1
00:00:47,693 --> 00:00:48,593
<b>Legenda:
Horror Horrível</b>

2
00:00:54,378 --> 00:00:55,658
<b>LONDRES - INGLATERRA</b>

3
00:01:24,819 --> 00:01:25,920
Estamos fechados.

4
00:02:04,491 --> 00:02:06,027
<i>Por que você não cresce?</i>

5
00:02:06,027 --> 00:02:08,162
Você não tem coisas melhores
para fazer do que vir pra cá

6
00:02:08,162 --> 00:02:11,398
- às 3:00 da manhã com essa coisa ridícula?
- Como o que?

7
00:02:11,398 --> 00:02:13,500
Ah, sei lá.
Como dormir pelo menos uma vez.

8
00:02:13,500 --> 00:02:17,805
Você está muito tensa.

9
00:02:17,805 --> 00:02:19,741
Uma de nós devia...

10
00:02:22,409 --> 00:02:25,479
Eu só queria te surpreender
antes de você ir pra África do Sul.

11
00:02:27,481 --> 00:02:29,650
Eu tenho essa máscara velha
assustadora há tanto tempo...

12
00:02:32,452 --> 00:02:33,553
Eu não vou fazer isso de novo.

13
00:02:33,553 --> 00:02:35,589
Você me matou de susto.

14
00:02:35,589 --> 00:02:37,825
- Eu nem sei o que faria da próxima vez.
- Foi mal.

15
00:02:38,525 --> 00:02:39,426
Desculpa.

16
00:02:42,997 --> 00:02:44,264
Ok.

17
00:02:46,134 --> 00:02:48,502
Definitivamente,
você não é daqui.

18
00:02:52,607 --> 00:02:54,675
Tecnicamente,
nós duas não somos.

19
00:02:54,675 --> 00:02:59,113
Sul-africanas. Sim, eu sei.
Mas fui criada aqui. Então...

20
00:02:59,113 --> 00:03:01,015
Verdade.

21
00:03:02,116 --> 00:03:03,718
Aqui está, para meus
futuros netos.

22
00:03:04,886 --> 00:03:06,286
Onde você conseguiu isso?

23
00:03:07,287 --> 00:03:09,456
De alguém a quem devo muito.

24
00:03:10,691 --> 00:03:11,692
Deixa eu ver isso.

25
00:03:13,828 --> 00:03:15,730
Não tem olhos.

26
00:03:15,730 --> 00:03:17,597
Você deveria usá-lo assim,
de cabeça para baixo.

27
00:03:18,065 --> 00:03:19,299
Assim.

28
00:03:21,602 --> 00:03:23,871
Olhando para o mundo através de
uma perspectiva diferente.

29
00:03:24,906 --> 00:03:25,907
Muito maneiro.

30
00:03:27,474 --> 00:03:28,910
O que você está fazendo
ainda trabalhando aqui?

31
00:03:30,945 --> 00:03:33,247
É chamado de ganhar a vida.

32
00:03:33,247 --> 00:03:35,950
Sim. Poderíamos fazer
mais dinheiro pintando.

33
00:03:35,950 --> 00:03:38,686
Você sabe como é difícil vender
pelo menos uma peça?

34
00:03:38,686 --> 00:03:39,954
Não estou dizendo
que seria fácil.

35
00:03:39,954 --> 00:03:41,756
- Por que você não faz isso então?
- Por que você não tenta?

36
00:03:41,756 --> 00:03:43,323
Eu não sou a artista,
você é.

37
00:03:49,730 --> 00:03:51,265
<i>Eu tinha um assento do meio.</i>

38
00:03:51,265 --> 00:03:53,366
Eu disse para você fazer
o check-in mais cedo.

39
00:03:53,366 --> 00:03:55,468
<i>Sentei ao lado de um médico.
Dei a ele seu número.</i>

40
00:03:56,336 --> 00:03:57,504
Médicos não são meu tipo.

41
00:03:57,504 --> 00:03:59,506
<i>Ele tornou o vôo suportável.</i>

42
00:03:59,506 --> 00:04:01,642
Por que você não deu
teu número pra ele então?

43
00:04:03,611 --> 00:04:06,546
Dilanne, há algo que preciso
tirar do peito.

44
00:04:06,881 --> 00:04:07,381
É?

45
00:04:08,348 --> 00:04:09,951
Eu vou ficar na África do Sul.

46
00:04:10,952 --> 00:04:11,819
Por quanto tempo?

47
00:04:11,819 --> 00:04:13,221
<i>Você queria crescer
no Reino Unido,</i>

48
00:04:13,221 --> 00:04:15,756
<i>mas para mim a África do Sul
sempre foi um lar.</i>

49
00:04:15,756 --> 00:04:16,657
Quanto tempo?

50
00:04:17,191 --> 00:04:18,125
Pra sempre.

51
00:04:19,559 --> 00:04:21,062
Você está vendo alguém.

52
00:04:22,529 --> 00:04:24,699
- Quem é?
- Quem?

53
00:04:28,970 --> 00:04:31,105
Mamãe, está convincente.
Você pode parar agora.

54
00:04:34,141 --> 00:04:35,009
Pare.

55
00:04:37,544 --> 00:04:38,779
Mãe, isso não tem graça.

56
00:04:38,779 --> 00:04:39,847
Para com isso.

57
00:04:42,283 --> 00:04:43,150
Mãe?

58
00:04:43,751 --> 00:04:44,619
<i>Mãe?</i>

59
00:04:45,753 --> 00:04:46,754
Mãe!

60
00:04:47,387 --> 00:04:48,656
Kelly!

61
00:04:49,357 --> 00:04:50,691
Mãe!

62
00:04:53,628 --> 00:04:55,129
Mãe!

63
00:04:55,129 --> 00:04:58,099
Por favor, para. Para!

64
00:05:02,407 --> 00:05:03,725
<b>5 MESES DEPOIS</b>

65
00:05:04,003 --> 00:05:05,312
<b>ÁFRICA DO SUL</b>

66
00:06:13,407 --> 00:06:14,909
Bandile!

67
00:06:56,751 --> 00:06:59,086
Sabe, o chalé será seu um dia.

68
00:07:03,457 --> 00:07:05,092
Dilanne.

69
00:07:07,361 --> 00:07:08,963
Estou aqui por sua causa. Ok?

70
00:07:11,132 --> 00:07:12,299
Bandile.

71
00:07:15,403 --> 00:07:19,373
Eles estão terminando com suas coisas.
Descerão em um segundo.

72
00:07:19,373 --> 00:07:20,641
Obrigada, Michelle.

73
00:07:27,214 --> 00:07:29,984
Eu vou... Vou levar suas malas
para o seu quarto.

74
00:07:29,984 --> 00:07:31,652
- Obrigada.
- Está bem.

75
00:09:05,246 --> 00:09:08,682
Ela me lembra daquela atriz,
Amelia sei lá quem.

76
00:09:09,283 --> 00:09:10,151
Bonita.

77
00:09:12,253 --> 00:09:13,854
Sim. Você também, querida.

78
00:09:15,723 --> 00:09:17,358
Você é muito encantador.

79
00:09:17,358 --> 00:09:18,692
O que? Isso é um fato.

80
00:09:18,692 --> 00:09:22,029
Quer dizer, eu sou o menino
mais sortudo do mundo.

81
00:09:25,499 --> 00:09:26,800
- É?
- É.

82
00:10:15,749 --> 00:10:17,619
Eu não sou ela, Dilanne.

83
00:10:17,619 --> 00:10:19,086
Eu sei, tia.

84
00:10:23,324 --> 00:10:27,027
- Anathi, nos traga um chá Rooibos.
- Com leite?

85
00:10:27,027 --> 00:10:29,730
A parte.
E traga mel.

86
00:10:36,270 --> 00:10:39,073
Você tinha cinco anos
quando desenhou isso.

87
00:10:41,676 --> 00:10:44,044
Você podia desenhar
por horas e horas.

88
00:10:46,747 --> 00:10:49,049
Eu costumava pintar nas paredes,

89
00:10:49,049 --> 00:10:51,385
a cozinha, meu quarto,
banheiro...

90
00:10:52,253 --> 00:10:53,988
Mamãe nunca se importava.

91
00:10:53,988 --> 00:10:55,422
Tenho certeza que Kelly encorajava.

92
00:10:55,422 --> 00:10:56,658
Sim, ela encorajava.

93
00:10:59,426 --> 00:11:03,897
Se lembra quando ela te vestiu
com uma fantasia de leãozinho?

94
00:11:03,897 --> 00:11:05,766
Foi, assustou as meninas.

95
00:11:06,600 --> 00:11:08,902
Eu estava furiosa, mas...

96
00:11:08,902 --> 00:11:10,904
No final, nós demos boas risadas.

97
00:11:10,904 --> 00:11:13,307
- Sempre brincalhona.
- É.

98
00:11:19,046 --> 00:11:20,848
Por que você trouxe
a máscara dela?

99
00:11:22,717 --> 00:11:25,052
Só queria descobrir de quem
a mãe conseguiu isso.

100
00:11:28,522 --> 00:11:29,523
Não faço ideia.

101
00:11:45,439 --> 00:11:48,842
<i>Eu não consigo correr
e continuo caindo..</i>

102
00:11:50,311 --> 00:11:52,747
Me sinto completamente impotente.

103
00:11:52,747 --> 00:11:54,948
Estou tendo esses pesadelos desde que...

104
00:11:56,884 --> 00:11:58,552
Parece com a minha realidade.

105
00:12:01,121 --> 00:12:03,223
Mamãe disse que devia a alguém.

106
00:12:03,223 --> 00:12:05,125
- Talvez essa pessoa soubesse quem...
- Dilanne.

107
00:12:09,530 --> 00:12:11,598
Só não sei se vão encontrar
quem fez aquilo.

108
00:12:11,598 --> 00:12:15,135
Não. Nada vai trazê-la de volta.

109
00:12:18,707 --> 00:12:21,308
Muito grato por você e por este lugar,

110
00:12:21,308 --> 00:12:24,345
como se pudesse realmente escapar
para algumas boas lembranças.

111
00:12:28,916 --> 00:12:31,385
Dilanne, eu estou...
Estou vendendo o chalé.

112
00:12:36,323 --> 00:12:38,626
Tenho lutado financeiramente
no último ano.

113
00:12:41,028 --> 00:12:43,597
Só umas poucas pessoas
ainda trabalham aqui.

114
00:12:47,968 --> 00:12:50,839
Kelly manteve alguns
itens colecionáveis no galpão.

115
00:12:50,839 --> 00:12:52,406
Eu preciso que você
dê uma olhada neles.

116
00:12:53,907 --> 00:12:55,442
Não posso mantê-los
por muito tempo.

117
00:12:59,848 --> 00:13:01,382
Me deixa em paz!

118
00:13:07,454 --> 00:13:08,989
Me deixa em paz!

119
00:14:25,834 --> 00:14:26,554
Jesus!

120
00:14:27,968 --> 00:14:30,037
Eu achei que seria
uma boa ideia para te acordar.

121
00:14:30,772 --> 00:14:31,806
Estou trabalhando.

122
00:14:31,806 --> 00:14:32,774
Você não respondeu
às minhas mensagens.

123
00:14:32,774 --> 00:14:34,174
Eu disse que estou trabalhando.

124
00:14:34,575 --> 00:14:37,277
Ok. Beijo.

125
00:16:13,975 --> 00:16:15,677
Michelle, pare com isso!

126
00:17:16,104 --> 00:17:17,571
Devíamos contar a Dilanne.

127
00:17:20,642 --> 00:17:21,676
Nem uma palavra.

128
00:17:25,212 --> 00:17:27,214
Você entendeu, Anathi?

129
00:17:30,118 --> 00:17:31,351
Anathi?

130
00:17:32,552 --> 00:17:33,587
Entendi.

131
00:17:34,956 --> 00:17:36,156
Que bom.

132
00:18:16,430 --> 00:18:17,699
Fique de olho em Dilanne.

133
00:18:19,000 --> 00:18:20,200
Eu vou.

134
00:18:20,868 --> 00:18:21,969
Mais alguma coisa, Lisa?

135
00:18:25,338 --> 00:18:26,058
Entre.

136
00:18:27,842 --> 00:18:31,179
- Oh, eu posso vir mais tarde.
- Não, não, não,. Não seja boba.

137
00:18:31,179 --> 00:18:32,680
Eu não vou demorar.

138
00:18:34,982 --> 00:18:37,284
Encontrou alguma coisa legal
]que gostaria de ficar?

139
00:18:37,284 --> 00:18:40,220
Sim, muitas fotos
e livros e outras coisas.

140
00:18:40,220 --> 00:18:41,756
Bem, fico feliz.

141
00:18:43,958 --> 00:18:45,225
Você a conhece?

142
00:18:50,164 --> 00:18:51,364
Ele?

143
00:18:53,134 --> 00:18:54,334
Essa garota?

144
00:18:55,502 --> 00:18:56,503
Não.

145
00:18:58,973 --> 00:19:00,074
Alguns anos atrás,
quando estávamos aqui,

146
00:19:00,074 --> 00:19:02,242
mamãe me pediu para
pintar este dela.

147
00:19:02,242 --> 00:19:04,344
- É lindo.
- É.

148
00:19:05,847 --> 00:19:06,948
Mamãe pintou os outros.

149
00:19:10,250 --> 00:19:11,953
Ela nunca me disse
que pintava.

150
00:19:14,822 --> 00:19:19,526
Kelly tinha muitos talentos ocultos,
muito parecida com você, Dilanne.

151
00:19:22,130 --> 00:19:26,399
As pessoas... Tenho certeza que são
apenas pessoas aleatórias que ela pintou.

152
00:21:48,109 --> 00:21:49,176
O que aconteceu?

153
00:21:50,778 --> 00:21:51,812
Não tenho certeza.

154
00:21:59,921 --> 00:22:01,088
Você devia contar pra ela.

155
00:22:02,089 --> 00:22:03,090
O que?

156
00:22:06,294 --> 00:22:07,628
Você sabe que não posso.

157
00:22:08,461 --> 00:22:10,463
Sim, você pode.

158
00:22:10,463 --> 00:22:11,899
Ou, se você me der permissão,
então, eu...

159
00:22:11,899 --> 00:22:14,135
Isso vai machucá-la
mais do que você pensa.

160
00:22:14,135 --> 00:22:16,671
Pelo menos ela saberá, e aí,
ela mesma pode se decidir...

161
00:22:16,671 --> 00:22:18,773
- Você que é uma boa coisa?
- Acho.

162
00:22:20,107 --> 00:22:21,208
Atenha-se ao seu trabalho.

163
00:22:22,610 --> 00:22:25,613
Aqui, você é uma terapeuta ocupacional,
nada mais.

164
00:22:38,092 --> 00:22:39,160
Eu queria chá gelado.

165
00:22:46,734 --> 00:22:48,703
Anathi, eu disse que queria chá gelado.

166
00:22:50,004 --> 00:22:51,005
Anathi?

167
00:23:02,350 --> 00:23:06,153
Então, as pessoas deveriam simplesmente
abandonar sua moral e fazer o que querem?

168
00:23:06,153 --> 00:23:07,888
Querida, é só uma estória.

169
00:23:11,192 --> 00:23:13,060
Honestamente,
o que está te incomodando?

170
00:23:14,028 --> 00:23:16,764
- Eu vi as redes sociais dela.
- E?

171
00:23:16,764 --> 00:23:19,033
E vocês eram mais do que
apenas amigos, Bandile.

172
00:23:19,033 --> 00:23:20,167
Meu Deus, querida,
vamos.

173
00:24:54,128 --> 00:24:56,764
Certifique-se de pisar no freio
da minha cadeira de rodas.

174
00:24:57,498 --> 00:24:58,699
O que?

175
00:25:00,367 --> 00:25:02,870
Eu não te pago para me machucar.

176
00:25:24,692 --> 00:25:25,893
É bonito.

177
00:25:27,495 --> 00:25:27,995
É.

178
00:25:30,998 --> 00:25:32,933
Não imagino por que
minha mãe pintou eles.

179
00:26:09,136 --> 00:26:10,804
Então, você acha que
conhece uma pessoa...

180
00:26:12,473 --> 00:26:14,775
O tempo todo mantendo segredos.

181
00:26:16,710 --> 00:26:19,146
Dilanne, eu...

182
00:26:22,983 --> 00:26:24,351
Lisa está ligando.

183
00:26:29,356 --> 00:26:30,357
Dilanne.

184
00:26:34,695 --> 00:26:38,566
Tem algumas pessoas vindo para
o jantar de aniversário da Lisa.

185
00:26:38,566 --> 00:26:41,135
Isso é bom. Obrigada, Anathi.

186
00:26:54,048 --> 00:26:56,083
<i>Você deveria checar
a campainha sempre.</i>

187
00:26:56,083 --> 00:26:57,851
Sabe que não posso
mover os dedos.

188
00:26:58,620 --> 00:26:59,688
Claro que sim.

189
00:26:59,688 --> 00:27:01,288
Sempre.

190
00:27:03,991 --> 00:27:05,859
São tantas vezes
que tenho que te lembrar.

191
00:27:07,561 --> 00:27:09,063
E os freios da cadeira de rodas?

192
00:27:09,063 --> 00:27:12,333
Eu explicitamente te disse
pra manter eles travados.

193
00:27:13,133 --> 00:27:14,435
Mas eu travei.

194
00:27:18,239 --> 00:27:20,040
Preste atenção no que você faz.

195
00:27:27,781 --> 00:27:29,250
O que Dilanne está fazendo?

196
00:27:30,284 --> 00:27:31,452
Ela está no galpão.

197
00:30:19,920 --> 00:30:21,856
Você e minha mãe
eram boas amigas.

198
00:30:21,856 --> 00:30:24,057
Achei que você pudesse conhecê-los.

199
00:30:24,057 --> 00:30:26,360
Eu me lembro da notícia,
mas todos foram mantidos anônimos.

200
00:30:26,960 --> 00:30:28,529
Menos seu irmão.

201
00:30:29,463 --> 00:30:31,265
Esses assassinatos
não tem nada em comum.

202
00:30:31,265 --> 00:30:33,735
Mas talvez eles tenham sido mortos
pela mesma pessoa.

203
00:30:33,735 --> 00:30:35,569
Talvez mamãe estivesse
no caminho certo.

204
00:30:37,471 --> 00:30:38,505
John.

205
00:31:38,432 --> 00:31:41,435
Ele te disse alguma coisa,
ou, não sei, tentou te ferir?

206
00:31:41,435 --> 00:31:42,770
Não... Eu não sei.

207
00:31:42,770 --> 00:31:44,839
Bem, não havia nada lá
quando eu procurei.

208
00:31:44,839 --> 00:31:46,473
Bem, eles devem
ter ido embora.

209
00:31:46,473 --> 00:31:48,008
Dilanne, você tem certeza
que viu eles?

210
00:31:48,008 --> 00:31:50,043
Sim! Eu sei o que vi,
tá bem?

211
00:31:50,043 --> 00:31:52,246
Ele só ficou ali de pé,
me encarando,

212
00:31:52,246 --> 00:31:53,948
e ela estava atrás da cortina.

213
00:31:53,948 --> 00:31:57,017
Eles estavam bem ali.
Estavam bem na minha frente. Eu vi.

214
00:32:02,356 --> 00:32:03,457
Desculpa.

215
00:32:08,161 --> 00:32:10,531
Você é literalmente
o único que me escuta.

216
00:32:12,099 --> 00:32:13,701
Você é como uma família
pra mim.

217
00:32:20,173 --> 00:32:22,042
Eu me preocupo com você.

218
00:34:11,418 --> 00:34:13,121
Vá consolar sua ex-namorada.

219
00:34:13,121 --> 00:34:14,989
Ela não é minha ex-namorada.

220
00:34:14,989 --> 00:34:16,323
Ok? Dilanne é basicamente...

221
00:34:16,323 --> 00:34:18,358
Como devo me sentir sobre você
abraçar outra mulher?

222
00:34:18,358 --> 00:34:20,360
Michelle, sua mãe acabou de falecer.
Eu não deveria?

223
00:34:20,360 --> 00:34:22,030
Não me faça sentir culpada,
está bem?

224
00:34:22,030 --> 00:34:24,197
E também não vou procurar
por um fabricante de máscaras idiotas.

225
00:34:24,197 --> 00:34:28,301
E já disse pra ela que
poderia ser muita gente.

226
00:34:28,301 --> 00:34:30,805
- Que tal eu vir hoje de noite
e podemos conversar... - Não.

227
00:34:32,940 --> 00:34:34,408
Eu não quero te ver
hoje de noite,

228
00:34:34,408 --> 00:34:36,778
ou amanhã de noite,
ou na noite seguinte.

229
00:34:36,778 --> 00:34:38,079
Você está sendo infantil.

230
00:34:38,079 --> 00:34:39,379
Vai pro inferno.

231
00:34:41,649 --> 00:34:43,250
Olha só, me desculpa.

232
00:34:43,250 --> 00:34:45,153
Ok? Eu não quis dizer isso.

233
00:34:45,153 --> 00:34:46,821
Vai embora.

234
00:34:46,821 --> 00:34:48,221
- Querida...
- Vai.

235
00:34:59,940 --> 00:35:00,557
Não!

236
00:35:02,799 --> 00:35:03,987
Por que você não pode fazer isso?

237
00:35:04,363 --> 00:35:05,627
Por favor, eu estou te implorando.

238
00:35:09,800 --> 00:35:10,768
Ela é uma bruxa.

239
00:35:24,625 --> 00:35:25,592
Ei.

240
00:35:28,328 --> 00:35:29,664
Como você se sente?

241
00:35:30,198 --> 00:35:30,918
Legal.

242
00:35:32,466 --> 00:35:33,835
Ela precisa descansar.

243
00:35:36,104 --> 00:35:37,504
Tertius.

244
00:35:37,504 --> 00:35:39,741
Dilanne, já faz um tempo.

245
00:35:51,719 --> 00:35:52,920
Você conhecia ele?

246
00:35:53,453 --> 00:35:54,454
Não.

247
00:35:59,727 --> 00:36:01,729
O marido morreu antes
de eu nascer.

248
00:36:04,165 --> 00:36:05,800
Sua mãe me deu isso
de presente.

249
00:36:17,310 --> 00:36:18,846
Estou preocupada com Lisa.

250
00:36:20,715 --> 00:36:24,518
É, ela nunca se casou de novo
depois da morte do Ben.

251
00:36:25,585 --> 00:36:28,022
E perder os gêmeos
logo após o acidente...

252
00:36:30,725 --> 00:36:33,493
Acho que é melhor darmos a ela
um pouco de espaço sabe?

253
00:36:33,828 --> 00:36:34,328
É.

254
00:36:37,131 --> 00:36:40,067
Eu dificilmente te reconheceria.

255
00:36:41,035 --> 00:36:42,502
E eu a você.

256
00:36:44,705 --> 00:36:45,807
Eu...

257
00:36:46,641 --> 00:36:48,475
Eu sinto pela Kelly.

258
00:36:49,911 --> 00:36:51,078
Obrigada.

259
00:36:52,914 --> 00:36:54,248
Quando você voltou?

260
00:36:54,248 --> 00:36:55,650
Esse ano.

261
00:36:58,219 --> 00:37:00,087
Anathi não quer que a Lisa
saiba disso.

262
00:37:09,496 --> 00:37:11,899
Tertius não parecia
feliz com alguma coisa.

263
00:37:13,134 --> 00:37:15,136
Nada sério.

264
00:37:15,136 --> 00:37:16,871
Termos médicos com os quais
não concordávamos.

265
00:37:20,241 --> 00:37:22,009
Parecia que ele estava muito chateado.

266
00:37:22,910 --> 00:37:24,045
Não, ele não estava.

267
00:37:32,186 --> 00:37:35,122
Isso nos leva a uma mulher
muito estranha.

268
00:37:35,890 --> 00:37:36,757
O que você quer dizer?

269
00:37:36,757 --> 00:37:38,893
Nem todas elas são,
mas essa sim.

270
00:37:40,728 --> 00:37:43,030
- Por fazer máscaras?
- Ela é uma feiticeira.

271
00:37:44,364 --> 00:37:47,367
Dilanne, se você estiver doente,
eu posso te ajudar...

272
00:37:47,367 --> 00:37:49,670
Eu estou bem. Obrigada.

273
00:37:50,470 --> 00:37:52,039
Então, só para que fique claro,

274
00:37:52,039 --> 00:37:55,542
você vai lá para descobrir sobre as
máscaras, nada para fins médicos?

275
00:37:55,542 --> 00:37:57,612
- Certo.
- Então eu irei com você.

276
00:37:58,212 --> 00:37:58,962
Não.

277
00:37:59,680 --> 00:38:01,749
É uma coisa que eu realmente
quero fazer sozinha, sabe?

278
00:38:01,749 --> 00:38:04,719
A aparência dela é horrível,
para dizer o mínimo.

279
00:38:04,719 --> 00:38:07,420
E sua aura afeta as pessoas
de uma forma que enlouquecem.

280
00:38:08,022 --> 00:38:09,090
Eu posso lidar com isso.

281
00:38:09,389 --> 00:38:10,490
Ok.

282
00:38:11,558 --> 00:38:13,094
Só tenha cuidado.
Tudo bem?

283
00:38:14,362 --> 00:38:15,930
- Tertius.
- Sim?

284
00:38:16,998 --> 00:38:18,498
É bom mesmo te ver.

285
00:38:19,834 --> 00:38:20,968
Você também, Dilanne.

286
00:39:11,285 --> 00:39:12,519
Alô?

287
00:40:41,642 --> 00:40:42,843
Não, obrigado.

288
00:40:59,026 --> 00:41:00,294
Você conhece ela?

289
00:41:09,970 --> 00:41:11,172
E eles?

290
00:41:19,480 --> 00:41:21,715
Minha mãe conseguiu
essa máscara contigo?

291
00:41:23,451 --> 00:41:25,686
Muito tempo atrás...

292
00:41:26,520 --> 00:41:29,924
eu capturei o mal.

293
00:41:30,658 --> 00:41:35,196
O mal é libertado na morte.

294
00:41:41,735 --> 00:41:43,904
Está bem,
acho que eu devia ir.

295
00:41:45,573 --> 00:41:47,675
Me solta!

296
00:41:49,143 --> 00:41:51,045
Queime tudo!

297
00:41:51,545 --> 00:41:53,647
Queime tudo!

298
00:41:54,748 --> 00:41:57,351
<i>Queime tudo!</i>

299
00:43:34,315 --> 00:43:36,050
Saia da minha cabeça!

300
00:43:37,585 --> 00:43:39,186
Saia da minha cabeça!

301
00:43:45,459 --> 00:43:47,027
Saia da minha cabeça!

302
00:43:50,331 --> 00:43:51,832
Eu ajudo.

303
00:43:58,806 --> 00:44:00,908
Você tirou minha mãe de mim!

304
00:44:01,375 --> 00:44:04,278
Eu capturei o mal.

305
00:44:04,278 --> 00:44:06,480
O mal é libertado na morte.

306
00:44:06,480 --> 00:44:08,015
Por que você fez isso?

307
00:44:08,415 --> 00:44:09,917
Eu ajudei.

308
00:44:09,917 --> 00:44:11,252
Como? Matando ela?

309
00:44:14,723 --> 00:44:16,090
Você não matou ela.

310
00:44:18,525 --> 00:44:20,995
Só faça com que os
pesadelos desapareçam.

311
00:44:26,467 --> 00:44:28,469
Queime tudo.

312
00:44:34,408 --> 00:44:36,443
Queime tudo.

313
00:44:38,680 --> 00:44:41,382
Queime tudo.

314
00:44:46,954 --> 00:44:49,890
Queime tudo.

315
00:44:56,864 --> 00:44:58,532
Queime tudo.

316
00:44:59,366 --> 00:45:01,335
Quem? Quem matou eles?

317
00:45:04,238 --> 00:45:05,939
Ela... Mãe...

318
00:45:10,377 --> 00:45:12,446
Queime tudo.

319
00:45:15,816 --> 00:45:18,118
Queime tudo.

320
00:45:22,856 --> 00:45:25,025
Queime tudo.

321
00:45:27,861 --> 00:45:30,531
Queime tudo.

322
00:45:34,935 --> 00:45:37,438
Queime tudo.

323
00:45:41,275 --> 00:45:44,945
Eu capturei o mal.

324
00:45:46,046 --> 00:45:51,018
O mal é libertado na morte.

325
00:46:04,865 --> 00:46:06,467
Então minha mãe era
uma psicopata.

326
00:46:08,168 --> 00:46:10,137
Ela matou todas aquelas pessoas.

327
00:46:12,741 --> 00:46:14,241
Seu marido.

328
00:46:15,976 --> 00:46:17,945
Como você não me contou isso?

329
00:46:18,780 --> 00:46:20,682
Eu sabia que isso
partiria teu coração.

330
00:46:20,682 --> 00:46:23,117
Você não tinha o direito
de esconder isso de mim.

331
00:46:24,418 --> 00:46:27,187
A kelly que você conhecia
não era nada disso.

332
00:46:28,255 --> 00:46:30,023
Ela não tinha controle sobre isso.

333
00:46:35,295 --> 00:46:37,331
A feiticeira disse
que ela levou

334
00:46:38,532 --> 00:46:40,134
a escuridão embora.

335
00:46:41,736 --> 00:46:43,270
Para ser libertada ao morrer.

336
00:46:45,439 --> 00:46:47,241
Eu acredito que foi você...

337
00:46:47,241 --> 00:46:49,410
Foi você quem a mudou.

338
00:46:51,713 --> 00:46:53,547
Não alguma crença supersticiosa.

339
00:46:59,987 --> 00:47:02,189
Ela me disse que se livrou de tudo.

340
00:47:08,262 --> 00:47:10,665
Eu nunca quis que você
descobrisse sobre tua mãe.

341
00:47:23,878 --> 00:47:25,245
Anathi...

342
00:47:32,754 --> 00:47:34,154
Vai ficar tudo bem contigo.

343
00:47:35,589 --> 00:47:37,826
Vou encontrar outra
terapeuta ocupacional.

344
00:47:37,826 --> 00:47:39,293
Você tem um mês de aviso prévio.

345
00:47:41,462 --> 00:47:43,197
- Fui em quem...
- Não, nem mais uma palavra.

346
00:47:43,197 --> 00:47:45,700
- Lisa, por favor.
- Você respeitará minha decisão.

347
00:47:49,236 --> 00:47:50,304
Anathi.

348
00:48:32,379 --> 00:48:34,047
<i>Eu tenho medo do poder dela.</i>

349
00:48:35,516 --> 00:48:36,583
Da feiticeira.

350
00:48:39,019 --> 00:48:40,587
Minha avó costumava
me contar estórias

351
00:48:40,587 --> 00:48:42,055
sobre a magia negra dela.

352
00:48:43,156 --> 00:48:47,294
Ela tinha uma energia surreal diferente.

353
00:48:47,929 --> 00:48:50,197
Eu acho que ela quer ajudar.

354
00:48:50,197 --> 00:48:52,299
Eu venho sentindo algo sinistro.

355
00:48:56,103 --> 00:48:57,772
E não tenho controle.

356
00:48:58,472 --> 00:48:59,607
Eu sinto isso também.

357
00:49:02,175 --> 00:49:04,077
Desde que minha mãe
foi assassinada.

358
00:49:06,079 --> 00:49:07,548
Foi quando isso começou?

359
00:51:44,371 --> 00:51:47,307
Eu não consigo entender tudo.

360
00:51:47,307 --> 00:51:49,077
Tem tanta coisa que eu
quero te contar.

361
00:51:49,077 --> 00:51:50,410
Ah, Dilanne...

362
00:51:51,145 --> 00:51:52,847
Olha, eu...

363
00:51:52,847 --> 00:51:54,649
Eu quero mesmo estar
aqui por você.

364
00:51:54,649 --> 00:51:55,650
Especialmente agora.

365
00:51:55,650 --> 00:51:56,951
Você esteve.

366
00:51:56,951 --> 00:51:59,620
Sim, mas só que nossa amizade...

367
00:51:59,620 --> 00:52:01,923
e minha relação com Michelle
é complicada.

368
00:52:01,923 --> 00:52:03,191
Quer dizer, ela não...

369
00:52:03,191 --> 00:52:04,491
Eu entendo.

370
00:52:05,126 --> 00:52:06,560
Está bem.

371
00:52:11,199 --> 00:52:12,599
Obrigada, Bandile.

372
00:52:13,768 --> 00:52:15,937
Você esteve lá por mim
quando mais precisei de você.

373
00:52:44,331 --> 00:52:45,967
Feliz aniversário, Lisa.

374
00:55:13,748 --> 00:55:19,452
Eu esperava compartilhar
um nome com Robin.

375
00:55:19,452 --> 00:55:23,590
Pode ficar muito caro.
Jesse é muito apegada às crianças.

376
00:55:24,892 --> 00:55:26,160
Eu posso me imaginar.

377
00:55:26,160 --> 00:55:28,663
Dilanne é como
uma filha pra mim.

378
00:55:28,663 --> 00:55:32,033
Quando ela era criança,
eu seria muito dura

379
00:55:32,033 --> 00:55:33,768
com qualquer pessoa
que cuidasse dela.

380
00:55:41,508 --> 00:55:43,411
Espera. Para.

381
00:55:43,411 --> 00:55:46,614
- Esta?
- Sim, ela estava bem aí.

382
00:55:46,614 --> 00:55:48,149
Se lembra daquelas pílulas
de calmantes que te dei?

383
00:55:49,650 --> 00:55:51,551
Eu sei que você disse que elas
podiam me causar alucinações,

384
00:55:51,551 --> 00:55:53,788
mas eu estou te dizendo
que ela estava aí.

385
00:55:53,788 --> 00:55:55,455
Dilanne...

386
00:55:55,455 --> 00:55:56,857
Bpm, eram alucinações.

387
00:55:57,758 --> 00:55:59,827
- Tem certeza?
- Tenho.

388
00:56:07,234 --> 00:56:08,803
Nós devíamos voltar
pra festa.

389
00:56:11,105 --> 00:56:11,855
Tá.

390
00:56:29,357 --> 00:56:31,524
A minha amiga,
e a muitos mais.

391
00:56:31,524 --> 00:56:32,244
Saúde!

392
00:56:34,028 --> 00:56:36,063
- Saúde.
- Saúde.

393
00:56:39,834 --> 00:56:40,835
Saúde.

394
00:56:46,640 --> 00:56:48,175
Eu gosto mesmo
das tuas tatuagens.

395
00:56:48,175 --> 00:56:50,011
- Obrigado.
- Aonde você fez elas?

396
00:56:50,011 --> 00:56:52,213
Ah, algumas em Londres,
algumas na Tailândia.

397
00:56:53,148 --> 00:56:54,914
Viu, ficaria legal.

398
00:56:55,495 --> 00:56:56,354
Você é louco.

399
00:56:58,935 --> 00:56:59,593
Quando você volta pra casa?

400
00:57:01,102 --> 00:57:01,607
Semana que vem.

401
00:57:14,596 --> 00:57:15,775
Desculpa, pessoal.

402
00:57:15,469 --> 00:57:18,172
Não precisam se preocupar.
É só uma pegadinha.

403
00:57:18,172 --> 00:57:19,539
É uma pegadinha.

404
00:57:20,074 --> 00:57:21,742
Vamos lá.

405
00:57:23,010 --> 00:57:24,078
Tudo bem.

406
00:57:24,078 --> 00:57:25,613
Com licença.

407
00:57:26,213 --> 00:57:27,481
Com licença.

408
00:57:27,481 --> 00:57:29,150
Me passe o prato,
por favor.

409
00:57:40,338 --> 00:57:42,900
Dilanne é um pouco estranha.
Sua mãe também era.

410
00:57:43,135 --> 00:57:44,061
- Jean.
- O que?

411
00:57:44,712 --> 00:57:45,689
Talvez ela nos entenda.

412
00:57:46,345 --> 00:57:47,307
Ela é estranha.

413
00:57:47,541 --> 00:57:48,337
Está falando muito alto.

414
00:57:49,303 --> 00:57:50,371
Tudo bem contigo?

415
00:57:50,371 --> 00:57:51,806
Desculpem.

416
00:58:05,853 --> 00:58:08,989
- Aqui.
- Não. Eu pego... Eu consigo.

417
00:58:08,989 --> 00:58:13,861
Sua sobrinha parece aguentar
bem nas circunstâncias.

418
00:58:14,395 --> 00:58:16,130
Ela aguenta.

419
00:58:16,130 --> 00:58:17,631
Ela se parece com Kelly.

420
00:58:19,467 --> 00:58:20,935
Ela não é nada como ela.

421
00:58:26,707 --> 00:58:28,242
- Eu...
- Eu disse que posso...

422
00:58:31,579 --> 00:58:35,049
Vou trazer uma pá e uma vassoura.

423
00:58:35,049 --> 00:58:36,317
Obrigada, Bandile.

424
00:58:39,420 --> 00:58:40,821
Eu quero ir.

425
00:58:41,655 --> 00:58:42,823
Estou cansada.

426
00:58:42,823 --> 00:58:44,792
Mas e a sobremesa?

427
00:58:44,792 --> 00:58:45,826
Agora.

428
00:58:46,360 --> 00:58:47,695
Ok. Bem...

429
00:58:53,400 --> 00:58:55,369
Por favor, desculpe a mim
e a Lisa.

430
00:58:55,369 --> 00:58:58,672
Aproveite o resto do seu jantar
e a sobremesa sairá em breve.

431
00:59:30,337 --> 00:59:31,939
Feliz aniversário...

432
00:59:44,218 --> 00:59:45,419
Boa noite, Lisa.

433
00:59:46,520 --> 00:59:47,955
Deixe-os ligados.

434
01:04:04,913 --> 01:04:07,448
Isso é nojento.
Você acabou de limpar todos eles.

435
01:04:07,448 --> 01:04:08,582
Como eles voltaram?

436
01:04:09,183 --> 01:04:11,151
Eu... não faço ideia.

437
01:04:12,687 --> 01:04:16,457
Ainda sem resposta de Michelle.
Olha, eu vou ter que ver.

438
01:04:18,992 --> 01:04:20,695
- Ei?
- Me desculpa.

439
01:05:02,469 --> 01:05:03,470
Eu a amava.

440
01:05:05,607 --> 01:05:07,107
Ela era muito divertida.

441
01:05:10,244 --> 01:05:12,045
Kelly era tão bonita quanto você.

442
01:05:15,717 --> 01:05:16,684
Tudo que eu sempre quis.

443
01:05:22,422 --> 01:05:24,726
Quando ela me disse que matou
o meu irmão, eu não acreditei.

444
01:05:27,729 --> 01:05:29,463
Aí ela me mostrou a evidência.

445
01:06:06,901 --> 01:06:08,302
O que está acontecendo?

446
01:06:26,153 --> 01:06:28,288
Eu pensei que poderia perdoá-la
mas não consegui.

447
01:06:31,291 --> 01:06:33,160
Eu sinto muito por ter tido
a ver com a morte de Kelly.

448
01:06:34,094 --> 01:06:36,030
Eu sinto muito.

449
01:06:36,030 --> 01:06:38,833
Ela voltou.

450
01:06:38,833 --> 01:06:41,368
Isso foi o que aconteceu quando
o fantasma do Kelly me tocou.

451
01:06:42,102 --> 01:06:45,840
A dor. Por favor me ajude.
A dor.

452
01:06:49,043 --> 01:06:52,046
Era uma garotinha ou um espírito
ou alguma coisa.

453
01:06:52,046 --> 01:06:53,380
E foimuito agressivo.

454
01:06:53,380 --> 01:06:55,917
Aquilo veio até mim
e estava gritando e...

455
01:06:55,917 --> 01:06:56,917
Alô?

456
01:06:59,453 --> 01:07:01,321
Alô? Merda!

457
01:07:03,758 --> 01:07:07,561
Bandile! Bandile, abra!

458
01:07:08,730 --> 01:07:09,831
Vamos.

459
01:07:14,468 --> 01:07:15,637
Oh, Bandile.

460
01:09:22,864 --> 01:09:23,865
Mãe?

461
01:11:45,505 --> 01:11:47,108
Bandile.

462
01:12:00,154 --> 01:12:01,188
Merda!

463
01:12:11,899 --> 01:12:13,500
Eu sinto muito.

464
01:12:17,738 --> 01:12:19,006
Dilanne, nós precisamos
sair daqui.

465
01:12:19,006 --> 01:12:21,441
- Eu acho que Bandile está morto. Ele caiu...
- Morto?

466
01:12:21,441 --> 01:12:23,644
Por favor, você tem que ajudá-lo.
Por favor, vai!

467
01:12:23,644 --> 01:12:24,645
Ok.

468
01:13:04,852 --> 01:13:07,355
Ei, nós precisamos
sair daqui agora.

469
01:13:07,355 --> 01:13:08,723
Não, ela disse pra queimarmos tudo.

470
01:13:08,723 --> 01:13:10,925
- Vamos sair daqui.
- Não. Confie em mim, tá bem?

471
01:13:10,925 --> 01:13:12,126
Nós temos que fazer isso.

472
01:13:23,437 --> 01:13:25,039
Rápido, pegue o quadro da mamãe. Vai!

473
01:13:36,083 --> 01:13:37,118
Tertius!

474
01:14:05,746 --> 01:14:07,014
Queime a pintura.

475
01:14:54,862 --> 01:14:55,996
Tertius.

476
01:14:59,200 --> 01:15:00,367
Ajude-o, por favor.

477
01:15:32,407 --> 01:15:33,799
<b>UM ANO DEPOIS - LONDRES</b>

478
01:15:44,712 --> 01:15:46,046
Ainda não estamos abertos.

479
01:15:51,118 --> 01:15:52,286
Surpresa!

480
01:16:10,738 --> 01:16:12,239
É aqui que você quer ficar?

481
01:16:13,908 --> 01:16:15,075
Quer as luzes acesas?

482
01:16:18,012 --> 01:16:19,947
Quer a sua cadeira de rodas elétrica?

483
01:16:19,947 --> 01:16:21,415
Está bem ali no canto.

484
01:16:23,652 --> 01:16:24,785
Não?

485
01:16:26,720 --> 01:16:28,422
Você não gosta
da cadeira de rodas elétrica?

486
01:16:40,301 --> 01:16:42,503
Eu deveria ter ficado mais tempo
e ajudado na transição.

487
01:16:42,503 --> 01:16:45,172
Não. A nova terapeuta é ótima.

488
01:16:45,172 --> 01:16:46,473
Um homem, o que está ótimo.

489
01:16:47,775 --> 01:16:49,276
Eu gosto do teu escritório.

490
01:16:52,580 --> 01:16:53,914
Não por muito tempo.

491
01:16:57,184 --> 01:16:58,419
Isso é ótimo.

492
01:16:58,419 --> 01:16:59,787
É. Você precisa vir visitar.

493
01:16:59,787 --> 01:17:01,789
- A nossa nova aventura.
- Saúde.

494
01:17:04,592 --> 01:17:05,859
Chá Rooibos?

495
01:17:07,094 --> 01:17:08,128
Café?

496
01:17:12,634 --> 01:17:14,034
Eu já volto.

497
01:18:37,736 --> 01:18:40,219
ACREDITA-SE QUE OS FEITICEIROS
PODEM PASSAR

498
01:18:40,498 --> 01:18:42,468
A ENERGIA SÁDICA DE UMA
PESSOA PARA MÚLTIPLOS OBJETOS.

499
01:18:42,769 --> 01:18:44,603
A ÚNICA FORMA DE SE LIVRAR DELE

500
01:18:44,838 --> 01:18:46,500
É DESTRUINDO
CADA UM DOS OBJETOS.

501
01:18:47,323 --> 01:18:48,933
HÁ 200.000 FEITICEIROS
EM COMPARAÇÃO

502
01:18:49,246 --> 01:18:51,463
COM OS 25.000 MÉDICOS OCIDENTAIS
FORMADOS NA ÁFRICA DO SUL.

503
01:18:53,715 --> 01:18:55,480
ESTES CURANDEIROS TRADICIONAIS
SÃO CONSULTADOS

504
01:18:55,808 --> 01:18:58,323
POR APROXIMADAMENTE 60%
DA POPULAÇÃO DA ÁFRICA DO SUL.

505
01:19:12,019 --> 01:19:14,121
Eu não quero mais machucar ninguém.

506
01:19:14,588 --> 01:19:17,958
Eu capturei o mal.

507
01:19:21,052 --> 01:19:23,914
O mal é lbertado na morte.

508
01:19:28,865 --> 01:19:31,188
<b>Legenda:
Horror Horrível</b>

