1
00:00:00,001 --> 00:00:02,501
<i>Anteriormente, em SWAT...
-Seja bom para meu filho.</i>

2
00:00:02,502 --> 00:00:05,415
-Mostre o que ele não viu.
-Nós queremos que fique aqui.

3
00:00:05,416 --> 00:00:08,170
<i>Não deixarão ver meu filho.
Posso não ter direito a isso</i>

4
00:00:08,171 --> 00:00:10,583
<i>por ser fichado.
Não sou mais aquele garoto.</i>

5
00:00:10,584 --> 00:00:13,432
-Precisa mostrar a eles.
-Quero antecipar a condicional.

6
00:00:13,433 --> 00:00:16,702
Quer que eu fale a seu favor.
Arriscaria minha reputação

7
00:00:16,703 --> 00:00:18,356
<i>-que você ficaria limpo.
-Eu vou.</i>

8
00:00:18,357 --> 00:00:20,362
-Soube que saiu.
-Não graças a você.

9
00:00:20,363 --> 00:00:22,301
Não sei se ele já dá conta
lá fora.

10
00:00:22,302 --> 00:00:25,286
Realmente espero que "lá fora"
seja a faculdade,

11
00:00:25,287 --> 00:00:26,640
e não as ruas.

12
00:00:26,641 --> 00:00:30,018
Bem, como você disse, Hondo,
eu sou o pai dele.

13
00:00:39,389 --> 00:00:42,151
Apocalipse,
Capítulo 3, Versículo 19:

14
00:00:42,636 --> 00:00:46,509
"Repreendo e disciplino
aqueles que eu amo

15
00:00:48,172 --> 00:00:50,182
Por isso, seja diligente
e arrependa-se."

16
00:00:52,599 --> 00:00:55,361
Sou cervo de Deus
para seu bem.

17
00:00:56,233 --> 00:00:57,892
Então, pare de chorar.

18
00:01:00,390 --> 00:01:03,974
PACIENTE DE CÂNCER
SEM CONVÊNIO, POR FAVOR, AJUDE

19
00:01:06,598 --> 00:01:08,758
Obrigada.
Qualquer coisa ajuda.

20
00:01:12,450 --> 00:01:14,330
<i>Não! Pare!</i>

21
00:01:21,289 --> 00:01:22,775
Polícia. Solte-a.

22
00:01:22,776 --> 00:01:24,625
-Quero ajudá-la.
-Tire as mãos dela.

23
00:01:24,626 --> 00:01:26,333
Não, não quer.
Vai nos complicar.

24
00:01:26,334 --> 00:01:28,236
Zoey, por favor.
Ela é minha namorada.

25
00:01:28,237 --> 00:01:30,404
-Não sou mais,
-Para trás, agora,

26
00:01:30,405 --> 00:01:32,041
ou te prendo por agressão.

27
00:01:35,166 --> 00:01:37,323
-Tipo, eu sou o problema?
-Parece que sim.

28
00:01:37,324 --> 00:01:39,290
Então pare de desculpas
e vá embora.

29
00:01:40,679 --> 00:01:42,426
Fique longe.

30
00:01:52,480 --> 00:01:54,980
ABENÇOADO

31
00:02:30,771 --> 00:02:33,691
O capitão em comando disse
que sem contato com o atirador.

32
00:02:33,692 --> 00:02:35,398
Nenhum tiro
nos últimos 10 minutos.

33
00:02:35,399 --> 00:02:36,917
Talvez tenha decidido
se matar.

34
00:02:36,918 --> 00:02:39,105
-Ou prepara uma emboscada.
-Eis os fatos:

35
00:02:39,106 --> 00:02:41,743
temos duas vítimas baleadas,
condições desconhecidas.

36
00:02:41,744 --> 00:02:44,250
Um gerente e a chefe de turno
que ligou para o 190.

37
00:02:44,251 --> 00:02:46,058
-Atingida durante a ligação.
-Nossa.

38
00:02:46,059 --> 00:02:48,372
A patrulha já desativou
os alarmes e portas.

39
00:02:48,373 --> 00:02:49,891
Identificaram o atirador?

40
00:02:50,291 --> 00:02:53,227
Walter Bolton. 53 anos.
Operador de empilhadeira.

41
00:02:53,228 --> 00:02:55,911
-18 anos de trabalho.
-Pirou tardiamente.

42
00:02:55,912 --> 00:02:57,818
Nunca é tarde
para a loucura chegar.

43
00:02:57,819 --> 00:02:59,986
-Família?
-Sem parente próximo no arquivo.

44
00:02:59,987 --> 00:03:01,994
-Sem vantagem então.
-A equipe falou

45
00:03:01,995 --> 00:03:04,556
-que ele seria demitido hoje.
-Parece que ele sabia.

46
00:03:04,557 --> 00:03:06,252
Sabemos quais
e quantas armas?

47
00:03:06,253 --> 00:03:09,213
Negativo. Tiros aconteceram
perto da sala de reuniões.

48
00:03:09,214 --> 00:03:11,424
Plantas nos suas telas.
Salas destacadas.

49
00:03:11,425 --> 00:03:13,465
-Alguma outra ligação?
-Regra da empresa:

50
00:03:13,466 --> 00:03:16,268
somente as roupas no corpo.
Telefones ficam no armário.

51
00:03:16,269 --> 00:03:18,514
-Quantos ainda em risco?
-50 bateram o ponto.

52
00:03:18,515 --> 00:03:19,994
36 saíram pela porta.

53
00:03:19,995 --> 00:03:22,779
A equipe do Rocker vai junto
evacuar o restante.

54
00:03:22,780 --> 00:03:25,981
Seu objetivo é: encontrar
o atirador, acabar com a ameaça.

55
00:03:25,982 --> 00:03:27,935
Sim, senhor. Comigo.

56
00:03:33,303 --> 00:03:34,933
Rocker,
vocês liberam os reféns.

57
00:03:34,934 --> 00:03:36,234
CUMPRA SUAS METAS

58
00:03:40,909 --> 00:03:42,213
Polícia!

59
00:03:42,739 --> 00:03:44,171
DPLA!

60
00:03:44,681 --> 00:03:47,275
Mãos para cima!
Levantem as mãos!

61
00:03:47,276 --> 00:03:50,825
Caminhem na direção
da minha voz.

62
00:03:50,826 --> 00:03:52,890
Onde está o atirador?

63
00:03:52,891 --> 00:03:54,359
Eu não sei!

64
00:04:12,419 --> 00:04:14,837
Temperatura corporal caindo.
Falecido.

65
00:04:14,838 --> 00:04:16,479
Nenhum outro
sinal de calor.

66
00:04:16,480 --> 00:04:17,870
Este aqui também.

67
00:04:18,768 --> 00:04:21,098
20-David para Comando.
<i>Temos dois corpos</i>

68
00:04:21,099 --> 00:04:23,195
<i>dentro e perto da sala.
Sem suspeito.</i>

69
00:04:23,196 --> 00:04:24,806
Negociador precisa
ligar de novo.

70
00:04:24,807 --> 00:04:26,161
Entendido.

71
00:04:26,561 --> 00:04:27,895
Andem.

72
00:04:27,896 --> 00:04:30,328
Pela misericórdia de Deus,
descanse em paz.

73
00:04:47,880 --> 00:04:49,219
Deve ser o vestiário.

74
00:04:49,220 --> 00:04:51,117
Poderia ser o telefone
de qualquer um.

75
00:04:52,000 --> 00:04:53,300
É dele.

76
00:04:54,500 --> 00:04:57,293
CUIDE MAIS, FAÇA MAIS

77
00:05:00,744 --> 00:05:02,080
Tan.

78
00:05:04,648 --> 00:05:06,324
<i>Walter, pode me ouvir?</i>

79
00:05:09,412 --> 00:05:10,812
Estava esperando.

80
00:05:10,813 --> 00:05:13,052
A 7m da porta. Sozinho.

81
00:05:15,781 --> 00:05:17,800
Street,
traga o escudo de entrada.

82
00:05:17,801 --> 00:05:19,101
Entendido.

83
00:05:19,102 --> 00:05:20,859
Está pronto para sair,
Walter?

84
00:05:20,860 --> 00:05:24,998
<i>Não tem por quê.</i>
Só me mate, rápido e indolor.

85
00:05:24,999 --> 00:05:28,134
<i>Acabe com isso.</i>
Tiro na cabeça. Bum.

86
00:05:28,135 --> 00:05:30,305
<i>Não, qual é, cara.</i>
Se quisesse morrer,

87
00:05:30,306 --> 00:05:32,866
já estava deitado no chão
ao lado do seu chefe.

88
00:05:33,296 --> 00:05:35,474
Só trouxe a arma
para assustá-lo.

89
00:05:36,878 --> 00:05:38,689
Eu nunca a usaria.

90
00:05:39,432 --> 00:05:43,024
Mas ele era tão presunçoso
<i>e dono da verdade.</i>

91
00:05:43,424 --> 00:05:45,832
<i>É para ser sua culpa
você ser demitido.</i>

92
00:05:46,250 --> 00:05:48,354
Eu não fiz nada.

93
00:05:50,644 --> 00:05:52,137
Além de envelhecer.

94
00:05:52,637 --> 00:05:55,359
Walter, sabe, você e eu
temos quase a mesma idade.

95
00:05:55,360 --> 00:05:57,888
Estudamos no ensino médio
perto da mesma época.

96
00:05:58,415 --> 00:06:00,953
<i>O único jeito de saberem
o que aconteceu,</i>

97
00:06:00,954 --> 00:06:02,967
é se você contar seu lado
da história,

98
00:06:02,968 --> 00:06:04,484
nos registros,
no tribunal.

99
00:06:04,485 --> 00:06:07,757
<i>Ninguém se importa.</i>
Sou "redundante".

100
00:06:08,189 --> 00:06:09,963
<i>Eu nem conhecia
essa palavra.</i>

101
00:06:09,964 --> 00:06:12,696
Meu gerente teve
que me explicar.

102
00:06:13,545 --> 00:06:15,587
Primeira vez
que falou comigo.

103
00:06:17,530 --> 00:06:19,735
Para me dizer
que eu não era mais útil.

104
00:06:19,736 --> 00:06:22,668
Isso é frio, cara.
Muito cruel.

105
00:06:22,669 --> 00:06:24,149
<i>Ele apertou minha mão.</i>

106
00:06:24,150 --> 00:06:26,595
<i>A mão dele era... macia,</i>

107
00:06:26,596 --> 00:06:28,227
<i>igual mão de mulher.</i>

108
00:06:28,228 --> 00:06:30,978
E os punhos limpos
da camisa.

109
00:06:32,868 --> 00:06:34,581
Eu mostrei a arma a ele.

110
00:06:34,981 --> 00:06:37,382
<i>Então a chefe de turno viu
e foi ao telefone.</i>

111
00:06:37,383 --> 00:06:39,604
Eu não ia atirar
em ninguém.

112
00:06:41,303 --> 00:06:43,957
Mas ela não me deu
uma escolha.

113
00:06:44,357 --> 00:06:46,359
<i>Walter,
você é a vítima aqui, cara.</i>

114
00:06:46,360 --> 00:06:48,127
Não os torne heróis.

115
00:06:49,243 --> 00:06:52,173
<i>-Apenas saia.</i>
-Acho que não.

116
00:06:52,174 --> 00:06:53,478
<i>Não, senhor.</i>

117
00:07:00,975 --> 00:07:03,115
Largue a arma!
Largue a arma!

118
00:07:03,116 --> 00:07:05,446
Largue agora.
De barriga para baixo! Agora!

119
00:07:05,447 --> 00:07:06,962
Barriga para baixo!

120
00:07:07,638 --> 00:07:09,193
Mãos nas costas.

121
00:07:11,963 --> 00:07:13,746
Você é mais novo
do que disse.

122
00:07:13,747 --> 00:07:15,332
Falamos o que temos
que falar.

123
00:07:15,732 --> 00:07:17,584
Por que me deixou viver?

124
00:07:18,092 --> 00:07:19,654
Porque este
é meu trabalho.

125
00:07:21,136 --> 00:07:22,499
Código 4.

126
00:07:23,203 --> 00:07:24,836
Suspeito sob custódia.

127
00:07:33,493 --> 00:07:34,954
Oi, e aí, Darryl?

128
00:07:35,354 --> 00:07:36,792
Minha advogada ligou.

129
00:07:36,793 --> 00:07:39,565
Que tenho um processo
que pegará mal na vara familiar.

130
00:07:39,566 --> 00:07:41,342
Me impedir de ter
custódia conjunta.

131
00:07:41,343 --> 00:07:44,128
Certo, devagar.
Ela usou a palavra, "processo"?

132
00:07:44,808 --> 00:07:46,901
Há algo
que eu deva saber, D?

133
00:07:46,902 --> 00:07:49,005
Você parece
um policial agora.

134
00:07:49,473 --> 00:07:50,956
Hondo, fiz tudo certo.

135
00:07:50,957 --> 00:07:52,428
Tenho feito boas escolhas,

136
00:07:52,429 --> 00:07:54,242
mas isso não muda
como eu era.

137
00:07:54,243 --> 00:07:56,663
Até você teve
que me perguntar isso agora.

138
00:07:57,063 --> 00:07:58,796
Deve ser algum erro.

139
00:07:58,797 --> 00:08:00,717
Vou consertar. Beleza?

140
00:08:01,486 --> 00:08:02,786
Beleza.

141
00:08:22,886 --> 00:08:25,335
É propriedade pública.
Posso ficar aqui.

142
00:08:25,336 --> 00:08:28,242
Vamos recomeçar. Verifiquei
a placa do carro de ontem.

143
00:08:28,243 --> 00:08:29,655
Pertence a Scott Miller.

144
00:08:29,656 --> 00:08:31,388
Sim, ele se chama
"Bispo Miller".

145
00:08:31,389 --> 00:08:33,706
E ele tem Zoey presa
e ela não pode escapar,

146
00:08:33,707 --> 00:08:35,123
e ela não é a única.

147
00:08:35,124 --> 00:08:37,273
Há muitas outras garotas
iguais a ela,

148
00:08:37,274 --> 00:08:40,275
que pedem escola para ele
para poderem dormir no abrigo.

149
00:08:40,276 --> 00:08:43,033
-É um esquema.
-Devagar. Onde é o abrigo?

150
00:08:43,034 --> 00:08:45,629
É parte do complexo
atrás da igreja falsa dele,

151
00:08:45,630 --> 00:08:47,412
o Reino dos Abençoados.

152
00:08:47,413 --> 00:08:48,713
Mentira.

153
00:08:48,714 --> 00:08:51,344
Sabe quem disse que a maior
mentira é a mais crível?

154
00:08:51,747 --> 00:08:53,047
Hitler.

155
00:08:56,090 --> 00:08:57,392
Aí vem o capanga.

156
00:09:06,300 --> 00:09:07,600
ABENÇOADO

157
00:09:10,700 --> 00:09:13,700
<b>Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -</b>

158
00:09:13,701 --> 00:09:17,401
<b>SWAT
4x06 Hopeless</b>

159
00:09:17,402 --> 00:09:19,602
<b>Queen:
Lu Colorada</b>

160
00:09:19,603 --> 00:09:21,803
<b>Queen:
Dandy</b>

161
00:09:21,804 --> 00:09:24,004
<b>King:
Tuta</b>

162
00:09:24,005 --> 00:09:26,205
<b>Queen:
Keila</b>

163
00:09:26,206 --> 00:09:28,406
<b>Queen:
LaryCarvalho</b>

164
00:09:28,407 --> 00:09:30,607
<b>King:
KetchSketch</b>

165
00:09:30,608 --> 00:09:32,808
<b>Queen:
KahX</b>

166
00:09:32,809 --> 00:09:35,009
<b>Queen:
AmandaMasc</b>

167
00:09:35,010 --> 00:09:37,510
<b>Queen:
Lura</b>

168
00:09:45,138 --> 00:09:46,444
Já foram.

169
00:09:47,026 --> 00:09:49,250
Acredita em mim agora?
Ou tenho que tentar

170
00:09:49,251 --> 00:09:51,248
tirar a Zoey de lá
para a polícia agir?

171
00:09:51,249 --> 00:09:53,416
-É um plano ruim.
-O lema da polícia é:

172
00:09:53,417 --> 00:09:55,729
"Proteger e servir."
Cadê o "proteger"?

173
00:09:55,730 --> 00:09:58,535
Isso é trabalho escravo
para um culto.

174
00:09:58,536 --> 00:10:01,793
-Não exagere
-Sabe que Zoey nem tem câncer?

175
00:10:01,794 --> 00:10:04,858
Miller raspou a cabeça dela
como punição por namorar.

176
00:10:04,859 --> 00:10:06,618
-Namorar você.
-Não é agressão?

177
00:10:06,619 --> 00:10:08,921
Ou um estilo novo.
Quantos anos ela tem?

178
00:10:08,922 --> 00:10:11,193
-18.
-Então Zoey é adulta.

179
00:10:11,194 --> 00:10:13,380
Parece que o cara tem
interesse nela.

180
00:10:13,381 --> 00:10:15,179
Foi o que eu disse,
mas ela não vê.

181
00:10:15,180 --> 00:10:19,127
Se ele é o novo Messias,
Cristo é um golpista.

182
00:10:19,128 --> 00:10:21,099
Ele pôs um caixa eletrônico
na igreja

183
00:10:21,100 --> 00:10:23,291
para que comprem
benções no débito.

184
00:10:25,086 --> 00:10:26,713
Você não fará nada, não é?

185
00:10:28,183 --> 00:10:31,132
É meu dia de folga,
farei uma visita.

186
00:10:31,133 --> 00:10:33,265
Mas se Zoey quiser ficar,
é direito dela.

187
00:10:33,266 --> 00:10:35,119
Só que ela não tem
escolha.

188
00:10:35,120 --> 00:10:36,693
Qual o endereço da igreja?

189
00:10:39,324 --> 00:10:42,521
Entre, mas não tenho
boas notícias do Darryl.

190
00:10:42,522 --> 00:10:44,791
Sr., Darryl não é
membro de uma gangue.

191
00:10:47,165 --> 00:10:48,465
Olhe.

192
00:10:49,343 --> 00:10:51,150
-Esse é o pai dele.
-Sei quem ele é.

193
00:10:51,151 --> 00:10:54,791
A polícia está vigiando o Leroy
caso ele escorregue de novo.

194
00:10:54,792 --> 00:10:56,652
Se o menino quer
sair com o pai,

195
00:10:56,653 --> 00:10:59,110
-isso não deveria impedi-lo.
-Fatos não mudam.

196
00:10:59,510 --> 00:11:02,584
Darryl é um condenado associado
a outro na condicional.

197
00:11:02,585 --> 00:11:04,783
Só isso é o suficiente
para investigar ele.

198
00:11:05,290 --> 00:11:07,342
Sinto muito por ele ser
dano colateral.

199
00:11:07,343 --> 00:11:09,414
-Mesmo
-Você poderia atestar por ele.

200
00:11:09,415 --> 00:11:10,900
Você o conhece
pessoalmente.

201
00:11:14,580 --> 00:11:16,484
Há um limite de favores
que posso pedir

202
00:11:16,485 --> 00:11:17,903
a Gangues e Narcóticos.

203
00:11:17,904 --> 00:11:20,720
Se Darryl continuar aparecendo
em público com o Leroy,

204
00:11:20,721 --> 00:11:22,095
ele vai ser marcado
de novo.

205
00:11:22,096 --> 00:11:23,396
Entendido.

206
00:11:25,322 --> 00:11:26,622
Não há de quê.

207
00:11:29,051 --> 00:11:30,351
Obrigada, senhor.

208
00:11:35,365 --> 00:11:36,665
Oi.

209
00:11:37,500 --> 00:11:38,800
REINO DOS ABENÇOADOS

210
00:11:42,700 --> 00:11:44,500
CAIXA ELETRÔNICO

211
00:11:45,241 --> 00:11:46,958
Amém, meus amigos.

212
00:11:47,358 --> 00:11:49,836
Louvem ao Senhor
e passem a bandeja.

213
00:11:49,837 --> 00:11:52,680
Doem até que doa.

214
00:11:52,681 --> 00:11:55,012
Pois nos sacrificamos
por Deus

215
00:11:55,013 --> 00:11:57,484
para provar nossa fé n’Ele.

216
00:11:58,057 --> 00:12:00,500
Nosso amor por Ele.

217
00:12:01,235 --> 00:12:03,280
E seremos abençoados
com recompensas

218
00:12:03,281 --> 00:12:04,639
agora e para sempre.

219
00:12:04,640 --> 00:12:06,804
- Amém.
- Amém, irmão.

220
00:12:08,932 --> 00:12:11,467
2 Coríntios 9:7 diz:

221
00:12:11,468 --> 00:12:13,652
"Deus ama ao que dá
com alegria."

222
00:12:13,653 --> 00:12:16,440
Logo, não poupem com Deus,
amigos.

223
00:12:16,441 --> 00:12:19,193
Deem forças à fé de vocês,

224
00:12:19,593 --> 00:12:23,550
a todas as suas orações
e a todas as suas adorações.

225
00:12:44,860 --> 00:12:46,160
<i>Olá.</i>

226
00:12:46,161 --> 00:12:47,843
Gostou do culto?

227
00:12:47,844 --> 00:12:49,544
Tem tempo
que não vou a uma igreja.

228
00:12:49,545 --> 00:12:51,140
Bem-vinda
à casa do Senhor.

229
00:12:51,141 --> 00:12:52,992
Há quanto tempo
vocês veem aqui?

230
00:12:52,993 --> 00:12:54,438
Três anos agora, Henry?

231
00:12:54,439 --> 00:12:56,950
-A igreja só aumenta.
-E melhora.

232
00:12:57,350 --> 00:13:01,201
Cultos sete dias por semana
manhã, tarde e noite.

233
00:13:01,202 --> 00:13:03,560
O bispo está aqui
para os abençoados.

234
00:13:03,561 --> 00:13:05,909
Você foi generosa hoje,
com a arrecadação.

235
00:13:05,910 --> 00:13:07,735
Os caixas facilitam
ter dinheiro.

236
00:13:07,736 --> 00:13:10,229
A maioria de nós transfere
da conta,

237
00:13:10,230 --> 00:13:12,501
-para evitar taxas.
-E limite de retirada.

238
00:13:12,502 --> 00:13:16,095
Como o bispo prega: é preciso
gastar para ganhar dinheiro.

239
00:13:16,096 --> 00:13:17,931
Na terra, assim como no céu.

240
00:13:17,932 --> 00:13:19,466
-Amém.
-Tem dinheiro no céu?

241
00:13:19,966 --> 00:13:21,591
Não acredita na Bíblia,
irmã?

242
00:13:22,708 --> 00:13:24,576
Bem-vinda
ao Reino dos Abençoados.

243
00:13:24,577 --> 00:13:26,453
-Qual seu nome, irmã?
-­Christina.

244
00:13:26,454 --> 00:13:29,465
Sei como Juanita e Henry
tornaram-se servos de Deus,

245
00:13:29,466 --> 00:13:31,399
mas como foi com você,
Christina?

246
00:13:31,400 --> 00:13:33,000
Terá que perguntar a ela.

247
00:13:36,200 --> 00:13:37,600
Você não é uma crente.

248
00:13:37,601 --> 00:13:39,005
É como costumava pensar,

249
00:13:39,006 --> 00:13:41,101
aí conheci Zoey,
ela contou sobre o Reino,

250
00:13:41,102 --> 00:13:43,445
e todo o trabalho
que você faz, sua missão.

251
00:13:43,446 --> 00:13:45,000
Pensei
que Zoey estaria aqui.

252
00:13:45,001 --> 00:13:46,800
Está aqui,
no dormitório feminino.

253
00:13:46,801 --> 00:13:48,151
Nosso local
para os jovens.

254
00:13:48,152 --> 00:13:50,054
Há uma oração
com os residentes.

255
00:13:50,055 --> 00:13:52,300
Eles têm um gosto diferenciado
para música.

256
00:13:52,301 --> 00:13:53,948
Tudo bem
se eu falar com ela?

257
00:13:53,949 --> 00:13:55,449
Eu te acompanho.

258
00:13:59,383 --> 00:14:01,143
Garotas ficam desse lado,

259
00:14:01,144 --> 00:14:03,543
garotos desse lado,
o mais longe possível.

260
00:14:03,544 --> 00:14:05,500
Ainda assim,
trancamos as portas.

261
00:14:05,501 --> 00:14:07,215
Como sua mãe fazia, certo?

262
00:14:07,216 --> 00:14:10,100
-Não conhece minha família.
-Conheço você, Christina.

263
00:14:16,700 --> 00:14:18,200
Visitante para você, Zoey.

264
00:14:19,400 --> 00:14:21,394
Foi um culto bonito,
como você disse.

265
00:14:21,395 --> 00:14:23,100
Pessoas boas
debaixo do mesmo teto.

266
00:14:23,101 --> 00:14:25,364
Christina quer saber
sobre o programa juvenil,

267
00:14:25,365 --> 00:14:26,800
o qual depende
exclusivamente

268
00:14:26,801 --> 00:14:29,709
da generosidade de doadores
individuais, como você.

269
00:14:29,710 --> 00:14:32,500
Fique o tempo que quiser.
Não há segredos aqui.

270
00:14:32,501 --> 00:14:35,261
Minha mãe dizia, não ter segredo
é o maior segredo.

271
00:14:35,262 --> 00:14:36,716
Que Deus a tenha.

272
00:14:37,550 --> 00:14:39,900
Ou você não teria usado
o pretérito.

273
00:14:40,400 --> 00:14:41,700
Volte logo.

274
00:14:47,968 --> 00:14:50,400
-O que quer?
-Está aqui por escolha sua?

275
00:14:50,401 --> 00:14:52,900
Eu vivia nas calçadas
antes disso.

276
00:14:53,400 --> 00:14:55,700
Aqui é melhor
do que onde já estivemos,

277
00:14:55,701 --> 00:14:58,344
para todos nós. Entende?

278
00:14:58,744 --> 00:15:00,300
Dylan acha
que está encrencada.

279
00:15:00,301 --> 00:15:01,700
E falou com uma policial?

280
00:15:02,200 --> 00:15:05,100
Estou bem, certo?
Cometi um erro com ele.

281
00:15:05,101 --> 00:15:08,000
Agora eu sei,
toda família tem regras.

282
00:15:08,001 --> 00:15:10,400
E punições?
Como seu cabelo?

283
00:15:10,401 --> 00:15:12,100
O bispo nos deu um lar.

284
00:15:12,500 --> 00:15:14,400
Nos leva
para perto de Deus.

285
00:15:15,000 --> 00:15:17,555
Não quero algo acontecendo
ao Dylan por minha causa.

286
00:15:17,556 --> 00:15:19,800
-Acha que está em perigo?
-Vai piorar tudo.

287
00:15:19,801 --> 00:15:21,900
Zoey, quem o machucaria?

288
00:15:23,518 --> 00:15:25,000
Pode falar comigo.

289
00:15:25,001 --> 00:15:27,216
Não serei mandada
para a Casa Amarela.

290
00:15:27,217 --> 00:15:30,900
-O que isso significa?
-Pode ir embora? Por favor?

291
00:15:31,800 --> 00:15:34,500
Dylan me deu seu número,
vou te mandar o meu.

292
00:15:34,501 --> 00:15:35,801
Vou deletá-lo.

293
00:15:36,202 --> 00:15:37,502
Você decide.

294
00:15:38,280 --> 00:15:41,345
Há algo errado,
parece que foram hipnotizados.

295
00:15:41,346 --> 00:15:44,356
Conheci um casal
que hipotecou a casa pela 2ª vez

296
00:15:44,357 --> 00:15:46,919
e deu o dinheiro ao Miller.
Eram as economias deles.

297
00:15:46,920 --> 00:15:49,186
-Doações não são ilegais.
-Não quero esperar

298
00:15:49,187 --> 00:15:51,846
o julgamento divino, certo?
E trabalho escravo,

299
00:15:51,847 --> 00:15:55,100
violência doméstica, cárcere
privado, abuso financeiro?

300
00:15:55,101 --> 00:15:57,534
É nosso dever, não é?
Como policiais?

301
00:15:57,535 --> 00:16:00,251
-Com quem falou sobre isso?
-Você, Deacon.

302
00:16:00,252 --> 00:16:03,028
Siga o protocolo, fale com
a VICE ou Tráfico de Pessoas.

303
00:16:03,029 --> 00:16:06,380
Sem evidências, testemunhas,
ou flagrante? Nada acontecerá.

304
00:16:06,381 --> 00:16:08,733
-Não somos detetives, Chris.
-Estamos à paisana,

305
00:16:08,734 --> 00:16:11,599
fora do turno, então
te direi, isso é papo furado.

306
00:16:11,600 --> 00:16:13,301
E o que já fizeram
nas suas folgas

307
00:16:13,302 --> 00:16:14,752
porque era o certo
a se fazer?

308
00:16:15,302 --> 00:16:17,800
Conheço um sargento
de North Hollywood, Bob Garza.

309
00:16:17,801 --> 00:16:19,801
Falarei com ele amanhã
para ter detalhes.

310
00:16:19,802 --> 00:16:21,201
E o que faremos agora?

311
00:16:21,202 --> 00:16:22,800
Alonso, você é durona,
não é?

312
00:16:22,801 --> 00:16:25,600
-Por isso vocês me amam.
-Certo, Deac, pode ir.

313
00:16:25,601 --> 00:16:27,796
Chris, com certeza,
não desistirá disso.

314
00:16:27,797 --> 00:16:29,300
Eu falo com Hicks.

315
00:16:35,900 --> 00:16:38,200
Como vão as coisas, Tan?

316
00:16:38,700 --> 00:16:40,000
O casamento foi cancelado.

317
00:16:40,400 --> 00:16:43,206
Está brincando?
O que você fez?

318
00:16:43,207 --> 00:16:45,646
Nada. O hotel cancelou.

319
00:16:45,647 --> 00:16:47,259
Nem garantem
uma nova data.

320
00:16:47,666 --> 00:16:49,222
Sempre há
o quintal do Deacon.

321
00:16:49,223 --> 00:16:52,516
Não com mais de 300 convidados.
Até parei de contar.

322
00:16:52,517 --> 00:16:54,960
Tem família para ofender
dos 2 lados do corredor.

323
00:16:54,961 --> 00:16:58,097
-E agora não tem corredor.
-A praia é grande. E barata.

324
00:16:58,098 --> 00:17:00,733
Nossas mães não vão andar
na areia por isso.

325
00:17:00,734 --> 00:17:02,535
Nem descalças
e menos ainda de salto.

326
00:17:02,536 --> 00:17:05,004
-Poderiam fugir.
-Não deixarei Bonnie

327
00:17:05,005 --> 00:17:07,673
perder o sonho dela de casar
com uma fuga.

328
00:17:07,674 --> 00:17:09,909
Sem chance.
Temos que esperar.

329
00:17:09,910 --> 00:17:12,978
-Como ela está lidando com isso?
-Estamos filosóficos.

330
00:17:12,979 --> 00:17:14,279
Vocês dois?

331
00:17:14,280 --> 00:17:15,598
Bonnie está bem.

332
00:17:18,985 --> 00:17:20,319
Você a viu.

333
00:17:20,720 --> 00:17:23,310
Você entendeu.
Fizeram lavagem cerebral nela.

334
00:17:23,311 --> 00:17:24,777
Zoey está
preocupada com você.

335
00:17:25,178 --> 00:17:26,642
O nome verdadeiro dela
é Abby.

336
00:17:27,594 --> 00:17:29,595
De A a Z, certo?

337
00:17:29,996 --> 00:17:31,864
O mais longe que pudesse
ficar do pai,

338
00:17:31,865 --> 00:17:34,099
que costumava ir pra cama dela
à noite.

339
00:17:34,595 --> 00:17:38,171
Ele chamava
de "Hora de Botar pra Nanar".

340
00:17:39,032 --> 00:17:41,301
Agora ela está em outra versão
da mesma coisa.

341
00:17:41,302 --> 00:17:43,384
Só que esse se esconde
atrás de Deus.

342
00:17:44,204 --> 00:17:46,145
Eles nunca nos caçariam.

343
00:17:46,146 --> 00:17:48,080
Sempre tem
outra criança por aí.

344
00:17:48,081 --> 00:17:50,443
Ela só precisava
ir embora.

345
00:17:50,444 --> 00:17:52,495
Miller teria ido atrás
de outra pessoa.

346
00:17:52,496 --> 00:17:54,465
Acho que ele não deixaria
ser tão fácil.

347
00:17:54,466 --> 00:17:56,543
Mas aí já estaríamos
em São Francisco.

348
00:17:56,943 --> 00:17:58,243
Fora de alcance.

349
00:17:58,244 --> 00:18:00,066
Ela já mencionou
a Casa Amarela?

350
00:18:00,475 --> 00:18:02,363
O monstro debaixo da cama?
Sim.

351
00:18:03,117 --> 00:18:04,430
A boca do inferno.

352
00:18:04,931 --> 00:18:06,899
É como Miller mantém
todos sob controle.

353
00:18:06,900 --> 00:18:09,801
Essa casa existe?
Com um endereço de verdade?

354
00:18:09,802 --> 00:18:11,103
Eu não sei.

355
00:18:11,104 --> 00:18:13,335
-Se a Zoey te ligar...
-Encerramos aqui?

356
00:18:13,336 --> 00:18:15,507
-Então é isso?
-Ela não quer ir embora.

357
00:18:15,508 --> 00:18:17,184
Não posso obrigá-la.

358
00:18:18,745 --> 00:18:21,033
Por que me dei ao trabalho
de falar com você?

359
00:18:34,627 --> 00:18:36,897
Entre. Agora.

360
00:18:38,631 --> 00:18:40,326
-Vamos.
-Socorro!

361
00:18:47,225 --> 00:18:49,796
Hondo, acho que o namorado
da Zoey foi raptado.

362
00:18:55,899 --> 00:18:57,199
Ainda estão conversando.

363
00:18:57,200 --> 00:18:59,168
Cortesia leva um tempo, Chris.
Calma.

364
00:18:59,169 --> 00:19:01,890
É a divisão do Garza.
Somos só convidados.

365
00:19:01,891 --> 00:19:05,011
Achamos rápido esse pastor falso
depois que abriu a loja.

366
00:19:05,012 --> 00:19:07,493
Muitos sinais,
nunca deu nada.

367
00:19:07,494 --> 00:19:08,968
E um sequestro
testemunhado?

368
00:19:08,969 --> 00:19:11,720
Ou ele foi voluntariamente.
Sua policial não viu.

369
00:19:11,721 --> 00:19:14,774
Miller os faz pedir esmolas.
É trabalho forçado.

370
00:19:14,775 --> 00:19:17,945
Voluntários pelo Senhor,
com autorização municipal.

371
00:19:17,946 --> 00:19:19,946
Não há autorização
para cárcere e abuso.

372
00:19:19,947 --> 00:19:22,682
Sem provas, sem causa provável.
O cara é liso.

373
00:19:22,683 --> 00:19:25,344
Fique à vontade para ferrá-lo.
Eu tentei.

374
00:19:25,345 --> 00:19:28,205
Miller me chamou pra voltar.
Não é invasão, sou convidada.

375
00:19:28,206 --> 00:19:30,839
Deixarei meu celular
transmitindo. Posso ir?

376
00:19:30,840 --> 00:19:32,432
Só veio aqui
colher informação,

377
00:19:32,433 --> 00:19:34,511
ver se há perigo real.
Não é uma missão.

378
00:19:34,512 --> 00:19:36,225
Entendo a diferença,
Hondo.

379
00:19:39,669 --> 00:19:41,219
Não faça eu me arrepender.

380
00:19:43,130 --> 00:19:44,836
Droga, já me arrependi.

381
00:19:55,329 --> 00:19:56,829
Estou procurando a Zoey.

382
00:19:58,118 --> 00:20:00,508
-Sou amiga dela.
-Ela...

383
00:20:05,056 --> 00:20:06,958
Precisa de uma refeição,
Christina?

384
00:20:06,959 --> 00:20:08,304
<i>Não, obrigada, pastor.</i>

385
00:20:08,305 --> 00:20:10,243
Só vim ver a Zoey.
Ela está por aí?

386
00:20:10,244 --> 00:20:12,088
Passou do horário de visita.

387
00:20:12,651 --> 00:20:14,051
Eu te acompanho.

388
00:20:17,804 --> 00:20:19,304
Acha que desconfiou dela?

389
00:20:19,959 --> 00:20:21,259
Ele é esperto.

390
00:20:23,629 --> 00:20:25,829
Até agentes da paz
precisam de Deus.

391
00:20:26,866 --> 00:20:30,233
E, geralmente, um mandado.

392
00:20:31,037 --> 00:20:33,244
-DPLA?
-Vim aqui como amiga da Zoey.

393
00:20:33,245 --> 00:20:36,095
Se fosse amiga dela,
saberia que partiu sem avisar.

394
00:20:36,096 --> 00:20:38,288
<i>E espero que traga
o namorado de volta</i>

395
00:20:38,289 --> 00:20:39,672
<i>e achem o caminho de casa,</i>

396
00:20:39,673 --> 00:20:41,944
<i>mas Deus nos deixa
fazer nossas escolhas.</i>

397
00:20:41,945 --> 00:20:45,005
Boas e ruins.
Livre arbítrio.

398
00:20:45,006 --> 00:20:46,466
Por que tranca
as crianças?

399
00:20:46,467 --> 00:20:49,549
Não são crianças,
são adultos, todos eles.

400
00:20:49,550 --> 00:20:51,656
Há toque de recolher
para a segurança deles

401
00:20:51,657 --> 00:20:55,140
e cada prédio tem saída
de emergência com alarme.

402
00:20:55,641 --> 00:20:57,362
Risco zero
para os moradores.

403
00:20:57,363 --> 00:20:59,197
Agradeço
pelo tanto que se importa.

404
00:20:59,598 --> 00:21:02,340
-Estou sendo sincero.
-Trancados só por dentro?

405
00:21:02,341 --> 00:21:04,375
Todos podem voltar
para casa, sim.

406
00:21:04,376 --> 00:21:07,138
-Miller nem está preocupado.
-É o ponto fraco dele.

407
00:21:07,139 --> 00:21:08,640
Acha que é intocável.

408
00:21:09,141 --> 00:21:10,474
Até agora
tem sido verdade.

409
00:21:12,611 --> 00:21:14,478
Não está aqui sozinha,
Christina.

410
00:21:15,075 --> 00:21:16,382
Tem reforços ouvindo.

411
00:21:17,683 --> 00:21:19,413
Estejam em paz, policiais.

412
00:21:20,413 --> 00:21:21,720
Odeio esse cara.

413
00:21:21,721 --> 00:21:23,053
Vou orar pela Zoey.

414
00:21:23,890 --> 00:21:26,298
-E por você também, Christina.
-Não se incomode.

415
00:21:27,020 --> 00:21:29,487
Até pecadores sem esperança
precisam de oração.

416
00:21:31,551 --> 00:21:33,486
Dylan é raptado
e Zoey desaparece

417
00:21:33,487 --> 00:21:35,389
e o cara paga
de melhor amigo de Deus.

418
00:21:35,390 --> 00:21:36,690
Vou emitir um alerta.

419
00:21:38,304 --> 00:21:40,372
-Um pastor?
-Não é um pastor de verdade.

420
00:21:40,373 --> 00:21:42,810
-Só gosta do título.
-Para se legitimar.

421
00:21:42,811 --> 00:21:44,603
Você também não é
um diácono.

422
00:21:44,604 --> 00:21:47,572
Não importa.
É um lobo em pele de cordeiro

423
00:21:47,573 --> 00:21:49,588
usando leituras distorcidas
da Bíblia.

424
00:21:49,589 --> 00:21:51,222
Acalme-se, Alonso.

425
00:21:51,223 --> 00:21:52,898
Há duas vítimas
desaparecidas.

426
00:21:52,899 --> 00:21:55,806
-Ninguém deu queixa.
-Eu estou dando.

427
00:21:57,857 --> 00:21:59,257
Está bem, certo.

428
00:21:59,258 --> 00:22:01,326
Mas ficará de sobreaviso
até na sua folga.

429
00:22:01,327 --> 00:22:03,962
-A SWAT tem prioridade, certo?
-Entendido.

430
00:22:04,950 --> 00:22:07,951
E não vão achando que estão
numa força-tarefa.

431
00:22:12,711 --> 00:22:14,843
Todos acham
que esse lugar é sagrado,

432
00:22:14,844 --> 00:22:16,653
fazendo doações
para o Miller

433
00:22:16,654 --> 00:22:19,756
se vestir bem e viver
por aí em carros luxuosos.

434
00:22:19,757 --> 00:22:21,287
Cafetão de Deus.

435
00:22:21,688 --> 00:22:24,190
Ao menos cafetões são
sinceros sobre o que fazem.

436
00:22:24,191 --> 00:22:26,254
Miller é a prova
que orações funcionam.

437
00:22:26,255 --> 00:22:27,652
O quê?

438
00:22:27,653 --> 00:22:29,953
Está exibido a conexão
direta dele com Deus.

439
00:22:29,954 --> 00:22:31,300
Ele os convence

440
00:22:31,301 --> 00:22:33,800
que ele é a última chance
de recompensas na Terra.

441
00:22:33,801 --> 00:22:36,500
Que ele pode salvá-los...
por um preço.

442
00:22:36,501 --> 00:22:40,200
-Isso é pior que feio.
-E protegido pela 1ª emenda.

443
00:22:40,201 --> 00:22:42,200
Você vai rezar
pelo pecador?

444
00:22:42,201 --> 00:22:44,500
Acho que vou rezar
por mais santos.

445
00:22:49,200 --> 00:22:50,900
Aquela garota
queria falar comigo.

446
00:22:50,901 --> 00:22:52,500
Vamos tentar
pegá-la sozinha.

447
00:22:58,700 --> 00:23:00,500
DPT. DE CONDICIONAL
DE LOS ANGELES

448
00:23:02,800 --> 00:23:04,200
E aí, Leroy?

449
00:23:05,900 --> 00:23:07,500
Por que está aqui?

450
00:23:08,500 --> 00:23:10,312
A narcóticos
abriu um antecedente

451
00:23:10,313 --> 00:23:12,300
para o Darryl
por associação a gangue.

452
00:23:12,301 --> 00:23:14,100
Você fala
como se fosse verdade.

453
00:23:14,101 --> 00:23:16,400
Há fotos dele saindo
com um membro de gangue,

454
00:23:16,401 --> 00:23:18,500
-que é você.
-Estou sendo vigiado?

455
00:23:18,501 --> 00:23:20,800
Qual é. Que desperdício
do dinheiro público.

456
00:23:20,801 --> 00:23:23,200
Estou muito velho pra andar
com os novos Gs.

457
00:23:23,201 --> 00:23:25,350
Estou fora do jogo.
Fui expulso do jogo.

458
00:23:25,351 --> 00:23:28,100
Qual é, cara. Seja como for,
você ainda é o cabeça.

459
00:23:28,101 --> 00:23:29,401
Um <i>triple OG</i>.

460
00:23:29,402 --> 00:23:32,000
Sozinho, você fez do Darryl
um membro de gangue.

461
00:23:32,001 --> 00:23:34,100
Só estou dizendo
que talvez possa maneirar

462
00:23:34,101 --> 00:23:37,200
-para proteger o Darryl.
-Você continua achando razões

463
00:23:37,201 --> 00:23:38,900
para me manter longe dele,
não é?

464
00:23:38,901 --> 00:23:41,688
Só até a Narcóticos
perder o interesse em você.

465
00:23:41,689 --> 00:23:44,758
-Você ainda é interesse deles.
-E quanto tempo isso vai levar?

466
00:23:44,759 --> 00:23:46,500
Algo entre logo ou nunca?

467
00:23:46,501 --> 00:23:49,228
Você pediu para eu ajudar
o Darryl em seu lugar.

468
00:23:49,229 --> 00:23:51,500
Só estou tentando
cumprir minha promessa.

469
00:23:51,501 --> 00:23:53,600
Sim, sim.
Grande homem, grandes palavras.

470
00:23:53,601 --> 00:23:55,700
­Leroy, pode visitar
o Darryl em casa

471
00:23:55,701 --> 00:23:57,520
quando quiser,
pelo tempo que quiser.

472
00:23:57,521 --> 00:23:59,500
Só não em público,
onde podem vê-los.

473
00:23:59,501 --> 00:24:03,000
Esse país vem separando
famílias negras por séculos.

474
00:24:03,001 --> 00:24:05,700
Isso é um problema do sistema,
não meu.

475
00:24:05,701 --> 00:24:08,352
-Você é o Malcolm X agora?
-Cumpri minha sentença.

476
00:24:08,353 --> 00:24:10,300
Aproveitarei
minha liberdade,

477
00:24:10,301 --> 00:24:12,437
não graças a você,
e não me esquecerei.

478
00:24:13,271 --> 00:24:17,022
Não me colocará em prisão
domiciliar para ver meu garoto.

479
00:24:17,023 --> 00:24:18,845
Já se ouviu?

480
00:24:20,211 --> 00:24:21,951
Por que não volto
mais tarde?

481
00:24:22,501 --> 00:24:25,408
Deixaremos Darryl
se decidir.

482
00:24:25,409 --> 00:24:27,876
Quer dizer, você e eu éramos
homens feitos aos 17.

483
00:24:27,877 --> 00:24:30,391
-Mas ele não é.
-E de quem é a culpa?

484
00:24:30,855 --> 00:24:33,553
-Estou fazendo o melhor, Leroy.
-Eu também.

485
00:24:39,348 --> 00:24:41,498
FAMINTA. ASSUSTADA.
ME AJUDE A IR PARA CASA.

486
00:24:44,495 --> 00:24:45,795
Então, onde é a sua casa?

487
00:24:46,598 --> 00:24:49,552
Você é policial, não é?
O que quer?

488
00:24:49,553 --> 00:24:51,476
Só nos conte sobre a Zoey.

489
00:24:52,477 --> 00:24:54,237
Queria me dizer algo
ontem à noite.

490
00:24:54,238 --> 00:24:56,766
Se o bispo descobrir,
me mandará à Casa Amarela.

491
00:24:56,767 --> 00:24:59,597
-Melhor falar rápido.
-É a 2ª vez que ouço falar dela.

492
00:24:59,598 --> 00:25:00,961
O que é?

493
00:25:00,962 --> 00:25:04,500
É o centro de desenvolvimento...
para pecadores.

494
00:25:04,950 --> 00:25:06,983
Acho que é
onde colocaram a Zoey.

495
00:25:06,984 --> 00:25:08,485
Ninguém volta como antes.

496
00:25:08,486 --> 00:25:10,959
-Onde é esse lugar?
-Não sei.

497
00:25:11,360 --> 00:25:12,660
Não quero saber nunca.

498
00:25:14,492 --> 00:25:16,693
-Essa garota, essa jovem...
-Jenn.

499
00:25:16,694 --> 00:25:19,082
Nunca esteve
no que chamam de Casa Amarela.

500
00:25:19,083 --> 00:25:21,464
-Se é que é real.
-O medo é real.

501
00:25:21,465 --> 00:25:23,822
-E acreditaram nela?
-100%.

502
00:25:24,229 --> 00:25:26,573
Certo. Podemos acessar
o leitor de placas

503
00:25:26,574 --> 00:25:28,638
e ver se o carro está
rodando por aí.

504
00:25:28,639 --> 00:25:30,572
Se forem descuidados,
e tivermos sorte,

505
00:25:30,573 --> 00:25:32,042
poderemos achar o lugar.

506
00:25:32,043 --> 00:25:35,212
E se acharmos o endereço
que bate com a descrição,

507
00:25:35,213 --> 00:25:37,357
Garza pode levar alguém
para checar.

508
00:25:37,358 --> 00:25:38,693
Muitos "se" e "talvez".

509
00:25:38,694 --> 00:25:41,991
Enquanto Zoey, Dylan e os outros
estão passando por um inferno.

510
00:25:41,992 --> 00:25:44,122
Chris,
tem um plano melhor?

511
00:25:44,922 --> 00:25:46,222
Não, senhor.

512
00:25:52,454 --> 00:25:53,964
Notícias do casamento?

513
00:25:53,965 --> 00:25:57,133
Decidimos fazer uma pausa
por um tempo.

514
00:25:57,134 --> 00:25:59,569
Não direi à Bonnie,
mas estou aliviado.

515
00:25:59,570 --> 00:26:02,142
-Posso respirar.
-Não parece bom.

516
00:26:02,143 --> 00:26:05,275
Todo planejamento,
o drama em toda escolha.

517
00:26:05,276 --> 00:26:08,674
Cor dos guardanapos...
Ninguém nota. Quem liga?

518
00:26:08,675 --> 00:26:11,218
-Acho que as mães.
-E as irmãs. Correto.

519
00:26:11,219 --> 00:26:15,597
Sabe, nunca vi duas pessoas
se darem tão bem quanto vocês.

520
00:26:15,598 --> 00:26:16,898
Quem é você, Hebe?

521
00:26:16,899 --> 00:26:18,802
-Acho que ela já morreu.
-Sorte a dela.

522
00:26:18,803 --> 00:26:21,267
-Sem mais preocupações.
-E com o que se preocupa?

523
00:26:21,743 --> 00:26:25,153
Você é pago por um trabalho
que tem um propósito.

524
00:26:25,154 --> 00:26:26,608
Sua família tem saúde.

525
00:26:27,015 --> 00:26:29,117
Mora em um local seguro
com quem ama.

526
00:26:29,118 --> 00:26:30,418
Sua vida é bonita.

527
00:26:30,826 --> 00:26:33,191
Não sei.
Parece com o pôquer.

528
00:26:33,192 --> 00:26:34,971
Maior a aposta,
maior a queda.

529
00:26:34,972 --> 00:26:36,506
Então tem medo
da felicidade?

530
00:26:36,507 --> 00:26:38,174
É besteira existencial.

531
00:26:38,175 --> 00:26:41,166
E se algo acontecer comigo?
E se algo acontecer com ela?

532
00:26:41,568 --> 00:26:44,056
"Até que a morte os separe"?
E se separar?

533
00:26:44,057 --> 00:26:45,405
Certo, isso seria trágico,

534
00:26:46,084 --> 00:26:48,695
mas a solidão é
um seguro nojento.

535
00:26:49,237 --> 00:26:51,350
Passará o resto da vida
voando sozinho?

536
00:26:52,779 --> 00:26:54,503
Deve ser nervosismo
de casamento.

537
00:26:54,504 --> 00:26:55,804
É, talvez.

538
00:26:58,985 --> 00:27:00,285
Somos nós.

539
00:27:01,352 --> 00:27:04,100
Achamos a Casa Amarela.
Policial ferido.

540
00:27:15,926 --> 00:27:18,648
-Como ele está?
-Feliz que foi só de raspão.

541
00:27:18,649 --> 00:27:21,351
Nem chegamos na varanda.
Atiraram através da porta.

542
00:27:21,352 --> 00:27:23,864
-Mas ouvimos gritos.
-Só se atira em um policial

543
00:27:23,865 --> 00:27:25,288
para esconder algo grande.

544
00:27:25,289 --> 00:27:27,960
-O negociador não chegou.
-Não vamos esperar. Vamos.

545
00:27:50,356 --> 00:27:51,656
Tan.

546
00:28:01,200 --> 00:28:02,500
Podemos ir, Tan.

547
00:28:06,636 --> 00:28:07,936
Street, agora é com você.

548
00:28:11,662 --> 00:28:12,962
Vão para trás.

549
00:28:21,389 --> 00:28:22,689
Entrem!

550
00:28:25,562 --> 00:28:27,239
-Cobertura!
-Cobertura!

551
00:28:32,953 --> 00:28:34,393
Não se mexa!
Mãos para trás!

552
00:28:34,394 --> 00:28:36,197
-Mãos para trás!
-Não se mexa!

553
00:28:36,198 --> 00:28:39,111
-Atrás! Agora!
-Só o closet!

554
00:28:39,923 --> 00:28:41,223
Eu conheço você.

555
00:28:41,932 --> 00:28:44,376
-Ele está aqui?
-O bispo está em todo lugar.

556
00:28:44,886 --> 00:28:46,186
<i>Não sou um mortal.</i>

557
00:28:47,007 --> 00:28:48,532
<i>Sou o espírito</i>

558
00:28:48,533 --> 00:28:50,609
<i>e a presença
de um Deus vivo.</i>

559
00:28:50,610 --> 00:28:52,874
<i>Essa é a verdade.</i>

560
00:28:53,830 --> 00:28:58,377
<i>"E conhecereis a verdade,
e a verdade vos libertará."</i>

561
00:29:00,361 --> 00:29:02,405
<i>João 8:32.</i>

562
00:29:02,805 --> 00:29:04,564
"E conhecereis
a verdade..."

563
00:29:04,565 --> 00:29:06,782
Parece que é a TV.
Não é ao vivo. É gravado.

564
00:29:06,783 --> 00:29:08,841
<i>"E a verdade
vos libertará."</i>

565
00:29:09,958 --> 00:29:12,329
-Polícia!
-Façam parar!

566
00:29:12,330 --> 00:29:16,869
<i>"Conhecerão a verdade
porque já me crucificou."</i>

567
00:29:18,355 --> 00:29:19,870
<i>Não sou mortal.</i>

568
00:29:21,761 --> 00:29:23,299
Vamos abrir
esses negócios.

569
00:29:23,699 --> 00:29:25,410
Você está segura.
Qual seu nome?

570
00:29:25,411 --> 00:29:26,711
Carla.

571
00:29:27,263 --> 00:29:29,590
Muito bem, Carla.
Vire o rosto, está bem?

572
00:29:37,655 --> 00:29:39,555
Estou aqui. Venha.
Estou aqui.

573
00:29:40,094 --> 00:29:41,394
Ele está morto.

574
00:29:47,035 --> 00:29:48,859
-Está machucada?
-Não.

575
00:29:49,259 --> 00:29:50,773
Meus olhos estão doendo.

576
00:29:50,774 --> 00:29:53,438
-Há quanto tempo está aí?
-Não sei.

577
00:29:53,439 --> 00:29:56,266
O suficiente para me arrepender
de ter ofendido o Senhor.

578
00:29:56,267 --> 00:29:57,567
Pelo quê?

579
00:29:57,568 --> 00:30:00,844
Eu comprei um batom
com o dinheiro das doações.

580
00:30:00,845 --> 00:30:02,910
Eu roubei de Deus.

581
00:30:02,911 --> 00:30:05,965
-Não olhe. Não olhe.
-O que aconteceu aqui, Carla?

582
00:30:06,663 --> 00:30:09,489
Ouvi o bispo o julgando,

583
00:30:10,300 --> 00:30:12,106
e então a arma disparou.

584
00:30:12,107 --> 00:30:15,388
Foi tão alto e tão perto.

585
00:30:15,389 --> 00:30:17,056
E então a porta fechou,

586
00:30:17,792 --> 00:30:20,210
e o garoto não me respondeu
mais.

587
00:30:20,808 --> 00:30:23,324
E então eu soube
que ele fez a passagem.

588
00:30:29,007 --> 00:30:32,432
-Zoey estava aqui?
-O bispo a levou ao Reino.

589
00:30:32,433 --> 00:30:34,444
O amor dele brilha nela.

590
00:30:38,657 --> 00:30:39,957
Chris.

591
00:30:41,147 --> 00:30:43,439
-Venha identificar o corpo.
-Não é a Zoey, né?

592
00:30:43,440 --> 00:30:44,740
É um homem.

593
00:30:45,348 --> 00:30:46,648
Dylan.

594
00:30:56,157 --> 00:30:57,457
Você está bem?

595
00:30:57,995 --> 00:30:59,295
Não.

596
00:31:00,556 --> 00:31:01,986
Obrigada por perguntar.

597
00:31:03,122 --> 00:31:04,776
Não preciso falar
sobre isso.

598
00:31:04,777 --> 00:31:06,077
Está bem.

599
00:31:06,694 --> 00:31:10,072
Só vou ficar aqui quieto
me hidratando.

600
00:31:15,567 --> 00:31:17,351
Se eu tivesse
parado no sinal,

601
00:31:17,352 --> 00:31:19,088
se tivesse virado
para a direita,

602
00:31:19,089 --> 00:31:22,048
eu teria vindo direto
para o trabalho naquele dia,

603
00:31:22,049 --> 00:31:25,482
Dylan não estaria deitado nu
em uma gaveta fria agora.

604
00:31:25,483 --> 00:31:27,839
-É minha culpa.
-Você não o matou.

605
00:31:27,840 --> 00:31:30,304
Está bem? Miller o matou.

606
00:31:30,305 --> 00:31:33,669
Assim que tivermos o mandado,
vamos lá pegá-lo.

607
00:31:33,670 --> 00:31:35,743
Ele não vai dormir
em casa hoje.

608
00:31:35,744 --> 00:31:37,490
Sempre acho
que estou certa.

609
00:31:37,890 --> 00:31:39,815
Talvez só seja
a dona da verdade.

610
00:31:41,155 --> 00:31:42,592
Às vezes.

611
00:31:42,593 --> 00:31:45,085
Você não precisa
ser sempre honesto comigo.

612
00:31:46,117 --> 00:31:48,054
-É o seu celular ou o meu?
-O meu.

613
00:31:49,604 --> 00:31:52,228
-Alonso.
-Zoey está aqui na igreja.

614
00:31:52,229 --> 00:31:54,320
-É a Jenn.
-O bispo disse que vão se casar

615
00:31:54,321 --> 00:31:56,412
depois do culto,
mas ela não quer.

616
00:31:56,413 --> 00:31:58,003
Ela disse que era à força?

617
00:31:58,004 --> 00:31:59,578
<i>Preciso ir ajudá-la
a se vestir.</i>

618
00:31:59,579 --> 00:32:01,537
Eles vão fugir
logo depois.

619
00:32:01,538 --> 00:32:03,789
O bispo cancelou
o culto da noite.

620
00:32:08,028 --> 00:32:10,020
Miller não sabe
que achamos a casa,

621
00:32:10,021 --> 00:32:12,599
-o Dylan e a testemunha.
-É para diminuir os riscos.

622
00:32:12,600 --> 00:32:14,274
A esposa não pode
ser testemunha.

623
00:32:14,275 --> 00:32:17,017
Não importa. Os caras presos
falarão para se salvar.

624
00:32:17,018 --> 00:32:19,706
Mas vão pedir um advogado.
Até lá, já vão ter fugido.

625
00:32:29,825 --> 00:32:33,052
Amigos
desta comunidade de Deus,

626
00:32:33,053 --> 00:32:36,492
Zoey e eu estamos
radiantes

627
00:32:37,416 --> 00:32:41,453
em celebrar nosso casamento
com vocês neste dia abençoado.

628
00:32:42,402 --> 00:32:46,451
O Senhor derramou seu amor
em nossos corações.

629
00:32:50,671 --> 00:32:52,601
Não chore, querida.

630
00:33:12,884 --> 00:33:16,295
-Polícia! De joelhos! Agora!
-Polícia! Mostrem suas mãos!

631
00:33:18,578 --> 00:33:19,920
Mãos para trás!

632
00:33:19,921 --> 00:33:22,718
<i>Mãos para trás! Agora!</i>

633
00:33:39,378 --> 00:33:41,527
-Cobertura.
-Cobertura.

634
00:33:41,528 --> 00:33:43,275
Polícia. Fiquem calmos.

635
00:33:43,276 --> 00:33:45,245
Cadê a Zoey?
Cadê o Miller?

636
00:33:45,246 --> 00:33:47,210
Todas as saídas estão
sendo vigiadas.

637
00:33:47,211 --> 00:33:49,206
Com certeza não foram
arrebatados daqui.

638
00:33:49,207 --> 00:33:51,039
Chris, Street,
para o lado direito.

639
00:33:51,040 --> 00:33:53,170
Deacon e Tan, comigo.
Tan, vá.

640
00:33:53,171 --> 00:33:55,218
Saiam todos calmamente.

641
00:34:03,598 --> 00:34:04,898
Cobertura.

642
00:34:08,389 --> 00:34:09,689
Sala limpa!

643
00:34:16,080 --> 00:34:17,443
Luzes táticas.

644
00:34:19,866 --> 00:34:22,593
Se chegaram ao telhado,
tiveram acesso à rua toda.

645
00:34:22,594 --> 00:34:24,149
Já podem ter saído
do perímetro.

646
00:34:24,150 --> 00:34:25,934
Ou se enfiaram no sótão.

647
00:34:25,935 --> 00:34:27,323
Eleve uma câmera até lá.

648
00:34:27,324 --> 00:34:31,409
<i>Aéreo-17 para 20-David, suspeito
visto no estacionamento</i>

649
00:34:31,410 --> 00:34:33,445
<i>-com uma mulher de refém.</i>
-Andem.

650
00:34:36,174 --> 00:34:37,947
Zoey,
estamos quase livres.

651
00:34:54,365 --> 00:34:56,700
Sem visão.
Ela está na frente.

652
00:34:57,327 --> 00:34:59,570
Chris, Street,
temos que mirar nele.

653
00:34:59,571 --> 00:35:02,541
Voltem e peguem a arma 308.
Vejam se conseguem atirar.

654
00:35:05,719 --> 00:35:08,371
-Vamos enrolar.
-Talvez consiga convencê-lo.

655
00:35:09,388 --> 00:35:11,570
Eu adoro a sua fé, Deac.

656
00:35:11,571 --> 00:35:14,570
Bispo Miller!
Sou o sargento Harrelson!

657
00:35:15,415 --> 00:35:18,617
Pode abrir a janela, senhor,
para podermos conversar?

658
00:35:21,458 --> 00:35:25,217
Obrigado, senhor!
Por que não fazemos um plano?

659
00:35:25,218 --> 00:35:26,830
Não tem plano!

660
00:35:27,586 --> 00:35:29,603
Exceto o plano de Deus.

661
00:35:30,101 --> 00:35:32,013
Você é um crente,
sargento?

662
00:35:33,385 --> 00:35:37,088
Sempre, bispo.
Fui criado assim.

663
00:35:37,508 --> 00:35:40,433
Provérbios 24:26.

664
00:35:40,434 --> 00:35:43,517
"A resposta sincera é
como beijo nos lábios."

665
00:35:43,926 --> 00:35:46,534
Vamos lá. Por que não deixa
a Zoey ir para casa?

666
00:35:46,535 --> 00:35:49,959
-Não é a hora dela, bispo.
-Sinto muito por isso.

667
00:35:51,089 --> 00:35:53,600
Mas ela vai ficar bem
do outro lado.

668
00:35:54,038 --> 00:35:55,652
Sem mais sofrimento.

669
00:35:56,409 --> 00:35:58,204
Uma paz eterna.

670
00:36:07,098 --> 00:36:09,289
24-David para 20-David,
em posição.

671
00:36:09,290 --> 00:36:11,066
<i>20-David, entendido.</i>

672
00:36:16,298 --> 00:36:18,569
E a sua mensagem, irmão?

673
00:36:19,062 --> 00:36:21,201
Você é o único
que pode pregar a palavra.

674
00:36:21,202 --> 00:36:23,708
Deus enviará
outro profeta!

675
00:36:25,033 --> 00:36:26,633
Talvez um melhor!

676
00:36:30,554 --> 00:36:32,747
O mundo não estava pronto
para mim.

677
00:36:34,711 --> 00:36:36,290
Que a paz esteja contigo,
irmão.

678
00:36:36,291 --> 00:36:37,600
24-David.

679
00:36:38,508 --> 00:36:40,206
Logo te verei, querida.

680
00:36:40,207 --> 00:36:41,579
Atire.

681
00:36:44,141 --> 00:36:46,393
-Suspeito abatido.
-Avancem. Avancem.

682
00:36:52,615 --> 00:36:55,316
Está tudo bem. Venha.
Você está segura.

683
00:36:58,818 --> 00:37:00,486
20-David
para todo o Esquadrão D,

684
00:37:00,487 --> 00:37:01,897
código 4.

685
00:37:05,609 --> 00:37:07,361
Não precisava
ter sido assim.

686
00:37:10,881 --> 00:37:12,763
Tudo o que quero agora é
ir para casa.

687
00:37:12,764 --> 00:37:16,296
Nenhum casamento pode ser pior
que o que acabamos de impedir.

688
00:37:16,297 --> 00:37:18,146
Faz você dar valor
ao que tem, não é?

689
00:37:18,147 --> 00:37:19,843
Você tem a Molly
te esperando.

690
00:37:19,844 --> 00:37:21,852
Já pensou
em trocar de endereço

691
00:37:21,853 --> 00:37:23,603
depois que o Luca
voltar de Berlim?

692
00:37:23,604 --> 00:37:25,351
Tipo eu e Molly
irmos morar juntos?

693
00:37:25,352 --> 00:37:27,117
Não, é muito cedo
para isso, cara.

694
00:37:27,118 --> 00:37:29,120
Se for pra ser,
é logo no primeiro dia.

695
00:37:29,121 --> 00:37:31,722
Espere, mais cedo
você estava preocupado

696
00:37:31,723 --> 00:37:34,651
com ter compromisso demais
e agora empurra para mim?

697
00:37:34,652 --> 00:37:36,058
Não preciso
de conselheiro.

698
00:37:36,059 --> 00:37:38,132
Você não pode
se convencer a amar.

699
00:37:38,538 --> 00:37:40,731
Mas também não pode
se convencer a não amar.

700
00:37:40,732 --> 00:37:42,582
O coração é mais esperto
que a cabeça.

701
00:37:43,808 --> 00:37:45,328
Nem sempre isso é bom.

702
00:37:51,682 --> 00:37:53,191
Zoey não se machucou?

703
00:37:53,592 --> 00:37:54,926
Não fisicamente, não.

704
00:37:54,927 --> 00:37:56,694
-Posso falar com ela?
-Vá em frente.

705
00:37:56,695 --> 00:37:58,347
Ela ficará feliz
em te ver.

706
00:38:01,267 --> 00:38:03,299
Nenhum de nós sabia
o que o bispo fazia

707
00:38:03,300 --> 00:38:05,205
-com os jovens.
-O falso bispo.

708
00:38:06,800 --> 00:38:09,234
Não até
que eles nos contassem.

709
00:38:09,235 --> 00:38:11,992
Henry e eu não temos
uma casa grande.

710
00:38:11,993 --> 00:38:14,490
Mas podemos abrir espaço
para essas duas meninas.

711
00:38:14,990 --> 00:38:16,774
Todos os jovens
que quiserem um lar

712
00:38:16,775 --> 00:38:18,814
terão na nossa comunidade.

713
00:38:19,540 --> 00:38:23,387
Não precisamos de um pastor
para cuidar uns dos outros.

714
00:38:33,365 --> 00:38:35,576
A bondade humana
é um tipo de milagre.

715
00:38:36,488 --> 00:38:38,324
Sempre fico surpresa.

716
00:38:42,808 --> 00:38:45,635
Leroy tentará colocar
a responsabilidade em você, D.

717
00:38:45,636 --> 00:38:47,045
Mas não há escolha.

718
00:38:47,046 --> 00:38:48,953
-Você está me ouvindo?
-Estou.

719
00:38:48,954 --> 00:38:50,581
Não deixe
ele te tirar da linha.

720
00:38:50,582 --> 00:38:51,916
Nós dois trabalhamos
muito.

721
00:38:51,917 --> 00:38:53,651
Sim, como se eu fosse
um projeto.

722
00:38:54,051 --> 00:38:56,763
Porque eu precisava
de uma família além dos Hammers.

723
00:38:56,764 --> 00:38:58,112
O mesmo vale para meu pai.

724
00:38:58,113 --> 00:39:00,676
Isso vai mantê-lo na linha
por mim e pelo meu filho.

725
00:39:00,677 --> 00:39:02,694
Darryl, só estou sendo honesto
com você.

726
00:39:02,695 --> 00:39:05,597
Leroy tomou decisões ruins
ao longo de toda a sua vida.

727
00:39:05,598 --> 00:39:07,986
Você me endireitou,
me manteve correto.

728
00:39:07,987 --> 00:39:09,791
Eu posso fazer isso
por ele.

729
00:39:10,379 --> 00:39:12,254
Quando você ficou tão sábio,
garoto?

730
00:39:13,072 --> 00:39:15,225
Espero realmente
que você esteja certo.

731
00:39:15,226 --> 00:39:16,889
Vocês costumavam ser
como irmãos,

732
00:39:16,890 --> 00:39:18,190
você e ele.

733
00:39:18,590 --> 00:39:20,826
Se sou da família,
ele também é.

734
00:39:24,200 --> 00:39:25,507
Ele está adiantado.

735
00:39:27,549 --> 00:39:31,073
-Oi!
-Adoro ver essa cara de homem.

736
00:39:31,940 --> 00:39:33,240
Oi, Leroy.

737
00:39:33,241 --> 00:39:34,984
Então,
como vamos lidar com isso?

738
00:39:34,985 --> 00:39:37,035
Pois sei que ele
tem tentado te convencer.

739
00:39:37,036 --> 00:39:38,872
Quis dizer
que expliquei a situação?

740
00:39:38,873 --> 00:39:40,173
Foi o que eu disse.

741
00:39:41,011 --> 00:39:42,988
Minha escolha, certo?

742
00:39:43,488 --> 00:39:44,947
Sim. Está certo.

743
00:39:45,447 --> 00:39:47,972
-Quer comer, pai?
-Estava te esperando.

744
00:39:47,973 --> 00:39:50,173
-Beleza, vou pegar meu celular.
-Beleza.

745
00:39:52,477 --> 00:39:54,563
Esse menino não tem mais
segundas chances.

746
00:39:54,564 --> 00:39:57,120
Então, o que quer que você faça,
deixe ele limpo.

747
00:39:58,317 --> 00:40:00,628
Se meu mano original
não confia em mim,

748
00:40:00,629 --> 00:40:03,051
por que mais alguém
no mundo livre deveria?

749
00:40:03,451 --> 00:40:07,010
Sou apenas mais um ex-detento
indo para o ônibus de volta.

750
00:40:07,411 --> 00:40:09,632
Pelo menos agora sei
que estou sendo vigiado.

751
00:40:09,633 --> 00:40:12,412
-Obrigado por isso, Hondo.
-Prove que estou errado.

752
00:40:13,832 --> 00:40:15,132
Pronto para vazar?

753
00:40:15,775 --> 00:40:17,914
O ônus da prova
está do seu lado, policial,

754
00:40:17,915 --> 00:40:19,825
não do meu.
Vamos vazar.

755
00:40:19,826 --> 00:40:21,697
Podemos ir
ao <i>drive-thru</i> de tacos.

756
00:40:21,698 --> 00:40:24,533
-Certo.
-Podem trazer para comer aqui.

757
00:40:24,534 --> 00:40:26,191
Não vamos sair do carro,
está bem?

758
00:40:26,192 --> 00:40:27,945
Sim,
parece seguro o suficiente.

759
00:40:27,946 --> 00:40:29,357
E se você for parado
com ele?

760
00:40:29,358 --> 00:40:31,140
E se uma árvore cair
sobre nós?

761
00:40:31,141 --> 00:40:33,721
Acontece em LA.
Mas provavelmente não vai.

762
00:40:33,722 --> 00:40:36,659
Leroy, só não quero ver
o garoto em um arquivo aberto.

763
00:40:36,660 --> 00:40:39,428
Há muitas formas de ser notado
por policiais lá fora.

764
00:40:39,928 --> 00:40:41,228
É mesmo?

765
00:40:42,108 --> 00:40:43,600
Mas não vamos
voltar tarde.

766
00:40:43,601 --> 00:40:46,295
Vou me comportar,
dirigir no limite de velocidade.

767
00:40:48,560 --> 00:40:50,967
-Estarei acordado.
-Tudo bem. Vamos.

768
00:40:56,980 --> 00:41:00,280
<i>Alguém achou a troca de roupa
no minuto 2:12 desnecessária?</i>

769
00:41:00,781 --> 00:41:03,781
<i>Eu não!
Boas Festas e se cuidem!</i>										
  
 


 
     



   
 



 


										