1
00:00:14,223 --> 00:00:15,224
Cuspa.

2
00:00:17,643 --> 00:00:21,438
Quando o diabo entra na sua vida,
você o reconhece?

3
00:00:21,522 --> 00:00:28,320
Porque ele usa muitos disfarces.
Ele é o lobo em pele de cordeiro.

4
00:00:29,238 --> 00:00:32,616
Ele pode aparecer como um anjo de luz

5
00:00:33,242 --> 00:00:38,038
ou se disfarçar na forma de uma mulher.

6
00:00:38,830 --> 00:00:41,458
De fato, o maior truque do diabo é...

7
00:00:41,542 --> 00:00:42,960
Não faça assim pro pastor.

8
00:00:43,043 --> 00:00:47,089
...tentar convencê-lo de que não existe.

9
00:00:51,635 --> 00:00:52,636
Jesus.

10
00:00:54,179 --> 00:00:56,473
O sermão foi meio sexista, não acha?

11
00:00:56,557 --> 00:00:58,767
Não. Foi uma bela dose de semancol.

12
00:00:58,851 --> 00:01:02,896
É, mulheres possuem magia negra,
que precisa ser controlada.

13
00:01:04,940 --> 00:01:06,233
-Ship.
-Sim?

14
00:01:07,276 --> 00:01:09,069
Não sou a garota pra você.

15
00:01:09,152 --> 00:01:10,696
Claro que é.

16
00:01:10,779 --> 00:01:12,197
É tão diferente da Lola.

17
00:01:13,448 --> 00:01:14,449
Quem é a Lola?

18
00:01:15,576 --> 00:01:18,161
Uma garota que conheci em Nevada.

19
00:01:19,079 --> 00:01:20,539
Lola Montez.

20
00:01:22,165 --> 00:01:23,709
Lola Montez?

21
00:01:23,792 --> 00:01:27,629
Ela era dançarina.
Uma atriz. Uma aventureira.

22
00:01:27,963 --> 00:01:30,340
Uma vez, ela atirou em mim.

23
00:01:30,424 --> 00:01:33,510
Ela parece ser incrível.

24
00:01:33,594 --> 00:01:36,305
Não. Ela era uma diaba.
Não era de confiança.

25
00:01:38,223 --> 00:01:39,391
Vocês não têm em comum.

26
00:01:39,808 --> 00:01:41,935
Você é recatada, correta, obediente.

27
00:01:42,769 --> 00:01:44,605
Eu preciso de espaço.

28
00:01:45,981 --> 00:01:47,900
Sue! Espere.

29
00:01:47,983 --> 00:01:48,984
O que foi?

30
00:01:50,194 --> 00:01:52,738
Fui andar um dia desses com o Sam.

31
00:01:53,655 --> 00:01:54,781
Ele me contou.

32
00:01:55,657 --> 00:01:57,868
Contou? O que ele disse?

33
00:01:58,368 --> 00:02:02,831
Que é uma poeta brilhante
e deseja publicá-la.

34
00:02:02,915 --> 00:02:04,541
Tive medo de que ele falasse isso.

35
00:02:04,625 --> 00:02:05,792
Por que tem medo?

36
00:02:05,876 --> 00:02:08,544
Emily, é uma oportunidade incrível.

37
00:02:08,961 --> 00:02:12,716
Um homem como Sam Bowles
pode mudar completamente sua vida.

38
00:02:13,133 --> 00:02:15,093
Devia dar a ele seus poemas.

39
00:02:15,177 --> 00:02:16,345
Estou assustada.

40
00:02:16,762 --> 00:02:18,722
-Com o quê?
-Ser publicada.

41
00:02:18,805 --> 00:02:21,308
Por quê? Não é seu maior sonho?

42
00:02:21,808 --> 00:02:25,562
Imagine como seria bom ser conhecida.

43
00:02:25,646 --> 00:02:26,647
É que...

44
00:02:28,148 --> 00:02:29,274
preciso de tempo.

45
00:02:29,358 --> 00:02:30,734
Você não tem tempo.

46
00:02:30,817 --> 00:02:32,861
Sam não vai dar bola por muito tempo.

47
00:02:32,945 --> 00:02:36,031
Tem milhões de coisas na cabeça.
Ele logo se distrai.

48
00:02:36,448 --> 00:02:39,660
-Não posso conversar com você?
-Já falei o que penso.

49
00:02:40,369 --> 00:02:42,579
Não tenho tempo a perder em delírios.

50
00:02:42,663 --> 00:02:43,664
Preciso me aprontar.

51
00:02:43,747 --> 00:02:46,458
Prometi passar rapidinho
num baile em Concord

52
00:02:46,542 --> 00:02:48,001
e não quero dar o cano.

53
00:02:51,088 --> 00:02:53,507
Ei. Você está bem?

54
00:02:55,759 --> 00:02:58,095
Não. Eu preciso de ajuda.

55
00:02:59,638 --> 00:03:00,639
Eu também.

56
00:03:01,473 --> 00:03:02,474
Tipo...

57
00:03:03,350 --> 00:03:04,643
ajuda espiritual.

58
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
Idem.

59
00:03:10,774 --> 00:03:11,942
Vamos fazer uma sessão.

60
00:03:18,490 --> 00:03:20,450
O único fantasma que eu já vi

61
00:03:28,667 --> 00:03:29,835
Puxa vida.

62
00:03:30,252 --> 00:03:33,463
Naufrágio na costa da Noruega:
32 desaparecidos.

63
00:03:34,214 --> 00:03:35,632
Quanta comida pra peixe.

64
00:03:36,592 --> 00:03:38,760
Que horrível. Vejamos.

65
00:03:44,683 --> 00:03:46,310
Só tem notícia ruim.

66
00:03:46,393 --> 00:03:48,270
Seria bom nem receber o jornal

67
00:03:48,353 --> 00:03:51,940
para não precisamos ler
sobre o último naufrágio lá na...

68
00:03:52,024 --> 00:03:54,526
Olha só o capitão.

69
00:03:54,610 --> 00:03:55,694
Bonitão, não é?

70
00:03:55,777 --> 00:03:57,738
"Capitão Thomas Taylor."

71
00:03:58,363 --> 00:04:00,240
Nossa, ele é robusto.

72
00:04:00,824 --> 00:04:02,534
Esse queixo corta até aipo.

73
00:04:02,618 --> 00:04:04,786
Aipo virou artigo de luxo, sabia?

74
00:04:08,290 --> 00:04:09,625
Tudo bem, senhora?

75
00:04:10,584 --> 00:04:13,879
Sim. Só senti uma pontada estranha.

76
00:04:14,838 --> 00:04:16,380
De tristeza, imagino.

77
00:04:16,464 --> 00:04:17,925
Que perda trágica.

78
00:04:18,007 --> 00:04:19,384
Talvez não esteja morto.

79
00:04:19,468 --> 00:04:21,720
Como assim? O navio afundou na tempestade.

80
00:04:22,679 --> 00:04:24,640
Sim, mas não acharam o corpo.

81
00:04:25,516 --> 00:04:26,850
Uma vez, lá na Irlanda,

82
00:04:26,934 --> 00:04:30,812
um marujo náufrago transmitiu
telepaticamente suas coordenadas

83
00:04:30,896 --> 00:04:32,523
a uma senhora em Kilkenny.

84
00:04:32,606 --> 00:04:33,982
Um recado mediúnico

85
00:04:34,066 --> 00:04:37,277
salvou a tripulação inteira.

86
00:04:37,361 --> 00:04:39,321
Isso parece lorota irlandesa.

87
00:04:39,404 --> 00:04:43,033
Até pode ser, mas eu manteria
a mente aberta para uma mensagem.

88
00:04:43,116 --> 00:04:44,618
Poderia salvar uma vida.

89
00:04:45,285 --> 00:04:46,495
Esfrego suas costas?

90
00:04:46,578 --> 00:04:47,579
Mãe?

91
00:04:47,663 --> 00:04:50,082
Queremos usar o salão hoje.
É uma emergência.

92
00:04:50,165 --> 00:04:51,124
Para quê?

93
00:04:51,208 --> 00:04:53,919
Para receber garotas,
falar em sentimentos...

94
00:04:54,002 --> 00:04:56,046
-E ouvir conselhos dos mortos.
-Isso.

95
00:04:56,547 --> 00:04:57,381
Por favor?

96
00:04:57,923 --> 00:04:59,550
Sim, é só fazer silêncio.

97
00:05:02,970 --> 00:05:06,682
Não nos falta barulho agora que seu pai
trouxe aquelas adolescentes pavorosas.

98
00:05:06,765 --> 00:05:08,350
É incrível como são jovens.

99
00:05:08,433 --> 00:05:11,603
Eu sei. Não se lembram
quando não havia telegramas.

100
00:05:12,396 --> 00:05:14,064
Como o mundo mudou.

101
00:05:14,147 --> 00:05:17,943
Olhem pra mim tomando banho
quentinho no conforto da minha cozinha.

102
00:05:18,026 --> 00:05:19,444
Nunca pensei que seria assim.

103
00:05:19,528 --> 00:05:20,904
O próximo banho é meu.

104
00:05:20,988 --> 00:05:22,906
Da última vez, fui a última

105
00:05:22,990 --> 00:05:24,658
e a água estava nojenta.

106
00:05:24,741 --> 00:05:26,451
Já está bem nojenta.

107
00:05:26,910 --> 00:05:28,453
Precisamos de mais velas.

108
00:05:32,624 --> 00:05:34,710
Não vale a pena. É muito perigoso.

109
00:05:34,793 --> 00:05:37,421
Eu já disse: estou tomando cuidado.

110
00:05:37,504 --> 00:05:39,089
Não quero que se preocupe.

111
00:05:39,173 --> 00:05:40,424
Como não me preocupar?

112
00:05:40,507 --> 00:05:44,595
Henry, nossas vidas estão em jogo.
Nem sei...

113
00:05:44,678 --> 00:05:45,679
Escute...

114
00:05:47,181 --> 00:05:49,099
Não é seguro.

115
00:05:54,897 --> 00:05:57,274
Desculpe a interrupção.

116
00:05:59,318 --> 00:06:01,069
Eu vim procurar velas.

117
00:06:06,491 --> 00:06:08,452
Não vamos assinar isto.

118
00:06:08,869 --> 00:06:12,456
"O Poder Político dos Escravagistas",
por Anônimo.

119
00:06:13,415 --> 00:06:14,583
Quem é o Anônimo?

120
00:06:18,420 --> 00:06:20,797
Henry? É você?

121
00:06:23,425 --> 00:06:24,843
Não sabia que escrevia.

122
00:06:24,927 --> 00:06:27,221
Ninguém pode saber.

123
00:06:27,304 --> 00:06:28,430
É o seu jornal?

124
00:06:28,514 --> 00:06:30,557
O jornal pertence ao povo.

125
00:06:30,641 --> 00:06:32,768
É isso que discutia com a Betty?

126
00:06:32,851 --> 00:06:34,978
Ninguém pode saber.

127
00:06:36,355 --> 00:06:37,564
Não direi a ninguém.

128
00:06:39,816 --> 00:06:40,817
Eu juro.

129
00:06:43,654 --> 00:06:45,072
Posso fazer uma pergunta?

130
00:06:45,739 --> 00:06:46,990
Pode, sim.

131
00:06:47,074 --> 00:06:50,744
Se pudesse assinar
o que escreve, assinaria?

132
00:06:54,373 --> 00:06:55,582
Acho que sim.

133
00:06:58,377 --> 00:06:59,378
Quem não assinaria?

134
00:07:03,590 --> 00:07:04,842
Grandes espíritos...

135
00:07:07,469 --> 00:07:08,679
eu trago a vocês...

136
00:07:10,848 --> 00:07:11,849
um poema.

137
00:07:17,187 --> 00:07:18,856
Apontem-me o caminho.

138
00:07:21,316 --> 00:07:24,862
Digam-me, espíritos:

139
00:07:28,782 --> 00:07:33,662
devo abrir as cortinas
e deixar a luz me iluminar...

140
00:07:37,165 --> 00:07:38,917
ou devo continuar no escuro.

141
00:07:49,678 --> 00:07:50,679
Oi.

142
00:08:07,112 --> 00:08:09,239
Chegamos. Onde é o altar?

143
00:08:10,699 --> 00:08:14,161
Por favor, seja responsável
pela energia que traz aqui.

144
00:08:15,829 --> 00:08:19,082
Por favor, seja responsável
pela energia que traz aqui.

145
00:08:19,499 --> 00:08:21,418
-Seja responsável...
-Entendemos, Lavinia.

146
00:08:21,502 --> 00:08:22,503
Só boas vibrações.

147
00:08:30,177 --> 00:08:31,637
-Oi.
-Oi.

148
00:08:31,720 --> 00:08:36,265
Achei essas duas no quintal, acendendo
fósforos e correndo atrás de corvos.

149
00:08:36,350 --> 00:08:38,434
Achei que as queriam de volta em casa.

150
00:08:38,519 --> 00:08:40,895
Sim, elas não devem fazer isso.

151
00:08:41,522 --> 00:08:43,524
Ei! Sou sua prima.

152
00:08:44,525 --> 00:08:46,401
Hattie. Pensei ter ouvido sua voz.

153
00:08:46,485 --> 00:08:49,363
-Oi. Quer algo?
-Sim. Faremos uma sessão espírita.

154
00:08:49,446 --> 00:08:50,656
-Outra?
-Sim.

155
00:08:50,739 --> 00:08:53,825
-Pode ficar?
-Por que quer que ela fique?

156
00:08:54,409 --> 00:08:56,370
-Ela é médium.
-Ela não faz a média?

157
00:08:56,453 --> 00:08:57,287
Muito bem.

158
00:08:57,371 --> 00:08:59,998
Faço média, sou médium,
lavadeira e costureira.

159
00:09:00,082 --> 00:09:04,503
Também escrevo peças e esquetes
autobiográficas, canto num quarteto,

160
00:09:04,586 --> 00:09:08,006
vendo meus produtos pra cabelo
e peças de centro florais.

161
00:09:08,090 --> 00:09:08,924
Uau.

162
00:09:09,007 --> 00:09:10,509
Sou apenas autônoma.

163
00:09:10,592 --> 00:09:12,386
É uma clarividente poderosa,

164
00:09:12,469 --> 00:09:14,721
e preciso falar com os espíritos.

165
00:09:14,805 --> 00:09:17,766
Foi incrível da última vez.
Falamos com tantos fantasmas.

166
00:09:17,850 --> 00:09:20,644
Não preciso mais falar com brancos mortos.

167
00:09:20,727 --> 00:09:21,937
Hattie, por favor.

168
00:09:22,938 --> 00:09:23,772
Podemos pagar.

169
00:09:23,856 --> 00:09:26,733
Então, sim. Fico com prazer.

170
00:09:26,817 --> 00:09:28,819
Ótimo. Também deviam participar.

171
00:09:28,902 --> 00:09:31,238
Moças são os canais mais eficazes

172
00:09:31,321 --> 00:09:34,074
por serem suscetíveis
a influências sobrenaturais.

173
00:09:34,157 --> 00:09:37,077
Talvez não estejam prontas.
São jovens, podem se assustar.

174
00:09:38,370 --> 00:09:39,830
Assustar-se é a ideia.

175
00:09:42,541 --> 00:09:46,170
Por favor, seja responsável
pela energia que traz a esta casa.

176
00:09:48,463 --> 00:09:49,673
Palmas para baixo.

177
00:09:51,800 --> 00:09:53,010
Vamos cantarolar.

178
00:09:56,555 --> 00:09:58,724
Na História, as bruxas foram enforcadas,

179
00:09:59,933 --> 00:10:02,978
mas, a História e eu,
encontramos toda a bruxaria necessária

180
00:10:03,061 --> 00:10:05,314
ao nosso redor, todo dia.

181
00:10:06,815 --> 00:10:10,360
Hoje, realizamos esta reunião...

182
00:10:11,695 --> 00:10:14,031
este ritual, este...

183
00:10:14,114 --> 00:10:15,824
-Círculo lunar.
-Valeu, Vinnie.

184
00:10:16,617 --> 00:10:19,286
Como uma oportunidade para refletir...

185
00:10:20,621 --> 00:10:25,292
para renovar
e reprogramar nossas consciências.

186
00:10:27,878 --> 00:10:31,673
Pessoalmente, sinto muita
incerteza nos últimos dias.

187
00:10:31,757 --> 00:10:33,091
Típico de sagitariano.

188
00:10:33,175 --> 00:10:35,761
Espero que,
através da canalização de energia,

189
00:10:35,844 --> 00:10:37,054
eu tenha mais clareza.

190
00:10:38,347 --> 00:10:41,058
Só espero que não vaze leite
na minha roupa.

191
00:10:41,934 --> 00:10:42,768
Eca.

192
00:10:42,851 --> 00:10:45,729
Vamos começar inserindo uma intenção,

193
00:10:46,396 --> 00:10:50,275
feito uma semente que um dia
florescerá como uma flor da verdade.

194
00:10:50,359 --> 00:10:55,113
Quem tiver joias ou cristais,
pode carregá-los ao luar.

195
00:10:55,197 --> 00:10:57,157
-Jane, o colar não é meu?
-Abby! Psiu.

196
00:10:57,241 --> 00:10:58,951
-Posso começar?
-Vai fundo.

197
00:10:59,034 --> 00:11:04,831
Já vou logo avisando que minha energia
pode estar particularmente potente hoje,

198
00:11:04,915 --> 00:11:06,583
pois acabei de menstruar.

199
00:11:06,667 --> 00:11:09,211
Ai, meu Deus. Eu também. Que sincronia.

200
00:11:09,294 --> 00:11:12,005
Até o fim da noite,
todos estaremos em sincronia.

201
00:11:13,423 --> 00:11:17,719
Saturno retrógrado me fez
questionar as coisas com o Ship.

202
00:11:18,679 --> 00:11:22,099
Ele é muito gato e mora na minha casa,
o que é conveniente,

203
00:11:22,182 --> 00:11:25,477
mas acho que ele tem
a visão errada sobre mim.

204
00:11:26,144 --> 00:11:30,399
Ele acha que meu sonho é virar
uma dona de casa obediente, só que não é.

205
00:11:31,275 --> 00:11:32,401
Eu quero ser livre.

206
00:11:33,694 --> 00:11:35,529
Quero ter aventuras.

207
00:11:36,238 --> 00:11:38,323
Quero ser como Lola Montez.

208
00:11:38,740 --> 00:11:40,492
-O quê?
-Quem?

209
00:11:40,576 --> 00:11:42,953
Nem sei se acredito em monogamia.

210
00:11:43,036 --> 00:11:44,705
Por que ficar com uma pessoa

211
00:11:44,788 --> 00:11:46,582
e somente ela pelo resto da vida?

212
00:11:46,665 --> 00:11:48,375
Não ficará se o marido morrer...

213
00:11:48,458 --> 00:11:50,836
Sim, mas não é só isso.

214
00:11:51,545 --> 00:11:52,462
O quê?

215
00:11:52,546 --> 00:11:54,548
O casamento é um sistema patriarcal

216
00:11:54,631 --> 00:11:56,341
criado pra podar as mulheres.

217
00:11:56,425 --> 00:12:00,679
Você vira a propriedade do marido,
tem de criar seus filhos.

218
00:12:01,388 --> 00:12:03,140
E até adotar o sobrenome dele.

219
00:12:03,223 --> 00:12:05,350
E se eu não quiser um sobrenome?

220
00:12:05,434 --> 00:12:09,396
E se eu quiser ser apenas Vinnie?
Um símbolo.

221
00:12:10,939 --> 00:12:12,691
Que perguntas corajosas.

222
00:12:12,774 --> 00:12:14,193
Aprendi com a melhor.

223
00:12:17,362 --> 00:12:19,489
Quem mais tem alguma intenção?

224
00:12:21,033 --> 00:12:24,161
Eu me sinto abençoada, ativada.

225
00:12:24,703 --> 00:12:29,041
Eu me sinto grata aos espíritos
por este corpo fértil.

226
00:12:29,124 --> 00:12:32,544
Só que nem sempre é fácil
ser uma viúva jovem gata.

227
00:12:32,628 --> 00:12:37,382
Chegou a hora de finalmente lidar
com meu trauma intergeracional.

228
00:12:38,800 --> 00:12:44,014
Minha intenção é dizer ao meu
tio falecido que ele é inconveniente.

229
00:12:44,097 --> 00:12:46,850
Quero limpar a bagunça da minha casa

230
00:12:46,934 --> 00:12:49,186
e não sei o que fazer com minhas espadas.

231
00:12:49,269 --> 00:12:51,605
Quero descobrir se sou alérgica a algo.

232
00:12:51,688 --> 00:12:54,149
Quero ser assustadora e ser paga.

233
00:12:54,233 --> 00:12:55,192
-Sim.
-Pois.

234
00:12:55,275 --> 00:12:56,276
Respeitosamente.

235
00:13:03,158 --> 00:13:05,911
Hoje, convoco os espíritos pra me guiar...

236
00:13:07,788 --> 00:13:08,872
iluminar meu caminho...

237
00:13:11,375 --> 00:13:15,504
e ajudar a achar a jornada que devo seguir
para alcançar meu destino.

238
00:13:17,840 --> 00:13:19,049
Grandes espíritos, digam.

239
00:13:20,259 --> 00:13:22,678
Por favor, me digam.

240
00:13:24,304 --> 00:13:26,515
Devo buscar a fama?

241
00:13:29,393 --> 00:13:33,730
Há algum espírito presente
que possa nos responder?

242
00:13:35,649 --> 00:13:36,817
O que foi isso?

243
00:13:37,943 --> 00:13:39,403
Minha nossa, pode falar.

244
00:13:50,706 --> 00:13:53,166
Legal que vocês têm privada interna.

245
00:13:54,293 --> 00:13:55,586
Objetivos, cara.

246
00:13:57,421 --> 00:14:00,090
Ela tem razão. Não combina aqui.

247
00:14:00,174 --> 00:14:01,341
Cadê sua esposa?

248
00:14:02,134 --> 00:14:04,303
Não sei. Em alguma festa.

249
00:14:04,386 --> 00:14:05,971
Você a deixa ir sozinha?

250
00:14:06,597 --> 00:14:08,348
Não vou impedi-la de sair.

251
00:14:08,432 --> 00:14:10,475
Não sou tão ligado em vida social.

252
00:14:10,559 --> 00:14:12,853
Legal. Pode fazer suas próprias coisas.

253
00:14:12,936 --> 00:14:13,770
Sim.

254
00:14:13,854 --> 00:14:16,231
Sue pode ir a festas, e eu fico em casa,

255
00:14:16,315 --> 00:14:18,942
deprimido pelo meu péssimo gosto em arte.

256
00:14:19,026 --> 00:14:22,154
Péssimo? Essa pintura da ovelha é irada.

257
00:14:23,322 --> 00:14:24,740
-Valeu, mano.
-Pois é.

258
00:14:25,490 --> 00:14:28,660
Um dia, quando meus empreendimentos
derem lucro,

259
00:14:29,411 --> 00:14:31,121
terei uma casa grande como esta.

260
00:14:31,205 --> 00:14:33,665
Com pinturas malucas de criação.

261
00:14:33,749 --> 00:14:39,129
Vai ser tipo: Ovelhas, bum!
Vacas, bum! Bois, por que não?

262
00:14:39,588 --> 00:14:42,216
Com moldura dourada, superbrilhante.

263
00:14:42,299 --> 00:14:44,009
Minha esposa vai decorar o cafofo.

264
00:14:44,092 --> 00:14:45,969
Imagina quem será essa esposa?

265
00:14:46,386 --> 00:14:50,015
A Vinnie, se ela aceitar.

266
00:14:50,098 --> 00:14:51,850
Se ela aceitar?

267
00:14:52,976 --> 00:14:55,604
Ela sempre esteve
desesperada para se casar.

268
00:14:55,687 --> 00:14:56,730
Eu não compreendo.

269
00:14:57,356 --> 00:15:01,235
Eu penso: "Fizemos 20 anos.
Vamos sossegar o facho."

270
00:15:01,318 --> 00:15:04,905
Não quero ser o otário de 30 anos
que não se casou.

271
00:15:07,032 --> 00:15:11,078
Além do mais, empresários
te levam mais a sério se for casado.

272
00:15:11,995 --> 00:15:15,207
E também quero crianças. Um monte delas.

273
00:15:15,916 --> 00:15:17,960
Pois é. Eu te entendo.

274
00:15:20,504 --> 00:15:21,839
Vocês estão tentando ou...

275
00:15:23,590 --> 00:15:24,716
É complicado.

276
00:15:25,300 --> 00:15:28,929
Quando nos casamos,
a Sue não estava pronta, eu acho.

277
00:15:31,139 --> 00:15:37,271
Fico esperando chegar a hora certa, mas...

278
00:15:38,856 --> 00:15:40,065
sei lá.

279
00:15:41,441 --> 00:15:42,734
E se ela nunca chegar?

280
00:15:46,321 --> 00:15:48,073
Quanta preocupação, não?

281
00:15:49,867 --> 00:15:52,202
-Pois é.
-Essas mulheres modernas.

282
00:15:55,247 --> 00:15:56,999
Todos devem se concentrar.

283
00:15:57,082 --> 00:15:58,542
Bruxaria não é piada.

284
00:15:58,625 --> 00:16:01,378
Honremos os ancestrais
que nos deram sabedoria.

285
00:16:01,461 --> 00:16:03,505
As bruxas de Salem andaram para corrermos.

286
00:16:03,589 --> 00:16:07,092
Espíritos das trevas, nós os aguardamos.

287
00:16:20,898 --> 00:16:24,818
Edward, tomei um banho maravilhoso hoje.

288
00:16:34,620 --> 00:16:37,122
"Capitão Thomas Taylor."

289
00:16:47,049 --> 00:16:50,511
Edward. Está ouvindo isso?

290
00:16:55,224 --> 00:16:58,227
Capitão, é você?

291
00:17:03,357 --> 00:17:05,692
Vejam! Ela está possuída!

292
00:17:05,776 --> 00:17:08,529
Está pra lá de possuída agora. Que maluco!

293
00:17:08,612 --> 00:17:13,075
Meu Deus. Uma médium musical.
É assim que os espíritos se apresentam.

294
00:17:13,157 --> 00:17:14,992
-Não há outra explicação.
-Nossa.

295
00:17:15,077 --> 00:17:17,412
Ela tem formação clássica.
Temos o mesmo professor.

296
00:17:17,496 --> 00:17:18,829
Ela está fingindo.

297
00:17:22,041 --> 00:17:24,169
-Viram?
-Ainda não estou convencida.

298
00:17:24,920 --> 00:17:28,214
Pessoal, vocês precisam levar a sério.

299
00:17:28,298 --> 00:17:32,386
Quero a resposta à pergunta
que pode mudar minha vida.

300
00:17:32,469 --> 00:17:34,346
Estamos saindo porque é chato.

301
00:17:34,429 --> 00:17:35,722
Que grosseria!

302
00:17:36,640 --> 00:17:37,850
Vamos dar as mãos.

303
00:17:41,728 --> 00:17:45,274
Espíritos, sejam bem-vindos.

304
00:17:51,947 --> 00:17:53,115
Esse é...

305
00:17:53,782 --> 00:17:55,075
Millard Fillmore?

306
00:17:55,158 --> 00:17:58,412
Sim. É o fantasma
do gato morto da Lavinia.

307
00:17:58,495 --> 00:18:00,080
É meu familiar.

308
00:18:00,163 --> 00:18:02,457
-Familiar é o bichinho da bruxa.
-Pare, por favor.

309
00:18:02,541 --> 00:18:06,795
Venha, bichano. Aqui...

310
00:18:06,879 --> 00:18:08,172
Pessoal, me ajudem.

311
00:18:08,255 --> 00:18:12,217
Venha, bichano.

312
00:18:14,970 --> 00:18:17,931
Meu Deus. Tudo bem.
Estou bem. Estamos bem.

313
00:18:19,975 --> 00:18:24,563
Capitão, se ainda estiver
vivo nas ondas...

314
00:18:25,939 --> 00:18:29,067
me dê sua localização.

315
00:18:29,776 --> 00:18:33,488
Diga-me sua latitude e longitude.

316
00:18:41,955 --> 00:18:42,956
Sessenta.

317
00:18:46,126 --> 00:18:51,423
São 47 de 100 graus ao norte.

318
00:18:54,218 --> 00:18:55,219
Oito.

319
00:18:55,802 --> 00:18:57,679
São 468

320
00:18:57,763 --> 00:19:03,310
de mil graus a leste.

321
00:19:06,146 --> 00:19:07,397
Disse algo, querida?

322
00:19:10,859 --> 00:19:11,860
Não, Edward.

323
00:19:15,155 --> 00:19:16,865
Falaram comigo.

324
00:19:21,578 --> 00:19:22,579
O que houve?

325
00:19:22,663 --> 00:19:24,373
Há energia sombria aqui.

326
00:19:24,456 --> 00:19:25,457
Estou assustada.

327
00:19:25,541 --> 00:19:28,168
Isso é bom.
É o que queremos. Concentração.

328
00:19:30,087 --> 00:19:31,547
Meu Deus.

329
00:19:31,630 --> 00:19:32,548
Mas que...

330
00:19:32,631 --> 00:19:33,799
Ai, meu Deus...

331
00:19:38,846 --> 00:19:40,389
Mas que...

332
00:19:59,491 --> 00:20:00,742
Merda. Isto é real.

333
00:20:04,788 --> 00:20:05,998
Ai, merda!

334
00:20:06,707 --> 00:20:08,375
Ai, meu Deus! Espíritos!

335
00:20:11,044 --> 00:20:12,212
Mostrem-me a luz!

336
00:20:22,389 --> 00:20:24,016
-Estamos com medo.
-Eu estou.

337
00:20:24,099 --> 00:20:25,100
Eu também.

338
00:20:25,976 --> 00:20:27,060
Mantenham a calma.

339
00:20:29,229 --> 00:20:30,647
Vou procurar fósforos.

340
00:20:32,274 --> 00:20:33,275
Tome cuidado.

341
00:21:02,179 --> 00:21:05,182
Muito bem.

342
00:21:16,151 --> 00:21:17,152
Me ajude.

343
00:21:27,079 --> 00:21:28,372
O que quer comigo?

344
00:21:30,791 --> 00:21:33,293
Eu reconheço você. De verdade. É só...

345
00:21:34,962 --> 00:21:36,171
me contar.

346
00:21:38,465 --> 00:21:39,466
Quem é você?

347
00:21:39,550 --> 00:21:40,717
Eu sou ninguém!

348
00:21:41,760 --> 00:21:42,970
Quem é você?

349
00:21:44,805 --> 00:21:47,099
Não é ninguém também?

350
00:21:47,683 --> 00:21:49,977
Por que fica me perguntando isso?

351
00:21:51,937 --> 00:21:53,146
Eu não sou ninguém?

352
00:21:56,316 --> 00:21:57,776
Talvez eu seja.

353
00:21:57,860 --> 00:21:59,361
Então formamos um par?

354
00:22:01,113 --> 00:22:04,908
Não conte! Podem sair a proclamar!

355
00:22:05,325 --> 00:22:09,538
Que lúgubre ser alguém!

356
00:22:38,734 --> 00:22:42,279
Sue! Preciso falar com você.

357
00:22:47,701 --> 00:22:48,994
A note passada foi louca.

358
00:22:49,745 --> 00:22:50,746
Eu sei.

359
00:22:52,456 --> 00:22:55,792
Melhor eu dar um tempo nessas sessões.

360
00:22:55,876 --> 00:23:00,923
-Emily. Que cara exausta.
-Sue. Eu quero ser publicada.

361
00:23:01,757 --> 00:23:02,925
-Quer?
-Quero.

362
00:23:04,843 --> 00:23:07,387
Se não for publicada, morrerei.

363
00:23:08,722 --> 00:23:10,807
Que mudança em relação a ontem.

364
00:23:10,891 --> 00:23:11,892
Tive uma visão.

365
00:23:12,935 --> 00:23:17,314
Uma visão terrível
do que seria ser anônima.

366
00:23:18,732 --> 00:23:22,110
Não quero partir deste mundo
sem ninguém saber quem sou.

367
00:23:22,194 --> 00:23:26,240
Há um demônio na cabeça
que tenta me impedir,

368
00:23:27,407 --> 00:23:28,408
mas não deixarei.

369
00:23:29,201 --> 00:23:30,619
Não quero ser ninguém.

370
00:23:30,702 --> 00:23:33,413
É justamente isso
o que venho tentando te dizer.

371
00:23:33,497 --> 00:23:35,290
Que bom que entende assim.

372
00:23:35,374 --> 00:23:41,505
Quero que dê meu poema a Sam Bowles,
para publicar no Springfield Republican.

373
00:23:42,339 --> 00:23:44,299
Por que não dá pessoalmente a ele?

374
00:23:45,342 --> 00:23:46,677
Ele está aqui no salão.

375
00:24:01,024 --> 00:24:02,359
-Oi.
-Oi também.

376
00:24:03,360 --> 00:24:06,280
Sam ficou na pousada ontem
após o baile em Concord.

377
00:24:07,531 --> 00:24:08,532
Foi ao baile?

378
00:24:08,615 --> 00:24:10,659
Vou a todos os bailes.

379
00:24:11,451 --> 00:24:12,619
Sou festeiro.

380
00:24:12,703 --> 00:24:16,081
Sam, a Emily quer te dizer uma coisa.

381
00:24:19,209 --> 00:24:22,504
-Quero ser publicada em seu...
-Acho que já ouvi.

382
00:24:24,756 --> 00:24:25,757
Que emocionante.

383
00:24:26,717 --> 00:24:30,512
Sim. Quero que o mundo me veja.

384
00:24:32,681 --> 00:24:33,682
Ótimo.

385
00:24:35,726 --> 00:24:37,895
Ficará no topo da minha pilha.

386
00:24:39,563 --> 00:24:41,023
No topo da sua pilha?

387
00:24:41,106 --> 00:24:43,692
Sim. Estou muito ocupado agora.

388
00:24:43,775 --> 00:24:45,611
Várias assinaturas a examinar,

389
00:24:45,694 --> 00:24:48,113
mas quero muito ler este aqui.

390
00:24:49,781 --> 00:24:51,158
Quando será publicado?

391
00:24:51,241 --> 00:24:53,493
Se for aceito, será...

392
00:24:54,161 --> 00:24:55,162
muito em breve.

393
00:24:55,245 --> 00:24:57,289
Quando ficarei sabendo se foi aceito?

394
00:24:58,373 --> 00:24:59,833
Eu...

395
00:25:00,584 --> 00:25:01,668
Será informada.

396
00:25:02,211 --> 00:25:03,212
Está certo.

397
00:25:04,588 --> 00:25:05,589
Muito bem.

398
00:25:06,507 --> 00:25:08,008
Sim, ótimo.

399
00:25:10,302 --> 00:25:11,303
É maravilhoso.

400
00:26:12,447 --> 00:26:14,449
Legendas: Leandro Woyakoski										
  
 


 
     
 
  

 

  
  
 										