1
00:00:12,179 --> 00:00:13,388
Cresceu.

2
00:00:14,973 --> 00:00:17,351
Meu Deus. Quanto isso pesa?

3
00:00:17,434 --> 00:00:18,268
Nove quilos.

4
00:00:18,352 --> 00:00:19,728
-É enorme.
-Obrigada.

5
00:00:20,854 --> 00:00:21,730
Prove.

6
00:00:24,066 --> 00:00:25,817
Não coma!

7
00:00:26,235 --> 00:00:29,196
Os juízes tiram pontos
se tiverem comido um pouco.

8
00:00:29,279 --> 00:00:32,491
Por isso fiz dois.
Maggie deixou o outro na cozinha.

9
00:00:32,573 --> 00:00:35,077
Mais um pouco e quebrava minha coluna.

10
00:00:35,160 --> 00:00:37,621
Não vou correr riscos
no concurso de bolos.

11
00:00:37,704 --> 00:00:38,872
Ano passado foi trágico.

12
00:00:38,956 --> 00:00:40,040
Ficou em segundo.

13
00:00:40,123 --> 00:00:41,124
Sim, justamente.

14
00:00:41,208 --> 00:00:43,544
Isso nunca mais pode acontecer.

15
00:00:44,461 --> 00:00:45,796
Vou ganhar o concurso.

16
00:00:45,879 --> 00:00:48,715
Quero que todos provem e sejam sinceros.

17
00:00:51,468 --> 00:00:52,594
Tem gosto de birita.

18
00:00:52,678 --> 00:00:54,429
Deixei um mês no conhaque.

19
00:00:54,930 --> 00:00:56,640
Tem um quê de fruta seca.

20
00:00:57,140 --> 00:00:58,600
Tem dois quilos de passas.

21
00:00:58,684 --> 00:01:00,477
Tem gosto de ovo.

22
00:01:00,811 --> 00:01:01,812
Como assim?

23
00:01:02,396 --> 00:01:04,522
Tem um toque de ovo.

24
00:01:04,605 --> 00:01:06,233
Isso é ruim?

25
00:01:06,316 --> 00:01:08,944
Não.

26
00:01:09,027 --> 00:01:11,572
-Querida, seu bolo está perfeito.
-Perfeito.

27
00:01:11,655 --> 00:01:13,031
Está perfeito.

28
00:01:13,115 --> 00:01:14,116
Puxa vida.

29
00:01:14,199 --> 00:01:19,705
Esta cidade vai levar uma sova úmida,
pegajosa e temperada com generosidade.

30
00:01:25,794 --> 00:01:27,713
Fama é alimento inconstante

31
00:01:36,805 --> 00:01:38,765
Como você mastiga alto.

32
00:01:39,266 --> 00:01:41,018
Os biscoitos da sua mãe são o bicho.

33
00:01:42,060 --> 00:01:43,812
Ora, obrigada, Sr. Shipley.

34
00:01:44,229 --> 00:01:46,398
Sua mãe é um exemplo a ser seguido.

35
00:01:48,108 --> 00:01:52,696
Ser nosso pensionista é
mais agradável do que esperava.

36
00:01:53,197 --> 00:01:55,032
Combina bem com a nossa família.

37
00:01:56,950 --> 00:01:58,577
Também sinto o mesmo.

38
00:01:59,244 --> 00:02:01,121
Enfim, o grande dia chegou!

39
00:02:01,205 --> 00:02:04,208
É a Festa do Gado de Amherst!

40
00:02:06,877 --> 00:02:08,211
Não acabaram o café?

41
00:02:08,294 --> 00:02:10,714
Estão todos no salão da festa.

42
00:02:11,215 --> 00:02:12,633
Vamos "muudar" de ares.

43
00:02:13,383 --> 00:02:14,218
Piada bovina.

44
00:02:15,511 --> 00:02:18,096
-Austin, vamos ao escritório.
-Pai, é sábado.

45
00:02:18,180 --> 00:02:19,848
E temos negócios a tratar.

46
00:02:23,185 --> 00:02:24,186
Ah, Maggie.

47
00:02:24,811 --> 00:02:27,564
Pode tirar a noite de folga hoje.

48
00:02:27,648 --> 00:02:28,774
Obrigada, senhora.

49
00:02:28,857 --> 00:02:30,901
Que bom que notou a dor nas costas.

50
00:02:30,984 --> 00:02:31,902
Não notei.

51
00:02:32,486 --> 00:02:34,029
Hoje tem a Festa do Gado,

52
00:02:34,112 --> 00:02:37,115
que é uma noite especial
para mim e o Edward.

53
00:02:37,741 --> 00:02:38,742
Como disse?

54
00:02:39,326 --> 00:02:44,498
Todo ano na noite da Festa do Gado,
Edward e eu temos...

55
00:02:46,291 --> 00:02:47,292
um encontro.

56
00:02:47,960 --> 00:02:49,002
Muito bem então.

57
00:02:49,086 --> 00:02:51,421
A Festa do Gado o deixa muito excitado.

58
00:02:51,505 --> 00:02:53,257
Já ouvi demais, senhora.

59
00:02:53,340 --> 00:02:54,800
Uma vez por ano.

60
00:02:55,801 --> 00:02:57,177
Feito um relógio.

61
00:02:57,261 --> 00:02:58,679
Chega de detalhes.

62
00:03:02,140 --> 00:03:04,059
Como sócio na firma de advocacia

63
00:03:04,142 --> 00:03:06,728
e adulto com a própria casa para cuidar,

64
00:03:06,812 --> 00:03:09,940
imagino que conheça
a contabilidade familiar.

65
00:03:10,023 --> 00:03:12,609
-Sem dúvida.
-Então deve estar ciente

66
00:03:12,693 --> 00:03:15,737
que acumulamos uma grande dívida.

67
00:03:15,821 --> 00:03:16,989
Verdade?

68
00:03:17,072 --> 00:03:18,282
Verdade.

69
00:03:18,365 --> 00:03:21,994
Por causa dos investimentos na ferrovia
e os problemas na Bolsa,

70
00:03:22,077 --> 00:03:24,621
mais o que enterramos
na construção da sua casa.

71
00:03:24,705 --> 00:03:26,206
Que eu vou devolver.

72
00:03:26,290 --> 00:03:27,958
Sim, caro garoto. É a sua intenção,

73
00:03:28,041 --> 00:03:31,503
mas esse dia
parece se afastar cada vez mais.

74
00:03:31,587 --> 00:03:33,630
Pelos gostos luxuosos da esposa...

75
00:03:33,714 --> 00:03:35,090
A Sue gosta de gastar.

76
00:03:35,174 --> 00:03:36,466
Não há a menor dúvida.

77
00:03:36,550 --> 00:03:38,594
Ela nunca pôde antes.

78
00:03:38,677 --> 00:03:41,263
E se revelou boa sendo rica.

79
00:03:41,346 --> 00:03:43,724
Não somos tão ricos quanto a Sue pensa.

80
00:03:44,433 --> 00:03:47,394
Não somos? Digo, não somos.

81
00:03:47,477 --> 00:03:48,478
Não.

82
00:03:48,562 --> 00:03:51,315
Mas eu tive notícias.

83
00:03:51,940 --> 00:03:52,941
Certo.

84
00:03:55,360 --> 00:03:57,863
Seu tio Mark Newman morreu.

85
00:04:00,949 --> 00:04:01,950
Que porcaria.

86
00:04:02,034 --> 00:04:04,703
-Não. É muito bom para nós.
-Ah. Que bom.

87
00:04:04,786 --> 00:04:07,789
Sim. Fui apontado
administrador do espólio dele.

88
00:04:08,790 --> 00:04:10,876
Sim, ou seja, usando várias brechas,

89
00:04:10,959 --> 00:04:13,378
-todas inteiramente legítimas...
-Sim?

90
00:04:13,462 --> 00:04:17,507
Podemos ter um novo fluxo de caixa
para ajudar a reduzir nossa dívida.

91
00:04:18,759 --> 00:04:20,552
Com uma pequena condição.

92
00:04:20,636 --> 00:04:22,721
Que resultará em trabalho extra.

93
00:04:22,804 --> 00:04:28,769
A adoção em nossa casa
de um ou dois bens do falecido.

94
00:04:28,852 --> 00:04:31,063
Bacana. Já pensou em tudo, pai.

95
00:04:31,146 --> 00:04:35,859
Posso ir de rédea solta
na Festa do Gado. Hein?

96
00:04:35,943 --> 00:04:37,277
Rédea?

97
00:04:37,361 --> 00:04:39,154
-Piada com cavalo, saca?
-Não.

98
00:04:41,365 --> 00:04:46,537
Falando nisso, pai, é um prazer
e uma honra ser seu sócio na firma.

99
00:04:46,620 --> 00:04:47,663
Sim.

100
00:04:47,746 --> 00:04:49,581
Pare de me cutucar com o garfo.

101
00:04:49,998 --> 00:04:51,583
Austin, onde estava? Prove o bolo.

102
00:04:51,667 --> 00:04:53,168
Diga que é gostoso.

103
00:04:54,002 --> 00:04:55,546
Conversa séria com o pai.

104
00:04:55,629 --> 00:04:56,922
Está tudo bem?

105
00:04:57,005 --> 00:04:58,799
Não sei, viajei na maionese.

106
00:04:58,882 --> 00:05:00,133
-Gente.
-Sim?

107
00:05:00,217 --> 00:05:01,927
Vamos à Festa do Gado!

108
00:05:02,010 --> 00:05:03,387
Ah, sim!

109
00:05:15,941 --> 00:05:18,402
FESTA DO GADO DE AMHERST

110
00:05:24,408 --> 00:05:27,536
QUIROMANTE

111
00:05:32,541 --> 00:05:35,919
LAVADORA DE ROUPA MILAGROSA

112
00:05:39,965 --> 00:05:41,633
Funciona que é uma maravilha.

113
00:05:41,717 --> 00:05:45,929
PEGUE A MAÇÃ

114
00:05:46,013 --> 00:05:48,724
OSTRAS

115
00:05:52,227 --> 00:05:54,229
Veja, Edward, ostras.

116
00:05:54,771 --> 00:05:58,400
-Vou pegar umas para esta noite.
-Tem razão.

117
00:06:02,571 --> 00:06:05,240
-É marujo mesmo?
-Sou.

118
00:06:05,741 --> 00:06:08,827
Um marujo nativo americano.
Que interessante.

119
00:06:08,911 --> 00:06:12,497
Nesta época existem
muitos nativos que são marujos.

120
00:06:12,581 --> 00:06:13,707
Legal.

121
00:06:14,791 --> 00:06:15,792
Ei, homem.

122
00:06:17,377 --> 00:06:18,754
Não roube minha garota.

123
00:06:18,837 --> 00:06:20,380
-Roubaram minha terra.
-Ship.

124
00:06:21,298 --> 00:06:22,382
Desculpe.

125
00:06:22,466 --> 00:06:23,467
Não seja antiquado.

126
00:06:23,926 --> 00:06:26,261
Não serei confinada como um porco.

127
00:06:26,720 --> 00:06:28,138
Não se ofenda.

128
00:06:28,222 --> 00:06:30,390
Qual é o problema em ser antiquado?

129
00:06:30,974 --> 00:06:32,893
Por que jogar fora valores tradicionais?

130
00:06:32,976 --> 00:06:35,062
Há diferenças entre homem e mulher.

131
00:06:35,145 --> 00:06:37,314
Biologicamente, é um fato.

132
00:06:38,148 --> 00:06:39,691
Temos habilidades diferentes.

133
00:06:41,235 --> 00:06:42,236
E é bonito.

134
00:06:43,237 --> 00:06:45,239
O que uma coisa tem a ver com a outra?

135
00:06:45,906 --> 00:06:48,867
OSTRAS FRESCAS

136
00:06:50,202 --> 00:06:51,495
Com licença.

137
00:06:51,578 --> 00:06:53,247
Bolo inglês passando.

138
00:06:55,123 --> 00:06:57,543
Nossa. Está na hora do concurso de bolos.

139
00:07:15,060 --> 00:07:17,729
Falei que ficou um mês no conhaque?

140
00:07:17,813 --> 00:07:19,231
Ela é tão exagerada.

141
00:07:20,023 --> 00:07:21,567
Jane, não vai participar?

142
00:07:22,150 --> 00:07:25,237
Não. Ando meio ocupada sendo viúva.

143
00:07:28,365 --> 00:07:30,868
Lavinia, como está bonita.

144
00:07:30,951 --> 00:07:32,536
Puxa. Os juízes chegaram.

145
00:07:32,619 --> 00:07:36,623
Não a vejo desde que me mostrou sua horta.

146
00:07:36,707 --> 00:07:38,917
Já você me passou sífilis.

147
00:07:40,961 --> 00:07:43,505
Fale sobre o bolo de maçã.

148
00:07:44,173 --> 00:07:45,966
Espere? Não tem passas?

149
00:07:46,466 --> 00:07:48,969
Nunca vi esse bolo sem uva-passa.

150
00:07:49,052 --> 00:07:52,598
Não achei passas. Venderam tudo.

151
00:07:54,558 --> 00:07:57,227
Teremos surpresas.

152
00:07:57,311 --> 00:07:59,938
Meu bolo contém seis tipos de farinhas.

153
00:08:00,022 --> 00:08:02,232
-Parece biscoito.
-Você é que parece.

154
00:08:03,192 --> 00:08:04,401
Evelina Dickinson.

155
00:08:04,902 --> 00:08:06,153
-Emily.
-É claro.

156
00:08:06,236 --> 00:08:08,655
E que bolo nos trouxe hoje?

157
00:08:08,739 --> 00:08:11,533
Minha versão
do tradicional bolo caribenho negro.

158
00:08:12,117 --> 00:08:14,286
Leva um quilo de açúcar
e outro de manteiga.

159
00:08:14,369 --> 00:08:16,997
Mas troquei por sebo para dar mais sabor.

160
00:08:17,080 --> 00:08:20,334
Duas nozes-moscadas inteiras,
19 ovos, 2,5kg de passas,

161
00:08:20,417 --> 00:08:22,753
500g de groselha, limão pra dar sabor...

162
00:08:23,462 --> 00:08:25,005
Ficaram um mês de molho.

163
00:08:25,088 --> 00:08:27,090
A receita pedia duas semanas, mas dobrei.

164
00:08:27,174 --> 00:08:28,592
Ela pirou de vez.

165
00:08:28,675 --> 00:08:30,636
Alguma pergunta?

166
00:08:30,719 --> 00:08:31,929
Nenhuma me ocorre.

167
00:08:32,011 --> 00:08:33,972
Vamos provar.

168
00:08:55,536 --> 00:08:56,703
Não é ninguém também?

169
00:08:59,790 --> 00:09:01,542
Quem eu sou?

170
00:09:06,338 --> 00:09:08,131
Nunca provei algo assim.

171
00:09:20,352 --> 00:09:22,354
Esta é fabulosa.

172
00:09:23,146 --> 00:09:25,440
Não ficaria perfeita em nosso estábulo?

173
00:09:26,775 --> 00:09:30,863
Veja. Ele tem um potrinho.
Você também é bonito.

174
00:09:31,238 --> 00:09:33,073
Que meigo.

175
00:09:35,117 --> 00:09:36,285
Vamos comprá-los.

176
00:09:40,706 --> 00:09:42,249
Ei, Sue.

177
00:09:43,709 --> 00:09:44,918
Posso fazer uma pergunta?

178
00:09:45,002 --> 00:09:48,755
Quer saber se quero essa égua?
A resposta é sim.

179
00:09:49,590 --> 00:09:55,846
Não, faz tempo que
quero tocar nesse assunto.

180
00:09:59,433 --> 00:10:03,020
Fiz uma promessa a você
e quero cumpri-la,

181
00:10:03,562 --> 00:10:07,399
mas a cada dia fica mais difícil para mim.

182
00:10:08,525 --> 00:10:10,569
Austin, o que você quer dizer?

183
00:10:10,986 --> 00:10:12,112
Estava pensando...

184
00:10:13,447 --> 00:10:15,949
se você gostaria de tentar.

185
00:10:17,576 --> 00:10:18,744
Ter um bebê.

186
00:10:20,662 --> 00:10:22,623
Jurou que não se casaria por isso.

187
00:10:22,706 --> 00:10:24,291
E não me casei.

188
00:10:24,374 --> 00:10:30,380
Mas, Sue, parece
que falta algo na minha vida.

189
00:10:33,217 --> 00:10:37,346
Não seria legal termos algo para cuidar?

190
00:10:39,389 --> 00:10:41,016
Por que não cuida de mim?

191
00:10:42,059 --> 00:10:43,393
E me dá um cavalo novo?

192
00:10:54,821 --> 00:11:00,869
O primeiro lugar do concurso de bolos
da Festa do Gado de Amherst é...

193
00:11:01,286 --> 00:11:02,871
da Srta. Emily Dickinson!

194
00:11:06,291 --> 00:11:08,293
Este concurso de bolo é muito branco.

195
00:11:09,419 --> 00:11:10,838
É isso aí, maluco!

196
00:11:11,421 --> 00:11:13,966
É no que dá deixar tudo
um mês no conhaque.

197
00:11:14,049 --> 00:11:16,051
-A juíza é tia dela.
-Foi armação.

198
00:11:16,134 --> 00:11:17,302
Vai, Emily!

199
00:11:18,095 --> 00:11:19,429
Por que não assa algo?

200
00:11:19,513 --> 00:11:22,808
Quero agradecer minha empregada, Maggie,
por me ajudar.

201
00:11:22,891 --> 00:11:24,351
-Não daria...
-Sem discurso.

202
00:11:24,434 --> 00:11:25,602
Mas eu escrevi algo.

203
00:11:25,686 --> 00:11:27,688
A vencedora do concurso deste ano

204
00:11:27,771 --> 00:11:32,317
terá o nome e a receita publicados
amanhã no Springfield Republican.

205
00:11:32,401 --> 00:11:34,403
Por falar nesse ótimo jornal,

206
00:11:34,486 --> 00:11:38,156
creio que seu ilustre editor está aqui.

207
00:11:38,240 --> 00:11:41,326
Senhoras e senhores, o Sr. Samuel Bowles!

208
00:11:51,545 --> 00:11:53,714
Oi, Amherst. É um prazer estar aqui.

209
00:11:53,797 --> 00:11:56,383
Sr. Bowles, prove o bolo vencedor.

210
00:11:56,967 --> 00:11:59,094
Então, você é a ganhadora?

211
00:12:01,263 --> 00:12:02,848
Vamos, Bowles. Experimente.

212
00:12:02,931 --> 00:12:04,016
Não precisa.

213
00:12:04,099 --> 00:12:06,143
Ele vai mesmo pegar o bolo assim?

214
00:12:06,226 --> 00:12:07,227
Muito bem.

215
00:12:15,986 --> 00:12:18,280
Nossa. É gostoso.

216
00:12:22,326 --> 00:12:23,160
Ótimo.

217
00:12:28,540 --> 00:12:29,541
Isso, Emily!

218
00:12:32,544 --> 00:12:35,589
Claro que ensinei à Emily
o básico sobre bolos,

219
00:12:35,672 --> 00:12:37,132
mas o dom artístico é dela.

220
00:12:37,216 --> 00:12:38,050
Mais chá?

221
00:12:39,384 --> 00:12:40,594
Está quase na hora.

222
00:12:40,677 --> 00:12:43,639
Edward. Os convidados!

223
00:12:44,306 --> 00:12:45,682
Paciência.

224
00:12:47,351 --> 00:12:50,479
Emily, seu bolo estava muito bom.

225
00:12:50,562 --> 00:12:51,563
Obrigada, Jane.

226
00:12:51,647 --> 00:12:54,483
-O melhor bolo que já comi.
-Virei fã.

227
00:12:54,566 --> 00:12:55,943
Obrigada.

228
00:12:56,818 --> 00:12:59,446
Não disse que o bolo do ano passado
era o melhor?

229
00:12:59,530 --> 00:13:01,240
O do ano passado era um lixo.

230
00:13:01,323 --> 00:13:03,158
Verdade. Era um bolo horrível.

231
00:13:03,242 --> 00:13:06,995
Ficaram loucos por ele,
mas, no fim das contas, não era bom.

232
00:13:07,079 --> 00:13:10,040
É, quem fez aquele bolo devia se matar.

233
00:13:10,123 --> 00:13:11,416
Ela se matou.

234
00:13:12,167 --> 00:13:13,460
Espere aí. O quê?

235
00:13:13,544 --> 00:13:15,420
A vencedora do ano passado, a Lizzie?

236
00:13:15,504 --> 00:13:18,131
Teve um colapso mental e se suicidou.

237
00:13:18,215 --> 00:13:19,925
-É, sim.
-Pois é.

238
00:13:20,008 --> 00:13:21,718
-Ouvi falar.
-Que horrível.

239
00:13:21,802 --> 00:13:23,387
A fama a abalou.

240
00:13:23,470 --> 00:13:27,266
Emily, meu primo tem um moinho.
Gostaria que vocês conversassem.

241
00:13:27,349 --> 00:13:30,811
Talvez na reportagem possa mencionar
que usa a farinha dele.

242
00:13:30,894 --> 00:13:33,730
Usou este batedor no bolo? Posso vendê-lo?

243
00:13:33,814 --> 00:13:35,566
Irá competir em Provincetown?

244
00:13:35,649 --> 00:13:36,817
Não, isto foi só...

245
00:13:36,900 --> 00:13:38,652
Claro que ela vai.

246
00:13:38,735 --> 00:13:41,697
Faremos todo o circuito da Festa do Gado.

247
00:13:41,780 --> 00:13:44,825
Boston, Providence, New Haven.

248
00:13:44,908 --> 00:13:47,703
-Vamos?
-Uma vitória é legal. Duas dão força.

249
00:13:48,287 --> 00:13:49,913
Ajeite a fita, querida.

250
00:13:51,707 --> 00:13:53,125
Bolo.

251
00:13:53,208 --> 00:13:54,918
Bolo...

252
00:13:55,002 --> 00:13:56,670
Parabéns.

253
00:13:56,753 --> 00:13:58,005
Obrigada.

254
00:13:58,088 --> 00:14:00,883
-Terá o nome publicado e tudo.
-Pois é.

255
00:14:01,466 --> 00:14:04,636
Só acho meio absurdo, concorda?

256
00:14:05,721 --> 00:14:06,889
Absurdo?

257
00:14:06,972 --> 00:14:10,225
Que será lembrada como confeiteira,
não como poeta.

258
00:14:12,269 --> 00:14:13,270
Bolo!

259
00:14:21,737 --> 00:14:22,738
Por que está aqui?

260
00:14:22,821 --> 00:14:25,324
Olha só, a confeiteira
celebridade de Amherst.

261
00:14:25,866 --> 00:14:26,867
Por favor, não.

262
00:14:26,950 --> 00:14:27,951
Eu queria dizer

263
00:14:28,035 --> 00:14:31,663
-que andei pensando e não...
-Eu vim ver seu pai.

264
00:14:31,747 --> 00:14:33,081
Meu pai? Por quê?

265
00:14:33,165 --> 00:14:35,000
Quero investidores pro jornal.

266
00:14:35,083 --> 00:14:36,627
Aí está ele, o homem.

267
00:14:36,710 --> 00:14:37,753
Perdão, meu bom homem.

268
00:14:37,836 --> 00:14:40,214
Sam Bowles.
Redator-chefe do Springfield Republican.

269
00:14:40,297 --> 00:14:41,507
É uma honra, deputado.

270
00:14:41,590 --> 00:14:43,050
Não. Desisti da política.

271
00:14:43,133 --> 00:14:44,676
Vim fazer uma proposta.

272
00:14:44,760 --> 00:14:46,345
Podemos conversar?

273
00:14:46,428 --> 00:14:49,473
Outra hora. Entre. Coma bolo.

274
00:14:52,684 --> 00:14:57,064
Já que estou aqui,
vamos fazer essa entrevista?

275
00:14:58,065 --> 00:15:00,442
-Que entrevista?
-Para o jornal.

276
00:15:00,526 --> 00:15:03,403
Sairá com sua receita,
uma apresentação divertida.

277
00:15:03,487 --> 00:15:05,697
"Dez fatos sobre Emily Dickinson."

278
00:15:05,781 --> 00:15:08,116
Para criar um burburinho.

279
00:15:10,702 --> 00:15:13,038
Venha, vamos fazer a digestão.

280
00:15:30,681 --> 00:15:32,432
Precisamos de fatos curiosos.

281
00:15:33,559 --> 00:15:35,394
Fatos curiosos, tá?

282
00:15:37,312 --> 00:15:39,815
Tordos, melros e rouxinóis são parentes.

283
00:15:40,399 --> 00:15:42,526
Não sobre pássaros, sobre você.

284
00:15:44,069 --> 00:15:45,487
Não quero falar de mim.

285
00:15:46,071 --> 00:15:48,198
Muito bem. Então...

286
00:15:49,116 --> 00:15:50,409
vamos falar de mim.

287
00:15:51,410 --> 00:15:52,661
O que quer saber?

288
00:15:54,788 --> 00:15:57,374
Como é comandar um jornal?

289
00:15:58,625 --> 00:16:01,044
É emocionante. Não para.

290
00:16:01,753 --> 00:16:03,672
Sempre estou no meio de algo.

291
00:16:03,755 --> 00:16:05,674
Trabalho o dia todo, até a noite toda.

292
00:16:06,258 --> 00:16:09,303
Corro atrás de reportagens,
conferindo os fatos.

293
00:16:09,970 --> 00:16:13,682
Aonde eu vou e falo com alguém,
pergunto quais são as novas.

294
00:16:14,766 --> 00:16:16,435
Foi como conheci você.

295
00:16:17,186 --> 00:16:18,645
Como assim?

296
00:16:18,729 --> 00:16:20,647
Quando recebi a carta da Suzie.

297
00:16:21,106 --> 00:16:22,566
Ela me convidou à festa.

298
00:16:22,649 --> 00:16:24,526
Eu perguntei: "Quem virá?

299
00:16:24,610 --> 00:16:25,944
Quem preciso conhecer?"

300
00:16:26,445 --> 00:16:29,573
E ela: "Tem uma poeta."

301
00:16:31,074 --> 00:16:36,371
Veio a Amherst por minha causa?

302
00:16:38,040 --> 00:16:39,374
Entre outros motivos, sim.

303
00:16:40,584 --> 00:16:41,752
Fiquei interessado.

304
00:16:42,503 --> 00:16:44,713
Tenho interesse em ouvir uma voz nova,

305
00:16:45,839 --> 00:16:47,341
mas ainda não ouvi a sua.

306
00:16:49,051 --> 00:16:51,261
Não ouviu, não.

307
00:16:52,012 --> 00:16:54,765
Provei seu bolo, mas não li seus poemas.

308
00:16:56,350 --> 00:16:58,101
Acho que sou meio tímida.

309
00:17:00,103 --> 00:17:01,104
Sim.

310
00:17:02,606 --> 00:17:03,815
Você me lembra a Mary.

311
00:17:04,775 --> 00:17:05,817
Que Mary?

312
00:17:07,152 --> 00:17:09,655
Mary Bowles. Minha esposa.

313
00:17:11,031 --> 00:17:12,115
É claro.

314
00:17:13,242 --> 00:17:14,535
É igualzinha a você.

315
00:17:15,493 --> 00:17:16,494
Inteligente.

316
00:17:17,079 --> 00:17:18,079
Perspicaz.

317
00:17:18,872 --> 00:17:21,375
Ela vê as coisas pelo que são.

318
00:17:22,960 --> 00:17:27,297
O que nem sempre é fácil,
pois também vê o lado sombrio da vida.

319
00:17:29,383 --> 00:17:30,592
Eu entendo isso.

320
00:17:30,676 --> 00:17:31,677
Sim.

321
00:17:32,845 --> 00:17:34,054
Não é fácil.

322
00:17:35,180 --> 00:17:37,432
Ela é uma mulher incrível, mas ela...

323
00:17:38,725 --> 00:17:39,935
Ela pensa demais.

324
00:17:40,561 --> 00:17:41,770
Está me entendendo?

325
00:17:42,855 --> 00:17:44,106
Acho que sim.

326
00:17:47,359 --> 00:17:48,569
Que curioso.

327
00:17:49,278 --> 00:17:52,948
Nem sequer a conheço, mas sinto que sim.

328
00:17:56,034 --> 00:17:57,369
Mas talvez não.

329
00:17:59,121 --> 00:18:01,540
As pessoas enganam, não?

330
00:18:06,211 --> 00:18:10,549
Enfim, se for tão especial quanto diz
a Suzie, estou disposto a descobrir.

331
00:18:13,427 --> 00:18:15,679
E se eu não quiser ser descoberta?

332
00:18:17,973 --> 00:18:19,975
E se eu não quiser a fama?

333
00:18:20,601 --> 00:18:22,519
Adoro essa pretensa modéstia.

334
00:18:23,520 --> 00:18:25,314
É tão perfeitamente feminina.

335
00:18:26,773 --> 00:18:28,150
Vamos, continue.

336
00:18:28,233 --> 00:18:30,611
Finja ser essa margaridinha tímida,

337
00:18:31,862 --> 00:18:35,991
mas eu entrarei na dança
e arrancarei da obscuridade.

338
00:18:37,576 --> 00:18:38,785
Deste jeito.

339
00:18:43,832 --> 00:18:45,959
Sem falar no seu comportamento.

340
00:18:46,960 --> 00:18:48,587
Tão típico dos anos 1840.

341
00:18:48,670 --> 00:18:50,797
Estamos em 1859, meu bem.

342
00:18:52,549 --> 00:18:55,052
Quase os anos 60.

343
00:18:58,889 --> 00:19:01,016
É uma pessoa empolgante, sabia?

344
00:19:08,690 --> 00:19:09,691
Queridos.

345
00:19:10,567 --> 00:19:13,737
O champanhe está nos fundos.
E usem o cristal bacará.

346
00:19:13,820 --> 00:19:17,741
Acabou de chegar da França,
a qualidade é divina.

347
00:19:18,742 --> 00:19:22,871
Agropecuária não me interessa,
mas precisamos de outro cavalo.

348
00:19:23,497 --> 00:19:26,166
A tecnologia avança tanto hoje em dia.

349
00:19:26,250 --> 00:19:29,002
Eu sei. Já ouviu falar do código Morse?

350
00:19:29,086 --> 00:19:31,421
Se ouvi falar? Sou fluente nele.

351
00:19:31,505 --> 00:19:33,131
Sinto muito pelo seu marido.

352
00:19:33,715 --> 00:19:34,842
Sinceramente, tudo bem.

353
00:19:35,342 --> 00:19:37,177
Estou apaixonada pelo meu bebê.

354
00:19:38,262 --> 00:19:39,429
Que bom.

355
00:19:41,306 --> 00:19:44,476
Desculpe interromper.
O cavalo novo está no celeiro.

356
00:19:44,560 --> 00:19:46,186
Está bem. Obrigado, Henry.

357
00:19:46,854 --> 00:19:48,438
Deu outro cavalo para ela?

358
00:19:48,522 --> 00:19:50,107
Tudo que a Sue quiser.

359
00:19:52,276 --> 00:19:54,611
-Libertar o pulso.
-Com certeza.

360
00:19:54,695 --> 00:19:56,947
A manga pagode me dá vida.

361
00:19:59,783 --> 00:20:00,993
Espere, Henry.

362
00:20:03,495 --> 00:20:04,705
Fique com isto.

363
00:20:06,498 --> 00:20:07,499
Para que é?

364
00:20:08,166 --> 00:20:10,627
Para tudo que precisar.

365
00:20:11,753 --> 00:20:13,005
Tem certeza disso?

366
00:20:13,088 --> 00:20:14,756
Por favor. Aceite.

367
00:20:15,340 --> 00:20:18,552
Quero pagar por algo
que realmente faça sentido.

368
00:20:19,595 --> 00:20:21,013
Eu agradeço muito.

369
00:20:24,474 --> 00:20:25,642
O que foi aquilo?

370
00:20:25,726 --> 00:20:27,352
Nada.

371
00:20:27,436 --> 00:20:29,813
Que fique entre nós, tá?

372
00:20:30,647 --> 00:20:32,065
Confie em mim, Austin.

373
00:20:35,569 --> 00:20:36,987
Aceita vinho?

374
00:20:37,070 --> 00:20:38,322
Viúvas bebem?

375
00:20:39,239 --> 00:20:40,240
Bastante.

376
00:20:42,159 --> 00:20:43,410
É melhor ir pra casa.

377
00:20:44,328 --> 00:20:46,580
-Não fizemos a entrevista.
-Não.

378
00:20:48,207 --> 00:20:49,458
Não, e está tudo bem.

379
00:20:50,375 --> 00:20:51,752
Não quero ser lembrada

380
00:20:51,835 --> 00:20:54,296
como vencedora do concurso de bolos
de Amherst.

381
00:20:57,341 --> 00:20:59,176
Como deseja ser lembrada?

382
00:21:07,226 --> 00:21:08,685
Fama é alimento inconstante...

383
00:21:10,604 --> 00:21:11,605
É bom.

384
00:21:12,689 --> 00:21:14,066
Pensou nisso agora?

385
00:21:16,443 --> 00:21:17,444
Sim.

386
00:21:18,362 --> 00:21:20,447
Tem um poema nascendo na minha cabeça.

387
00:21:21,949 --> 00:21:22,950
Agora?

388
00:21:24,409 --> 00:21:26,411
Sim, eles sempre surgem, não param.

389
00:21:28,038 --> 00:21:29,206
Recite-o para mim.

390
00:21:31,667 --> 00:21:33,585
Fama é alimento inconstante,

391
00:21:36,171 --> 00:21:38,006
em prato instável é servida.

392
00:21:42,177 --> 00:21:43,804
Em cuja mesa um convidado

393
00:21:43,887 --> 00:21:45,514
somente uma vez é saciado.

394
00:21:52,354 --> 00:21:53,355
Continue.

395
00:21:58,986 --> 00:22:02,573
As migalhas... As migalhas...

396
00:22:02,656 --> 00:22:04,283
As migalhas os corvos inspecionam

397
00:22:06,243 --> 00:22:09,580
e com irônico grasnado voam,

398
00:22:11,874 --> 00:22:13,709
voam até a plantação.

399
00:22:14,710 --> 00:22:16,211
O homem dela come e morre.

400
00:22:18,380 --> 00:22:21,884
Dela come e morre.

401
00:22:30,350 --> 00:22:32,102
Foi melhor que seu bolo.

402
00:22:39,943 --> 00:22:40,944
Por aqui.

403
00:22:42,362 --> 00:22:44,531
Estou no salão.

404
00:22:46,658 --> 00:22:47,701
-O que foi?
-O que...

405
00:22:49,995 --> 00:22:51,121
é isso?

406
00:22:52,122 --> 00:22:53,707
Estas são Anna e Clara.

407
00:22:54,917 --> 00:22:56,084
As filhas de Mark Newman.

408
00:22:56,752 --> 00:23:03,550
O pai delas acabou de falecer,
então elas e sua herança são nossas.

409
00:23:04,218 --> 00:23:06,553
Garotas, cumprimentem sua tia.

410
00:23:07,387 --> 00:23:10,224
Onde é nossa cama?
Tomara que seja confortável.

411
00:23:10,307 --> 00:23:12,100
Ou vou botar fogo nela.

412
00:23:28,450 --> 00:23:29,451
Você está encrencada.

413
00:23:29,993 --> 00:23:31,954
O que faz aqui? Quem é você?

414
00:23:32,037 --> 00:23:33,205
Eu sou ninguém.

415
00:23:33,747 --> 00:23:35,082
Vim aqui alertá-la.

416
00:23:37,543 --> 00:23:39,628
Escute bem, Emily Dickinson.

417
00:23:39,711 --> 00:23:41,672
-Sabe quem sou?
-Sei, mas não deveria.

418
00:23:42,798 --> 00:23:44,716
Não deve ser conhecida, entendeu?

419
00:23:45,133 --> 00:23:47,010
Não. Não entendi nada.

420
00:23:47,094 --> 00:23:50,138
Emily, não busque a fama.

421
00:23:52,558 --> 00:23:55,060
Não confie em quem
busca a fama para você.

422
00:23:55,894 --> 00:23:57,104
Não são pessoas genuínas.

423
00:23:57,938 --> 00:23:59,398
A fama não é genuína.

424
00:24:00,566 --> 00:24:01,817
Ela usará você.

425
00:24:03,360 --> 00:24:04,611
Ela a destruirá.

426
00:25:12,262 --> 00:25:14,264
Legendas: Leandro Woyakoski										
  
 


 
     
 
  

 

  
  
 										