1
00:00:00,000 --> 00:00:05,138
Esta Casa, por vezes, pode
parecer um pouco distante

2
00:00:05,139 --> 00:00:07,307
do mundo exterior,

3
00:00:07,308 --> 00:00:11,352
por isso, gostaria de lembrar
a todos que o Natal se aproxima.

4
00:00:11,353 --> 00:00:16,353
E sabe, me ocorreu, quando disse
adeus à minha esposa ontem

5
00:00:16,817 --> 00:00:18,526
para vir aqui,

6
00:00:18,527 --> 00:00:23,156
que esta proposta de lei
e o Natal têm muito em comum.

7
00:00:23,157 --> 00:00:25,783
Ambas são sobre minhas três
palavras favoritas, na verdade,

8
00:00:25,784 --> 00:00:27,952
e essas palavras são

9
00:00:27,953 --> 00:00:31,205
família, família, fa...

10
00:00:32,750 --> 00:00:34,917
- Sua esposa está no telefone.
- Minha o quê?

11
00:00:34,918 --> 00:00:37,295
- Sua esposa.
- Minha esposa?

12
00:00:37,296 --> 00:00:42,091
Falei com ela ainda ontem.

13
00:00:42,092 --> 00:00:46,054
Desculpe, rapazes, é só essa mulher
do meu casamento.

14
00:00:49,141 --> 00:00:50,725
Olá, querida.

15
00:00:50,726 --> 00:00:51,893
Deus.

16
00:00:53,228 --> 00:00:55,855
Desculpe, não consigo ouvir uma palavra
do que você está dizendo, querida.

17
00:00:55,856 --> 00:00:58,358
É uma linha terrível.

18
00:00:58,359 --> 00:01:00,568
Esse é o bebê, não é?

19
00:01:00,569 --> 00:01:02,236
- O quê?
<i>- Quando você estará em casa?</i>

20
00:01:02,237 --> 00:01:03,988
Não, desculpe, querida.

21
00:01:03,989 --> 00:01:06,199
Não voltarei para casa
esta noite, receio.

22
00:01:06,200 --> 00:01:07,909
- Eu sei...
<i>- Amanhã?</i>

23
00:01:07,910 --> 00:01:09,452
Ou amanhã.

24
00:01:09,453 --> 00:01:11,496
- Eu sei...
<i>- Estou tão chateada!</i>

25
00:01:11,497 --> 00:01:14,374
Bem, também estou
com o coração partido, querida.

26
00:01:14,375 --> 00:01:16,793
Sim, eu sei...

27
00:01:16,794 --> 00:01:21,794
...mas a verdade é, querida,

28
00:01:23,676 --> 00:01:28,676
...algo acabou de surgir.

29
00:01:30,576 --> 00:01:34,576
Tradução:
MarcRip

30
00:01:59,461 --> 00:02:02,130
O que ele esta fazendo agora?

31
00:02:02,131 --> 00:02:03,297
Sim!

32
00:02:03,298 --> 00:02:05,216
Ele está batendo o bife escorrido.

33
00:02:05,217 --> 00:02:07,343
Ele conhece suas cebolas.

34
00:02:07,344 --> 00:02:08,594
Batatas.

35
00:02:08,595 --> 00:02:10,221
- Está pronto para isso?
- Inferno, sim.

36
00:02:10,222 --> 00:02:13,099
Aqui vem ela. Devo avisar,
é muito sexy.

37
00:02:13,100 --> 00:02:15,476
Sexy?

38
00:02:15,477 --> 00:02:18,354
Feliz Natal.

39
00:02:18,355 --> 00:02:20,398
Mike, isso não é muito natalino.

40
00:02:20,399 --> 00:02:21,566
Tem uma rena nele.

41
00:02:21,567 --> 00:02:24,986
- Eu achei você linda, Alison.
- Você parece um fogo de artifício.

42
00:02:24,987 --> 00:02:28,823
- Obrigada, pessoal.
- Os fantasmas estão aqui, é? Entendi.

43
00:02:28,824 --> 00:02:31,784
Admirando o mestre no trabalho, é?

44
00:02:31,785 --> 00:02:33,703
Ele queimou o creme. Duas vezes.

45
00:02:33,704 --> 00:02:36,122
E ele lavou todo
o sabor dos nabos também.

46
00:02:36,123 --> 00:02:38,374
- Sou um assistente de cozinha.
- Sim, tipo isso.

47
00:02:38,375 --> 00:02:40,168
Este Natal vai ser tão perfeito,

48
00:02:40,169 --> 00:02:42,086
vai ser como um anúncio de Natal.

49
00:02:42,087 --> 00:02:44,714
Veja meu plano mestre de Natal.
É incrível, certo?

50
00:02:44,715 --> 00:02:46,549
Está tudo planejado para que
mamãe e papai possam relaxar.

51
00:02:46,550 --> 00:02:47,717
Você sabe como eles são -

52
00:02:47,718 --> 00:02:49,761
sempre tentando fazer tudo.
Não dessa vez.

53
00:02:49,762 --> 00:02:51,512
Excelente planejamento, Michael.

54
00:02:51,513 --> 00:02:53,598
As coisas que eu poderia
ter feito com um quadro branco.

55
00:02:53,599 --> 00:02:55,308
<i>Humbug.</i>

56
00:02:55,309 --> 00:02:56,684
Não é fã de Natal, Julian?

57
00:02:56,685 --> 00:03:00,021
Não, só estou dizendo que há
um pote de <i>humbugs</i> aqui.

58
00:03:00,022 --> 00:03:02,649
Além disso, não sou fã de Natal.

59
00:03:02,650 --> 00:03:05,985
- Sério?
- Bem, não é o mesmo quando está morto.

60
00:03:05,986 --> 00:03:08,279
Não posso beber, não posso
flertar com as potrancas

61
00:03:08,280 --> 00:03:09,739
na festa de Natal do escritório.

62
00:03:09,740 --> 00:03:12,825
Se você não pode fazer isso, de que
adianta? Indo para o meu quarto.

63
00:03:12,826 --> 00:03:14,786
Me acorde quando tudo acabar.

64
00:03:14,787 --> 00:03:16,412
Suponho que ele tenha razão.

65
00:03:16,413 --> 00:03:17,789
Digo, não me interpretem mal, sabe,

66
00:03:17,790 --> 00:03:20,500
ainda sinto um arrepio no meu <i>dingle</i>
na véspera de Natal,

67
00:03:20,501 --> 00:03:23,628
mas é difícil, com as lembranças
do que você teve.

68
00:03:23,629 --> 00:03:27,131
Não me lembro a última vez que ouvi
o discurso do rei... da rainha.

69
00:03:27,132 --> 00:03:30,218
Tenho saudades de jogar
com meu filho e os sobrinhos -

70
00:03:30,219 --> 00:03:31,678
<i>Buckaroo, Boggle, Yahtzee, KerPlunk.</i>

71
00:03:31,679 --> 00:03:32,971
Por que está falando bobagem?

72
00:03:32,972 --> 00:03:35,348
Sinto falta do azevinho.

73
00:03:35,349 --> 00:03:38,393
Estes lábios serão
beijados novamente?

74
00:03:38,394 --> 00:03:39,894
<i>Sinto falta dos presentes.</i>

75
00:03:39,895 --> 00:03:42,355
Costumávamos abri-los
de manhã e depois do almoço,

76
00:03:42,356 --> 00:03:43,773
minha irmã entrava no meu quarto

77
00:03:43,774 --> 00:03:46,776
e pegava os que ela queria.

78
00:03:46,777 --> 00:03:49,946
<i>Todo esse barulho, e para quê?</i>

79
00:03:49,947 --> 00:03:52,949
Toda essa coisa de Natal
é só uma moda passageira.

80
00:03:52,950 --> 00:03:54,993
Já se passaram 2.000 anos, Robin.

81
00:03:54,994 --> 00:03:57,912
Exatamente. E em apenas 2.000 mais,

82
00:03:57,913 --> 00:03:59,664
será outra coisa.

83
00:03:59,665 --> 00:04:01,541
A coisa toda é só...

84
00:04:01,542 --> 00:04:02,917
Qual a frase?

85
00:04:02,918 --> 00:04:04,460
Fogo de palha.

86
00:04:04,461 --> 00:04:05,753
Obsessão passageira.

87
00:04:05,754 --> 00:04:08,423
Acredite em mim,
isso nunca vai pegar. Nunca.

88
00:04:08,424 --> 00:04:10,466
Bem, espere,
este ano pode ser diferente.

89
00:04:10,467 --> 00:04:13,094
- Estou aqui. Podemos
ter o melhor Natal. - Sim!

90
00:04:13,095 --> 00:04:15,346
O que me lembra,

91
00:04:15,347 --> 00:04:18,975
preciso acrescentar algo ao quadro.

92
00:04:18,976 --> 00:04:21,602
- A Carole está vindo?
- Não. Não, Pat.

93
00:04:21,603 --> 00:04:25,815
Eu... Não... não sua esposa.

94
00:04:25,816 --> 00:04:27,108
Eu quis dizer uma canção de Natal.

95
00:04:27,109 --> 00:04:29,402
Eu gostaria de cantar uma.

96
00:04:29,403 --> 00:04:31,154
Talvez ao redor do piano.

97
00:04:31,155 --> 00:04:33,239
E sua família pode participar,
se quiser.

98
00:04:33,240 --> 00:04:35,116
Não acho que eles irão.

99
00:04:35,117 --> 00:04:36,659
Eles não são bem do tipo.

100
00:04:36,660 --> 00:04:39,412
- Bem, podemos perguntar.
- Eles não vão querer.

101
00:04:39,413 --> 00:04:41,622
- É, podemos perguntar.
- É, eles não vão querer.

102
00:04:41,623 --> 00:04:43,124
Eles estão aí.

103
00:04:43,125 --> 00:04:44,959
Ótimo, vamos perguntar a eles.

104
00:04:44,960 --> 00:04:47,003
É, eles não vão querer.

105
00:04:47,004 --> 00:04:48,629
Oi, mamãe.

106
00:04:48,630 --> 00:04:51,674
Aqui está ele. Meu pequeno príncipe.

107
00:04:51,675 --> 00:04:53,092
Mamãe.

108
00:04:53,093 --> 00:04:55,345
Alison, devo dizer,

109
00:04:55,346 --> 00:04:58,848
você teve um início maravilhoso
na decoração deste ano.

110
00:04:58,849 --> 00:05:00,099
Obrigada.

111
00:05:00,100 --> 00:05:02,852
Ficará ainda melhor
quando a árvore estiver pronta.

112
00:05:02,853 --> 00:05:04,687
O quê? Nós temos...

113
00:05:04,688 --> 00:05:06,981
Estamos com isso há, tipo,
duas semanas.

114
00:05:06,982 --> 00:05:08,858
- Esta? - Sim.
- Não, não, não,

115
00:05:08,859 --> 00:05:10,568
isso é um arbusto.

116
00:05:10,569 --> 00:05:13,071
Quero dizer uma árvore de verdade.

117
00:05:13,072 --> 00:05:15,323
Tão forte, esmagando meus ossos.

118
00:05:15,324 --> 00:05:16,658
Leila.

119
00:05:16,659 --> 00:05:18,868
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.

120
00:05:18,869 --> 00:05:21,454
Alison, Feliz Natal.

121
00:05:21,455 --> 00:05:23,164
Mamãe, não consigo respirar.

122
00:05:23,165 --> 00:05:26,167
- Olá, Alison.
- Angela! Veja! Olá!

123
00:05:26,168 --> 00:05:28,044
Olá, Nancy.

124
00:05:28,045 --> 00:05:29,629
Um bebê!

125
00:05:29,630 --> 00:05:31,756
Ele olhou para mim!

126
00:05:31,757 --> 00:05:35,009
Sim, sim, os bebês
às vezes nos veem,

127
00:05:35,010 --> 00:05:37,011
até que se habituem a andar.

128
00:05:37,012 --> 00:05:38,972
Este tem a visão, sim.

129
00:05:38,973 --> 00:05:41,432
Estou ficando um tanto maluca.
Ela simplesmente não dorme.

130
00:05:41,433 --> 00:05:43,893
Pobre de você. Venha aqui.

131
00:05:43,894 --> 00:05:46,938
Mamãe, o que o papai está fazendo?
Eu disse a ele para não trazer nada.

132
00:05:46,939 --> 00:05:49,273
São só alguns aperitivos, querido.

133
00:05:49,274 --> 00:05:51,943
Carne? Eu tenho carne.

134
00:05:51,944 --> 00:05:53,194
Carne não é um aperitivo.

135
00:05:53,195 --> 00:05:54,570
Um aperitivo de carné é.

136
00:05:57,700 --> 00:06:00,952
Pensei em colocá-las aqui.

137
00:06:00,953 --> 00:06:04,414
Olá! Ninguém me disse
que eu tinha hóspedes.

138
00:06:04,415 --> 00:06:06,374
Bebê!

139
00:06:06,375 --> 00:06:07,458
Ei, então!

140
00:06:07,459 --> 00:06:09,252
Meu Deus, você pode
se perder neste lugar.

141
00:06:09,253 --> 00:06:10,795
Por que ela está trazendo isso aqui?

142
00:06:10,796 --> 00:06:12,338
Sim, o Mike ainda gosta.

143
00:06:12,339 --> 00:06:14,507
Não, não. Regras do quarto.
Sem bebês.

144
00:06:14,508 --> 00:06:15,842
Nem pensar, Jose.

145
00:06:15,843 --> 00:06:18,344
<i>- Este é um enclave de sem bebês.</i>
- Este é o quarto perfeito para o bebê

146
00:06:18,345 --> 00:06:20,638
- porque é o quarto mais quente da casa.
<i>- Eu sei que é quente!</i>

147
00:06:20,639 --> 00:06:22,890
Não uso calças. Sinto muito.

148
00:06:22,891 --> 00:06:25,518
- Obrigada, Aly, você é uma estrela.
- Este é um lugar livre de bebês.

149
00:06:25,519 --> 00:06:27,687
Cale-se.

150
00:06:27,688 --> 00:06:30,648
Cale-se, não sou uma estrela!

151
00:06:30,649 --> 00:06:32,608
Estou só fazendo o que
qualquer outra pessoa faria.

152
00:06:32,609 --> 00:06:34,277
Espero que você descanse um pouco.

153
00:06:34,278 --> 00:06:36,321
Tentamos de tudo
para ajudá-la a dormir.

154
00:06:36,322 --> 00:06:37,655
Estou me acalmando agora.

155
00:06:37,656 --> 00:06:39,949
- Só tem que deixá-los chorar um pouco.
- O quê?

156
00:06:39,950 --> 00:06:41,617
Deve ser muito difícil sem o Steve.

157
00:06:41,618 --> 00:06:43,953
Bem, estou acostumada a isso.
Ele tem que trabalhar.

158
00:06:43,954 --> 00:06:46,039
É, trabalhando mais na ressaca.

159
00:06:46,040 --> 00:06:47,832
Estive lá, vi isso,
ganhei uma camiseta, amor.

160
00:06:47,833 --> 00:06:50,168
Sabe como é para
os paramédicos nesta época do ano.

161
00:06:53,297 --> 00:06:56,257
Mas... Você deixou o bebê!

162
00:06:59,428 --> 00:07:02,055
<i>O que, agora? Já te disse,</i>

163
00:07:02,056 --> 00:07:03,681
estou em Bruxelas, querida.

164
00:07:05,559 --> 00:07:07,935
O bebê ainda está
na fase de choro, não é?

165
00:07:07,936 --> 00:07:11,856
Estou só, sabe,
em um restaurante.

166
00:07:13,067 --> 00:07:15,568
Bem, estou comendo
<i>moules-frites</i> deliciosas.

167
00:07:15,569 --> 00:07:17,737
<i>- O que está bebendo?</i>
- Um Sancerre fresco.

168
00:07:17,738 --> 00:07:19,197
O que é isso? Hora das perguntas?

169
00:07:19,198 --> 00:07:21,240
Olha, eu sei, querida.

170
00:07:21,241 --> 00:07:23,618
Lamento estar perdendo
o Natal de novo,

171
00:07:23,619 --> 00:07:26,245
mas prometo a você,
depois que eu assinar este acordo,

172
00:07:26,246 --> 00:07:29,707
nunca mais ouvirá
as palavras "União Europeia".

173
00:07:29,708 --> 00:07:32,794
Desculpa, querida, não consigo ouví-la
por causa do choro do bebê.

174
00:07:32,795 --> 00:07:36,631
<i>- O que você disse?</i>
- O bebê chorando!

175
00:07:36,632 --> 00:07:39,258
Socorro!

176
00:07:39,259 --> 00:07:44,259
Alguém me ajude!

177
00:07:46,100 --> 00:07:47,976
Você trouxe suas próprias esponjas?

178
00:07:47,977 --> 00:07:50,311
Desde quando você se limpa?

179
00:07:50,312 --> 00:07:52,188
Desde que me tornei
um homem adulto.

180
00:07:52,189 --> 00:07:54,023
O que é isso? Meu... papai.

181
00:07:54,024 --> 00:07:55,942
Como está lavando os copos?
Não havia copos sujos.

182
00:07:55,943 --> 00:07:58,486
- Tinha no armário.
- Mike. Tem uma caneta?

183
00:07:58,487 --> 00:08:00,363
Só preciso colocar
“Mike perde a paciência”

184
00:08:00,364 --> 00:08:02,865
- entre o almoço e o pudim.
- Não, não, mexa-se, cara.

185
00:08:02,866 --> 00:08:05,618
O quadro é só para mim,
ninguém mais... Mamãe!

186
00:08:05,619 --> 00:08:08,246
- As couves estão descascadas. Pare.
- Só mais algumas camadas, querido.

187
00:08:08,247 --> 00:08:11,040
Certo, todos... saiam.

188
00:08:11,041 --> 00:08:12,917
Venham, vamos! Você primeiro,
fora da cozinha.

189
00:08:12,918 --> 00:08:14,627
- Por favor, mamãe, o avental.
- Tudo bem, tudo bem.

190
00:08:14,628 --> 00:08:17,130
Papai, coloque a esponja na mesa.
Vamos lá. Vamos. Obrigado.

191
00:08:17,131 --> 00:08:20,258
- Tudo bem. Até logo. Tchau. - Só estou
tentando ajudar meu pequeno príncipe.

192
00:08:20,259 --> 00:08:25,179
Ai, meus dias.

193
00:08:25,180 --> 00:08:28,308
- Assim é melhor.
- Espero que não se importe, Alison.

194
00:08:28,309 --> 00:08:31,060
Só no caso de você estar escondendo
algum homem bonito na casa.

195
00:08:32,104 --> 00:08:33,688
Você teria sorte.

196
00:08:33,689 --> 00:08:35,315
O molho disso!

197
00:08:35,316 --> 00:08:36,524
<i>Venha, Patrick.</i>

198
00:08:36,525 --> 00:08:41,525
<i>Certo, o que acha, pudim de Natal
ou bolo de chocolate?</i>

199
00:08:45,367 --> 00:08:47,535
<i>- Onde está o Mike?
- Ele está tentando não queimar coisas.</i>

200
00:08:47,536 --> 00:08:49,537
Ele já está fazendo
o Incrível Beiço?

201
00:08:49,538 --> 00:08:52,165
Não, mas acho que
vai no início deste ano.

202
00:08:52,166 --> 00:08:54,042
Você ainda tem aquele
do ano passado?

203
00:08:54,043 --> 00:08:56,836
Está brincando? Fiz um remix.
Dá uma olhada.

204
00:08:56,837 --> 00:08:59,047
Não quero usar
uma fantasia idiota de elfo!

205
00:08:59,048 --> 00:09:00,131
Eu pareço um limão!

206
00:09:03,636 --> 00:09:05,386
Eu não vou usar, não.

207
00:09:05,387 --> 00:09:06,721
O Mike é estúpido, não é?

208
00:09:06,722 --> 00:09:09,474
Pessoal, eu disse para vocês relaxarem.
Papai, eu ia fazer o fogo.

209
00:09:09,475 --> 00:09:11,768
Aí vem ele, garotas.
O homem tolo do limão.

210
00:09:11,769 --> 00:09:15,104
Ok. Obrigado.

211
00:09:16,774 --> 00:09:19,150
Desculpe, ainda me pega.

212
00:09:19,151 --> 00:09:21,569
Ei, Mike. Eu estava pensando,

213
00:09:21,570 --> 00:09:24,947
não seria bom colocar
uma árvore de Natal maior na casa?

214
00:09:24,948 --> 00:09:26,616
Era tradição na Casa dos Button...

215
00:09:26,617 --> 00:09:28,951
...cortar uma árvore do terreno

216
00:09:28,952 --> 00:09:30,036
e trazê-la...

217
00:09:30,037 --> 00:09:32,372
...na véspera do Natal.

218
00:09:32,373 --> 00:09:34,874
Certo.

219
00:09:36,460 --> 00:09:38,086
Sim.

220
00:09:38,087 --> 00:09:40,004
Claro, preciso
de um pouco de ar fresco.

221
00:09:40,005 --> 00:09:42,590
- Eu poderia fazer isso por você.
- Não... Não, você senta.

222
00:09:42,591 --> 00:09:45,218
Senta.

223
00:09:45,219 --> 00:09:50,056
Fica.

224
00:09:50,057 --> 00:09:51,975
Meu bom garoto.

225
00:09:51,976 --> 00:09:54,102
Por que eles não podem relaxar?

226
00:09:54,103 --> 00:09:56,980
E eu me lembro que plantamos
pelo menos 50 mudas,

227
00:09:56,981 --> 00:10:01,067
então elas devem ter
amadurecido bastante agora...

228
00:10:02,653 --> 00:10:04,278
Deve estar brincando comigo!

229
00:10:04,279 --> 00:10:06,489
Bem, já faz algum tempo.

230
00:10:06,490 --> 00:10:08,992
Melhor começar, cara.
Não vai se cortar a si mesmo.

231
00:10:08,993 --> 00:10:12,370
Agora, Michael, com um caule deste
tamanho, o truque são golpes firmes.

232
00:10:14,248 --> 00:10:16,165
Meu Deus! Quem está aí?
Mostre-se!

233
00:10:16,166 --> 00:10:17,709
Um dragão!

234
00:10:17,710 --> 00:10:20,962
Todos, fiquem atrás do Michael.

235
00:10:20,963 --> 00:10:24,298
Não deixe isso me comer!

236
00:10:24,299 --> 00:10:26,509
Não se preocupe, não é?
Achei que seria mais rápido.

237
00:10:26,510 --> 00:10:28,052
Onde você conseguiu isso?

238
00:10:28,053 --> 00:10:31,889
No carro.

239
00:10:31,890 --> 00:10:34,475
<i>Eu tenho algo para te animar.</i>

240
00:10:37,771 --> 00:10:40,231
Peekaboo!
Pare de chorar. Silêncio agora.

241
00:10:40,232 --> 00:10:41,774
Isso deveria ser divertido.

242
00:10:41,775 --> 00:10:43,693
Estou aqui.

243
00:10:43,694 --> 00:10:45,320
Mary, aí está você.
Preciso da tua ajuda.

244
00:10:45,321 --> 00:10:47,030
Você é babá, ou parece babá,

245
00:10:47,031 --> 00:10:50,158
ou é uma mulher. Não sei. Faça algo.

246
00:10:50,159 --> 00:10:52,452
Você só quer seu leitinho.

247
00:10:52,453 --> 00:10:54,495
- Ela o quê agora?
- O seu leitinho.

248
00:10:54,496 --> 00:10:56,289
Bom Deus. Bom Deus, não.

249
00:10:56,290 --> 00:10:58,333
Vamos então, é só lei...

250
00:10:58,334 --> 00:11:02,045
Uma teta falsa? Ela é uma charlatã.

251
00:11:02,046 --> 00:11:03,963
Não, Mary. Volte.

252
00:11:03,964 --> 00:11:07,050
Mary, não me deixe!

253
00:11:07,051 --> 00:11:09,552
Está no meu pé, papai. Deixe
um pouco desse trabalho para mim.

254
00:11:09,553 --> 00:11:12,680
Sim, tudo bem, solte, solte.
Consegui.

255
00:11:12,681 --> 00:11:16,601
É, árvore na sala de estar.
Isso faz sentido.

256
00:11:16,602 --> 00:11:18,645
- Parece bom?
- Não, isso não vai funcionar.

257
00:11:18,646 --> 00:11:20,688
Poderia ter um pouco de animação.

258
00:11:20,689 --> 00:11:22,649
Deve haver algumas
decorações no sótão.

259
00:11:22,650 --> 00:11:24,692
Acho que pode haver
algumas decorações tradicionais

260
00:11:24,693 --> 00:11:27,403
- no sótão.  - Posso fazer isso.
- Não, papai. Por favor.

261
00:11:27,404 --> 00:11:30,031
Não tem problema.
Tudo bem. Vou fazer isso.

262
00:11:30,032 --> 00:11:33,618
Por favor, vá relaxar com
a mamãe perto da lareira...

263
00:11:33,619 --> 00:11:34,827
Onde está a mamãe?

264
00:11:34,828 --> 00:11:37,121
Ela disse que deveria estar
fazendo algo útil,

265
00:11:37,122 --> 00:11:39,749
então eu disse que o Mike tem
toneladas de roupa para passar.

266
00:11:39,750 --> 00:11:41,626
De novo não! Meus agasalhos.

267
00:11:41,627 --> 00:11:43,670
Certo, é isso, preciso que todos...

268
00:11:43,671 --> 00:11:46,214
O Natal chegou mais cedo,
o Incrível Beiço está aqui.

269
00:11:48,092 --> 00:11:49,759
Não... Não. Não...

270
00:11:49,760 --> 00:11:54,760
Não, ele não está, na verdade,
porque ele não vem este ano, então...

271
00:11:54,848 --> 00:11:58,059
Só estava pensando que amanhã
será um dia agitado,

272
00:11:58,060 --> 00:12:00,687
então se todos quiserem
ir para a cama,

273
00:12:00,688 --> 00:12:02,146
acho que seria uma boa ideia.

274
00:12:02,147 --> 00:12:03,314
Por favor.

275
00:12:03,315 --> 00:12:06,192
- Vamos para a cama, não vamos, Alison?
- Sim, ok.

276
00:12:06,193 --> 00:12:08,152
- É?
- Ok, é.

277
00:12:08,153 --> 00:12:10,071
Indo para a cama.

278
00:12:10,072 --> 00:12:11,447
A Kitty vai para a cama também.

279
00:12:11,448 --> 00:12:13,866
Pode pegar uma noite mais cedo.
Excelente.

280
00:12:13,867 --> 00:12:15,451
Posso só ficar aqui.

281
00:12:15,452 --> 00:12:20,452
<i>E a árvore? E a árvore?</i>

282
00:12:21,709 --> 00:12:24,335
<i>Era a noite antes do Natal,</i>

283
00:12:24,336 --> 00:12:26,796
<i>quando toda a casa...</i>

284
00:12:26,797 --> 00:12:29,132
<i>- Boa noite, pessoal.
- Durmam bem. Vejo vocês pela manhã.</i>

285
00:12:29,133 --> 00:12:31,551
<i>...nenhuma criatura
estava se mexendo,</i>

286
00:12:31,552 --> 00:12:33,511
<i>nem mesmo um rato.</i>

287
00:12:33,512 --> 00:12:35,013
<i>Onde fica meu quarto?</i>

288
00:12:35,014 --> 00:12:38,266
<i>As meias foram penduradas
na chaminé com cuidado</i>

289
00:12:38,267 --> 00:12:40,727
- na esperança de que São N...
- Acho... Isso é lindo, Thomas,

290
00:12:40,728 --> 00:12:42,937
- mas acho que vou dormir
um pouco agora. - Ok.

291
00:12:42,938 --> 00:12:44,564
Vejo você amanhã.

292
00:12:44,565 --> 00:12:46,816
Certamente vai.

293
00:12:46,817 --> 00:12:48,609
Amanhã.

294
00:12:48,610 --> 00:12:50,361
Sim, eu irei.

295
00:12:50,362 --> 00:12:53,364
- Amanhã.
- Você irá.

296
00:12:53,365 --> 00:12:55,992
Amanhã.

297
00:12:55,993 --> 00:12:57,118
Ok.

298
00:12:57,119 --> 00:12:58,328
Já é Natal?

299
00:12:58,329 --> 00:13:00,830
- Não... Já é Natal?
- Kitty, vá dormir.

300
00:13:00,831 --> 00:13:02,999
Em outro lugar ou não haverá
presente amanhã.

301
00:13:05,210 --> 00:13:07,295
- Coisas de fantasmas?
- Sim.

302
00:13:07,296 --> 00:13:09,547
Lidando embora. Como você está?

303
00:13:09,548 --> 00:13:10,965
Eles são inacreditáveis.

304
00:13:10,966 --> 00:13:13,509
Sou um adulto, mas eles ainda me tratam
como se tivesse nove anos sem motivo.

305
00:13:13,510 --> 00:13:16,638
- O que é isso?
- Essa será minha mãe

306
00:13:16,639 --> 00:13:18,765
com minha fronha cheia
de calças e desodorante.

307
00:13:18,766 --> 00:13:20,183
Ela não vem aqui, não é?

308
00:13:20,184 --> 00:13:22,060
Sim, sim. Finja que está dormindo.

309
00:13:22,061 --> 00:13:25,563
Meu Deus, ela está
realmente entrando.

310
00:13:37,701 --> 00:13:39,869
Uau.

311
00:13:39,870 --> 00:13:43,665
- Sim! Peguei. Amei estas.
- É aí que consegue suas calças horríveis.

312
00:13:43,666 --> 00:13:47,126
O quê? <i>Autumn Blast</i>? Eles sabem
que sou um cara da Floresta Ártica.

313
00:13:48,504 --> 00:13:51,464
- Já é Natal?
- Não.

314
00:13:55,636 --> 00:13:57,929
Não aguento mais.

315
00:13:57,930 --> 00:14:02,392
Não consegue lidar com isso?! Tudo bem
para você. Você queria este... quarto.

316
00:14:02,393 --> 00:14:05,144
Não pedi nada disso.
Tive esse impulso sobre mim.

317
00:14:05,145 --> 00:14:09,691
Eu sei, querida, eu sei.

318
00:14:13,237 --> 00:14:16,406
Ela parou.

319
00:14:16,407 --> 00:14:18,785
Ponha ela no berço.

320
00:14:20,786 --> 00:14:22,036
Delicadamente.

321
00:14:22,037 --> 00:14:23,746
É isso aí.

322
00:14:23,747 --> 00:14:26,332
Delicadamente...

323
00:14:26,333 --> 00:14:27,750
Afaste-se, é.

324
00:14:29,753 --> 00:14:31,212
É isso aí. Eu desisto.

325
00:14:31,213 --> 00:14:34,674
Vou pegar o Jaguar para um passeio.

326
00:14:34,675 --> 00:14:39,675
Bem, um Feliz Natal para mim.

327
00:14:42,391 --> 00:14:44,392
Estou literalmente na geladeira.

328
00:14:44,393 --> 00:14:46,060
Como ainda posso ouvir?

329
00:14:49,398 --> 00:14:51,691
<i>Não, não vou estar aí, querida,</i>

330
00:14:51,692 --> 00:14:53,985
<i>estou muito ocupado em Bruxelas.</i>

331
00:14:53,986 --> 00:14:55,028
<i>Cale-se!</i>

332
00:14:55,029 --> 00:14:56,279
<i>Eu sei que é Natal, querida,</i>

333
00:14:56,280 --> 00:14:59,991
<i>mas esses negócios do petróleo
não funcionam sozinhos, sabe?</i>

334
00:14:59,992 --> 00:15:01,909
<i>Você acha que
eu quero passar o Natal</i>

335
00:15:01,910 --> 00:15:04,120
<i>no palácio do Coronel Gaddafi?</i>

336
00:15:10,502 --> 00:15:15,502
Família! Família! Família!

337
00:15:28,479 --> 00:15:32,148
É Nataaaaaaal!

338
00:15:32,149 --> 00:15:35,360
- Curtiu isso?
- É! Bem assim.

339
00:15:35,361 --> 00:15:36,944
Foi fantástico.

340
00:15:36,945 --> 00:15:39,155
- Feliz Natal a todos.
- Feliz Natal.

341
00:15:39,156 --> 00:15:43,159
Champanhe! Senhor da mansão, é?
Belas rugas.

342
00:15:43,160 --> 00:15:45,119
- Não.
- Vamos, querida.

343
00:15:45,120 --> 00:15:47,372
Feliz Beijocas, pessoal. Natal!

344
00:15:47,373 --> 00:15:49,791
Feliz Natal.

345
00:15:49,792 --> 00:15:51,209
Cânticos.

346
00:15:51,210 --> 00:15:54,337
- Eu ia dizer na verdade.
- Eu sei né, chato.

347
00:15:54,338 --> 00:15:56,964
Isso é melhor. As canções de Natal
são tão tristes, não são?

348
00:15:56,965 --> 00:15:58,383
É.

349
00:15:58,384 --> 00:15:59,842
Feliz Natal a todos.

350
00:15:59,843 --> 00:16:02,720
- Feliz Natal.
- Você dormiu?

351
00:16:02,721 --> 00:16:05,848
Quem precisa dormir? É Natal.

352
00:16:05,849 --> 00:16:07,892
Isso durou até de manhã.

353
00:16:07,893 --> 00:16:09,268
Isso é bom,
o mais surpreendente é isso.

354
00:16:09,269 --> 00:16:11,729
Certo então. Presentes.

355
00:16:11,730 --> 00:16:13,773
Agora, o que poderia ser isso?

356
00:16:13,774 --> 00:16:15,274
Aposto que são meias.

357
00:16:15,275 --> 00:16:17,068
Aposto que é uma porcaria.

358
00:16:17,069 --> 00:16:19,237
- Ei, ei!
- Muito bem, Patrick.

359
00:16:19,238 --> 00:16:22,323
- Amei elas.
- Ele não as ama. Ele as odeia.

360
00:16:22,324 --> 00:16:24,367
Mike, eu só vou... sabe.

361
00:16:24,368 --> 00:16:26,494
Claro, vá. Deixa comigo.

362
00:16:26,495 --> 00:16:29,414
São os presentes! Os presentes!

363
00:16:31,834 --> 00:16:33,251
Não, não, não, por favor, espere.

364
00:16:33,252 --> 00:16:34,669
- Alison...
- Afaste-se, Thorne!

365
00:16:34,670 --> 00:16:36,462
Alison.

366
00:16:36,463 --> 00:16:38,172
Tudo bem, posso esperar.

367
00:16:38,173 --> 00:16:42,427
Mike. Seu grande, nosso.

368
00:16:42,428 --> 00:16:43,511
Você está brincando.

369
00:16:43,512 --> 00:16:45,972
Feliz Natal, Kitty.

370
00:16:45,973 --> 00:16:47,890
Eu amei.

371
00:16:47,891 --> 00:16:50,852
- Achei que parecia a Casa dos Button.
- Parece.

372
00:16:50,853 --> 00:16:52,770
É lindo, obrigada.

373
00:16:52,771 --> 00:16:55,481
Então, sei que não pode tocá-lo,
mas basicamente...

374
00:16:55,482 --> 00:16:59,027
Meu Deus...

375
00:16:59,028 --> 00:17:00,570
- É o <i>Twister.</i>
- Sim.

376
00:17:00,571 --> 00:17:01,946
É o <i>Twister.</i>

377
00:17:01,947 --> 00:17:03,573
É incrível, Alison, obrigado.

378
00:17:03,574 --> 00:17:05,116
Vocês vão adorar isso.

379
00:17:05,117 --> 00:17:07,618
É tão divertido!

380
00:17:07,619 --> 00:17:10,705
Agora deixe-o de lado, do contrário
vai quebrar seus tornozelos.

381
00:17:10,706 --> 00:17:12,915
- Oi, Thomas.
- Alison.

382
00:17:12,916 --> 00:17:14,876
Maldição.

383
00:17:14,877 --> 00:17:17,503
Aly, olhe. Gosta do que temos Mike?

384
00:17:17,504 --> 00:17:19,172
Tão bom.

385
00:17:19,173 --> 00:17:21,257
Você parece ótimo.

386
00:17:21,258 --> 00:17:23,426
Pareço ridículo. Odeio isto.

387
00:17:23,427 --> 00:17:25,553
Finalmente, alguém diz a verdade.

388
00:17:25,554 --> 00:17:28,765
Ele parece um animal burro.

389
00:17:28,766 --> 00:17:30,683
Muito bem, Kitty. Agora...

390
00:17:30,684 --> 00:17:32,435
...Mary...

391
00:17:32,436 --> 00:17:35,229
...pé esquerdo verde.

392
00:17:35,230 --> 00:17:37,065
Capitão, quer se juntar a nós?

393
00:17:37,066 --> 00:17:39,108
Não, não, eu não poderia.

394
00:17:39,109 --> 00:17:40,693
- É Natal.
- Não, não, não.

395
00:17:40,694 --> 00:17:42,111
- Vamos, Cap!
- Não, não,

396
00:17:42,112 --> 00:17:45,573
ok, tudo bem, eu vou.
Onde vamos?

397
00:17:45,574 --> 00:17:47,742
- Mão esquerda... vermelho.
- Certo.

398
00:17:47,743 --> 00:17:49,035
Certo. Chegando.

399
00:17:49,036 --> 00:17:51,329
Vejam isso, flexível
como no dia em que morri.

400
00:17:51,330 --> 00:17:52,872
E você, Thomas?

401
00:17:52,873 --> 00:17:54,415
Estou ocupado, obrigado.

402
00:17:54,416 --> 00:17:57,168
Não, ele não tem
disciplina física para o <i>Twister</i>.

403
00:17:57,169 --> 00:17:58,586
Ele tem medo de perder.

404
00:17:58,587 --> 00:17:59,796
Besteira!

405
00:17:59,797 --> 00:18:03,675
- Daria uma surra em vocês no Twister
e depois correria uma milha. - Vai?

406
00:18:03,676 --> 00:18:05,843
Tudo bem. Vou provar isso.

407
00:18:09,139 --> 00:18:12,600
<i>Passe a couve, querido.
A carne está quase pronta.</i>

408
00:18:17,481 --> 00:18:19,607
- Onde estão mamãe e papai agora?
- Cozinha.

409
00:18:19,608 --> 00:18:21,317
O que eles estão fazendo?

410
00:18:21,318 --> 00:18:22,902
Vamos tentar colocá-lo
para dormir.

411
00:18:22,903 --> 00:18:25,780
- Deseje-me sorte, pessoal.
- Boa sorte.

412
00:18:25,781 --> 00:18:29,409
Alison. Viu se a decoração
estava no sótão?

413
00:18:29,410 --> 00:18:31,452
Desculpe, esqueci.

414
00:18:33,122 --> 00:18:34,998
Deixe-me ver isso.

415
00:18:34,999 --> 00:18:37,875
Certo. Não, não, tudo bem.

416
00:18:40,170 --> 00:18:43,172
O que é toda essa algazarra, pessoal?
Vocês deveriam estar se divertindo.

417
00:18:43,173 --> 00:18:44,632
Foi o que eu disse.

418
00:18:44,633 --> 00:18:47,635
<i>- Alison!</i> - Eles estão levando isso
muito a sério, Alison.

419
00:18:47,636 --> 00:18:50,263
- Eles nem estão deixando
as garotas brincarem. - Cai fora, Pat.

420
00:18:50,264 --> 00:18:52,432
- Não, parem com isso!
- Não está sangrando.

421
00:18:52,433 --> 00:18:53,933
- Pat?
- Não, já chega.

422
00:18:53,934 --> 00:18:56,853
- Alison...
- Vou no celeiro beber um <i>Watney's</i>.

423
00:18:56,854 --> 00:18:59,480
- Não vou.
- O <i>Twister</i> está indo bem, então?

424
00:18:59,481 --> 00:19:02,191
Sim, estou com ele em fuga.
Está quase na hora do discurso do rei.

425
00:19:02,192 --> 00:19:03,526
<i>Alison!</i>

426
00:19:03,527 --> 00:19:05,236
- Só tenho que pegar as decorações.
- Não!

427
00:19:05,237 --> 00:19:07,780
- Te encontro lá em cima. Entendido.
- Não.

428
00:19:07,781 --> 00:19:09,490
Vitória hoje.

429
00:19:09,491 --> 00:19:11,868
- Alison...
- Completamente arrasado.

430
00:19:11,869 --> 00:19:16,869
Tarde demais.

431
00:19:19,043 --> 00:19:22,837
Você deve estar brincando.
Eu tinha acabado de apagar.

432
00:19:22,838 --> 00:19:24,797
Este bebê simplesmente
não vai dormir.

433
00:19:24,798 --> 00:19:27,550
É isso aí. Você está
nos deixando malucos, sabia disso?

434
00:19:27,551 --> 00:19:29,761
- Digo, depressa!
- Está com fome?

435
00:19:29,762 --> 00:19:32,472
Ela não sabe o que quer, Angela.
Ela é uma Minnie chorona.

436
00:19:32,473 --> 00:19:33,848
É isso que ela é.

437
00:19:33,849 --> 00:19:37,143
"Oh, fiz cocô. Oh, preciso
trocar minha fralda.

438
00:19:37,144 --> 00:19:39,937
Oh, não posso fazer isso sozinha."
Sério?

439
00:19:39,938 --> 00:19:41,981
Que conveniente.

440
00:19:41,982 --> 00:19:44,734
Sabe, está agindo como
um completo bebê, sabia disso?

441
00:19:44,735 --> 00:19:49,280
Digo, bem, você é um bebê,
mas esse não é a questão.

442
00:19:49,281 --> 00:19:51,324
Voce parou de chorar.

443
00:19:51,325 --> 00:19:52,533
Ok.

444
00:19:52,534 --> 00:19:56,621
O que foi isso?
Foi o ponto do parlamento?

445
00:19:56,622 --> 00:19:57,997
Não?

446
00:19:57,998 --> 00:20:00,500
Foram os polegares
do Jornal da Noite?

447
00:20:00,501 --> 00:20:04,545
Foram? Gosta dos polegares
do Jornal da Noite, pequenina?

448
00:20:04,546 --> 00:20:07,340
Bem, eu nunca. Angela...

449
00:20:07,341 --> 00:20:09,258
Não, não.

450
00:20:09,259 --> 00:20:10,677
Deixe a mamãe dormir.

451
00:20:10,678 --> 00:20:12,095
Ela precisa descansar.

452
00:20:12,096 --> 00:20:13,888
Aqui estão os polegares novamente.

453
00:20:13,889 --> 00:20:17,266
"Olá, meu nome é Thumby."

454
00:20:17,267 --> 00:20:20,603
"Olá, meu nome é...

455
00:20:20,604 --> 00:20:21,980
...Bummy."

456
00:20:21,981 --> 00:20:24,607
É o Show do Thumby e Bummy.

457
00:20:24,608 --> 00:20:26,359
Vamos te contar uma história.

458
00:20:26,360 --> 00:20:28,903
A história do político

459
00:20:28,904 --> 00:20:32,991
que se importava muito.

460
00:20:34,785 --> 00:20:36,661
Era uma vez, pequenina,

461
00:20:36,662 --> 00:20:40,039
um homem que não tinha medo
de falar o que pensava,

462
00:20:40,040 --> 00:20:43,960
mesmo quando a brigada política
entrou marchando...

463
00:20:43,961 --> 00:20:46,295
Não acredito que
encontrei as decorações.

464
00:20:46,296 --> 00:20:47,505
Agradeço isso, Alison.

465
00:20:47,506 --> 00:20:50,425
O monarca é o nosso termômetro,
o barômetro da nação, se preferir.

466
00:20:50,426 --> 00:20:53,511
É vital ouvirmos o que
eles têm a dizer no Natal.

467
00:20:53,512 --> 00:20:55,346
Olá, o que está havando?

468
00:20:55,347 --> 00:20:57,348
Achei que você fosse ligar o rádio.

469
00:20:57,349 --> 00:20:58,766
Não, é tudo televisionado agora.

470
00:20:58,767 --> 00:21:00,601
<i>Se tivesse me dito...</i>

471
00:21:00,602 --> 00:21:03,229
Bom Deus! Não, não, espere, espere.

472
00:21:03,230 --> 00:21:05,273
Não, é como se eu estivesse
na sua sala de estar de verdade.

473
00:21:05,274 --> 00:21:06,983
Achei que era isso que você queria.

474
00:21:06,984 --> 00:21:10,361
Bem, sim. Mas não!
Digo, isso é impróprio.

475
00:21:10,362 --> 00:21:11,988
Posso ver o seu buquê.

476
00:21:11,989 --> 00:21:14,407
Não, não, isso é
muito inapropriado, Alison.

477
00:21:14,408 --> 00:21:17,368
Um oficial e um cavalheiro
não devem ser informados da cor

478
00:21:17,369 --> 00:21:20,288
e espessura das cortinas da Rainha.

479
00:21:20,289 --> 00:21:25,289
Não consigo olhar.

480
00:21:26,378 --> 00:21:28,087
Alison, até que enfim.

481
00:21:28,088 --> 00:21:29,464
Está na hora?

482
00:21:29,465 --> 00:21:32,759
Sim. Está na hora.

483
00:21:32,760 --> 00:21:34,677
Só espero que corresponda
às expectativas.

484
00:21:34,678 --> 00:21:39,678
Tenho certeza que sim.

485
00:21:42,311 --> 00:21:45,104
O quê? Não!

486
00:21:45,105 --> 00:21:48,983
Tire isso. Tire isso!

487
00:21:48,984 --> 00:21:51,444
Ok, pessoal,
o jantar de Natal está servido.

488
00:21:51,445 --> 00:21:53,071
Ela está acordada.

489
00:21:53,072 --> 00:21:55,448
Meu Deus, é assim
que o sono parece.

490
00:21:55,449 --> 00:21:57,033
Você vai trazer a Nancy?

491
00:21:57,034 --> 00:21:59,494
Bem, agora ela começa a chorar
se eu tento tirá-la do quarto.

492
00:21:59,495 --> 00:22:01,913
- Bebês, uma loucura.
- Quem quer carne?

493
00:22:01,914 --> 00:22:03,831
Papai, estou cortando.

494
00:22:03,832 --> 00:22:06,376
Tudo bem,
sirvam a si mesmos, todos.

495
00:22:06,377 --> 00:22:08,419
Isso parece ótimo, mamãe.

496
00:22:08,420 --> 00:22:11,047
- Obrigadq, mamãe.
- Isto parece ótimo, obrigado.

497
00:22:11,048 --> 00:22:13,091
Essas couves parecem boas, Mike.

498
00:22:13,092 --> 00:22:15,718
- Nada a ver comigo.
- É, foi a mamãe também.

499
00:22:15,719 --> 00:22:18,805
Fez alguma coisa disso, Mike?

500
00:22:21,100 --> 00:22:22,558
Ok...

501
00:22:22,559 --> 00:22:25,436
Quer saber? Não vou
incomodar nunca mais. Ok?

502
00:22:25,437 --> 00:22:28,272
É, filmem, filmem. Ok, filmem, é.

503
00:22:28,273 --> 00:22:30,775
Vocês me tratam como
uma criança, eu agirei como uma.

504
00:22:30,776 --> 00:22:34,654
Por que é que...?

505
00:22:34,655 --> 00:22:37,031
Eu só queria estar
no comando uma vez, ok,

506
00:22:37,032 --> 00:22:39,701
para que vocês pudessem relaxar. É?

507
00:22:39,702 --> 00:22:43,413
Boa sorte, Mike, porque o papai
está na floresta derrubando árvores.

508
00:22:43,414 --> 00:22:47,542
Sua mãe está passando seus agasalhos,
cortando a carne que vocês trouxeram.

509
00:22:47,543 --> 00:22:49,752
Isso não é um acompanhamento! Não é.

510
00:22:49,753 --> 00:22:51,295
Este ano é um clássico.

511
00:22:51,296 --> 00:22:53,589
É, aproveitem ao máximo.
É, aproveitem ao máximo,

512
00:22:53,590 --> 00:22:57,927
porque esta é a última vez que tento
e faço algo para vocês novamente.

513
00:22:57,928 --> 00:22:59,387
Ok? É?

514
00:22:59,388 --> 00:23:01,431
É só que talvez não...

515
00:23:01,432 --> 00:23:03,266
Michael!

516
00:23:03,267 --> 00:23:04,809
Ótimo, é, estarei no meu quarto.

517
00:23:04,810 --> 00:23:06,978
Senhoras e senhores,

518
00:23:06,979 --> 00:23:08,187
esse foi o Incrível Beiço.

519
00:23:08,188 --> 00:23:11,024
- Vou só pegar...
- Está bem.

520
00:23:11,025 --> 00:23:14,235
É melhor eu ir.

521
00:23:14,236 --> 00:23:16,571
Vocês duas são
horríveis com ele.

522
00:23:16,572 --> 00:23:21,572
- O quê?!
- Honestamente, ele mesmo provoca.

523
00:23:21,577 --> 00:23:23,619
Pude ver absolutamente tudo.

524
00:23:23,620 --> 00:23:25,913
Foi uma intrusão.
Digo, o que vem a seguir?

525
00:23:25,914 --> 00:23:28,249
Tirando fotos deles
nas férias, imagino.

526
00:23:28,250 --> 00:23:31,294
- O mundo enlouqueceu. - Bem, pelo menos
cumpriu seus desejos de Natal.

527
00:23:31,295 --> 00:23:33,171
Sim, nem sei por que
me incomodei em perguntar.

528
00:23:33,172 --> 00:23:35,590
Nunca mais será o mesmo.

529
00:23:35,591 --> 00:23:37,884
Na verdade, gostei bastante
do meu presente,

530
00:23:37,885 --> 00:23:41,220
mas acho que é uma pena
não poder fazer nada com ele.

531
00:23:41,221 --> 00:23:43,640
São todos óculos escuros, Kitty.

532
00:23:43,641 --> 00:23:45,683
Você acha que é divertido,
mas não é.

533
00:23:45,684 --> 00:23:47,977
Os jogos sempre terminavam
com os garotos discutindo

534
00:23:47,978 --> 00:23:50,605
e eu bebendo <i>Watney's</i> no celeiro.

535
00:23:50,606 --> 00:23:54,025
Sejamos realistas,
Natal em família não prestam.

536
00:23:54,026 --> 00:23:59,026
Suponha que não preste, Pat.

537
00:23:59,073 --> 00:24:01,157
Eu tive uma filha, sabe?

538
00:24:01,158 --> 00:24:03,826
Ela tinha só quatro anos
quando morri,

539
00:24:03,827 --> 00:24:08,289
mas consegui perder
cada Natal com ela.

540
00:24:08,290 --> 00:24:10,083
Eu perdi todos eles.

541
00:24:10,084 --> 00:24:14,504
Perdi o choro, os gritos,
as noites sem dormir.

542
00:24:14,505 --> 00:24:16,881
Pensei que era tão inteligente
evitando tudo isso,

543
00:24:16,882 --> 00:24:18,341
mas agora eu percebi...

544
00:24:18,342 --> 00:24:20,510
...é tudo parte disso.

545
00:24:20,511 --> 00:24:23,346
Sua família deveria
deixá-lo maluco no Natal.

546
00:24:23,347 --> 00:24:24,722
A árvore nunca é reta.

547
00:24:24,723 --> 00:24:27,350
Os jogos de salão nunca são
tão hilários como no ano anterior.

548
00:24:27,351 --> 00:24:29,394
Alguém sempre lhe dá
um presente sem graça.

549
00:24:29,395 --> 00:24:31,771
Você sempre acaba beijando
a pessoa errada sob o azevinho.

550
00:24:31,772 --> 00:24:34,399
Já estive lá algumas vezes,
posso garantir.

551
00:24:34,400 --> 00:24:36,651
Mas essa é a questão.

552
00:24:36,652 --> 00:24:39,278
O Natal não deveria ser perfeito.

553
00:24:39,279 --> 00:24:44,279
É isso que torna a coisa toda
tão natalina, não é?

554
00:24:44,368 --> 00:24:49,368
Portanto, não vamos desanimar ainda
com o velho Natal em família, hein?

555
00:24:50,749 --> 00:24:53,042
Talvez devêssemos só
nos sentir gratos

556
00:24:53,043 --> 00:24:56,170
por estarmos tendo um.

557
00:24:56,171 --> 00:25:00,883
Eu nem sabia o que estava faltando.

558
00:25:00,884 --> 00:25:05,884
Família, família, família.

559
00:25:08,017 --> 00:25:10,184
Olá, minha bebê.

560
00:25:10,185 --> 00:25:12,478
Você tem sido tão boa.

561
00:25:12,479 --> 00:25:14,147
Obrigada, minha querida.

562
00:25:14,148 --> 00:25:16,774
De nada, minha querida.
Ela fez cocô, eu acho.

563
00:25:16,775 --> 00:25:19,527
E ela vai precisar
do seu leitinho por aí agora.

564
00:25:19,528 --> 00:25:21,904
Não, obrigado, Mary.

565
00:25:36,795 --> 00:25:39,380
Aí está você.

566
00:25:39,381 --> 00:25:44,381
Posso te contar
um segredinho, filho?

567
00:25:48,849 --> 00:25:53,144
A razão pela qual mães e pais idosos
como nós querem fazer tudo

568
00:25:53,145 --> 00:25:56,314
é porque gostamos disso.

569
00:25:56,315 --> 00:26:00,943
E talvez é um pouco porque,
sei lá...

570
00:26:00,944 --> 00:26:05,657
...estamos assustados.

571
00:26:05,658 --> 00:26:07,533
Com medo de quê?

572
00:26:07,534 --> 00:26:12,534
Porque agora não podemos
mais fazer isso.

573
00:26:14,625 --> 00:26:16,668
Quer saber?

574
00:26:16,669 --> 00:26:21,669
Há uma coisa que
você pode fazer por mim.

575
00:26:26,553 --> 00:26:31,553
<i># No meio do inverno sombrio #</i>

576
00:26:31,600 --> 00:26:36,600
<i># Vento gelado fez gemer #</i>

577
00:26:37,189 --> 00:26:42,189
<i># A Terra ficou dura como ferro #</i>

578
00:26:42,695 --> 00:26:47,695
<i># A água como uma pedra #</i>

579
00:26:48,117 --> 00:26:53,117
<i># A neve caiu
A neve se exibe #</i>

580
00:26:53,872 --> 00:26:58,872
<i># A neve na neve #</i>

581
00:26:59,503 --> 00:27:04,503
<i># No meio do inverno sombrio #</i>

582
00:27:05,009 --> 00:27:10,009
<i># Há muito tempo atrás #</i>

583
00:27:10,556 --> 00:27:15,556
<i># No meio do inverno sombrio #</i>

584
00:27:15,811 --> 00:27:20,811
<i># Há muito tempo atrás. #</i>

585
00:27:23,819 --> 00:27:25,486
Uau.

586
00:27:25,487 --> 00:27:30,487
Ela realmente ama canções de Natal.

587
00:27:43,464 --> 00:27:45,631
Não tenho certeza disso, Pat.

588
00:27:45,632 --> 00:27:48,009
E se minha filha ficou
tão traumatizada com a minha morte

589
00:27:48,010 --> 00:27:50,887
que ela se tornou algo terrível,
como uma viciada em drogas

590
00:27:50,888 --> 00:27:53,640
ou uma comediante alternativa?

591
00:27:53,641 --> 00:27:55,391
É melhor saber, cara.

592
00:27:55,392 --> 00:28:00,392
- Confie em mim.
- Ok.

593
00:28:06,945 --> 00:28:08,738
Ela se tornou uma parlamentar.

594
00:28:08,739 --> 00:28:10,406
Pat, olhe.

595
00:28:10,407 --> 00:28:12,450
Ela seguiu os passos
do seu velho pai.

596
00:28:12,451 --> 00:28:14,994
E ela parece que não brinca.

597
00:28:14,995 --> 00:28:16,537
É.

598
00:28:16,538 --> 00:28:18,081
O que é o Partido Verde?

599
00:28:21,460 --> 00:28:23,211
Bem.

600
00:28:23,212 --> 00:28:28,212
Ninguém é perfeito.

601
00:28:31,845 --> 00:28:35,181
Eu não sabia que isso acontecia!

602
00:28:37,434 --> 00:28:40,937
Natal, hein?

603
00:28:40,938 --> 00:28:45,938
Suponha que possa pegar.

604
00:28:49,138 --> 00:28:53,138
Tradução:
MarcRip										
  
 


 
     
 
  

 

  
  
 										