﻿1
00:00:05,589 --> 00:00:07,383
ANTERIORMENTE EM THE EXPANSE

2
00:00:07,466 --> 00:00:09,510
O Marco Inaros quer nos encontrar.

3
00:00:09,593 --> 00:00:11,262
- O que vamos fazer?
- Aceitar.

4
00:00:11,345 --> 00:00:14,765
Metade do gabinete estava no avião.
O resto estava espalhado.

5
00:00:14,890 --> 00:00:17,184
Não sabem quem vem na linha de sucessão.

6
00:00:17,268 --> 00:00:20,813
Mods bloqueadas e a mão quebrada.
Ela não é uma ameaça.

7
00:00:20,896 --> 00:00:22,440
Precisamos sair daqui.

8
00:00:22,523 --> 00:00:24,775
O olho da Monica capturou a trajetória.

9
00:00:24,900 --> 00:00:27,027
É hora de levar a Roci para uma caçada.

10
00:00:31,365 --> 00:00:34,827
O Marco colocou
o código Augustín Gamarra na Roci?

11
00:00:35,870 --> 00:00:38,539
Jim, não ative o drive da Roci!

12
00:00:38,622 --> 00:00:41,500
O código do reator foi sabotado!
Vai explodir se ativar!

13
00:00:41,584 --> 00:00:45,504
- Vou desligar o reator.
- O Marco me sequestrou...

14
00:00:45,588 --> 00:00:47,882
Me digam o que aconteceu! Me digam!

15
00:00:47,965 --> 00:00:49,842
É a Marinha Livre do Marco Inaros.

16
00:00:49,925 --> 00:00:52,178
Os belters dele nas naves marcianas.

17
00:00:52,261 --> 00:00:53,429
Vou pegar os perfis.

18
00:00:53,512 --> 00:00:54,722
Droga, nos avistaram.

19
00:01:02,062 --> 00:01:05,274
- Não vamos sobreviver, vamos?
- Tenho mais uma opção.

20
00:01:05,357 --> 00:01:06,357
EMERGÊNCIA EJETAR NÚCLEO

21
00:01:38,682 --> 00:01:39,682
Arjun...

22
00:01:42,061 --> 00:01:44,814
Sra. Avasarala, perdoe minha intromissão.

23
00:01:44,897 --> 00:01:46,607
Sou David Paster.

24
00:01:46,690 --> 00:01:49,527
Já nos conhecemos.
É o Ministro do Interior?

25
00:01:49,610 --> 00:01:51,028
Não, dos Transportes.

26
00:01:52,238 --> 00:01:55,783
Mas sou o novo secretário-geral
interino.

27
00:01:56,909 --> 00:01:59,495
- Senhor.
- Não precisa se levantar.

28
00:02:02,373 --> 00:02:04,500
Estou me acostumando com a gravidade.

29
00:02:06,043 --> 00:02:09,088
É a primeira vez que saio da Terra.
Que vergonha.

30
00:02:09,171 --> 00:02:11,423
Vai pegar o jeito em breve.

31
00:02:14,218 --> 00:02:16,512
Soube que a senhora estava em contato

32
00:02:16,595 --> 00:02:19,557
com a secretária-geral
quando a nave dela caiu.

33
00:02:19,640 --> 00:02:20,640
Sim.

34
00:02:23,602 --> 00:02:27,481
Eu estava no quebra-mar perto da ONU
com alunos do sexto ano

35
00:02:27,565 --> 00:02:29,441
quando a segunda rocha caiu.

36
00:02:29,859 --> 00:02:32,319
Enquanto eu era levado em segurança,

37
00:02:32,403 --> 00:02:35,531
vi a Torre Hyongsu desmoronar.

38
00:02:35,865 --> 00:02:39,243
Do ar, vi metade do centro de Manhattan
debaixo d'água.

39
00:02:39,869 --> 00:02:41,161
Eu vi as imagens.

40
00:02:42,913 --> 00:02:45,958
Caramba, é mesmo, a sua família.

41
00:02:46,041 --> 00:02:48,335
Minha filha e meus netos estão bem.

42
00:02:49,169 --> 00:02:52,256
Estão num ônibus espacial.
Chegarão aqui em breve.

43
00:02:52,339 --> 00:02:55,801
Graças a Deus.
Seu marido leciona em Columbia, certo?

44
00:02:55,885 --> 00:02:57,595
Teve notícias dele?

45
00:03:00,723 --> 00:03:04,768
Farei o que estiver ao meu alcance
para ajudar a localizá-lo.

46
00:03:05,227 --> 00:03:06,937
Eu agradeço.

47
00:03:07,021 --> 00:03:09,273
Tudo preparado na Sala de Crise.

48
00:03:10,107 --> 00:03:11,275
Obrigado.

49
00:03:13,819 --> 00:03:16,906
Minha formação é em engenharia de drones.

50
00:03:17,364 --> 00:03:20,784
Passei minha carreira
projetando sistemas de entrega.

51
00:03:21,201 --> 00:03:23,245
Eu só entrei no Parlamento

52
00:03:23,329 --> 00:03:26,332
porque achei
que o chefe do Detran era um idiota,

53
00:03:26,415 --> 00:03:29,001
e achei que eu poderia fazer melhor.

54
00:03:29,084 --> 00:03:30,586
Entrei no lugar dele.

55
00:03:32,212 --> 00:03:37,217
Só conseguimos conter o ataque
por sua causa.

56
00:03:38,510 --> 00:03:41,055
Quero que participe
do Gabinete Provisório.

57
00:03:42,598 --> 00:03:43,974
Por favor.

58
00:03:46,018 --> 00:03:47,311
É claro.

59
00:03:48,187 --> 00:03:49,438
Obrigado, senhora.

60
00:03:54,360 --> 00:03:57,363
Já estarei com o senhor, secretário-geral.

61
00:04:20,970 --> 00:04:22,012
Droga.

62
00:05:36,837 --> 00:05:39,673
Apresente sua identificação ao chegar.

63
00:05:41,759 --> 00:05:44,428
Prossiga para o teste de DNA...

64
00:05:48,474 --> 00:05:51,101
Se está ferido ou precisa de cuidados,

65
00:05:51,185 --> 00:05:54,146
prossiga diretamente à área de triagem.

66
00:05:59,610 --> 00:06:00,903
Está melhor?

67
00:06:02,571 --> 00:06:03,571
Não.

68
00:06:04,281 --> 00:06:06,492
Deve haver algo na estação de socorro.

69
00:06:07,117 --> 00:06:08,786
A polícia está lá.

70
00:06:09,870 --> 00:06:11,789
Não quero voltar para a prisão.

71
00:06:11,872 --> 00:06:13,999
Não há prisão. Vão só atirar em você.

72
00:06:14,083 --> 00:06:16,126
Também não quero isso.

73
00:06:16,210 --> 00:06:19,505
Nesse caso,
nossa melhor chance é em Baltimore.

74
00:06:20,547 --> 00:06:22,091
Conheço gente lá.

75
00:06:22,174 --> 00:06:25,010
Do tipo que a gente precisa
em situações assim.

76
00:06:26,553 --> 00:06:29,098
Podemos passar
pela Zona de Conservação.

77
00:06:29,515 --> 00:06:33,310
A chance de encontrarmos pessoas
que não queremos é menor.

78
00:06:35,395 --> 00:06:36,897
É um caminho bem longo.

79
00:06:37,648 --> 00:06:39,358
Você acha que consegue?

80
00:06:40,317 --> 00:06:41,318
Darei um jeito.

81
00:06:42,986 --> 00:06:44,029
Muito bem.

82
00:07:06,760 --> 00:07:08,011
Como o reator está?

83
00:07:08,095 --> 00:07:09,888
Estável em 10%.

84
00:07:09,972 --> 00:07:11,890
Os diagnósticos estão normais.

85
00:07:12,349 --> 00:07:15,060
Podemos reiniciar o sistema
no deque inferior, ke?

86
00:07:15,144 --> 00:07:17,396
- Sim, reinicie.
- Positivo, capitão.

87
00:07:28,323 --> 00:07:30,576
E aí, onde devo guardar isto?

88
00:07:30,659 --> 00:07:32,327
Fala sério!

89
00:07:32,411 --> 00:07:35,038
Monica, esta é uma operação militar.

90
00:07:35,122 --> 00:07:38,917
Vocês só têm uma chance de capturar
a Zmeya por minha causa.

91
00:07:39,001 --> 00:07:40,794
- Preciso de uma matéria.
- Que pena.

92
00:07:40,878 --> 00:07:43,672
Se não me quiser aqui,
precisará me arrastar.

93
00:07:43,755 --> 00:07:44,755
Sem problemas.

94
00:07:44,798 --> 00:07:46,925
Não, eu já fui sequestrada uma vez.

95
00:07:47,009 --> 00:07:51,096
Pelo que sabemos, pode haver
mais capangas do Inaros aqui em Tycho.

96
00:07:51,180 --> 00:07:53,140
Prefiro me arriscar aqui.

97
00:07:56,351 --> 00:07:59,938
Quando acharmos os canalhas,
a situação vai ficar tensa.

98
00:08:00,022 --> 00:08:02,649
Já esteve em manobras de alta gravidade?

99
00:08:03,233 --> 00:08:04,359
Nesta nave.

100
00:08:04,443 --> 00:08:07,738
Quando fomos os primeiros
a atravessar o Anel e sobreviver.

101
00:08:27,925 --> 00:08:30,636
Deixe seu traje à mão.
Vai precisar dele logo.

102
00:08:30,719 --> 00:08:31,719
Pode deixar.

103
00:08:41,230 --> 00:08:43,899
Monica Stuart só tem
acesso de visitante

104
00:08:43,982 --> 00:08:45,776
aos sistemas da nave.

105
00:08:59,122 --> 00:09:02,417
1 MENSAGEM SALVA NÃO LIDA
SE ALGO DER ERRADO

106
00:11:29,856 --> 00:11:31,108
Alex, agora!

107
00:11:54,714 --> 00:11:57,134
Alex, eles estão tentando vazar! Rápido!

108
00:12:06,685 --> 00:12:07,936
ALERTA: NÍVEL DE TENSÃO

109
00:12:08,019 --> 00:12:11,022
Alex, não vou aguentar muito tempo.

110
00:12:11,773 --> 00:12:12,774
Granada pronta!

111
00:12:22,033 --> 00:12:24,703
Alex, não consegui segurar! Você voltou?

112
00:12:24,786 --> 00:12:27,789
Alex, você precisa voltar agora!

113
00:12:27,873 --> 00:12:29,416
Estou indo!

114
00:12:47,350 --> 00:12:49,060
Venha pra dentro agora mesmo!

115
00:13:00,906 --> 00:13:02,741
Ignição de emergência, vai!

116
00:13:13,668 --> 00:13:16,671
Nós conseguimos!
Chupem essa, filhos da puta!

117
00:13:22,427 --> 00:13:25,514
FROTA DE COMANDO
DA MARINHA LIVRE

118
00:13:26,473 --> 00:13:29,851
Em vez de um símbolo
da união internos-belters ser destruída

119
00:13:29,935 --> 00:13:31,645
junto com a metade de Tycho,

120
00:13:31,728 --> 00:13:35,398
a Rocinante está perseguindo a Zmeya.

121
00:13:35,815 --> 00:13:37,400
Desculpe. A culpa é minha.

122
00:13:37,484 --> 00:13:39,528
Ela não devia ter acesso
a um comunicador.

123
00:13:39,611 --> 00:13:42,989
- Ela nem devia estar aqui.
- Desculpe por tê-la trazido.

124
00:13:47,577 --> 00:13:48,995
Jogue-a no espaço.

125
00:13:52,624 --> 00:13:53,667
O quê?

126
00:13:53,750 --> 00:13:55,502
Você me ouviu.

127
00:13:55,585 --> 00:14:00,006
Pare de se desculpar,
corrija seu erro e jogue-a lá fora.

128
00:14:00,465 --> 00:14:01,550
Marco...

129
00:14:01,633 --> 00:14:04,636
Nós a tratamos com respeito.

130
00:14:04,719 --> 00:14:08,598
Ela nos traiu, ajudou nossos inimigos
e tentou tirar minha vida!

131
00:14:08,723 --> 00:14:10,100
- Eu sei, mas...
- O quê?

132
00:14:11,059 --> 00:14:13,144
É a Naomi.

133
00:14:13,603 --> 00:14:15,063
Você vai perdoá-la?

134
00:14:15,146 --> 00:14:16,773
Vou deixá-la presa na cela.

135
00:14:16,856 --> 00:14:19,526
- Depois do que ela fez?
- Não vai mais vê-la.

136
00:14:19,609 --> 00:14:22,737
- Fará o que eu mandar.
- Faça você mesmo!

137
00:14:27,617 --> 00:14:30,495
Se precisa ser feito, você pode fazer.

138
00:14:31,079 --> 00:14:33,456
Não deixarei o Filip fazer parte disso.

139
00:14:33,790 --> 00:14:36,167
A menos que ache que pode me obrigar.

140
00:14:36,668 --> 00:14:39,296
Talvez eu finalmente
tenha idade suficiente?

141
00:14:44,593 --> 00:14:48,888
Filip, se a escolha fosse sua,

142
00:14:50,015 --> 00:14:51,474
o que você faria?

143
00:14:53,768 --> 00:14:56,730
Não olhe para ele. Eu perguntei para você.

144
00:14:56,813 --> 00:14:57,981
Poupe a vida dela.

145
00:15:01,109 --> 00:15:02,402
Por favor.

146
00:15:05,739 --> 00:15:07,449
Meu filho...

147
00:15:08,825 --> 00:15:11,411
tem um coração bondoso.

148
00:15:22,714 --> 00:15:24,549
Tenho coisas importantes a fazer.

149
00:15:33,391 --> 00:15:35,560
Teria mesmo jogado ela no espaço?

150
00:15:39,397 --> 00:15:40,774
O que você acha?

151
00:15:40,857 --> 00:15:43,443
Acho que se você quer que seja feito,

152
00:15:44,694 --> 00:15:46,696
da próxima vez, peça para mim.

153
00:15:54,079 --> 00:15:55,497
Sinto muito.

154
00:15:55,830 --> 00:15:57,916
Eu sei. Você já disse.

155
00:16:02,921 --> 00:16:04,089
Eu também sinto.

156
00:16:05,006 --> 00:16:07,801
Nunca vi vocês dois daquele jeito.

157
00:16:08,468 --> 00:16:11,012
Achei que fossem sair na porrada.

158
00:16:12,597 --> 00:16:14,307
Não seria a primeira vez.

159
00:16:27,362 --> 00:16:29,739
Você merece morrer pelo que fez.

160
00:16:31,908 --> 00:16:33,326
Acha engraçado?

161
00:16:33,702 --> 00:16:34,702
Não,

162
00:16:35,620 --> 00:16:37,580
mas sei que meu pessoal está bem.

163
00:16:37,664 --> 00:16:39,124
"Seu pessoal."

164
00:16:39,666 --> 00:16:42,627
Nem sequer pensa
na nossa família como sua.

165
00:16:45,213 --> 00:16:46,506
Acho que não mesmo.

166
00:16:48,883 --> 00:16:51,678
Sinto mais por isso
do que você jamais saberá.

167
00:16:54,139 --> 00:16:56,391
Você não teria sido capaz de feri-lo.

168
00:16:57,517 --> 00:17:00,103
- Você teria morrido.
- Eu sabia disso.

169
00:17:02,647 --> 00:17:05,191
Teria sido a última coisa que eu faria,

170
00:17:06,109 --> 00:17:08,111
mas teria valido a pena.

171
00:17:10,697 --> 00:17:13,616
É a única coisa
que posso fazer para te ajudar...

172
00:17:13,700 --> 00:17:15,034
Ele é um visionário.

173
00:17:15,910 --> 00:17:19,372
Ele está fazendo
o que nenhum outro belter jamais sonhou!

174
00:17:19,789 --> 00:17:23,501
- Ele tomou o Cinturão dos internos.
- Ele te transformou num assassino.

175
00:17:25,420 --> 00:17:30,467
Você tirou milhões de vidas de civis.

176
00:17:31,259 --> 00:17:35,722
Você ainda não sentiu o peso disso,
mas um dia vai sentir,

177
00:17:36,139 --> 00:17:39,476
e vai perceber o que ele fez com você.

178
00:17:39,559 --> 00:17:41,102
Ele me fez um guerreiro.

179
00:17:41,728 --> 00:17:44,105
- Ele me ama.
- Ele ama a si mesmo.

180
00:17:44,189 --> 00:17:46,441
Você não sabe nada sobre ele.

181
00:17:46,524 --> 00:17:51,070
Sei que ele não morreria por você,
mas deixaria você morrer por ele.

182
00:18:39,035 --> 00:18:40,453
Que lindo.

183
00:18:42,580 --> 00:18:45,416
Eu não sabia
que havia tantas árvores no mundo.

184
00:18:46,251 --> 00:18:50,046
Foi uma das primeiras áreas
de reflorestamento na América do Norte.

185
00:18:50,129 --> 00:18:52,131
Estão aqui há quase 150 anos.

186
00:18:54,092 --> 00:18:55,092
É mesmo?

187
00:18:55,426 --> 00:18:57,512
Você nunca veio aqui numa excursão?

188
00:18:58,179 --> 00:18:59,179
Não.

189
00:19:00,598 --> 00:19:02,225
Achei que todos tinham vindo

190
00:19:02,642 --> 00:19:06,312
plantar uma árvore por uma semana
e ver o ciclo do carbono.

191
00:19:06,771 --> 00:19:07,771
Eu não.

192
00:19:10,191 --> 00:19:13,027
Esta foi uma das instituições de caridade
do meu avô.

193
00:19:13,403 --> 00:19:16,781
Minha família ajudou a custear.
Meu pai manteve quando ele morreu.

194
00:19:18,741 --> 00:19:20,368
Ele ganhou algo em troca?

195
00:19:21,202 --> 00:19:22,202
Não.

196
00:19:26,833 --> 00:19:28,877
Meu pai gostava das árvores.

197
00:19:36,009 --> 00:19:37,093
Você está bem?

198
00:19:40,430 --> 00:19:44,392
O último agente bloqueador dos implantes
está perdendo o efeito,

199
00:19:44,475 --> 00:19:47,103
e está dando cãibra nos músculos.

200
00:19:47,186 --> 00:19:48,479
É só isso.

201
00:19:49,564 --> 00:19:50,607
Tem certeza?

202
00:19:53,109 --> 00:19:54,109
Não.

203
00:20:17,091 --> 00:20:18,176
Ele está vivo?

204
00:20:20,261 --> 00:20:21,261
Não.

205
00:20:22,555 --> 00:20:25,141
Sente-se. Vou dar um jeito nisso.

206
00:20:38,196 --> 00:20:39,530
Ele morreu?

207
00:20:39,614 --> 00:20:40,823
Você disse que sim.

208
00:20:42,116 --> 00:20:43,368
Não, o seu pai.

209
00:20:43,451 --> 00:20:46,454
Disse que ele gostava de árvores,
não que gosta.

210
00:20:46,996 --> 00:20:48,790
Eu não soube da morte dele,

211
00:20:49,582 --> 00:20:51,793
mas não acompanho muito as notícias.

212
00:20:52,293 --> 00:20:53,920
Acho que ele não morreu,

213
00:20:55,338 --> 00:20:58,091
mas, depois que fui presa,
não tive notícias.

214
00:20:58,800 --> 00:21:00,093
Nadinha.

215
00:21:01,761 --> 00:21:03,388
Pai de Schrödinger.

216
00:21:04,597 --> 00:21:05,597
Quem?

217
00:21:08,768 --> 00:21:13,064
Um pai de quem você nunca sabe nada
existe em um estado quântico,

218
00:21:13,481 --> 00:21:14,816
tanto morto quanto vivo,

219
00:21:14,899 --> 00:21:17,568
até que você verifique,
e o ato de observar

220
00:21:17,652 --> 00:21:19,612
valida um dos dois estados.

221
00:21:20,571 --> 00:21:22,782
Posso ter um pai que nunca conheci.

222
00:21:23,658 --> 00:21:24,701
E quer conhecer?

223
00:21:26,536 --> 00:21:27,578
Não.

224
00:21:28,037 --> 00:21:30,123
Então ele realmente existe?

225
00:21:36,671 --> 00:21:39,048
- Quer um pouco?
- Não, pode comer.

226
00:21:51,477 --> 00:21:52,854
E a sua mãe?

227
00:21:52,937 --> 00:21:54,313
Ela morreu jovem.

228
00:21:55,273 --> 00:21:56,983
E os marcadores genéticos?

229
00:21:59,068 --> 00:22:00,403
Não verifiquei.

230
00:22:02,363 --> 00:22:05,950
Eu tinha uma pessoa
que tentou cuidar de mim.

231
00:22:07,785 --> 00:22:09,495
Ela morreu há pouco tempo.

232
00:22:12,040 --> 00:22:13,249
Ela foi presente.

233
00:22:14,500 --> 00:22:16,502
Ela é a mãe que realmente existiu.

234
00:22:19,088 --> 00:22:22,592
Não quis fazer pouco caso.
Aposto que ela era boa pessoa.

235
00:22:22,675 --> 00:22:24,343
Ela vivia como se fosse.

236
00:22:25,053 --> 00:22:26,429
O que isso significa?

237
00:22:28,890 --> 00:22:31,559
Há maneiras de viver uma vida boa

238
00:22:31,642 --> 00:22:33,311
sem ser uma boa pessoa.

239
00:22:36,522 --> 00:22:38,107
Gostei disso.

240
00:22:41,861 --> 00:22:42,861
Não.

241
00:22:52,205 --> 00:22:53,748
Precisa descansar mais?

242
00:22:56,167 --> 00:22:57,668
Consigo continuar.

243
00:23:04,509 --> 00:23:06,469
É engraçado, se parar para pensar.

244
00:23:07,470 --> 00:23:08,470
O quê?

245
00:23:09,388 --> 00:23:10,723
A Lua.

246
00:23:13,059 --> 00:23:14,977
Em quase toda a história humana,

247
00:23:15,061 --> 00:23:16,938
era impossível ir para lá.

248
00:23:17,021 --> 00:23:19,899
Um símbolo de algo
que era apenas um sonho.

249
00:23:20,650 --> 00:23:24,278
Por um tempo, foi difícil, mas possível.
Depois foi comum.

250
00:23:24,362 --> 00:23:27,073
Agora, aqui estamos,
e é impossível de novo.

251
00:23:29,534 --> 00:23:31,369
Acho que aquilo é o Sol,

252
00:23:31,452 --> 00:23:33,246
mas entendi o que quis dizer.

253
00:23:35,998 --> 00:23:37,583
Preciso descansar.

254
00:23:39,293 --> 00:23:40,293
Veja.

255
00:23:51,597 --> 00:23:53,683
Não tenho nada que valha a pena.

256
00:23:54,100 --> 00:23:57,061
Podem vir olhar se quiserem.
Mas me deixem em paz.

257
00:23:57,603 --> 00:23:59,021
Não somos ladrões.

258
00:23:59,105 --> 00:24:00,398
Então o que são?

259
00:24:00,481 --> 00:24:01,899
Só viajantes.

260
00:24:02,984 --> 00:24:04,110
Para onde você vai?

261
00:24:04,569 --> 00:24:05,820
Para o norte.

262
00:24:06,445 --> 00:24:08,239
A ONU montou um campo de refugiados.

263
00:24:11,742 --> 00:24:13,161
Sentem-se, se quiserem.

264
00:24:26,424 --> 00:24:27,717
Belo casaco.

265
00:24:28,301 --> 00:24:29,301
Obrigada.

266
00:24:30,595 --> 00:24:34,015
Estamos indo para Baltimore.
Tem notícia de lá?

267
00:24:34,098 --> 00:24:36,767
Só que seria melhor se viessem comigo.

268
00:24:36,851 --> 00:24:38,352
O litoral está inundado.

269
00:24:38,436 --> 00:24:40,479
Com tudo que está acontecendo,

270
00:24:41,230 --> 00:24:45,234
as cidades estão à beira das pessoas
se matarem por uma lata de presunto.

271
00:24:47,737 --> 00:24:49,238
Está tudo bem, senhorita?

272
00:24:49,322 --> 00:24:51,240
Você está meio pálida.

273
00:24:52,992 --> 00:24:54,827
Eu quebrei minha mão.

274
00:24:57,246 --> 00:24:59,874
Tenho algo que poderíamos beber.

275
00:25:00,875 --> 00:25:03,961
Não é muito,
mas vai ajudar a aliviar o frio.

276
00:25:04,045 --> 00:25:06,881
Não, obrigado. É melhor irmos andando.

277
00:25:08,174 --> 00:25:11,719
Recomendo que sigam para o sul
antes de irem para o leste.

278
00:25:12,345 --> 00:25:14,639
Um cara cercou uma área

279
00:25:14,722 --> 00:25:17,934
e está atirando em qualquer um
que se aproxime demais.

280
00:25:18,017 --> 00:25:19,060
Por quê?

281
00:25:19,560 --> 00:25:21,979
Um desses caras do apocalipse.

282
00:25:22,396 --> 00:25:25,733
Aposto que ele se acha sortudo
por isso ter acontecido.

283
00:25:27,777 --> 00:25:29,737
Obrigado. Vamos ficar de olho.

284
00:25:51,425 --> 00:25:53,261
Eu adoraria aquela bebida.

285
00:25:53,970 --> 00:25:56,180
Ficar algumas horas naquela fogueira.

286
00:25:56,681 --> 00:25:59,100
Parece que não me aqueço há anos.

287
00:26:02,436 --> 00:26:03,521
O que foi?

288
00:26:05,398 --> 00:26:07,400
Estou vendo se ele está nos seguindo.

289
00:26:07,858 --> 00:26:09,860
- Ele era inofensivo.
- Talvez.

290
00:26:10,528 --> 00:26:13,739
É a civilização
que te obriga a ser civilizado.

291
00:26:14,282 --> 00:26:16,951
Se uma não existir,
a outra fica incerta.

292
00:26:18,911 --> 00:26:20,955
Parece até que já passou por isso.

293
00:26:21,038 --> 00:26:22,623
Eu cresci dessa forma.

294
00:26:23,374 --> 00:26:25,376
O resto do mundo está aprendendo agora.

295
00:26:26,127 --> 00:26:27,461
Pessoas são tribais.

296
00:26:27,920 --> 00:26:31,340
Quando tudo está estável,
as tribos podem ser maiores.

297
00:26:31,716 --> 00:26:34,635
Em tempos ruins,
as tribos diminuem de novo.

298
00:26:35,803 --> 00:26:38,014
No momento, somos uma tribo de dois.

299
00:26:39,265 --> 00:26:40,766
É melhor do que de um só.

300
00:26:45,646 --> 00:26:47,231
Ele não deve estar vindo.

301
00:26:48,482 --> 00:26:50,609
Sim. Ótimo.

302
00:26:53,237 --> 00:26:54,488
Vamos por aqui.

303
00:26:55,948 --> 00:26:58,784
Em direção ao louco
que atira nas pessoas?

304
00:26:58,868 --> 00:26:59,868
Sim.

305
00:27:21,098 --> 00:27:23,100
Está preocupado com a Camina?

306
00:27:24,352 --> 00:27:25,436
Você está?

307
00:27:27,063 --> 00:27:28,814
Eu perguntei primeiro.

308
00:27:33,736 --> 00:27:38,908
Estou preocupado conosco.
Com todos nós. Principalmente a Camina.

309
00:27:42,745 --> 00:27:44,163
Sua resposta é "sim".

310
00:27:46,874 --> 00:27:51,253
A perda dela...
As perdas ainda são recentes.

311
00:27:52,880 --> 00:27:54,840
Eu me preocupo com isso.

312
00:27:56,675 --> 00:27:57,675
Eu também.

313
00:28:00,471 --> 00:28:02,973
Ela não pode fazer nada precipitado.

314
00:28:03,057 --> 00:28:05,434
Eu sei. Ela não vai fazer.

315
00:28:06,852 --> 00:28:10,356
- Se ela fizer...
- Vamos garantir que ela não faça.

316
00:28:12,942 --> 00:28:14,902
Recebendo contato.

317
00:28:14,985 --> 00:28:17,321
Múltiplos contatos.
De origens diferentes.

318
00:28:17,405 --> 00:28:18,864
Bloquearam os comunicadores.

319
00:28:24,495 --> 00:28:28,249
Um cruzador leve da MRPM
e duas fragatas pesadas.

320
00:28:28,332 --> 00:28:30,918
- É uma emboscada.
- Tem mais chegando.

321
00:28:31,001 --> 00:28:34,255
Duas... Não, três naves belters
também se aproximando.

322
00:28:35,714 --> 00:28:38,676
Capitã, pedido de conexão
de curto alcance.

323
00:28:38,759 --> 00:28:39,760
Para mim.

324
00:28:44,181 --> 00:28:46,892
A Marinha Livre nos dá as boas-vindas.

325
00:28:47,685 --> 00:28:49,854
Pediram para atracarmos.

326
00:28:49,937 --> 00:28:53,607
Naves de guerra da MRPM.
Como o Marco tem essas naves?

327
00:28:55,818 --> 00:28:59,238
É uma boa pergunta,
mas agora não temos mais saída.

328
00:29:13,252 --> 00:29:14,587
Bem-vindos à Pella.

329
00:29:16,338 --> 00:29:18,466
Entreguem suas armas.

330
00:29:18,549 --> 00:29:20,676
Seu temperamento é famoso.

331
00:29:21,677 --> 00:29:23,137
E se eu recusar?

332
00:29:23,220 --> 00:29:28,809
Então deem as costas e voltem
às suas naves, como nossos inimigos.

333
00:29:48,662 --> 00:29:50,331
Ela é da facção Black Sky.

334
00:29:50,414 --> 00:29:52,124
Acho que é da Golden Bough.

335
00:29:52,208 --> 00:29:53,209
Tributos.

336
00:29:53,292 --> 00:29:56,045
Eles vêm
para troca de tripulação com o Inaros.

337
00:29:56,128 --> 00:29:58,964
O Marco está se consolidando
entre as facções.

338
00:29:59,048 --> 00:30:02,426
Se o Marco tem o apoio
da Black Sky e da Golden Bough,

339
00:30:03,469 --> 00:30:06,096
metade da APE vai apoiar as escolhas dele.

340
00:30:21,570 --> 00:30:22,613
Drummer.

341
00:30:24,240 --> 00:30:25,824
E companheiros.

342
00:30:26,492 --> 00:30:27,993
Obrigado por terem vindo.

343
00:30:28,702 --> 00:30:29,870
Não fez um trono?

344
00:30:30,162 --> 00:30:32,915
- É a sala de guerra.
- Pra uma guerra que você começou.

345
00:30:32,998 --> 00:30:34,750
- Pra uma guerra que venci.
- Acabou?

346
00:30:34,833 --> 00:30:37,503
Acho que não vi a rendição dos internos.

347
00:30:42,633 --> 00:30:45,219
Eu sabia que ia gostar de você.

348
00:30:45,636 --> 00:30:47,054
Sabe de quem eu gostava?

349
00:30:47,137 --> 00:30:51,100
É fácil adivinhar.
Você veio aqui na nave dele.

350
00:30:51,809 --> 00:30:54,770
Sabe a música que ele cantou
quando o mandou pro espaço?

351
00:30:55,312 --> 00:30:56,605
Não foi de medo.

352
00:30:57,231 --> 00:30:59,525
Ele cantava para a filha.

353
00:30:59,650 --> 00:31:02,486
E para deixar a mente calma
em tempos difíceis.

354
00:31:02,945 --> 00:31:04,572
Um homem sentimental.

355
00:31:04,655 --> 00:31:06,991
Você o matou! E matou o Fred!

356
00:31:07,074 --> 00:31:10,995
Eles lutaram, perderam e morreram

357
00:31:11,078 --> 00:31:14,290
porque traíram os belters
para cumprir ordens dos internos.

358
00:31:17,001 --> 00:31:18,460
E você não faria isso.

359
00:31:18,544 --> 00:31:20,921
Estou começando a me arrepender.

360
00:31:21,797 --> 00:31:25,426
Marco, viemos falar do futuro,
não do passado.

361
00:31:25,509 --> 00:31:27,303
Sim. E quanto à comida?

362
00:31:27,386 --> 00:31:31,307
A Terra é a única fonte de solo vivo
e biológicos complexos.

363
00:31:31,807 --> 00:31:34,101
Beltalowda ainda precisa comer.

364
00:31:34,935 --> 00:31:38,439
Essas são boas perguntas,

365
00:31:39,106 --> 00:31:41,984
que merecem respostas sérias.

366
00:31:43,652 --> 00:31:47,990
A Terra sempre usou a agricultura
para nos controlar.

367
00:31:50,451 --> 00:31:53,454
Existem alguns fatos e dados
do Nico Sanjrani.

368
00:31:53,537 --> 00:31:56,665
Vocês devem ter ouvido falar dele
em outro projeto,

369
00:31:56,749 --> 00:31:58,917
os domos agrícolas em Ganimedes.

370
00:32:00,252 --> 00:32:02,963
Haverá anos de vacas magras no início,

371
00:32:03,047 --> 00:32:04,256
mas, em uma década,

372
00:32:04,340 --> 00:32:08,427
o Cinturão terá
os níveis de produção agrícola da Terra.

373
00:32:10,429 --> 00:32:11,930
E ainda vai superar.

374
00:32:17,227 --> 00:32:22,775
Livres do controle colonial,
não teremos limite.

375
00:32:23,317 --> 00:32:26,403
Convido vocês
a se juntarem à Marinha Livre.

376
00:32:26,487 --> 00:32:32,117
Juntem suas forças
e a reputação de vocês à nossa.

377
00:32:34,078 --> 00:32:35,120
Ou o quê?

378
00:32:35,204 --> 00:32:36,288
Ou vão embora.

379
00:32:37,665 --> 00:32:39,625
E podem ir em paz,

380
00:32:39,958 --> 00:32:42,419
mas não esperem que eu os proteja.

381
00:32:44,338 --> 00:32:48,967
Nós só precisamos de proteção
por sua causa.

382
00:32:50,594 --> 00:32:56,141
Você levou o Cinturão à guerra
com os internos e tornou a paz impossível.

383
00:32:56,642 --> 00:33:00,229
Eu nos levei a um futuro próprio,

384
00:33:00,312 --> 00:33:02,189
da maneira que quisermos.

385
00:33:02,898 --> 00:33:05,150
Já estávamos em guerra.

386
00:33:08,153 --> 00:33:12,741
Você simplesmente não enxergava
porque eles estavam nos matando devagar.

387
00:33:19,248 --> 00:33:20,791
Discutam entre vocês.

388
00:33:22,334 --> 00:33:23,711
Tomem uma decisão.

389
00:33:23,836 --> 00:33:26,547
E decidam rápido.

390
00:33:26,630 --> 00:33:29,007
Não ficaremos aqui muito tempo.

391
00:34:00,080 --> 00:34:02,082
ENTRADA PROIBIDA

392
00:34:09,840 --> 00:34:10,840
Amos.

393
00:34:19,516 --> 00:34:20,893
Sangue fresco.

394
00:34:23,270 --> 00:34:25,397
Parece que tentaram pular a cerca.

395
00:34:27,941 --> 00:34:29,735
Acha que é uma boa ideia?

396
00:34:30,736 --> 00:34:32,404
Não vamos pular a cerca.

397
00:34:55,594 --> 00:34:57,888
Está tudo bem. Vai passar.

398
00:35:06,021 --> 00:35:07,022
Fique escondida.

399
00:35:22,037 --> 00:35:25,082
Se algo der errado, corra.

400
00:35:40,931 --> 00:35:42,099
Olá?

401
00:35:45,853 --> 00:35:46,979
Tem alguém aí?

402
00:36:00,284 --> 00:36:02,953
Não estou desrespeitando sua propriedade.

403
00:36:03,787 --> 00:36:05,330
Só quero fazer uma troca.

404
00:36:06,290 --> 00:36:07,416
Não atire em mim.

405
00:36:12,170 --> 00:36:13,672
Entrou no meu terreno.

406
00:36:13,755 --> 00:36:17,217
Sim, mas eu avisei antes.

407
00:36:17,301 --> 00:36:18,886
Soube que tinha rifles.

408
00:36:19,595 --> 00:36:22,389
Tenho mesmo. Meu filho também tem.

409
00:36:26,268 --> 00:36:27,269
O que você tem?

410
00:36:28,270 --> 00:36:29,646
Um reciclador de água.

411
00:36:30,564 --> 00:36:33,066
Preciso de algo para caçar. Vou pro norte.

412
00:36:33,984 --> 00:36:35,444
Onde o reciclador está?

413
00:36:36,862 --> 00:36:39,907
Depois da trilha. Meio quilômetro ao sul.

414
00:36:40,365 --> 00:36:44,036
Pare onde está,
ou não vai precisar se preocupar em caçar.

415
00:36:45,454 --> 00:36:46,872
Jogue as armas no chão.

416
00:36:46,955 --> 00:36:49,958
Eu não estou armado.
É por isso que estou aqui.

417
00:36:50,042 --> 00:36:52,377
- Então tire a roupa.
- O quê?

418
00:36:52,461 --> 00:36:56,340
Se diz que não tem armas,
fique onde está e tire a roupa.

419
00:36:57,591 --> 00:37:00,052
Quando eu tiver certeza, conversaremos.

420
00:37:30,457 --> 00:37:33,627
A menos que ache
que estou com uma arma enfiada na bunda,

421
00:37:33,710 --> 00:37:36,046
ambos concordamos que estou desarmado.

422
00:37:36,129 --> 00:37:38,924
O reciclador vale mais
do que um rifle extra.

423
00:37:40,175 --> 00:37:43,053
É, mas posso buscar o reciclador sozinho.

424
00:37:44,304 --> 00:37:45,430
Não preciso de você.

425
00:39:35,540 --> 00:39:37,042
Monstros.

426
00:39:38,502 --> 00:39:40,045
Não tenho medo.

427
00:39:42,172 --> 00:39:43,965
Monstros.

428
00:39:45,092 --> 00:39:46,968
Não tenho medo.

429
00:39:59,314 --> 00:40:01,399
Se ele deu essa opção, é melhor irmos.

430
00:40:01,483 --> 00:40:02,692
Ir para onde?

431
00:40:02,776 --> 00:40:06,488
Acha que os terrestres vão ligar
pro lado em que estamos?

432
00:40:06,571 --> 00:40:09,449
- Matarão os belters que acharem.
- Sempre mataram.

433
00:40:09,533 --> 00:40:12,244
- Ao menos teremos proteção.
- Ele é assassino em massa.

434
00:40:12,327 --> 00:40:14,996
- Não podemos confiar nele.
- Se alguém quer me matar,

435
00:40:15,080 --> 00:40:18,875
ter o maior assassino em massa da história
me defendendo é algo bom.

436
00:40:18,959 --> 00:40:20,961
Se nos juntarmos, seremos como ele.

437
00:40:21,044 --> 00:40:22,337
Temos que nos juntar.

438
00:40:24,005 --> 00:40:25,507
Não há escolha.

439
00:40:26,591 --> 00:40:28,635
O Marco diz que é uma escolha,

440
00:40:29,302 --> 00:40:31,638
e estamos agindo como se fosse verdade,

441
00:40:34,141 --> 00:40:35,183
mas não é.

442
00:40:36,726 --> 00:40:40,438
A Terra entrará em guerra com o Cinturão.

443
00:40:41,398 --> 00:40:45,527
Nossa única chance para sobrevivermos
é nos unindo.

444
00:40:45,610 --> 00:40:49,156
Essa guerra é do Marco.
Não minha. Nem nossa.

445
00:40:49,239 --> 00:40:50,574
Não importa.

446
00:40:50,657 --> 00:40:55,287
Ele realizará o que um século de líderes
prometeu e falhou em cumprir.

447
00:40:56,705 --> 00:41:01,251
O que o Anderson Dawes
e o Fred Johnson não conseguiram.

448
00:41:03,461 --> 00:41:08,717
Ele vai unir cem facções separadas
em uma única nação.

449
00:41:11,511 --> 00:41:13,597
A única escolha que nos resta...

450
00:41:15,056 --> 00:41:16,600
é nos unirmos a ele...

451
00:41:18,685 --> 00:41:19,811
ou morrermos.

452
00:41:39,164 --> 00:41:40,832
- Serge Caillou.
- Bem-vindo.

453
00:41:43,043 --> 00:41:46,296
Não gosto da palavra "tributo".

454
00:41:46,755 --> 00:41:49,799
Trocar tripulação promove união
por toda a Marinha Livre.

455
00:41:49,883 --> 00:41:51,468
Todas as facções são uma.

456
00:41:52,469 --> 00:41:54,512
Ele não é tripulação, é família.

457
00:41:55,847 --> 00:41:57,766
Vou apresentá-la à minha.

458
00:41:58,516 --> 00:41:59,684
Filip.

459
00:42:03,688 --> 00:42:04,731
Meu filho.

460
00:42:06,608 --> 00:42:07,943
Esta é Camina Drummer,

461
00:42:08,944 --> 00:42:10,278
uma patriota

462
00:42:11,571 --> 00:42:15,700
e uma grande amiga da sua mãe.

463
00:42:17,327 --> 00:42:19,329
Elas ficaram juntas na Behemoth,

464
00:42:19,412 --> 00:42:22,123
antes de a Naomi deixá-la
para se juntar aos internos.

465
00:42:22,207 --> 00:42:25,377
E, fazendo isso,
salvou todo mundo no sistema.

466
00:42:25,460 --> 00:42:27,170
Adoraria ouvir essa história.

467
00:42:28,213 --> 00:42:30,465
Outra hora, quem sabe.

468
00:42:32,342 --> 00:42:35,929
Diga à Naomi que belo jovem
o filho dela se tornou.

469
00:42:36,513 --> 00:42:37,722
Pode deixar.

470
00:42:40,267 --> 00:42:42,894
Há algo que gostaria
que eu dissesse a ela?

471
00:42:42,978 --> 00:42:44,896
Não precisa. Eu posso dizer...

472
00:42:46,648 --> 00:42:48,650
Não. Obrigado.

473
00:42:48,733 --> 00:42:53,530
Foi um prazer te ver,
como sempre, Drummer.

474
00:43:48,335 --> 00:43:49,961
Me fale da Behemoth.

475
00:43:56,676 --> 00:44:01,056
É difícil saber por onde começar
e pior ainda explicar como terminou.

476
00:44:04,517 --> 00:44:07,604
Me diga. Como você abriu todos os portões?

477
00:44:08,646 --> 00:44:10,106
Não abri sozinha.

478
00:44:10,190 --> 00:44:14,235
Foi preciso um trabalho em conjunto.
Desempenhamos um papel...

479
00:44:43,723 --> 00:44:44,974
Nós vencemos?

480
00:44:49,062 --> 00:44:50,271
Esta batalha.

481
00:44:51,022 --> 00:44:54,609
Temos armas, comida e transporte.

482
00:45:03,952 --> 00:45:05,328
Obrigada.

483
00:45:10,166 --> 00:45:11,167
E minhas roupas?

484
00:45:11,751 --> 00:45:13,878
Estavam com sangue e vômito.

485
00:45:14,254 --> 00:45:17,590
Encontrei outras aqui.
São grandes, mas vão servir.

486
00:45:18,967 --> 00:45:20,093
Você está bem?

487
00:45:22,804 --> 00:45:24,389
Você não para de perguntar.

488
00:45:26,057 --> 00:45:27,434
Eu quero ter certeza.

489
00:45:30,103 --> 00:45:32,939
Sim. Na verdade, estou bem.

490
00:45:33,982 --> 00:45:35,275
Você se moveu rápido.

491
00:45:36,776 --> 00:45:38,278
É o que as mods fazem.

492
00:45:39,237 --> 00:45:40,655
É sempre assim?

493
00:45:42,115 --> 00:45:43,366
É, quase sempre.

494
00:45:44,242 --> 00:45:47,662
São úteis quando eu preciso.
Depois são péssimas.

495
00:45:48,663 --> 00:45:50,206
São mal projetadas.

496
00:45:50,290 --> 00:45:53,918
Não pensei nas consequências
quando eu as coloquei.

497
00:45:54,794 --> 00:45:56,045
Só na vingança.

498
00:45:58,590 --> 00:45:59,632
Deixe-me ver.

499
00:46:03,803 --> 00:46:04,803
Muito bem.

500
00:46:27,035 --> 00:46:28,286
Não se preocupe.

501
00:46:30,205 --> 00:46:32,373
Não vou deixar que nada te machuque.

502
00:46:35,835 --> 00:46:36,878
Obrigada.

503
00:46:38,713 --> 00:46:40,924
Ouvi você falando enquanto dormia.

504
00:46:41,508 --> 00:46:44,594
Você disse algo sobre monstros
e sobre ter medo.

505
00:46:47,555 --> 00:46:49,933
Era algo que eu fazia na prisão.

506
00:46:50,600 --> 00:46:53,019
Aula de redação. É bobagem.

507
00:46:53,102 --> 00:46:54,145
Certo.

508
00:46:56,439 --> 00:47:01,361
Escrevi esse pequeno... poema?

509
00:47:02,445 --> 00:47:05,907
Comecei a usar como uma oração.

510
00:47:07,325 --> 00:47:08,451
Como era?

511
00:47:10,703 --> 00:47:14,707
"Eu matei, mas não sou uma assassina

512
00:47:14,832 --> 00:47:17,460
"porque uma assassina é um monstro,

513
00:47:18,169 --> 00:47:20,547
"e monstros não têm medo."

514
00:47:33,142 --> 00:47:34,978
Tenho medo o tempo todo.

515
00:47:36,521 --> 00:47:38,106
Das coisas que fiz,

516
00:47:39,107 --> 00:47:43,903
como achava que era o certo
enquanto fazia e como eu tinha certeza.

517
00:47:52,829 --> 00:47:54,330
Por que viemos aqui?

518
00:47:55,206 --> 00:47:57,125
Ele podia ter te matado.

519
00:47:57,208 --> 00:48:00,336
Sim, mas você teria morrido no caminho.

520
00:48:01,337 --> 00:48:05,425
Precisávamos de suprimentos e descanso,
e era aqui que tinha isso.

521
00:48:05,508 --> 00:48:06,676
Isso te incomoda?

522
00:48:07,719 --> 00:48:10,722
Não. O risco valeu a pena.

523
00:48:10,805 --> 00:48:12,223
Não foi o que quis dizer.

524
00:48:13,391 --> 00:48:16,352
Aquele cara era sinistro,
mas, se ele não fosse,

525
00:48:17,228 --> 00:48:19,564
teríamos feito algo diferente?

526
00:48:20,148 --> 00:48:21,441
Precisávamos de suprimentos.

527
00:48:23,359 --> 00:48:25,320
Desviamos do nosso caminho

528
00:48:25,403 --> 00:48:28,906
para matar alguém e pegar as coisas dele
só porque precisávamos.

529
00:48:30,408 --> 00:48:32,994
Não é isso que pessoas boas fazem.

530
00:48:33,661 --> 00:48:36,706
Nem as pessoas más
tentando viver como pessoas boas.

531
00:48:41,336 --> 00:48:45,965
É verdade.
O Holden nunca teria aprovado o que fiz.

532
00:48:50,261 --> 00:48:52,263
Preciso voltar pra minha tripulação.

533
00:50:54,385 --> 00:50:56,387
Legendas: Matheus Maggi

534
00:50:56,471 --> 00:50:58,473
Supervisão Criativa Cristina Berio

535
00:50:58,497 --> 00:51:00,497
										
  
 


 
     
 
  

 

  
  
 										