1
00:00:00,001 --> 00:00:02,863
<i>Anteriormente, em SWAT...
-Seja bom para meu filho.</i>

2
00:00:02,864 --> 00:00:05,764
-Mostre o que ele não viu.
-Nós queremos que fique aqui.

3
00:00:05,765 --> 00:00:08,571
<i>Não deixarão ver meu filho.
Posso não ter direito a isso</i>

4
00:00:08,572 --> 00:00:10,951
<i>por ser fichado.
Não sou mais aquele garoto.</i>

5
00:00:10,952 --> 00:00:13,823
-Precisa mostrar a eles.
-Quero antecipar a condicional.

6
00:00:13,824 --> 00:00:17,106
Quer que eu fale a seu favor.
Arriscaria minha reputação

7
00:00:17,107 --> 00:00:18,755
<i>-que você ficaria limpo.
-Eu vou.</i>

8
00:00:18,756 --> 00:00:20,685
-Soube que saiu.
-Não graças a você.

9
00:00:20,686 --> 00:00:22,665
Não sei se ele já dá conta
lá fora.

10
00:00:22,666 --> 00:00:25,601
Realmente espero que "lá fora"
seja a faculdade,

11
00:00:25,602 --> 00:00:26,974
e não as ruas.

12
00:00:26,975 --> 00:00:30,363
Bem, como você disse, Hondo,
eu sou o pai dele.

13
00:00:39,883 --> 00:00:42,645
Apocalipse,
Capítulo 3, Versículo 19:

14
00:00:43,130 --> 00:00:47,003
"Repreendo e disciplino
aqueles que eu amo

15
00:00:48,666 --> 00:00:50,676
Por isso, seja diligente
e arrependa-se."

16
00:00:53,093 --> 00:00:55,855
Sou cervo de Deus
para seu bem.

17
00:00:56,727 --> 00:00:58,386
Então, pare de chorar.

18
00:01:00,884 --> 00:01:04,468
PACIENTE DE CÂNCER
SEM CONVÊNIO, POR FAVOR, AJUDE

19
00:01:07,092 --> 00:01:09,252
Obrigada.
Qualquer coisa ajuda.

20
00:01:12,944 --> 00:01:14,824
<i>Não! Pare!</i>

21
00:01:21,783 --> 00:01:23,269
Polícia. Solte-a.

22
00:01:23,270 --> 00:01:25,119
-Quero ajudá-la.
-Tire as mãos dela.

23
00:01:25,120 --> 00:01:26,827
Não, não quer.
Vai nos complicar.

24
00:01:26,828 --> 00:01:28,730
Zoey, por favor.
Ela é minha namorada.

25
00:01:28,731 --> 00:01:30,898
-Não sou mais,
-Para trás, agora,

26
00:01:30,899 --> 00:01:32,535
ou te prendo por agressão.

27
00:01:35,660 --> 00:01:37,817
-Tipo, eu sou o problema?
-Parece que sim.

28
00:01:37,818 --> 00:01:39,784
Então pare de desculpas
e vá embora.

29
00:01:41,173 --> 00:01:42,920
Fique longe.

30
00:01:52,974 --> 00:01:55,474
ABENÇOADO

31
00:02:31,265 --> 00:02:34,185
O capitão em comando disse
que sem contato com o atirador.

32
00:02:34,186 --> 00:02:35,892
Nenhum tiro
nos últimos 10 minutos.

33
00:02:35,893 --> 00:02:37,411
Talvez tenha decidido
se matar.

34
00:02:37,412 --> 00:02:39,599
-Ou prepara uma emboscada.
-Eis os fatos:

35
00:02:39,600 --> 00:02:42,237
temos duas vítimas baleadas,
condições desconhecidas.

36
00:02:42,238 --> 00:02:44,744
Um gerente e a chefe de turno
que ligou para o 190.

37
00:02:44,745 --> 00:02:46,552
-Atingida durante a ligação.
-Nossa.

38
00:02:46,553 --> 00:02:48,866
A patrulha já desativou
os alarmes e portas.

39
00:02:48,867 --> 00:02:50,385
Identificaram o atirador?

40
00:02:50,785 --> 00:02:53,721
Walter Bolton. 53 anos.
Operador de empilhadeira.

41
00:02:53,722 --> 00:02:56,405
-18 anos de trabalho.
-Pirou tardiamente.

42
00:02:56,406 --> 00:02:58,312
Nunca é tarde
para a loucura chegar.

43
00:02:58,313 --> 00:03:00,480
-Família?
-Sem parente próximo no arquivo.

44
00:03:00,481 --> 00:03:02,488
-Sem vantagem então.
-A equipe falou

45
00:03:02,489 --> 00:03:05,050
-que ele seria demitido hoje.
-Parece que ele sabia.

46
00:03:05,051 --> 00:03:06,746
Sabemos quais
e quantas armas?

47
00:03:06,747 --> 00:03:09,707
Negativo. Tiros aconteceram
perto da sala de reuniões.

48
00:03:09,708 --> 00:03:11,918
Plantas nos suas telas.
Salas destacadas.

49
00:03:11,919 --> 00:03:13,959
-Alguma outra ligação?
-Regra da empresa:

50
00:03:13,960 --> 00:03:16,762
somente as roupas no corpo.
Telefones ficam no armário.

51
00:03:16,763 --> 00:03:19,008
-Quantos ainda em risco?
-50 bateram o ponto.

52
00:03:19,009 --> 00:03:20,488
36 saíram pela porta.

53
00:03:20,489 --> 00:03:23,273
A equipe do Rocker vai junto
evacuar o restante.

54
00:03:23,274 --> 00:03:26,475
Seu objetivo é: encontrar
o atirador, acabar com a ameaça.

55
00:03:26,476 --> 00:03:28,429
Sim, senhor. Comigo.

56
00:03:33,797 --> 00:03:35,427
Rocker,
vocês liberam os reféns.

57
00:03:35,428 --> 00:03:36,728
CUMPRA SUAS METAS

58
00:03:41,403 --> 00:03:42,707
Polícia!

59
00:03:43,233 --> 00:03:44,665
DPLA!

60
00:03:45,175 --> 00:03:47,769
Mãos para cima!
Levantem as mãos!

61
00:03:47,770 --> 00:03:51,319
Caminhem na direção
da minha voz.

62
00:03:51,320 --> 00:03:53,384
Onde está o atirador?

63
00:03:53,385 --> 00:03:54,853
Eu não sei!

64
00:04:12,913 --> 00:04:15,331
Temperatura corporal caindo.
Falecido.

65
00:04:15,332 --> 00:04:16,973
Nenhum outro
sinal de calor.

66
00:04:16,974 --> 00:04:18,364
Este aqui também.

67
00:04:19,262 --> 00:04:21,592
20-David para Comando.
<i>Temos dois corpos</i>

68
00:04:21,593 --> 00:04:23,689
<i>dentro e perto da sala.
Sem suspeito.</i>

69
00:04:23,690 --> 00:04:25,300
Negociador precisa
ligar de novo.

70
00:04:25,301 --> 00:04:26,655
Entendido.

71
00:04:27,055 --> 00:04:28,389
Andem.

72
00:04:28,390 --> 00:04:30,822
Pela misericórdia de Deus,
descanse em paz.

73
00:04:48,374 --> 00:04:49,713
Deve ser o vestiário.

74
00:04:49,714 --> 00:04:51,611
Poderia ser o telefone
de qualquer um.

75
00:04:52,494 --> 00:04:53,794
É dele.

76
00:04:54,994 --> 00:04:57,787
CUIDE MAIS, FAÇA MAIS

77
00:05:01,238 --> 00:05:02,574
Tan.

78
00:05:05,142 --> 00:05:06,818
<i>Walter, pode me ouvir?</i>

79
00:05:09,906 --> 00:05:11,306
Estava esperando.

80
00:05:11,307 --> 00:05:13,546
A 7m da porta. Sozinho.

81
00:05:16,275 --> 00:05:18,294
Street,
traga o escudo de entrada.

82
00:05:18,295 --> 00:05:19,595
Entendido.

83
00:05:19,596 --> 00:05:21,353
Está pronto para sair,
Walter?

84
00:05:21,354 --> 00:05:25,492
<i>Não tem por quê.</i>
Só me mate, rápido e indolor.

85
00:05:25,493 --> 00:05:28,628
<i>Acabe com isso.</i>
Tiro na cabeça. Bum.

86
00:05:28,629 --> 00:05:30,799
<i>Não, qual é, cara.</i>
Se quisesse morrer,

87
00:05:30,800 --> 00:05:33,360
já estava deitado no chão
ao lado do seu chefe.

88
00:05:33,790 --> 00:05:35,968
Só trouxe a arma
para assustá-lo.

89
00:05:37,372 --> 00:05:39,183
Eu nunca a usaria.

90
00:05:39,926 --> 00:05:43,518
Mas ele era tão presunçoso
<i>e dono da verdade.</i>

91
00:05:43,918 --> 00:05:46,326
<i>É para ser sua culpa
você ser demitido.</i>

92
00:05:46,744 --> 00:05:48,848
Eu não fiz nada.

93
00:05:51,138 --> 00:05:52,631
Além de envelhecer.

94
00:05:53,131 --> 00:05:55,853
Walter, sabe, você e eu
temos quase a mesma idade.

95
00:05:55,854 --> 00:05:58,382
Estudamos no ensino médio
perto da mesma época.

96
00:05:58,909 --> 00:06:01,447
<i>O único jeito de saberem
o que aconteceu,</i>

97
00:06:01,448 --> 00:06:03,461
é se você contar seu lado
da história,

98
00:06:03,462 --> 00:06:04,978
nos registros,
no tribunal.

99
00:06:04,979 --> 00:06:08,251
<i>Ninguém se importa.</i>
Sou "redundante".

100
00:06:08,683 --> 00:06:10,457
<i>Eu nem conhecia
essa palavra.</i>

101
00:06:10,458 --> 00:06:13,190
Meu gerente teve
que me explicar.

102
00:06:14,039 --> 00:06:16,081
Primeira vez
que falou comigo.

103
00:06:18,024 --> 00:06:20,229
Para me dizer
que eu não era mais útil.

104
00:06:20,230 --> 00:06:23,162
Isso é frio, cara.
Muito cruel.

105
00:06:23,163 --> 00:06:24,643
<i>Ele apertou minha mão.</i>

106
00:06:24,644 --> 00:06:27,089
<i>A mão dele era... macia,</i>

107
00:06:27,090 --> 00:06:28,721
<i>igual mão de mulher.</i>

108
00:06:28,722 --> 00:06:31,472
E os punhos limpos
da camisa.

109
00:06:33,362 --> 00:06:35,075
Eu mostrei a arma a ele.

110
00:06:35,475 --> 00:06:37,876
<i>Então a chefe de turno viu
e foi ao telefone.</i>

111
00:06:37,877 --> 00:06:40,098
Eu não ia atirar
em ninguém.

112
00:06:41,797 --> 00:06:44,451
Mas ela não me deu
uma escolha.

113
00:06:44,851 --> 00:06:46,853
<i>Walter,
você é a vítima aqui, cara.</i>

114
00:06:46,854 --> 00:06:48,621
Não os torne heróis.

115
00:06:49,737 --> 00:06:52,667
<i>-Apenas saia.</i>
-Acho que não.

116
00:06:52,668 --> 00:06:53,972
<i>Não, senhor.</i>

117
00:07:01,469 --> 00:07:03,609
Largue a arma!
Largue a arma!

118
00:07:03,610 --> 00:07:05,940
Largue agora.
De barriga para baixo! Agora!

119
00:07:05,941 --> 00:07:07,456
Barriga para baixo!

120
00:07:08,132 --> 00:07:09,687
Mãos nas costas.

121
00:07:12,457 --> 00:07:14,240
Você é mais novo
do que disse.

122
00:07:14,241 --> 00:07:15,826
Falamos o que temos
que falar.

123
00:07:16,226 --> 00:07:18,078
Por que me deixou viver?

124
00:07:18,586 --> 00:07:20,148
Porque este
é meu trabalho.

125
00:07:21,630 --> 00:07:22,993
Código 4.

126
00:07:23,697 --> 00:07:25,330
Suspeito sob custódia.

127
00:07:33,987 --> 00:07:35,448
Oi, e aí, Darryl?

128
00:07:35,848 --> 00:07:37,286
Minha advogada ligou.

129
00:07:37,287 --> 00:07:40,059
Que tenho um processo
que pegará mal na vara familiar.

130
00:07:40,060 --> 00:07:41,836
Me impedir de ter
custódia conjunta.

131
00:07:41,837 --> 00:07:44,622
Certo, devagar.
Ela usou a palavra, "processo"?

132
00:07:45,302 --> 00:07:47,395
Há algo
que eu deva saber, D?

133
00:07:47,396 --> 00:07:49,499
Você parece
um policial agora.

134
00:07:49,967 --> 00:07:51,450
Hondo, fiz tudo certo.

135
00:07:51,451 --> 00:07:52,922
Tenho feito boas escolhas,

136
00:07:52,923 --> 00:07:54,736
mas isso não muda
como eu era.

137
00:07:54,737 --> 00:07:57,157
Até você teve
que me perguntar isso agora.

138
00:07:57,557 --> 00:07:59,290
Deve ser algum erro.

139
00:07:59,291 --> 00:08:01,211
Vou consertar. Beleza?

140
00:08:01,980 --> 00:08:03,280
Beleza.

141
00:08:23,380 --> 00:08:25,829
É propriedade pública.
Posso ficar aqui.

142
00:08:25,830 --> 00:08:28,736
Vamos recomeçar. Verifiquei
a placa do carro de ontem.

143
00:08:28,737 --> 00:08:30,149
Pertence a Scott Miller.

144
00:08:30,150 --> 00:08:31,882
Sim, ele se chama
"Bispo Miller".

145
00:08:31,883 --> 00:08:34,200
E ele tem Zoey presa
e ela não pode escapar,

146
00:08:34,201 --> 00:08:35,617
e ela não é a única.

147
00:08:35,618 --> 00:08:37,767
Há muitas outras garotas
iguais a ela,

148
00:08:37,768 --> 00:08:40,769
que pedem escola para ele
para poderem dormir no abrigo.

149
00:08:40,770 --> 00:08:43,527
-É um esquema.
-Devagar. Onde é o abrigo?

150
00:08:43,528 --> 00:08:46,123
É parte do complexo
atrás da igreja falsa dele,

151
00:08:46,124 --> 00:08:47,906
o Reino dos Abençoados.

152
00:08:47,907 --> 00:08:49,207
Mentira.

153
00:08:49,208 --> 00:08:51,838
Sabe quem disse que a maior
mentira é a mais crível?

154
00:08:52,241 --> 00:08:53,541
Hitler.

155
00:08:56,584 --> 00:08:57,886
Aí vem o capanga.

156
00:09:06,794 --> 00:09:08,094
ABENÇOADO

157
00:09:11,194 --> 00:09:14,194
<b>Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -</b>

158
00:09:14,195 --> 00:09:17,895
<b>SWAT
4x06 Hopeless</b>

159
00:09:17,896 --> 00:09:20,096
<b>Queen:
Lu Colorada</b>

160
00:09:20,097 --> 00:09:22,297
<b>Queen:
Dandy</b>

161
00:09:22,298 --> 00:09:24,498
<b>King:
Tuta</b>

162
00:09:24,499 --> 00:09:26,699
<b>Queen:
Keila</b>

163
00:09:26,700 --> 00:09:28,900
<b>Queen:
LaryCarvalho</b>

164
00:09:28,901 --> 00:09:31,101
<b>King:
KetchSketch</b>

165
00:09:31,102 --> 00:09:33,302
<b>Queen:
KahX</b>

166
00:09:33,303 --> 00:09:35,503
<b>Queen:
AmandaMasc</b>

167
00:09:35,504 --> 00:09:38,004
<b>Queen:
Lura</b>

168
00:09:47,468 --> 00:09:48,774
Já foram.

169
00:09:49,356 --> 00:09:51,580
Acredita em mim agora?
Ou tenho que tentar

170
00:09:51,581 --> 00:09:53,578
tirar a Zoey de lá
para a polícia agir?

171
00:09:53,579 --> 00:09:55,746
-É um plano ruim.
-O lema da polícia é:

172
00:09:55,747 --> 00:09:58,059
"Proteger e servir."
Cadê o "proteger"?

173
00:09:58,060 --> 00:10:00,865
Isso é trabalho escravo
para um culto.

174
00:10:00,866 --> 00:10:04,123
-Não exagere
-Sabe que Zoey nem tem câncer?

175
00:10:04,124 --> 00:10:07,188
Miller raspou a cabeça dela
como punição por namorar.

176
00:10:07,189 --> 00:10:08,948
-Namorar você.
-Não é agressão?

177
00:10:08,949 --> 00:10:11,251
Ou um estilo novo.
Quantos anos ela tem?

178
00:10:11,252 --> 00:10:13,523
-18.
-Então Zoey é adulta.

179
00:10:13,524 --> 00:10:15,710
Parece que o cara tem
interesse nela.

180
00:10:15,711 --> 00:10:17,509
Foi o que eu disse,
mas ela não vê.

181
00:10:17,510 --> 00:10:21,457
Se ele é o novo Messias,
Cristo é um golpista.

182
00:10:21,458 --> 00:10:23,429
Ele pôs um caixa eletrônico
na igreja

183
00:10:23,430 --> 00:10:25,621
para que comprem
benções no débito.

184
00:10:27,416 --> 00:10:29,043
Você não fará nada, não é?

185
00:10:30,513 --> 00:10:33,462
É meu dia de folga,
farei uma visita.

186
00:10:33,463 --> 00:10:35,595
Mas se Zoey quiser ficar,
é direito dela.

187
00:10:35,596 --> 00:10:37,449
Só que ela não tem
escolha.

188
00:10:37,450 --> 00:10:39,023
Qual o endereço da igreja?

189
00:10:41,654 --> 00:10:44,851
Entre, mas não tenho
boas notícias do Darryl.

190
00:10:44,852 --> 00:10:47,121
Sr., Darryl não é
membro de uma gangue.

191
00:10:49,495 --> 00:10:50,795
Olhe.

192
00:10:51,673 --> 00:10:53,480
-Esse é o pai dele.
-Sei quem ele é.

193
00:10:53,481 --> 00:10:57,121
A polícia está vigiando o Leroy
caso ele escorregue de novo.

194
00:10:57,122 --> 00:10:58,982
Se o menino quer
sair com o pai,

195
00:10:58,983 --> 00:11:01,440
-isso não deveria impedi-lo.
-Fatos não mudam.

196
00:11:01,840 --> 00:11:04,914
Darryl é um condenado associado
a outro na condicional.

197
00:11:04,915 --> 00:11:07,113
Só isso é o suficiente
para investigar ele.

198
00:11:07,620 --> 00:11:09,672
Sinto muito por ele ser
dano colateral.

199
00:11:09,673 --> 00:11:11,744
-Mesmo
-Você poderia atestar por ele.

200
00:11:11,745 --> 00:11:13,230
Você o conhece
pessoalmente.

201
00:11:16,910 --> 00:11:18,814
Há um limite de favores
que posso pedir

202
00:11:18,815 --> 00:11:20,233
a Gangues e Narcóticos.

203
00:11:20,234 --> 00:11:23,050
Se Darryl continuar aparecendo
em público com o Leroy,

204
00:11:23,051 --> 00:11:24,425
ele vai ser marcado
de novo.

205
00:11:24,426 --> 00:11:25,726
Entendido.

206
00:11:27,652 --> 00:11:28,952
Não há de quê.

207
00:11:31,381 --> 00:11:32,681
Obrigada, senhor.

208
00:11:37,695 --> 00:11:38,995
Oi.

209
00:11:39,830 --> 00:11:41,130
REINO DOS ABENÇOADOS

210
00:11:45,030 --> 00:11:46,830
CAIXA ELETRÔNICO

211
00:11:47,571 --> 00:11:49,288
Amém, meus amigos.

212
00:11:49,688 --> 00:11:52,166
Louvem ao Senhor
e passem a bandeja.

213
00:11:52,167 --> 00:11:55,010
Doem até que doa.

214
00:11:55,011 --> 00:11:57,342
Pois nos sacrificamos
por Deus

215
00:11:57,343 --> 00:11:59,814
para provar nossa fé n’Ele.

216
00:12:00,387 --> 00:12:02,830
Nosso amor por Ele.

217
00:12:03,565 --> 00:12:05,610
E seremos abençoados
com recompensas

218
00:12:05,611 --> 00:12:06,969
agora e para sempre.

219
00:12:06,970 --> 00:12:09,134
- Amém.
- Amém, irmão.

220
00:12:11,262 --> 00:12:13,797
2 Coríntios 9:7 diz:

221
00:12:13,798 --> 00:12:15,982
"Deus ama ao que dá
com alegria."

222
00:12:15,983 --> 00:12:18,770
Logo, não poupem com Deus,
amigos.

223
00:12:18,771 --> 00:12:21,523
Deem forças à fé de vocês,

224
00:12:21,923 --> 00:12:25,880
a todas as suas orações
e a todas as suas adorações.

225
00:12:47,190 --> 00:12:48,490
<i>Olá.</i>

226
00:12:48,491 --> 00:12:50,173
Gostou do culto?

227
00:12:50,174 --> 00:12:51,874
Tem tempo
que não vou a uma igreja.

228
00:12:51,875 --> 00:12:53,470
Bem-vinda
à casa do Senhor.

229
00:12:53,471 --> 00:12:55,322
Há quanto tempo
vocês veem aqui?

230
00:12:55,323 --> 00:12:56,768
Três anos agora, Henry?

231
00:12:56,769 --> 00:12:59,280
-A igreja só aumenta.
-E melhora.

232
00:12:59,680 --> 00:13:03,531
Cultos sete dias por semana
manhã, tarde e noite.

233
00:13:03,532 --> 00:13:05,890
O bispo está aqui
para os abençoados.

234
00:13:05,891 --> 00:13:08,239
Você foi generosa hoje,
com a arrecadação.

235
00:13:08,240 --> 00:13:10,065
Os caixas facilitam
ter dinheiro.

236
00:13:10,066 --> 00:13:12,559
A maioria de nós transfere
da conta,

237
00:13:12,560 --> 00:13:14,831
-para evitar taxas.
-E limite de retirada.

238
00:13:14,832 --> 00:13:18,425
Como o bispo prega: é preciso
gastar para ganhar dinheiro.

239
00:13:18,426 --> 00:13:20,261
Na terra, assim como no céu.

240
00:13:20,262 --> 00:13:21,796
-Amém.
-Tem dinheiro no céu?

241
00:13:22,296 --> 00:13:23,921
Não acredita na Bíblia,
irmã?

242
00:13:25,038 --> 00:13:26,906
Bem-vinda
ao Reino dos Abençoados.

243
00:13:26,907 --> 00:13:28,783
-Qual seu nome, irmã?
-­Christina.

244
00:13:28,784 --> 00:13:31,795
Sei como Juanita e Henry
tornaram-se servos de Deus,

245
00:13:31,796 --> 00:13:33,729
mas como foi com você,
Christina?

246
00:13:33,730 --> 00:13:35,330
Terá que perguntar a ela.

247
00:13:38,530 --> 00:13:39,930
Você não é uma crente.

248
00:13:39,931 --> 00:13:41,335
É como costumava pensar,

249
00:13:41,336 --> 00:13:43,431
aí conheci Zoey,
ela contou sobre o Reino,

250
00:13:43,432 --> 00:13:45,775
e todo o trabalho
que você faz, sua missão.

251
00:13:45,776 --> 00:13:47,330
Pensei
que Zoey estaria aqui.

252
00:13:47,331 --> 00:13:49,130
Está aqui,
no dormitório feminino.

253
00:13:49,131 --> 00:13:50,481
Nosso local
para os jovens.

254
00:13:50,482 --> 00:13:52,384
Há uma oração
com os residentes.

255
00:13:52,385 --> 00:13:54,630
Eles têm um gosto diferenciado
para música.

256
00:13:54,631 --> 00:13:56,278
Tudo bem
se eu falar com ela?

257
00:13:56,279 --> 00:13:57,779
Eu te acompanho.

258
00:14:01,713 --> 00:14:03,473
Garotas ficam desse lado,

259
00:14:03,474 --> 00:14:05,873
garotos desse lado,
o mais longe possível.

260
00:14:05,874 --> 00:14:07,830
Ainda assim,
trancamos as portas.

261
00:14:07,831 --> 00:14:09,545
Como sua mãe fazia, certo?

262
00:14:09,546 --> 00:14:12,430
-Não conhece minha família.
-Conheço você, Christina.

263
00:14:19,030 --> 00:14:20,530
Visitante para você, Zoey.

264
00:14:21,730 --> 00:14:23,724
Foi um culto bonito,
como você disse.

265
00:14:23,725 --> 00:14:25,430
Pessoas boas
debaixo do mesmo teto.

266
00:14:25,431 --> 00:14:27,694
Christina quer saber
sobre o programa juvenil,

267
00:14:27,695 --> 00:14:29,130
o qual depende
exclusivamente

268
00:14:29,131 --> 00:14:32,039
da generosidade de doadores
individuais, como você.

269
00:14:32,040 --> 00:14:34,830
Fique o tempo que quiser.
Não há segredos aqui.

270
00:14:34,831 --> 00:14:37,591
Minha mãe dizia, não ter segredo
é o maior segredo.

271
00:14:37,592 --> 00:14:39,046
Que Deus a tenha.

272
00:14:39,880 --> 00:14:42,230
Ou você não teria usado
o pretérito.

273
00:14:42,730 --> 00:14:44,030
Volte logo.

274
00:14:50,298 --> 00:14:52,730
-O que quer?
-Está aqui por escolha sua?

275
00:14:52,731 --> 00:14:55,230
Eu vivia nas calçadas
antes disso.

276
00:14:55,730 --> 00:14:58,030
Aqui é melhor
do que onde já estivemos,

277
00:14:58,031 --> 00:15:00,674
para todos nós. Entende?

278
00:15:01,074 --> 00:15:02,630
Dylan acha
que está encrencada.

279
00:15:02,631 --> 00:15:04,030
E falou com uma policial?

280
00:15:04,530 --> 00:15:07,430
Estou bem, certo?
Cometi um erro com ele.

281
00:15:07,431 --> 00:15:10,330
Agora eu sei,
toda família tem regras.

282
00:15:10,331 --> 00:15:12,730
E punições?
Como seu cabelo?

283
00:15:12,731 --> 00:15:14,430
O bispo nos deu um lar.

284
00:15:14,830 --> 00:15:16,730
Nos leva
para perto de Deus.

285
00:15:17,330 --> 00:15:19,885
Não quero algo acontecendo
ao Dylan por minha causa.

286
00:15:19,886 --> 00:15:22,130
-Acha que está em perigo?
-Vai piorar tudo.

287
00:15:22,131 --> 00:15:24,230
Zoey, quem o machucaria?

288
00:15:25,848 --> 00:15:27,330
Pode falar comigo.

289
00:15:27,331 --> 00:15:29,546
Não serei mandada
para a Casa Amarela.

290
00:15:29,547 --> 00:15:33,230
-O que isso significa?
-Pode ir embora? Por favor?

291
00:15:34,130 --> 00:15:36,830
Dylan me deu seu número,
vou te mandar o meu.

292
00:15:36,831 --> 00:15:38,131
Vou deletá-lo.

293
00:15:38,532 --> 00:15:39,832
Você decide.

294
00:15:40,610 --> 00:15:43,675
Há algo errado,
parece que foram hipnotizados.

295
00:15:43,676 --> 00:15:46,686
Conheci um casal
que hipotecou a casa pela 2ª vez

296
00:15:46,687 --> 00:15:49,249
e deu o dinheiro ao Miller.
Eram as economias deles.

297
00:15:49,250 --> 00:15:51,516
-Doações não são ilegais.
-Não quero esperar

298
00:15:51,517 --> 00:15:54,176
o julgamento divino, certo?
E trabalho escravo,

299
00:15:54,177 --> 00:15:57,430
violência doméstica, cárcere
privado, abuso financeiro?

300
00:15:57,431 --> 00:15:59,864
É nosso dever, não é?
Como policiais?

301
00:15:59,865 --> 00:16:02,581
-Com quem falou sobre isso?
-Você, Deacon.

302
00:16:02,582 --> 00:16:05,358
Siga o protocolo, fale com
a VICE ou Tráfico de Pessoas.

303
00:16:05,359 --> 00:16:08,710
Sem evidências, testemunhas,
ou flagrante? Nada acontecerá.

304
00:16:08,711 --> 00:16:11,063
-Não somos detetives, Chris.
-Estamos à paisana,

305
00:16:11,064 --> 00:16:13,929
fora do turno, então
te direi, isso é papo furado.

306
00:16:13,930 --> 00:16:15,631
E o que já fizeram
nas suas folgas

307
00:16:15,632 --> 00:16:17,082
porque era o certo
a se fazer?

308
00:16:17,632 --> 00:16:20,130
Conheço um sargento
de North Hollywood, Bob Garza.

309
00:16:20,131 --> 00:16:22,131
Falarei com ele amanhã
para ter detalhes.

310
00:16:22,132 --> 00:16:23,531
E o que faremos agora?

311
00:16:23,532 --> 00:16:25,130
Alonso, você é durona,
não é?

312
00:16:25,131 --> 00:16:27,930
-Por isso vocês me amam.
-Certo, Deac, pode ir.

313
00:16:27,931 --> 00:16:30,126
Chris, com certeza,
não desistirá disso.

314
00:16:30,127 --> 00:16:31,630
Eu falo com Hicks.

315
00:16:38,230 --> 00:16:40,530
Como vão as coisas, Tan?

316
00:16:41,030 --> 00:16:42,330
O casamento foi cancelado.

317
00:16:42,730 --> 00:16:45,536
Está brincando?
O que você fez?

318
00:16:45,537 --> 00:16:47,976
Nada. O hotel cancelou.

319
00:16:47,977 --> 00:16:49,589
Nem garantem
uma nova data.

320
00:16:49,996 --> 00:16:51,552
Sempre há
o quintal do Deacon.

321
00:16:51,553 --> 00:16:54,846
Não com mais de 300 convidados.
Até parei de contar.

322
00:16:54,847 --> 00:16:57,290
Tem família para ofender
dos 2 lados do corredor.

323
00:16:57,291 --> 00:17:00,427
-E agora não tem corredor.
-A praia é grande. E barata.

324
00:17:00,428 --> 00:17:03,063
Nossas mães não vão andar
na areia por isso.

325
00:17:03,064 --> 00:17:04,865
Nem descalças
e menos ainda de salto.

326
00:17:04,866 --> 00:17:07,334
-Poderiam fugir.
-Não deixarei Bonnie

327
00:17:07,335 --> 00:17:10,003
perder o sonho dela de casar
com uma fuga.

328
00:17:10,004 --> 00:17:12,239
Sem chance.
Temos que esperar.

329
00:17:12,240 --> 00:17:15,308
-Como ela está lidando com isso?
-Estamos filosóficos.

330
00:17:15,309 --> 00:17:16,609
Vocês dois?

331
00:17:16,610 --> 00:17:17,928
Bonnie está bem.

332
00:17:21,315 --> 00:17:22,649
Você a viu.

333
00:17:23,050 --> 00:17:25,640
Você entendeu.
Fizeram lavagem cerebral nela.

334
00:17:25,641 --> 00:17:27,107
Zoey está
preocupada com você.

335
00:17:27,508 --> 00:17:28,972
O nome verdadeiro dela
é Abby.

336
00:17:29,924 --> 00:17:31,925
De A a Z, certo?

337
00:17:32,326 --> 00:17:34,194
O mais longe que pudesse
ficar do pai,

338
00:17:34,195 --> 00:17:36,429
que costumava ir pra cama dela
à noite.

339
00:17:36,925 --> 00:17:40,501
Ele chamava
de "Hora de Botar pra Nanar".

340
00:17:41,362 --> 00:17:43,631
Agora ela está em outra versão
da mesma coisa.

341
00:17:43,632 --> 00:17:45,714
Só que esse se esconde
atrás de Deus.

342
00:17:46,534 --> 00:17:48,475
Eles nunca nos caçariam.

343
00:17:48,476 --> 00:17:50,410
Sempre tem
outra criança por aí.

344
00:17:50,411 --> 00:17:52,773
Ela só precisava
ir embora.

345
00:17:52,774 --> 00:17:54,825
Miller teria ido atrás
de outra pessoa.

346
00:17:54,826 --> 00:17:56,795
Acho que ele não deixaria
ser tão fácil.

347
00:17:56,796 --> 00:17:58,873
Mas aí já estaríamos
em São Francisco.

348
00:17:59,273 --> 00:18:00,573
Fora de alcance.

349
00:18:00,574 --> 00:18:02,396
Ela já mencionou
a Casa Amarela?

350
00:18:02,805 --> 00:18:04,693
O monstro debaixo da cama?
Sim.

351
00:18:05,447 --> 00:18:06,760
A boca do inferno.

352
00:18:07,261 --> 00:18:09,229
É como Miller mantém
todos sob controle.

353
00:18:09,230 --> 00:18:12,131
Essa casa existe?
Com um endereço de verdade?

354
00:18:12,132 --> 00:18:13,433
Eu não sei.

355
00:18:13,434 --> 00:18:15,665
-Se a Zoey te ligar...
-Encerramos aqui?

356
00:18:15,666 --> 00:18:17,837
-Então é isso?
-Ela não quer ir embora.

357
00:18:17,838 --> 00:18:19,514
Não posso obrigá-la.

358
00:18:21,075 --> 00:18:23,363
Por que me dei ao trabalho
de falar com você?

359
00:18:36,957 --> 00:18:39,227
Entre. Agora.

360
00:18:40,961 --> 00:18:42,656
-Vamos.
-Socorro!

361
00:18:49,555 --> 00:18:52,126
Hondo, acho que o namorado
da Zoey foi raptado.

362
00:19:00,333 --> 00:19:01,633
Ainda estão conversando.

363
00:19:01,634 --> 00:19:03,602
Cortesia leva um tempo, Chris.
Calma.

364
00:19:03,603 --> 00:19:06,324
É a divisão do Garza.
Somos só convidados.

365
00:19:06,325 --> 00:19:09,445
Achamos rápido esse pastor falso
depois que abriu a loja.

366
00:19:09,446 --> 00:19:11,927
Muitos sinais,
nunca deu nada.

367
00:19:11,928 --> 00:19:13,402
E um sequestro
testemunhado?

368
00:19:13,403 --> 00:19:16,154
Ou ele foi voluntariamente.
Sua policial não viu.

369
00:19:16,155 --> 00:19:19,208
Miller os faz pedir esmolas.
É trabalho forçado.

370
00:19:19,209 --> 00:19:22,379
Voluntários pelo Senhor,
com autorização municipal.

371
00:19:22,380 --> 00:19:24,380
Não há autorização
para cárcere e abuso.

372
00:19:24,381 --> 00:19:27,116
Sem provas, sem causa provável.
O cara é liso.

373
00:19:27,117 --> 00:19:29,778
Fique à vontade para ferrá-lo.
Eu tentei.

374
00:19:29,779 --> 00:19:32,639
Miller me chamou pra voltar.
Não é invasão, sou convidada.

375
00:19:32,640 --> 00:19:35,273
Deixarei meu celular
transmitindo. Posso ir?

376
00:19:35,274 --> 00:19:36,866
Só veio aqui
colher informação,

377
00:19:36,867 --> 00:19:38,945
ver se há perigo real.
Não é uma missão.

378
00:19:38,946 --> 00:19:40,659
Entendo a diferença,
Hondo.

379
00:19:44,103 --> 00:19:45,653
Não faça eu me arrepender.

380
00:19:47,564 --> 00:19:49,270
Droga, já me arrependi.

381
00:19:59,763 --> 00:20:01,263
Estou procurando a Zoey.

382
00:20:02,552 --> 00:20:04,942
-Sou amiga dela.
-Ela...

383
00:20:09,490 --> 00:20:11,392
Precisa de uma refeição,
Christina?

384
00:20:11,393 --> 00:20:12,738
<i>Não, obrigada, pastor.</i>

385
00:20:12,739 --> 00:20:14,677
Só vim ver a Zoey.
Ela está por aí?

386
00:20:14,678 --> 00:20:16,522
Passou do horário de visita.

387
00:20:17,085 --> 00:20:18,485
Eu te acompanho.

388
00:20:22,238 --> 00:20:23,738
Acha que desconfiou dela?

389
00:20:24,393 --> 00:20:25,693
Ele é esperto.

390
00:20:28,063 --> 00:20:30,263
Até agentes da paz
precisam de Deus.

391
00:20:31,300 --> 00:20:34,667
E, geralmente, um mandado.

392
00:20:35,471 --> 00:20:37,678
-DPLA?
-Vim aqui como amiga da Zoey.

393
00:20:37,679 --> 00:20:40,529
Se fosse amiga dela,
saberia que partiu sem avisar.

394
00:20:40,530 --> 00:20:42,722
<i>E espero que traga
o namorado de volta</i>

395
00:20:42,723 --> 00:20:44,106
<i>e achem o caminho de casa,</i>

396
00:20:44,107 --> 00:20:46,378
<i>mas Deus nos deixa
fazer nossas escolhas.</i>

397
00:20:46,379 --> 00:20:49,439
Boas e ruins.
Livre arbítrio.

398
00:20:49,440 --> 00:20:50,900
Por que tranca
as crianças?

399
00:20:50,901 --> 00:20:53,983
Não são crianças,
são adultos, todos eles.

400
00:20:53,984 --> 00:20:56,090
Há toque de recolher
para a segurança deles

401
00:20:56,091 --> 00:20:59,574
e cada prédio tem saída
de emergência com alarme.

402
00:21:00,075 --> 00:21:01,796
Risco zero
para os moradores.

403
00:21:01,797 --> 00:21:03,631
Agradeço
pelo tanto que se importa.

404
00:21:04,032 --> 00:21:06,774
-Estou sendo sincero.
-Trancados só por dentro?

405
00:21:06,775 --> 00:21:08,809
Todos podem voltar
para casa, sim.

406
00:21:08,810 --> 00:21:11,572
-Miller nem está preocupado.
-É o ponto fraco dele.

407
00:21:11,573 --> 00:21:13,074
Acha que é intocável.

408
00:21:13,575 --> 00:21:14,908
Até agora
tem sido verdade.

409
00:21:17,045 --> 00:21:18,912
Não está aqui sozinha,
Christina.

410
00:21:19,509 --> 00:21:20,816
Tem reforços ouvindo.

411
00:21:22,117 --> 00:21:23,847
Estejam em paz, policiais.

412
00:21:24,847 --> 00:21:26,154
Odeio esse cara.

413
00:21:26,155 --> 00:21:27,487
Vou orar pela Zoey.

414
00:21:28,324 --> 00:21:30,732
-E por você também, Christina.
-Não se incomode.

415
00:21:31,454 --> 00:21:33,921
Até pecadores sem esperança
precisam de oração.

416
00:21:35,985 --> 00:21:37,920
Dylan é raptado
e Zoey desaparece

417
00:21:37,921 --> 00:21:39,823
e o cara paga
de melhor amigo de Deus.

418
00:21:39,824 --> 00:21:41,124
Vou emitir um alerta.

419
00:21:42,738 --> 00:21:44,806
-Um pastor?
-Não é um pastor de verdade.

420
00:21:44,807 --> 00:21:47,244
-Só gosta do título.
-Para se legitimar.

421
00:21:47,245 --> 00:21:49,037
Você também não é
um diácono.

422
00:21:49,038 --> 00:21:52,006
Não importa.
É um lobo em pele de cordeiro

423
00:21:52,007 --> 00:21:54,022
usando leituras distorcidas
da Bíblia.

424
00:21:54,023 --> 00:21:55,656
Acalme-se, Alonso.

425
00:21:55,657 --> 00:21:57,332
Há duas vítimas
desaparecidas.

426
00:21:57,333 --> 00:22:00,240
-Ninguém deu queixa.
-Eu estou dando.

427
00:22:02,291 --> 00:22:03,691
Está bem, certo.

428
00:22:03,692 --> 00:22:05,760
Mas ficará de sobreaviso
até na sua folga.

429
00:22:05,761 --> 00:22:08,396
-A SWAT tem prioridade, certo?
-Entendido.

430
00:22:09,384 --> 00:22:12,385
E não vão achando que estão
numa força-tarefa.

431
00:22:17,145 --> 00:22:19,277
Todos acham
que esse lugar é sagrado,

432
00:22:19,278 --> 00:22:21,087
fazendo doações
para o Miller

433
00:22:21,088 --> 00:22:24,190
se vestir bem e viver
por aí em carros luxuosos.

434
00:22:24,191 --> 00:22:25,721
Cafetão de Deus.

435
00:22:26,122 --> 00:22:28,624
Ao menos cafetões são
sinceros sobre o que fazem.

436
00:22:28,625 --> 00:22:30,688
Miller é a prova
que orações funcionam.

437
00:22:30,689 --> 00:22:32,086
O quê?

438
00:22:32,087 --> 00:22:34,387
Está exibido a conexão
direta dele com Deus.

439
00:22:34,388 --> 00:22:35,734
Ele os convence

440
00:22:35,735 --> 00:22:38,234
que ele é a última chance
de recompensas na Terra.

441
00:22:38,235 --> 00:22:40,934
Que ele pode salvá-los...
por um preço.

442
00:22:40,935 --> 00:22:44,634
-Isso é pior que feio.
-E protegido pela 1ª emenda.

443
00:22:44,635 --> 00:22:46,634
Você vai rezar
pelo pecador?

444
00:22:46,635 --> 00:22:48,934
Acho que vou rezar
por mais santos.

445
00:22:53,634 --> 00:22:55,334
Aquela garota
queria falar comigo.

446
00:22:55,335 --> 00:22:56,934
Vamos tentar
pegá-la sozinha.

447
00:23:03,134 --> 00:23:04,934
DPT. DE CONDICIONAL
DE LOS ANGELES

448
00:23:07,234 --> 00:23:08,634
E aí, Leroy?

449
00:23:10,334 --> 00:23:11,934
Por que está aqui?

450
00:23:12,934 --> 00:23:14,746
A narcóticos
abriu um antecedente

451
00:23:14,747 --> 00:23:16,734
para o Darryl
por associação a gangue.

452
00:23:16,735 --> 00:23:18,534
Você fala
como se fosse verdade.

453
00:23:18,535 --> 00:23:20,834
Há fotos dele saindo
com um membro de gangue,

454
00:23:20,835 --> 00:23:22,934
-que é você.
-Estou sendo vigiado?

455
00:23:22,935 --> 00:23:25,234
Qual é. Que desperdício
do dinheiro público.

456
00:23:25,235 --> 00:23:27,634
Estou muito velho pra andar
com os novos Gs.

457
00:23:27,635 --> 00:23:29,784
Estou fora do jogo.
Fui expulso do jogo.

458
00:23:29,785 --> 00:23:32,534
Qual é, cara. Seja como for,
você ainda é o cabeça.

459
00:23:32,535 --> 00:23:33,835
Um <i>triple OG</i>.

460
00:23:33,836 --> 00:23:36,434
Sozinho, você fez do Darryl
um membro de gangue.

461
00:23:36,435 --> 00:23:38,534
Só estou dizendo
que talvez possa maneirar

462
00:23:38,535 --> 00:23:41,634
-para proteger o Darryl.
-Você continua achando razões

463
00:23:41,635 --> 00:23:43,334
para me manter longe dele,
não é?

464
00:23:43,335 --> 00:23:46,122
Só até a Narcóticos
perder o interesse em você.

465
00:23:46,123 --> 00:23:49,192
-Você ainda é interesse deles.
-E quanto tempo isso vai levar?

466
00:23:49,193 --> 00:23:50,934
Algo entre logo ou nunca?

467
00:23:50,935 --> 00:23:53,662
Você pediu para eu ajudar
o Darryl em seu lugar.

468
00:23:53,663 --> 00:23:55,934
Só estou tentando
cumprir minha promessa.

469
00:23:55,935 --> 00:23:58,034
Sim, sim.
Grande homem, grandes palavras.

470
00:23:58,035 --> 00:24:00,134
­Leroy, pode visitar
o Darryl em casa

471
00:24:00,135 --> 00:24:01,954
quando quiser,
pelo tempo que quiser.

472
00:24:01,955 --> 00:24:03,934
Só não em público,
onde podem vê-los.

473
00:24:03,935 --> 00:24:07,434
Esse país vem separando
famílias negras por séculos.

474
00:24:07,435 --> 00:24:10,134
Isso é um problema do sistema,
não meu.

475
00:24:10,135 --> 00:24:12,786
-Você é o Malcolm X agora?
-Cumpri minha sentença.

476
00:24:12,787 --> 00:24:14,734
Aproveitarei
minha liberdade,

477
00:24:14,735 --> 00:24:16,871
não graças a você,
e não me esquecerei.

478
00:24:17,705 --> 00:24:21,456
Não me colocará em prisão
domiciliar para ver meu garoto.

479
00:24:21,457 --> 00:24:23,279
Já se ouviu?

480
00:24:24,645 --> 00:24:26,385
Por que não volto
mais tarde?

481
00:24:26,935 --> 00:24:29,842
Deixaremos Darryl
se decidir.

482
00:24:29,843 --> 00:24:32,310
Quer dizer, você e eu éramos
homens feitos aos 17.

483
00:24:32,311 --> 00:24:34,825
-Mas ele não é.
-E de quem é a culpa?

484
00:24:35,289 --> 00:24:37,987
-Estou fazendo o melhor, Leroy.
-Eu também.

485
00:24:43,782 --> 00:24:45,932
FAMINTA. ASSUSTADA.
ME AJUDE A IR PARA CASA.

486
00:24:48,929 --> 00:24:50,229
Então, onde é a sua casa?

487
00:24:51,032 --> 00:24:53,986
Você é policial, não é?
O que quer?

488
00:24:53,987 --> 00:24:55,910
Só nos conte sobre a Zoey.

489
00:24:56,911 --> 00:24:58,671
Queria me dizer algo
ontem à noite.

490
00:24:58,672 --> 00:25:01,200
Se o bispo descobrir,
me mandará à Casa Amarela.

491
00:25:01,201 --> 00:25:04,031
-Melhor falar rápido.
-É a 2ª vez que ouço falar dela.

492
00:25:04,032 --> 00:25:05,395
O que é?

493
00:25:05,396 --> 00:25:08,934
É o centro de desenvolvimento...
para pecadores.

494
00:25:09,384 --> 00:25:11,417
Acho que é
onde colocaram a Zoey.

495
00:25:11,418 --> 00:25:12,919
Ninguém volta como antes.

496
00:25:12,920 --> 00:25:15,393
-Onde é esse lugar?
-Não sei.

497
00:25:15,794 --> 00:25:17,094
Não quero saber nunca.

498
00:25:18,926 --> 00:25:21,127
-Essa garota, essa jovem...
-Jenn.

499
00:25:21,128 --> 00:25:23,516
Nunca esteve
no que chamam de Casa Amarela.

500
00:25:23,517 --> 00:25:25,898
-Se é que é real.
-O medo é real.

501
00:25:25,899 --> 00:25:28,256
-E acreditaram nela?
-100%.

502
00:25:28,663 --> 00:25:31,007
Certo. Podemos acessar
o leitor de placas

503
00:25:31,008 --> 00:25:33,072
e ver se o carro está
rodando por aí.

504
00:25:33,073 --> 00:25:35,006
Se forem descuidados,
e tivermos sorte,

505
00:25:35,007 --> 00:25:36,476
poderemos achar o lugar.

506
00:25:36,477 --> 00:25:39,646
E se acharmos o endereço
que bate com a descrição,

507
00:25:39,647 --> 00:25:41,791
Garza pode levar alguém
para checar.

508
00:25:41,792 --> 00:25:43,127
Muitos "se" e "talvez".

509
00:25:43,128 --> 00:25:46,425
Enquanto Zoey, Dylan e os outros
estão passando por um inferno.

510
00:25:46,426 --> 00:25:48,556
Chris,
tem um plano melhor?

511
00:25:49,356 --> 00:25:50,656
Não, senhor.

512
00:25:56,888 --> 00:25:58,398
Notícias do casamento?

513
00:25:58,399 --> 00:26:01,567
Decidimos fazer uma pausa
por um tempo.

514
00:26:01,568 --> 00:26:04,003
Não direi à Bonnie,
mas estou aliviado.

515
00:26:04,004 --> 00:26:06,576
-Posso respirar.
-Não parece bom.

516
00:26:06,577 --> 00:26:09,709
Todo planejamento,
o drama em toda escolha.

517
00:26:09,710 --> 00:26:13,108
Cor dos guardanapos...
Ninguém nota. Quem liga?

518
00:26:13,109 --> 00:26:15,652
-Acho que as mães.
-E as irmãs. Correto.

519
00:26:15,653 --> 00:26:20,031
Sabe, nunca vi duas pessoas
se darem tão bem quanto vocês.

520
00:26:20,032 --> 00:26:21,332
Quem é você, Hebe?

521
00:26:21,333 --> 00:26:23,236
-Acho que ela já morreu.
-Sorte a dela.

522
00:26:23,237 --> 00:26:25,701
-Sem mais preocupações.
-E com o que se preocupa?

523
00:26:26,177 --> 00:26:29,587
Você é pago por um trabalho
que tem um propósito.

524
00:26:29,588 --> 00:26:31,042
Sua família tem saúde.

525
00:26:31,449 --> 00:26:33,551
Mora em um local seguro
com quem ama.

526
00:26:33,552 --> 00:26:34,852
Sua vida é bonita.

527
00:26:35,260 --> 00:26:37,625
Não sei.
Parece com o pôquer.

528
00:26:37,626 --> 00:26:39,405
Maior a aposta,
maior a queda.

529
00:26:39,406 --> 00:26:40,940
Então tem medo
da felicidade?

530
00:26:40,941 --> 00:26:42,608
É besteira existencial.

531
00:26:42,609 --> 00:26:45,600
E se algo acontecer comigo?
E se algo acontecer com ela?

532
00:26:46,002 --> 00:26:48,490
"Até que a morte os separe"?
E se separar?

533
00:26:48,491 --> 00:26:49,839
Certo, isso seria trágico,

534
00:26:50,518 --> 00:26:53,129
mas a solidão é
um seguro nojento.

535
00:26:53,671 --> 00:26:55,784
Passará o resto da vida
voando sozinho?

536
00:26:57,213 --> 00:26:58,937
Deve ser nervosismo
de casamento.

537
00:26:58,938 --> 00:27:00,238
É, talvez.

538
00:27:03,419 --> 00:27:04,719
Somos nós.

539
00:27:05,786 --> 00:27:08,534
Achamos a Casa Amarela.
Policial ferido.

540
00:27:20,360 --> 00:27:23,082
-Como ele está?
-Feliz que foi só de raspão.

541
00:27:23,083 --> 00:27:25,785
Nem chegamos na varanda.
Atiraram através da porta.

542
00:27:25,786 --> 00:27:28,298
-Mas ouvimos gritos.
-Só se atira em um policial

543
00:27:28,299 --> 00:27:29,722
para esconder algo grande.

544
00:27:29,723 --> 00:27:32,394
-O negociador não chegou.
-Não vamos esperar. Vamos.

545
00:27:56,935 --> 00:27:58,235
Tan.

546
00:28:07,779 --> 00:28:09,079
Podemos ir, Tan.

547
00:28:13,215 --> 00:28:14,515
Street, agora é com você.

548
00:28:18,241 --> 00:28:19,541
Vão para trás.

549
00:28:27,968 --> 00:28:29,268
Entrem!

550
00:28:32,141 --> 00:28:33,818
-Cobertura!
-Cobertura!

551
00:28:39,532 --> 00:28:40,972
Não se mexa!
Mãos para trás!

552
00:28:40,973 --> 00:28:42,776
-Mãos para trás!
-Não se mexa!

553
00:28:42,777 --> 00:28:45,690
-Atrás! Agora!
-Só o closet!

554
00:28:46,502 --> 00:28:47,802
Eu conheço você.

555
00:28:48,511 --> 00:28:50,955
-Ele está aqui?
-O bispo está em todo lugar.

556
00:28:51,465 --> 00:28:52,765
<i>Não sou um mortal.</i>

557
00:28:53,586 --> 00:28:55,111
<i>Sou o espírito</i>

558
00:28:55,112 --> 00:28:57,188
<i>e a presença
de um Deus vivo.</i>

559
00:28:57,189 --> 00:28:59,453
<i>Essa é a verdade.</i>

560
00:29:00,409 --> 00:29:04,956
<i>"E conhecereis a verdade,
e a verdade vos libertará."</i>

561
00:29:06,940 --> 00:29:08,984
<i>João 8:32.</i>

562
00:29:09,384 --> 00:29:11,143
"E conhecereis
a verdade..."

563
00:29:11,144 --> 00:29:13,361
Parece que é a TV.
Não é ao vivo. É gravado.

564
00:29:13,362 --> 00:29:15,420
<i>"E a verdade
vos libertará."</i>

565
00:29:16,537 --> 00:29:18,908
-Polícia!
-Façam parar!

566
00:29:18,909 --> 00:29:23,448
<i>"Conhecerão a verdade
porque já me crucificou."</i>

567
00:29:24,934 --> 00:29:26,449
<i>Não sou mortal.</i>

568
00:29:28,340 --> 00:29:29,878
Vamos abrir
esses negócios.

569
00:29:30,278 --> 00:29:31,989
Você está segura.
Qual seu nome?

570
00:29:31,990 --> 00:29:33,290
Carla.

571
00:29:33,842 --> 00:29:36,169
Muito bem, Carla.
Vire o rosto, está bem?

572
00:29:44,234 --> 00:29:46,134
Estou aqui. Venha.
Estou aqui.

573
00:29:46,673 --> 00:29:47,973
Ele está morto.

574
00:29:53,614 --> 00:29:55,438
-Está machucada?
-Não.

575
00:29:55,838 --> 00:29:57,352
Meus olhos estão doendo.

576
00:29:57,353 --> 00:30:00,017
-Há quanto tempo está aí?
-Não sei.

577
00:30:00,018 --> 00:30:02,845
O suficiente para me arrepender
de ter ofendido o Senhor.

578
00:30:02,846 --> 00:30:04,146
Pelo quê?

579
00:30:04,147 --> 00:30:07,423
Eu comprei um batom
com o dinheiro das doações.

580
00:30:07,424 --> 00:30:09,489
Eu roubei de Deus.

581
00:30:09,490 --> 00:30:12,544
-Não olhe. Não olhe.
-O que aconteceu aqui, Carla?

582
00:30:13,242 --> 00:30:16,068
Ouvi o bispo o julgando,

583
00:30:16,879 --> 00:30:18,685
e então a arma disparou.

584
00:30:18,686 --> 00:30:21,967
Foi tão alto e tão perto.

585
00:30:21,968 --> 00:30:23,635
E então a porta fechou,

586
00:30:24,371 --> 00:30:26,789
e o garoto não me respondeu
mais.

587
00:30:27,387 --> 00:30:29,903
E então eu soube
que ele fez a passagem.

588
00:30:35,586 --> 00:30:39,011
-Zoey estava aqui?
-O bispo a levou ao Reino.

589
00:30:39,012 --> 00:30:41,023
O amor dele brilha nela.

590
00:30:45,236 --> 00:30:46,536
Chris.

591
00:30:47,726 --> 00:30:50,018
-Venha identificar o corpo.
-Não é a Zoey, né?

592
00:30:50,019 --> 00:30:51,319
É um homem.

593
00:30:51,927 --> 00:30:53,227
Dylan.

594
00:31:02,736 --> 00:31:04,036
Você está bem?

595
00:31:04,574 --> 00:31:05,874
Não.

596
00:31:07,135 --> 00:31:08,565
Obrigada por perguntar.

597
00:31:09,701 --> 00:31:11,355
Não preciso falar
sobre isso.

598
00:31:11,356 --> 00:31:12,656
Está bem.

599
00:31:13,273 --> 00:31:16,651
Só vou ficar aqui quieto
me hidratando.

600
00:31:22,146 --> 00:31:23,930
Se eu tivesse
parado no sinal,

601
00:31:23,931 --> 00:31:25,667
se tivesse virado
para a direita,

602
00:31:25,668 --> 00:31:28,627
eu teria vindo direto
para o trabalho naquele dia,

603
00:31:28,628 --> 00:31:32,061
Dylan não estaria deitado nu
em uma gaveta fria agora.

604
00:31:32,062 --> 00:31:34,418
-É minha culpa.
-Você não o matou.

605
00:31:34,419 --> 00:31:36,883
Está bem? Miller o matou.

606
00:31:36,884 --> 00:31:40,248
Assim que tivermos o mandado,
vamos lá pegá-lo.

607
00:31:40,249 --> 00:31:42,322
Ele não vai dormir
em casa hoje.

608
00:31:42,323 --> 00:31:44,069
Sempre acho
que estou certa.

609
00:31:44,469 --> 00:31:46,394
Talvez só seja
a dona da verdade.

610
00:31:47,734 --> 00:31:49,171
Às vezes.

611
00:31:49,172 --> 00:31:51,664
Você não precisa
ser sempre honesto comigo.

612
00:31:52,696 --> 00:31:54,633
-É o seu celular ou o meu?
-O meu.

613
00:31:56,183 --> 00:31:58,807
-Alonso.
-Zoey está aqui na igreja.

614
00:31:58,808 --> 00:32:00,899
-É a Jenn.
-O bispo disse que vão se casar

615
00:32:00,900 --> 00:32:02,991
depois do culto,
mas ela não quer.

616
00:32:02,992 --> 00:32:04,582
Ela disse que era à força?

617
00:32:04,583 --> 00:32:06,157
<i>Preciso ir ajudá-la
a se vestir.</i>

618
00:32:06,158 --> 00:32:08,116
Eles vão fugir
logo depois.

619
00:32:08,117 --> 00:32:10,368
O bispo cancelou
o culto da noite.

620
00:32:14,607 --> 00:32:16,599
Miller não sabe
que achamos a casa,

621
00:32:16,600 --> 00:32:19,178
-o Dylan e a testemunha.
-É para diminuir os riscos.

622
00:32:19,179 --> 00:32:20,853
A esposa não pode
ser testemunha.

623
00:32:20,854 --> 00:32:23,596
Não importa. Os caras presos
falarão para se salvar.

624
00:32:23,597 --> 00:32:26,285
Mas vão pedir um advogado.
Até lá, já vão ter fugido.

625
00:32:36,404 --> 00:32:39,631
Amigos
desta comunidade de Deus,

626
00:32:39,632 --> 00:32:43,071
Zoey e eu estamos
radiantes

627
00:32:43,995 --> 00:32:48,032
em celebrar nosso casamento
com vocês neste dia abençoado.

628
00:32:48,981 --> 00:32:53,030
O Senhor derramou seu amor
em nossos corações.

629
00:32:57,250 --> 00:32:59,180
Não chore, querida.

630
00:33:21,277 --> 00:33:24,688
-Polícia! De joelhos! Agora!
-Polícia! Mostrem suas mãos!

631
00:33:26,971 --> 00:33:28,313
Mãos para trás!

632
00:33:28,314 --> 00:33:31,111
<i>Mãos para trás! Agora!</i>

633
00:33:47,771 --> 00:33:49,920
-Cobertura.
-Cobertura.

634
00:33:49,921 --> 00:33:51,668
Polícia. Fiquem calmos.

635
00:33:51,669 --> 00:33:53,638
Cadê a Zoey?
Cadê o Miller?

636
00:33:53,639 --> 00:33:55,603
Todas as saídas estão
sendo vigiadas.

637
00:33:55,604 --> 00:33:57,599
Com certeza não foram
arrebatados daqui.

638
00:33:57,600 --> 00:33:59,432
Chris, Street,
para o lado direito.

639
00:33:59,433 --> 00:34:01,563
Deacon e Tan, comigo.
Tan, vá.

640
00:34:01,564 --> 00:34:03,611
Saiam todos calmamente.

641
00:34:11,991 --> 00:34:13,291
Cobertura.

642
00:34:16,782 --> 00:34:18,082
Sala limpa!

643
00:34:24,473 --> 00:34:25,836
Luzes táticas.

644
00:34:28,259 --> 00:34:30,986
Se chegaram ao telhado,
tiveram acesso à rua toda.

645
00:34:30,987 --> 00:34:32,542
Já podem ter saído
do perímetro.

646
00:34:32,543 --> 00:34:34,327
Ou se enfiaram no sótão.

647
00:34:34,328 --> 00:34:35,716
Eleve uma câmera até lá.

648
00:34:35,717 --> 00:34:39,802
<i>Aéreo-17 para 20-David, suspeito
visto no estacionamento</i>

649
00:34:39,803 --> 00:34:41,838
<i>-com uma mulher de refém.</i>
-Andem.

650
00:34:44,567 --> 00:34:46,340
Zoey,
estamos quase livres.

651
00:35:02,758 --> 00:35:05,093
Sem visão.
Ela está na frente.

652
00:35:05,720 --> 00:35:07,963
Chris, Street,
temos que mirar nele.

653
00:35:07,964 --> 00:35:10,934
Voltem e peguem a arma 308.
Vejam se conseguem atirar.

654
00:35:14,112 --> 00:35:16,764
-Vamos enrolar.
-Talvez consiga convencê-lo.

655
00:35:17,781 --> 00:35:19,963
Eu adoro a sua fé, Deac.

656
00:35:19,964 --> 00:35:22,963
Bispo Miller!
Sou o sargento Harrelson!

657
00:35:23,808 --> 00:35:27,010
Pode abrir a janela, senhor,
para podermos conversar?

658
00:35:29,851 --> 00:35:33,610
Obrigado, senhor!
Por que não fazemos um plano?

659
00:35:33,611 --> 00:35:35,223
Não tem plano!

660
00:35:35,979 --> 00:35:37,996
Exceto o plano de Deus.

661
00:35:38,494 --> 00:35:40,406
Você é um crente,
sargento?

662
00:35:41,778 --> 00:35:45,481
Sempre, bispo.
Fui criado assim.

663
00:35:45,901 --> 00:35:48,826
Provérbios 24:26.

664
00:35:48,827 --> 00:35:51,910
"A resposta sincera é
como beijo nos lábios."

665
00:35:52,319 --> 00:35:54,927
Vamos lá. Por que não deixa
a Zoey ir para casa?

666
00:35:54,928 --> 00:35:58,352
-Não é a hora dela, bispo.
-Sinto muito por isso.

667
00:35:59,482 --> 00:36:01,993
Mas ela vai ficar bem
do outro lado.

668
00:36:02,431 --> 00:36:04,045
Sem mais sofrimento.

669
00:36:04,802 --> 00:36:06,597
Uma paz eterna.

670
00:36:15,491 --> 00:36:17,682
24-David para 20-David,
em posição.

671
00:36:17,683 --> 00:36:19,459
<i>20-David, entendido.</i>

672
00:36:24,691 --> 00:36:26,962
E a sua mensagem, irmão?

673
00:36:27,455 --> 00:36:29,594
Você é o único
que pode pregar a palavra.

674
00:36:29,595 --> 00:36:32,101
Deus enviará
outro profeta!

675
00:36:33,426 --> 00:36:35,026
Talvez um melhor!

676
00:36:38,947 --> 00:36:41,140
O mundo não estava pronto
para mim.

677
00:36:43,104 --> 00:36:44,683
Que a paz esteja contigo,
irmão.

678
00:36:44,684 --> 00:36:45,993
24-David.

679
00:36:46,901 --> 00:36:48,599
Logo te verei, querida.

680
00:36:48,600 --> 00:36:49,972
Atire.

681
00:36:52,534 --> 00:36:54,786
-Suspeito abatido.
-Avancem. Avancem.

682
00:37:01,008 --> 00:37:03,709
Está tudo bem. Venha.
Você está segura.

683
00:37:07,211 --> 00:37:08,879
20-David
para todo o Esquadrão D,

684
00:37:08,880 --> 00:37:10,290
código 4.

685
00:37:14,002 --> 00:37:15,754
Não precisava
ter sido assim.

686
00:37:19,274 --> 00:37:21,156
Tudo o que quero agora é
ir para casa.

687
00:37:21,157 --> 00:37:24,689
Nenhum casamento pode ser pior
que o que acabamos de impedir.

688
00:37:24,690 --> 00:37:26,539
Faz você dar valor
ao que tem, não é?

689
00:37:26,540 --> 00:37:28,236
Você tem a Molly
te esperando.

690
00:37:28,237 --> 00:37:30,245
Já pensou
em trocar de endereço

691
00:37:30,246 --> 00:37:31,996
depois que o Luca
voltar de Berlim?

692
00:37:31,997 --> 00:37:33,744
Tipo eu e Molly
irmos morar juntos?

693
00:37:33,745 --> 00:37:35,510
Não, é muito cedo
para isso, cara.

694
00:37:35,511 --> 00:37:37,513
Se for pra ser,
é logo no primeiro dia.

695
00:37:37,514 --> 00:37:40,115
Espere, mais cedo
você estava preocupado

696
00:37:40,116 --> 00:37:43,044
com ter compromisso demais
e agora empurra para mim?

697
00:37:43,045 --> 00:37:44,451
Não preciso
de conselheiro.

698
00:37:44,452 --> 00:37:46,525
Você não pode
se convencer a amar.

699
00:37:46,931 --> 00:37:49,124
Mas também não pode
se convencer a não amar.

700
00:37:49,125 --> 00:37:50,975
O coração é mais esperto
que a cabeça.

701
00:37:52,201 --> 00:37:53,721
Nem sempre isso é bom.

702
00:38:00,075 --> 00:38:01,584
Zoey não se machucou?

703
00:38:01,985 --> 00:38:03,319
Não fisicamente, não.

704
00:38:03,320 --> 00:38:05,087
-Posso falar com ela?
-Vá em frente.

705
00:38:05,088 --> 00:38:06,740
Ela ficará feliz
em te ver.

706
00:38:09,660 --> 00:38:11,692
Nenhum de nós sabia
o que o bispo fazia

707
00:38:11,693 --> 00:38:13,598
-com os jovens.
-O falso bispo.

708
00:38:15,193 --> 00:38:17,627
Não até
que eles nos contassem.

709
00:38:17,628 --> 00:38:20,385
Henry e eu não temos
uma casa grande.

710
00:38:20,386 --> 00:38:22,883
Mas podemos abrir espaço
para essas duas meninas.

711
00:38:23,383 --> 00:38:25,167
Todos os jovens
que quiserem um lar

712
00:38:25,168 --> 00:38:27,207
terão na nossa comunidade.

713
00:38:27,933 --> 00:38:31,780
Não precisamos de um pastor
para cuidar uns dos outros.

714
00:38:41,758 --> 00:38:43,969
A bondade humana
é um tipo de milagre.

715
00:38:44,881 --> 00:38:46,717
Sempre fico surpresa.

716
00:38:51,201 --> 00:38:54,028
Leroy tentará colocar
a responsabilidade em você, D.

717
00:38:54,029 --> 00:38:55,438
Mas não há escolha.

718
00:38:55,439 --> 00:38:57,346
-Você está me ouvindo?
-Estou.

719
00:38:57,347 --> 00:38:58,974
Não deixe
ele te tirar da linha.

720
00:38:58,975 --> 00:39:00,309
Nós dois trabalhamos
muito.

721
00:39:00,310 --> 00:39:02,044
Sim, como se eu fosse
um projeto.

722
00:39:02,444 --> 00:39:05,156
Porque eu precisava
de uma família além dos Hammers.

723
00:39:05,157 --> 00:39:06,505
O mesmo vale para meu pai.

724
00:39:06,506 --> 00:39:09,069
Isso vai mantê-lo na linha
por mim e pelo meu filho.

725
00:39:09,070 --> 00:39:11,087
Darryl, só estou sendo honesto
com você.

726
00:39:11,088 --> 00:39:13,990
Leroy tomou decisões ruins
ao longo de toda a sua vida.

727
00:39:13,991 --> 00:39:16,379
Você me endireitou,
me manteve correto.

728
00:39:16,380 --> 00:39:18,184
Eu posso fazer isso
por ele.

729
00:39:18,772 --> 00:39:20,647
Quando você ficou tão sábio,
garoto?

730
00:39:21,465 --> 00:39:23,618
Espero realmente
que você esteja certo.

731
00:39:23,619 --> 00:39:25,282
Vocês costumavam ser
como irmãos,

732
00:39:25,283 --> 00:39:26,583
você e ele.

733
00:39:26,983 --> 00:39:29,219
Se sou da família,
ele também é.

734
00:39:32,593 --> 00:39:33,900
Ele está adiantado.

735
00:39:35,942 --> 00:39:39,466
-Oi!
-Adoro ver essa cara de homem.

736
00:39:40,333 --> 00:39:41,633
Oi, Leroy.

737
00:39:41,634 --> 00:39:43,377
Então,
como vamos lidar com isso?

738
00:39:43,378 --> 00:39:45,428
Pois sei que ele
tem tentado te convencer.

739
00:39:45,429 --> 00:39:47,265
Quis dizer
que expliquei a situação?

740
00:39:47,266 --> 00:39:48,566
Foi o que eu disse.

741
00:39:49,404 --> 00:39:51,381
Minha escolha, certo?

742
00:39:51,881 --> 00:39:53,340
Sim. Está certo.

743
00:39:53,840 --> 00:39:56,365
-Quer comer, pai?
-Estava te esperando.

744
00:39:56,366 --> 00:39:58,566
-Beleza, vou pegar meu celular.
-Beleza.

745
00:40:00,870 --> 00:40:02,956
Esse menino não tem mais
segundas chances.

746
00:40:02,957 --> 00:40:05,513
Então, o que quer que você faça,
deixe ele limpo.

747
00:40:06,710 --> 00:40:09,021
Se meu mano original
não confia em mim,

748
00:40:09,022 --> 00:40:11,444
por que mais alguém
no mundo livre deveria?

749
00:40:11,844 --> 00:40:15,403
Sou apenas mais um ex-detento
indo para o ônibus de volta.

750
00:40:15,804 --> 00:40:18,025
Pelo menos agora sei
que estou sendo vigiado.

751
00:40:18,026 --> 00:40:20,805
-Obrigado por isso, Hondo.
-Prove que estou errado.

752
00:40:22,225 --> 00:40:23,525
Pronto para vazar?

753
00:40:24,168 --> 00:40:26,307
O ônus da prova
está do seu lado, policial,

754
00:40:26,308 --> 00:40:28,218
não do meu.
Vamos vazar.

755
00:40:28,219 --> 00:40:30,090
Podemos ir
ao <i>drive-thru</i> de tacos.

756
00:40:30,091 --> 00:40:32,926
-Certo.
-Podem trazer para comer aqui.

757
00:40:32,927 --> 00:40:34,584
Não vamos sair do carro,
está bem?

758
00:40:34,585 --> 00:40:36,338
Sim,
parece seguro o suficiente.

759
00:40:36,339 --> 00:40:37,750
E se você for parado
com ele?

760
00:40:37,751 --> 00:40:39,533
E se uma árvore cair
sobre nós?

761
00:40:39,534 --> 00:40:42,114
Acontece em LA.
Mas provavelmente não vai.

762
00:40:42,115 --> 00:40:45,052
Leroy, só não quero ver
o garoto em um arquivo aberto.

763
00:40:45,053 --> 00:40:47,821
Há muitas formas de ser notado
por policiais lá fora.

764
00:40:48,321 --> 00:40:49,621
É mesmo?

765
00:40:50,501 --> 00:40:51,993
Mas não vamos
voltar tarde.

766
00:40:51,994 --> 00:40:54,688
Vou me comportar,
dirigir no limite de velocidade.

767
00:40:56,953 --> 00:40:59,360
-Estarei acordado.
-Tudo bem. Vamos.

768
00:41:05,373 --> 00:41:08,673
<i>Alguém achou a troca de roupa
no minuto 2:12 desnecessária?</i>

769
00:41:09,174 --> 00:41:12,174
<i>Eu não!
Boas Festas e se cuidem!</i>										
  
 


 
     



   
 



 


										