chance de não explodirmos.

540
00:42:19,048 --> 00:42:21,926
- Esperava que dissesse isso.
- Aurellio?

541
00:42:23,135 --> 00:42:25,805
Estudei muitos tipos de empáticos.

542
00:42:26,389 --> 00:42:28,224
Os de Kwejian são diferentes.

543
00:42:28,307 --> 00:42:31,602
O Sr. Booker não apenas sente,
ele se conecta.

544
00:42:31,686 --> 00:42:35,189
Ele tem a capacidade de se comunicar
com espécies que não são como a dele.

545
00:42:35,273 --> 00:42:39,235
O Comte. Stamets precisa do DNA tardígrado
para se comunicar com os esporos.

546
00:42:39,318 --> 00:42:41,821
Acha que Book pode conseguir
pelo fato dele ser assim?

547
00:42:41,904 --> 00:42:45,449
- Que o DNA dele tornaria possível?
- Acho.

548
00:42:45,533 --> 00:42:46,367
Nós tentamos,

549
00:42:46,450 --> 00:42:49,579
ou esperamos os reguladores
arrebentarem os escudos e nos matarem.

550
00:42:49,662 --> 00:42:51,831
Pelo menos ainda temos uma chance.

551
00:42:54,250 --> 00:42:56,085
Sensores em operação.

552
00:42:57,962 --> 00:42:59,463
Motor de esporos ativado.

553
00:42:59,547 --> 00:43:02,508
Comunicação em operação.
Canais externos abertos.

554
00:43:02,592 --> 00:43:04,594
Escudos em 50 por cento.

555
00:43:04,677 --> 00:43:07,471
Sistema de armas online.
Prontas para disparar.

556
00:43:08,264 --> 00:43:10,308
Núcleo de dobra pronto, comandante.

557
00:43:10,391 --> 00:43:11,601
Tudo bem, Book?

558
00:43:12,643 --> 00:43:14,145
Sempre.

559
00:43:14,228 --> 00:43:16,939
Tenente Bryce,
contate o <i>Voyager </i>e a frota Ni'Var.

560
00:43:17,023 --> 00:43:19,692
- Mande-os ficarem a uma distância segura.
- Sim, comandante.

561
00:43:19,775 --> 00:43:22,153
Ina, transporte Book ao cubo de esporos.

562
00:43:22,236 --> 00:43:23,237
Sim, comandante.

563
00:43:27,575 --> 00:43:31,120
Iniciar sobrecarga do núcleo de dobra.
Solte ao meu sinal.

564
00:43:50,932 --> 00:43:53,142
Veja.

565
00:43:54,143 --> 00:43:56,062
Tenho medo de desligar o holograma.

566
00:43:58,731 --> 00:44:02,902
Sei que é difícil, mas precisa ter fé.

567
00:44:03,444 --> 00:44:04,987
É a única forma de sobrevivermos.

568
00:44:05,071 --> 00:44:08,574
A estrutura, a nave que abriga
este ambiente está falhando.

569
00:44:08,658 --> 00:44:10,201
- Você pode ver.
- Su'Kal...

570
00:44:12,244 --> 00:44:13,329
você está bem.

571
00:44:13,412 --> 00:44:15,539
Sei que não sente isso...

572
00:44:15,623 --> 00:44:17,291
mas você está.

573
00:44:17,375 --> 00:44:19,418
E tudo bem ter medo.

574
00:44:23,005 --> 00:44:25,132
O Ancião costumava dizer isso.

575
00:44:26,759 --> 00:44:31,055
Até com medo, Su'Kal,
você pode dar um passo à frente.

576
00:44:51,867 --> 00:44:54,453
Não venho aqui desde criança.

577
00:45:03,337 --> 00:45:07,216
Assim que ele desligar o holograma, eu...

578
00:45:07,299 --> 00:45:08,676
Eu ainda verei você.

579
00:45:08,759 --> 00:45:10,469
Não basta.

580
00:45:13,180 --> 00:45:14,180
Estou preso.

581
00:45:15,474 --> 00:45:16,934
Tal está preso.

582
00:45:17,017 --> 00:45:20,312
E agora eu sei o que estava perdendo.

583
00:45:20,396 --> 00:45:22,898
Eu preciso voltar. Eu não posso...

584
00:45:22,982 --> 00:45:24,734
Ei. Cuidaremos de você, Gray.

585
00:45:24,817 --> 00:45:25,817
Tudo bem?

586
00:45:25,860 --> 00:45:27,403
Adira, Paul, eu.

587
00:45:28,446 --> 00:45:31,323
Encontraremos uma forma de você ser visto.
Visto de verdade...

588
00:45:32,491 --> 00:45:33,491
por todos.

589
00:45:38,664 --> 00:45:40,750
Esta parte da jornada é sua.

590
00:45:41,959 --> 00:45:43,544
Mas eu não vou deixá-lo.

591
00:46:13,324 --> 00:46:14,492
Encerrar programa.

592
00:46:14,575 --> 00:46:16,452
<i>Encerrando o programa.</i>

593
00:46:21,040 --> 00:46:22,958
<i>Desconstruindo simulação.</i>

594
00:46:53,155 --> 00:46:54,824
Ah, computador...

595
00:46:56,283 --> 00:46:58,494
mostre-me o que eu vi aqui...

596
00:46:59,578 --> 00:47:02,373
para que eu possa ser livre.

597
00:47:02,456 --> 00:47:04,333
<i>Acessando arquivos.</i>

598
00:47:05,000 --> 00:47:07,378
<i>Apresentando o último registro
antes da ruptura.</i>

599
00:47:12,299 --> 00:47:13,299
<i>Mãe?</i>

600
00:47:14,635 --> 00:47:15,761
<i>Su'Kal.</i>

601
00:47:21,225 --> 00:47:23,143
<i>O que houve com nossa família?</i>

602
00:47:25,104 --> 00:47:26,981
<i>Eles não sobreviveram.</i>

603
00:47:29,650 --> 00:47:35,823
<i>Su'Kal,
eu disse para não tocar nesse painel.</i>

604
00:47:35,906 --> 00:47:39,118
<i>Não até a chegada da Federação.</i>

605
00:47:42,580 --> 00:47:43,706
<i>Mãe?</i>

606
00:48:20,910 --> 00:48:22,703
<i>Fim dos arquivos gravados.</i>

607
00:48:31,211 --> 00:48:32,630
Mãe?

608
00:48:35,925 --> 00:48:38,677
Ela sabia que você ficaria com medo
de vê-la assim.

609
00:48:39,470 --> 00:48:43,432
Ela queria que você se sentisse
conectado, amado.

610
00:48:44,350 --> 00:48:45,768
Eu estava sozinho.

611
00:48:48,395 --> 00:48:50,356
Você não está mais sozinho.

612
00:49:10,042 --> 00:49:12,044
Você é real.

613
00:49:29,269 --> 00:49:30,771
Culber para <i>Discovery.</i>

614
00:49:31,981 --> 00:49:33,607
Responda, <i>Discovery. </i>Por favor.

615
00:49:36,360 --> 00:49:39,822
- Naves amigas, mantenham distância.
- Sobrecarga no núcleo de dobra em 30 seg.

616
00:49:39,905 --> 00:49:43,033
- Book, e a adrenalina?
- Não parou um minuto.

617
00:49:44,201 --> 00:49:47,371
Nunca mencionei meu mentor.
Cleveland Booker.

618
00:49:47,955 --> 00:49:49,873
Eu conto a história se sobrevivermos.

619
00:49:49,957 --> 00:49:52,167
<i>A questão é que tento fazer jus
ao nome dele...</i>

620
00:49:53,794 --> 00:49:54,794
todos os dias.

621
00:49:55,295 --> 00:49:57,256
<i>Mal posso esperar para saber da história.</i>

622
00:49:59,299 --> 00:50:00,509
Alerta negro.

623
00:50:08,767 --> 00:50:09,810
Ejetar núcleo de dobra.

624
00:50:20,863 --> 00:50:21,989
Feito.

625
00:50:23,741 --> 00:50:25,117
Saltar.

626
00:50:31,623 --> 00:50:33,208
Book, salte.

627
00:50:36,879 --> 00:50:38,088
<i>Book, salte.</i>

628
00:50:39,715 --> 00:50:40,841
Por favor, salte.

629
00:51:02,738 --> 00:51:07,493
<i>Palavras não bastam para agradecer
terem encontrado e salvado meu filho.</i>

630
00:51:08,285 --> 00:51:12,122
<i>Ele é tão jovem,
e este mundo é tudo que ele conhece.</i>

631
00:51:12,706 --> 00:51:16,960
<i>Por favor, levem-no a Kaminar,
para nossa família em Narrows Firth.</i>

632
00:51:17,544 --> 00:51:20,380
<i>A água do estuário é normalmente doce,</i>

633
00:51:20,464 --> 00:51:25,302
<i>mas quando a maré está alta,
fica tão salgada que podemos boiar.</i>

634
00:51:25,385 --> 00:51:27,429
<i>Peçam ao avô para o fazer boiar.</i>

635
00:51:28,639 --> 00:51:30,390
<i>Boiar durante a Enxurrada Nereid.</i>

636
00:51:30,474 --> 00:51:32,226
<i>Ele entenderá.</i>

637
00:51:34,019 --> 00:51:35,104
<i>E se...</i>

638
00:51:37,189 --> 00:51:40,025
<i>Quando ele chorar, digam a ele...</i>

639
00:51:41,151 --> 00:51:43,112
<i>para olhar para a noite escura</i>

640
00:51:43,195 --> 00:51:46,573
<i>e procurar pelo mais brilhante
dos incontáveis sóis...</i>

641
00:51:47,825 --> 00:51:50,285
<i>e imaginar que é a mãe e o pai dele</i>

642
00:51:50,369 --> 00:51:54,289
olhando para ele, com todo o amor
que seus corações possam conter.

643
00:52:05,509 --> 00:52:06,718
Fui eu.

644
00:52:08,095 --> 00:52:09,179
Quando eu gritei...

645
00:52:10,472 --> 00:52:12,432
quando eu fiz o mundo tremer, eu...

646
00:52:13,767 --> 00:52:15,102
causei a Combustão?

647
00:52:16,103 --> 00:52:17,103
Sim.

648
00:52:20,816 --> 00:52:22,609
E se acontecer de novo?

649
00:52:24,695 --> 00:52:26,029
Não acontecerá.

650
00:52:26,613 --> 00:52:28,448
Se tiramos você daqui.

651
00:52:31,618 --> 00:52:35,122
Eu gostaria de ajudar a consertar
o que foi danificado, se possível.

652
00:52:36,707 --> 00:52:41,003
Você pode, mas não foi culpa sua.

653
00:52:43,046 --> 00:52:45,757
Você não tinha como saber. Entende?

654
00:52:47,176 --> 00:52:48,343
É difícil.

655
00:52:49,094 --> 00:52:50,721
Eu ajudarei.

656
00:52:56,852 --> 00:52:59,146
<i>Falha estrutural iminente.</i>

657
00:52:59,229 --> 00:53:01,940
Culber para <i>Discovery. </i>Respondam.

658
00:53:02,024 --> 00:53:04,943
<i>Perigo. Falha estrutural iminente...</i>

659
00:53:14,912 --> 00:53:18,373
Seja o que for que acontecer,
estamos juntos.

660
00:53:25,172 --> 00:53:26,506
<i>Saru?</i>

661
00:53:26,590 --> 00:53:29,259
Saru? Somos nós. <i>Discovery.</i>

662
00:53:29,343 --> 00:53:30,344
Michael?

663
00:53:32,387 --> 00:53:36,058
Comandante, é tão bom ouvir sua voz.

664
00:53:36,141 --> 00:53:38,852
Estamos conectados em vocês.

665
00:53:38,936 --> 00:53:40,062
Preparem-se para subir.

666
00:53:41,146 --> 00:53:42,731
Vamos para o exterior?

667
00:53:43,732 --> 00:53:45,525
Sim, Su'Kal. Nós vamos.

668
00:54:19,935 --> 00:54:20,935
<i>Desconexão.</i>

669
00:54:22,437 --> 00:54:24,147
<i>É assim que o futuro começa.</i>

670
00:54:25,774 --> 00:54:29,319
<i>Um momento que irradiou</i>

671
00:54:30,279 --> 00:54:33,573
<i>até que ninguém sequer se lembrou
de que a conexão era possível.</i>

672
00:54:34,616 --> 00:54:35,867
<i>Mas é.</i>

673
00:54:38,245 --> 00:54:42,082
<i>A necessidade de se conectar está
em nosso núcleo como seres sencientes.</i>

674
00:54:45,669 --> 00:54:49,840
<i>Leva tempo, esforço e compreensão.</i>

675
00:54:51,800 --> 00:54:52,884
<i>Às vezes...</i>

676
00:54:55,137 --> 00:54:56,346
<i>parece impossível.</i>

677
00:55:03,520 --> 00:55:04,896
<i>Mas se nos empenharmos...</i>

678
00:55:07,065 --> 00:55:08,692
<i>milagres podem acontecer.</i>

679
00:55:09,651 --> 00:55:14,031
Olá, tenente, comandante.
Como posso servi-las?

680
00:55:16,950 --> 00:55:19,119
<i>A Corrente se partiu sem Osyraa.</i>

681
00:55:20,037 --> 00:55:22,456
<i>E a Federação continua sua reconstrução.</i>

682
00:55:23,457 --> 00:55:24,875
<i>Há muito trabalho a ser feito.</i>

683
00:55:25,542 --> 00:55:26,960
<i>Levará tempo.</i>

684
00:55:27,044 --> 00:55:29,713
<i>Mas os Trill já reingressaram.</i>

685
00:55:30,505 --> 00:55:32,341
<i>Outros mundos estão considerando...</i>

686
00:55:33,800 --> 00:55:35,135
<i>incluindo Ni'Var.</i>

687
00:55:39,056 --> 00:55:42,017
<i>Saru pediu um tempo
para pensar em seus próximos passos.</i>

688
00:55:43,018 --> 00:55:45,270
<i>Então após estas últimas negociações,</i>

689
00:55:45,354 --> 00:55:49,608
<i>ele voltará a Kaminar para ajudar Su'Kal
a construir uma nova vida.</i>

690
00:55:51,735 --> 00:55:54,363
<i>Uma onde o céu não tem limites,</i>

691
00:55:54,446 --> 00:55:59,034
<i>e brilha com toda a amplitude e maravilha
este novo futuro tem para oferecer.</i>

692
00:56:02,704 --> 00:56:04,247
<i>E o resto de nós?</i>

693
00:56:04,331 --> 00:56:05,331
Parabéns.

694
00:56:06,333 --> 00:56:07,333
Obrigada.

695
00:56:14,299 --> 00:56:17,135
- Comandante Burnham.
- Tenente Sahil.

696
00:56:19,805 --> 00:56:22,933
Você encontrou seu caminho para casa.

697
00:56:23,016 --> 00:56:24,810
Como você.

698
00:56:24,893 --> 00:56:27,020
Sou tão grato.

699
00:56:27,104 --> 00:56:28,271
Obrigada.

700
00:56:31,191 --> 00:56:32,191
Obrigada.

701
00:56:44,204 --> 00:56:45,956
Pediu para me ver, almirante?

702
00:56:46,790 --> 00:56:47,790
Pedi.

703
00:56:51,128 --> 00:56:54,631
Quando minha filha começou a estudar
matemática,

704
00:56:55,382 --> 00:56:57,134
ela se recusava a usar os números.

705
00:56:58,468 --> 00:57:00,345
Ela desenhava ao invés disso.

706
00:57:00,429 --> 00:57:02,431
Não sabia que tinha uma filha.

707
00:57:03,098 --> 00:57:03,932
Sim.

708
00:57:04,015 --> 00:57:06,518
Ela e a mãe partiram há uns anos.

709
00:57:07,477 --> 00:57:10,147
Não era seguro.
Mas um dia me unirei a elas.

710
00:57:11,565 --> 00:57:15,569
A questão é que ela não fazia as coisas
como deveria.

711
00:57:15,652 --> 00:57:17,070
Ela fazia da forma dela.

712
00:57:17,654 --> 00:57:18,655
E funcionava.

713
00:57:20,907 --> 00:57:22,826
Não faz muito tempo estávamos neste local,

714
00:57:23,660 --> 00:57:27,539
e eu estava chamando sua atenção
por não fazer as coisas da forma certa.

715
00:57:30,000 --> 00:57:33,128
Mas eu estaria perdido
se sua maneira não desse certo.

716
00:57:35,797 --> 00:57:37,632
Eu tive muita ajuda, senhor.

717
00:57:40,677 --> 00:57:44,347
Você lutou para ser como é.

718
00:57:46,308 --> 00:57:48,268
O que essa época nos pede.

719
00:57:49,603 --> 00:57:51,605
E você me desafiou a fazer o mesmo.

720
00:57:53,982 --> 00:57:55,192
Falou com Saru?

721
00:57:56,193 --> 00:57:59,529
- Falei, senhor, mas...
- Ele a quer como capitã da <i>Discovery.</i>

722
00:58:02,365 --> 00:58:03,365
Eu também.

723
00:58:11,458 --> 00:58:12,458
Senhor...

724
00:58:15,587 --> 00:58:17,798
Sinto-me muito honrada
por pensar dessa forma.

725
00:58:18,924 --> 00:58:22,344
Mas se eu puder, gostaria
de esperar que ele voltasse de Kaminar

726
00:58:22,427 --> 00:58:24,554
antes de tomar decisões.

727
00:58:24,638 --> 00:58:26,348
Tempo é um luxo que não temos.

728
00:58:27,265 --> 00:58:30,143
Há tantos mundos passando dificuldades
após a Combustão.

729
00:58:30,227 --> 00:58:33,688
Eles precisam se conectar com a gente,
com outros mundos.

730
00:58:33,772 --> 00:58:36,775
Encontramos uma forma de extrair
o dilítio daquele planeta.

731
00:58:36,858 --> 00:58:40,821
E você e sua tripulação podem levá-lo
até eles, não importa a distância.

732
00:58:40,904 --> 00:58:43,698
Pode levar esperança a eles,
Comandante Burnham.

733
00:58:43,782 --> 00:58:47,035
Eles esperaram o suficiente
e acho que você também.

734
00:58:48,286 --> 00:58:49,579
Preciso de uma resposta.

735
00:58:51,456 --> 00:58:52,456
Agora.

736
00:59:06,012 --> 00:59:07,389
Capitã na ponte de comando.

737
00:59:47,971 --> 00:59:48,971
E as novidades?

738
00:59:49,014 --> 00:59:51,016
A nave mineradora <i>Koloma </i>nos espera

739
00:59:51,099 --> 00:59:54,603
no planeta do dilítio. As primeiras
entregas, são dois mundos da Federação,

740
00:59:54,686 --> 00:59:56,563
cinco mundos fora da Federação,

741
00:59:56,646 --> 01:00:00,650
e uma base estelar que gostaria
de nos agradecer com seu gelato.

742
01:00:00,734 --> 01:00:01,985
Certo.

743
01:00:02,569 --> 01:00:03,569
Todos prontos?

744
01:00:04,237 --> 01:00:05,322
Sim, capitã.

745
01:00:11,953 --> 01:00:12,954
Vamos voar.

746
01:00:39,064 --> 01:00:42,817
"De uma certa maneira, somos todos
alienígenas em um planeta estranho.

747
01:00:42,901 --> 01:00:47,030
Passamos a vida toda
tentando nos comunicar.

748
01:00:47,113 --> 01:00:48,740
Se durante toda a nossa vida,

749
01:00:48,823 --> 01:00:51,993
conseguirmos alcançar e comunicar
de verdade com apenas duas pessoas,

750
01:00:52,077 --> 01:00:54,287
somos muito afortunados mesmo."
- Gene Roddenberry

751
01:01:55,557 --> 01:01:57,559
Legendas: Brunella Borneo

752
01:01:57,583 --> 01:01:59,583
										
  
 


 
     
 
  

 

  
  
 										