﻿1
00:00:08,212 --> 00:00:10,505
<i>Anteriormente em</i> Star Trek Discovery:

2
00:00:10,589 --> 00:00:14,009
Há um sinal vindo do centro da nebulosa.

3
00:00:14,092 --> 00:00:15,427
Há uma nave perdida lá!

4
00:00:15,510 --> 00:00:16,762
<i>Quem fala é a Dra. Aisa.</i>

5
00:00:16,845 --> 00:00:17,971
<i>Estamos encalhados.</i>

6
00:00:18,055 --> 00:00:20,557
A <i>Khi'eth</i> ainda está transmitindo
esse sinal de socorro?

7
00:00:20,641 --> 00:00:21,642
Incessantemente.

8
00:00:21,725 --> 00:00:23,560
O que está havendo naquela nave?

9
00:00:23,644 --> 00:00:26,521
- Acho que posso ajudar.
- Seguimos regras.

10
00:00:26,605 --> 00:00:29,691
Quer que eu sente, relaxe e leia o manual?

11
00:00:29,775 --> 00:00:33,070
Quando nós chegamos,
eu também estava ansioso para ajudar.

12
00:00:33,153 --> 00:00:38,075
No final das contas, temos que esperar
a hora de provarmos nosso valor.

13
00:00:38,158 --> 00:00:42,079
Tenho certeza que encontrará sua hora,
Sr. Booker.

14
00:00:42,162 --> 00:00:44,039
Viagens temporais podem deixá-lo doente.

15
00:00:44,122 --> 00:00:48,085
As moléculas lutam para voltar no tempo,

16
00:00:48,168 --> 00:00:49,670
ou saltar uma divisão cósmica.

17
00:00:49,753 --> 00:00:52,297
Sempre que consultamos os dados,
não importa como,

18
00:00:52,381 --> 00:00:54,675
tivemos o mesmo resultado.

19
00:00:54,758 --> 00:00:57,177
Aparentemente, a cura pode ser achada
em Dannus Five.

20
00:00:57,261 --> 00:00:59,805
- Veja só.
- Que diabos é isso?

21
00:00:59,888 --> 00:01:02,099
- Sou Carl.
- E se ela atravessar a porta?

22
00:01:02,182 --> 00:01:03,517
Ela estará do outro lado.

23
00:01:03,600 --> 00:01:05,102
Quero uma resposta direta.

24
00:01:05,185 --> 00:01:07,521
É a resposta que seu computador nos deu.

25
00:01:07,604 --> 00:01:08,604
Eu vou tentar.

26
00:01:12,192 --> 00:01:13,068
Terra firme!

27
00:01:13,151 --> 00:01:14,736
Eu serei bastante clara.

28
00:01:14,820 --> 00:01:18,282
O golpe do Lorca vai falhar,
Michael voltará para o rebanho.

29
00:01:18,365 --> 00:01:20,909
O caminho do que foi posto
em movimento mudará

30
00:01:20,993 --> 00:01:22,953
porque eu o mudarei!

31
00:01:23,036 --> 00:01:25,539
De agora em diante,
você será meus olhos e ouvidos.

32
00:01:26,248 --> 00:01:29,084
Nosso futuro não está escrito ainda.

33
00:01:29,167 --> 00:01:31,169
Vamos fazer valer.

34
00:01:31,878 --> 00:01:33,630
Leve-a ao agonizador.

35
00:02:05,454 --> 00:02:06,788
Eu devia estar morta.

36
00:02:10,292 --> 00:02:11,710
Mate-me.

37
00:02:11,793 --> 00:02:14,046
Dê-me a honra que eu mereço.

38
00:02:14,129 --> 00:02:18,550
- Você merece muitas coisas.
- Mate-me pelo seu próprio bem, então.

39
00:02:18,633 --> 00:02:22,179
Cada momento que você hesita
mostra a todos...

40
00:02:22,262 --> 00:02:24,097
como você se tornou fraca.

41
00:02:24,181 --> 00:02:28,810
Você está prestes a descobrir
o quanto eu me tornei fraca.

42
00:02:30,395 --> 00:02:34,733
Por que você acha que o Lorca conseguiu
juntar tanta gente contra você?

43
00:02:34,816 --> 00:02:36,485
Por que acha que ele me convenceu?

44
00:02:37,277 --> 00:02:39,196
Você está resgatando kelpiens.

45
00:02:39,279 --> 00:02:41,448
Está se preocupando com artistas.

46
00:02:41,531 --> 00:02:45,827
Metade da sua insípida
ópera mortal era mentira.

47
00:02:45,911 --> 00:02:47,829
Propaganda para fazê-la parecer forte.

48
00:02:48,580 --> 00:02:49,873
Eu conheço a verdade.

49
00:02:51,625 --> 00:02:53,502
Você está se aposentando no <i>Charon.</i>

50
00:02:54,086 --> 00:02:55,754
Acha que estou me aposentando?

51
00:02:57,547 --> 00:03:00,092
Por que construiria um castelo no espaço

52
00:03:00,175 --> 00:03:02,052
enquanto lutamos na superfície?

53
00:03:02,719 --> 00:03:05,263
Você é realmente cega, Michael?

54
00:03:05,347 --> 00:03:09,309
Ou não quer que haja um império
para governar depois de eu morrer?

55
00:03:09,810 --> 00:03:12,896
Se não dermos aos súditos
algo pelo que viver,

56
00:03:12,979 --> 00:03:15,315
eles sempre estarão em rebeliões.

57
00:03:15,398 --> 00:03:19,361
Quantas revoltas
tivemos que abafar este ano?

58
00:03:20,153 --> 00:03:23,532
O dobro do ano passado.

59
00:03:29,371 --> 00:03:33,625
Até o Genghis Khan aprendeu
que não poderia se manter no poder

60
00:03:33,708 --> 00:03:38,588
se ele não deixasse o povo que conquistou
adorar seus próprios deuses.

61
00:03:38,672 --> 00:03:41,258
Você nos prometeu
novos mundos para conquistar.

62
00:03:41,925 --> 00:03:45,429
Prometeu espólios, crescimento infindável.

63
00:03:46,221 --> 00:03:49,558
Não existem espólios na paz.

64
00:03:54,563 --> 00:03:56,523
Você tem muito que aprender, Michael.

65
00:04:02,279 --> 00:04:03,905
Você está cega!

66
00:04:05,532 --> 00:04:09,661
Neste momento, os romulanos, andorianos,
os tellarites, os klingons,

67
00:04:09,744 --> 00:04:12,247
estão formando uma aliança
para nos destruir.

68
00:04:14,749 --> 00:04:16,501
Chama-se a Coligação.

69
00:04:17,127 --> 00:04:21,131
E os denobulanos, rigelianos,
e os coridanitas seguirão.

70
00:04:21,214 --> 00:04:22,841
Você precisa atacar agora!

71
00:04:22,924 --> 00:04:26,094
Não podemos derrotar toda a galáxia,
se eles se unirem contra nós.

72
00:04:26,178 --> 00:04:30,432
Pensariam duas vezes antes de fazer
alianças se os assássemos em espetos!

73
00:04:32,809 --> 00:04:35,228
As regras de combate estão mudando.

74
00:04:35,312 --> 00:04:37,647
Não, mãe! Não!

75
00:04:37,731 --> 00:04:39,483
Vou matar todos vocês!

76
00:04:41,151 --> 00:04:44,446
Vou matar todos vocês!

77
00:04:45,947 --> 00:04:48,867
Essa é a prece de todos os pais, Michael,

78
00:04:48,950 --> 00:04:51,369
como esperava que você aprenderia um dia.

79
00:04:51,453 --> 00:04:54,164
Por que não acreditam
no que estou dizendo?

80
00:05:05,258 --> 00:05:07,385
Por que eles só aprendem sofrendo?

81
00:05:14,184 --> 00:05:15,184
Venham.

82
00:05:24,528 --> 00:05:25,987
Imperatriz, se me permite,

83
00:05:26,071 --> 00:05:29,324
por que Michael Burnham ainda está usando
o oxigênio da minha nave?

84
00:05:31,952 --> 00:05:33,703
Pode matá-la em um piscar de olhos.

85
00:05:33,787 --> 00:05:36,289
Ela é uma traidora. Não merece piedade.

86
00:05:36,373 --> 00:05:38,166
Ela não está tendo nenhuma.

87
00:05:38,917 --> 00:05:40,502
O que mostra mais força?

88
00:05:40,585 --> 00:05:43,338
Uma mãe, que simplesmente mata sua filha,

89
00:05:43,421 --> 00:05:47,175
ou uma mãe que tranca a filha
na cabine da agonia

90
00:05:47,259 --> 00:05:50,095
para mudar o rumo do futuro?

91
00:05:50,178 --> 00:05:52,514
Ainda temos de achar
e lidar com os cúmplices dela.

92
00:05:52,597 --> 00:05:54,724
Detmer certamente conhecia os planos dela.

93
00:05:54,808 --> 00:05:57,686
Não há melhor mensagem aos seus cúmplices

94
00:05:57,769 --> 00:06:00,272
do que uma Michael Burnham destruída,

95
00:06:00,355 --> 00:06:03,858
que foi transformada em uma súdita leal,

96
00:06:03,942 --> 00:06:05,652
graças a você.

97
00:06:05,735 --> 00:06:06,778
Eu?

98
00:06:06,861 --> 00:06:10,407
Você é a interrogadora
mais temida do quadrante.

99
00:06:11,950 --> 00:06:13,535
Preciso de passe livre.

100
00:06:13,618 --> 00:06:14,536
Claro.

101
00:06:14,619 --> 00:06:16,037
Faça seu pior.

102
00:06:16,121 --> 00:06:16,955
Ou melhor.

103
00:06:17,038 --> 00:06:18,999
Mas quero que ela sobreviva.

104
00:06:20,000 --> 00:06:22,127
Se você não a fizer falar,

105
00:06:22,210 --> 00:06:24,587
exigirei saber o porquê.

106
00:06:25,171 --> 00:06:27,007
Michael voltará atrás.

107
00:06:38,101 --> 00:06:40,603
Até a noite mais escura terminará...

108
00:06:42,731 --> 00:06:44,941
e o sol nascerá.

109
00:06:46,943 --> 00:06:48,486
Volte para mim, filha.

110
00:08:32,340 --> 00:08:34,175
Sua mãe é muito bondosa.

111
00:08:34,259 --> 00:08:36,678
<i>Eu disse que você não teria apetite.</i>

112
00:08:38,596 --> 00:08:39,597
<i>Tudo bem.</i>

113
00:08:39,681 --> 00:08:42,100
Depois mando
o Dr. Culber forçá-la a comer.

114
00:08:45,228 --> 00:08:47,480
Não falarei, não importa o que façam!

115
00:08:51,401 --> 00:08:54,362
Jure lealdade à Imperatriz Georgiou,

116
00:08:54,446 --> 00:08:56,573
e diga os nomes dos seus cúmplices.

117
00:08:56,656 --> 00:08:58,450
Vá para o inferno.

118
00:09:11,004 --> 00:09:14,758
Tentaremos amanhã.
Não se importa em dormir aqui, não é?

119
00:09:20,889 --> 00:09:24,392
<i>Queria que houvesse alguma linguagem
que a fizesse entender.</i>

120
00:09:26,186 --> 00:09:29,355
<i>Mas aqui, onde a força significa poder</i>

121
00:09:31,107 --> 00:09:33,109
<i>e o terror é amor,</i>

122
00:09:33,193 --> 00:09:35,737
<i>não há uma outra forma de chegar até você.</i>

123
00:09:48,166 --> 00:09:50,168
<i>Eu vi quem você pode ser, Michael.</i>

124
00:09:51,711 --> 00:09:53,296
<i>Eu vi quem eu posso ser.</i>

125
00:09:54,798 --> 00:09:56,674
<i>Eu vi o que o mundo pode ser.</i>

126
00:09:57,801 --> 00:09:59,469
<i>É luminoso.</i>

127
00:10:01,846 --> 00:10:02,847
<i>Podemos ter isso.</i>

128
00:10:03,681 --> 00:10:05,308
<i>Podemos ser mais.</i>

129
00:10:06,100 --> 00:10:09,771
<i>Mas antes, precisamos mudar.</i>

130
00:10:16,069 --> 00:10:20,281
<i>Precisamos deixar para trás
tudo o que nos destrói.</i>

131
00:10:20,365 --> 00:10:21,365
Capitã?

132
00:10:22,742 --> 00:10:23,742
Detmer?

133
00:10:24,911 --> 00:10:25,911
O que...

134
00:10:28,206 --> 00:10:29,749
Eu pedi para vê-la.

135
00:10:30,583 --> 00:10:33,670
Eles... estão ouvindo.

136
00:10:35,046 --> 00:10:36,046
<i>Eu sei.</i>

137
00:10:39,092 --> 00:10:40,092
<i>Por quê?</i>

138
00:10:41,094 --> 00:10:42,762
Você precisa se render.

139
00:10:43,596 --> 00:10:45,431
Você não pode suportar mais.

140
00:10:45,515 --> 00:10:46,850
Ninguém pode.

141
00:10:47,767 --> 00:10:48,852
Lorca.

142
00:10:51,479 --> 00:10:53,356
Ninguém sabe do Lorca.

143
00:10:58,236 --> 00:10:59,988
Não acho que ele virá.

144
00:11:04,742 --> 00:11:06,619
Você é a melhor de nós.

145
00:11:06,703 --> 00:11:08,872
Não faz sentido você morrer aqui.

146
00:11:12,542 --> 00:11:13,793
Saia.

147
00:11:14,460 --> 00:11:15,795
É hora de acabar com isso.

148
00:11:26,639 --> 00:11:28,725
<i>Você consegue, Michael.</i>

149
00:11:31,561 --> 00:11:33,730
Acredito que você possa mudar.

150
00:11:37,525 --> 00:11:38,651
Como eu mudei.

151
00:11:41,904 --> 00:11:44,616
Você se lembra de quando era criança?

152
00:11:45,241 --> 00:11:48,411
Você mal falava durante o dia.

153
00:11:49,120 --> 00:11:50,121
Mas à noite...

154
00:11:51,414 --> 00:11:52,665
você gritava,

155
00:11:53,499 --> 00:11:56,127
lutando para escapar enquanto dormia.

156
00:11:57,295 --> 00:11:59,881
Eu a segurava enquanto você lutava.

157
00:12:02,467 --> 00:12:03,467
Uma noite,

158
00:12:04,969 --> 00:12:05,970
eu a soltei.

159
00:12:08,014 --> 00:12:13,102
E em seu sonambulismo,
você acabou em um campo de vaga-lumes.

160
00:12:13,728 --> 00:12:15,480
Você ficou lá

161
00:12:15,563 --> 00:12:17,899
até ficar calma,

162
00:12:19,776 --> 00:12:21,944
e eu pude levá-la para a cama.

163
00:12:24,656 --> 00:12:29,577
Depois disso, todas as noites,
eu caminhava com você até esse campo.

164
00:12:30,536 --> 00:12:34,499
E você nunca se lembrava,
quando acordava no dia seguinte.

165
00:12:35,249 --> 00:12:38,628
Fiquei triste
quando superou seus terrores noturnos.

166
00:12:43,049 --> 00:12:44,884
Agora, quando penso no assunto,

167
00:12:46,135 --> 00:12:47,512
talvez você nunca superou.

168
00:13:01,943 --> 00:13:03,611
Se você confiar em mim...

169
00:13:06,114 --> 00:13:12,495
eu lhe trarei todos os vagalumes,
minha filha.

170
00:14:37,413 --> 00:14:38,413
Sim, Michael?

171
00:14:39,207 --> 00:14:40,416
Pediu para me ver?

172
00:14:46,964 --> 00:14:47,964
Mãe.

173
00:14:50,635 --> 00:14:51,635
Deixe-nos.

174
00:15:05,900 --> 00:15:07,026
Sinto muito.

175
00:15:08,444 --> 00:15:09,612
Levante-se do chão.

176
00:15:13,282 --> 00:15:14,282
Olhe para mim.

177
00:15:17,328 --> 00:15:19,914
Não se trata apenas de mostrar sua força.

178
00:15:20,957 --> 00:15:23,417
Temos um império para governar.

179
00:15:24,293 --> 00:15:27,213
Eu sempre desejei governá-lo com você.

180
00:15:27,296 --> 00:15:30,341
Juro minha lealdade a você, Imperatriz.

181
00:15:32,176 --> 00:15:36,180
E prometo nomear meus cúmplices
e expô-los.

182
00:15:38,641 --> 00:15:40,017
Fico feliz em saber.

183
00:15:40,685 --> 00:15:43,563
Mas você não precisa fazer as pazes
só comigo.

184
00:15:44,272 --> 00:15:46,607
Precisa fazer as pazes

185
00:15:46,691 --> 00:15:48,192
com todos os súditos.

186
00:15:49,026 --> 00:15:50,862
Como poderão confiar em você?

187
00:15:53,573 --> 00:15:56,242
Eu mesma executarei os traidores.

188
00:15:57,994 --> 00:15:59,829
Não restará nenhum traidor.

189
00:16:01,539 --> 00:16:04,375
Detmer pode ajudá-la.

190
00:16:05,710 --> 00:16:06,878
Obrigada, mãe.

191
00:16:07,545 --> 00:16:08,545
Vá.

192
00:16:09,255 --> 00:16:10,923
E seja rápida.

193
00:16:14,177 --> 00:16:15,177
Você...

194
00:16:15,720 --> 00:16:16,720
Você...

195
00:16:19,098 --> 00:16:20,600
Você pode confiar em mim.

196
00:16:28,983 --> 00:16:32,862
Não volte até me provar isso.

197
00:17:44,141 --> 00:17:45,141
Landry.

198
00:17:52,984 --> 00:17:54,068
Bryce.

199
00:18:01,742 --> 00:18:02,994
E todos os outros.

200
00:18:03,077 --> 00:18:04,161
São todos?

201
00:18:04,870 --> 00:18:06,163
Sim, Imperatriz.

202
00:18:07,206 --> 00:18:08,206
Michael?

203
00:18:37,445 --> 00:18:38,445
Chegou a hora.

204
00:18:46,454 --> 00:18:49,832
- A cozinha não serve mais kelpiens.
- Algum problema?

205
00:18:50,416 --> 00:18:52,335
Leva tempo para me acostumar.

206
00:18:53,044 --> 00:18:55,171
Estava com desejo de ganglia na cela.

207
00:18:57,173 --> 00:18:59,925
A carne de kelpien
tem níveis elevados de colesterol

208
00:19:00,009 --> 00:19:02,386
e é fibrosa.

209
00:19:03,471 --> 00:19:04,472
Não é verdade?

210
00:19:05,139 --> 00:19:06,807
É verdade, Imperatriz.

211
00:19:16,400 --> 00:19:19,945
Eu sempre soube que você veria seu erro.

212
00:19:20,863 --> 00:19:22,656
Eu me dei conta há semanas.

213
00:19:22,740 --> 00:19:25,368
Mas continuou na cela.

214
00:19:26,660 --> 00:19:29,246
- Teimosia.
- Tal mãe, tal filha.

215
00:19:30,081 --> 00:19:31,582
Eu soube que você fez mudanças.

216
00:19:32,458 --> 00:19:35,252
Usou meios alternativos
para sabotar A Coligação.

217
00:19:35,336 --> 00:19:36,670
Não foi difícil.

218
00:19:36,754 --> 00:19:39,882
Essas bobagens democráticas
estão sempre no limite.

219
00:19:39,965 --> 00:19:41,425
Mas você me escutou.

220
00:19:44,178 --> 00:19:46,013
Sobre as ameaças que não previa.

221
00:19:46,097 --> 00:19:48,474
Eu sempre ouvi a verdade.

222
00:19:48,557 --> 00:19:51,685
E espero que seja o que me diga,
de agora em diante.

223
00:19:52,269 --> 00:19:53,521
Direi.

224
00:19:53,604 --> 00:19:56,107
- Onde está o Lorca?
- Eu não sei.

225
00:19:56,190 --> 00:19:58,859
- Ainda está apaixonada por ele?
- Ele me deixou para morrer.

226
00:19:58,943 --> 00:20:00,861
Não quer dizer que não.

227
00:20:02,655 --> 00:20:03,864
Quando o acharmos

228
00:20:05,616 --> 00:20:07,118
serei capaz de matá-lo.

229
00:20:07,910 --> 00:20:09,245
Como o encontraremos?

230
00:20:10,579 --> 00:20:13,916
O pseudônimo que ele usa
em comunicação interestelar é Vicar.

231
00:20:15,793 --> 00:20:17,920
Ele escolheu o nome Vicar para si?

232
00:20:18,003 --> 00:20:19,839
Significa "substituto".

233
00:20:19,922 --> 00:20:22,550
Lorca sempre foi um fracassado.

234
00:20:22,633 --> 00:20:24,343
Vá encontrá-lo, filha.

235
00:20:24,427 --> 00:20:27,096
Enquanto ele viver, estaremos em guerra.

236
00:20:37,857 --> 00:20:39,525
Algo errado, Imperatriz?

237
00:20:41,485 --> 00:20:42,485
De maneira alguma.

238
00:20:43,195 --> 00:20:45,781
Tudo está acontecendo como imaginava.

239
00:20:49,869 --> 00:20:55,249
Você e a Capitã Burnham percorreram
um longo caminho nestes últimos meses.

240
00:20:56,208 --> 00:20:57,418
Deve estar satisfeita.

241
00:20:59,128 --> 00:21:01,422
Sempre quis governar com ela.

242
00:21:03,883 --> 00:21:05,009
E agora o farei.

243
00:21:07,094 --> 00:21:10,723
Você permanecerá comigo,
ao invés de voltar a servi-la.

244
00:21:13,100 --> 00:21:17,229
Temo que não será possível, Imperatriz,

245
00:21:17,313 --> 00:21:18,439
no final das contas.

246
00:21:20,107 --> 00:21:22,776
Temo que não ficarei com você.

247
00:21:23,777 --> 00:21:25,488
Vahar'ai está vindo atrás de mim.

248
00:21:25,571 --> 00:21:27,031
Quem disse isso?

249
00:21:27,114 --> 00:21:28,114
Eu sinto.

250
00:21:31,035 --> 00:21:34,497
Seria uma grande honra
se você me abatesse.

251
00:21:34,580 --> 00:21:36,373
Eu não faria isso.

252
00:21:36,457 --> 00:21:39,043
Peço desculpa por passar dos limites.
Nunca devia ter...

253
00:21:39,126 --> 00:21:40,419
Vahar'ai...

254
00:21:41,420 --> 00:21:43,631
não é o fim.

255
00:21:46,342 --> 00:21:47,676
Imperatriz?

256
00:21:47,760 --> 00:21:50,721
Quando a loucura chegar, se tranque.

257
00:21:50,804 --> 00:21:52,723
Em alguns dias,

258
00:21:52,806 --> 00:21:54,892
você continuará vivo,

259
00:21:54,975 --> 00:21:56,936
e terá mudado para sempre.

260
00:21:57,895 --> 00:22:00,606
Mas isso é apenas uma fábula.

261
00:22:00,689 --> 00:22:03,442
Eu mesma testemunhei.

262
00:22:04,026 --> 00:22:06,278
Como isso é possível?

263
00:22:10,491 --> 00:22:12,243
Eu já conheci um kelpien.

264
00:22:13,911 --> 00:22:15,287
Em uma outra época,

265
00:22:15,371 --> 00:22:16,830
em outro lugar.

266
00:22:18,499 --> 00:22:20,376
Ele se chamava Saru.

267
00:22:22,836 --> 00:22:25,047
Ele sobreviveu a Vahar'ai.

268
00:22:26,006 --> 00:22:27,758
E isso o tornou mais forte.

269
00:22:29,093 --> 00:22:32,638
Ele era capitão de uma nave estelar.

270
00:22:33,764 --> 00:22:37,851
Você deve ter viajado
muito além do Império.

271
00:22:41,272 --> 00:22:43,607
Está mostrando grande confiança em mim.

272
00:22:43,691 --> 00:22:46,110
Meu cadáver já teria sido comido

273
00:22:46,193 --> 00:22:50,948
se eu não pudesse julgar com precisão
entre lealdade e lisonja.

274
00:22:51,865 --> 00:22:55,786
Seu arrependimento foi genuíno
quando achou que me deixaria.

275
00:22:55,869 --> 00:22:58,872
Tal como sua dor
quando seu companheiro caiu.

276
00:23:01,792 --> 00:23:02,792
Ele...

277
00:23:03,419 --> 00:23:04,419
Ele poderia...

278
00:23:05,838 --> 00:23:08,799
- Minha irmã, minha família, eles...
- Sobreviver.

279
00:23:09,591 --> 00:23:11,218
Assim você os honrará.

280
00:23:13,053 --> 00:23:14,805
Ensine aos outros o que sabe.

281
00:23:15,639 --> 00:23:17,474
É assim que os vingamos.

282
00:23:20,769 --> 00:23:22,146
Você não é uma terráquea.

283
00:23:23,647 --> 00:23:25,190
Claro que sou.

284
00:23:25,274 --> 00:23:27,026
- A forma como fala...
- Basta.

285
00:23:27,109 --> 00:23:28,109
Por favor.

286
00:23:29,278 --> 00:23:31,697
Volte para a sua origem, Imperatriz.

287
00:23:31,780 --> 00:23:34,616
Se você não fizer
o que é esperado de você,

288
00:23:34,700 --> 00:23:35,826
eles a matarão.

289
00:23:35,909 --> 00:23:37,911
Meu lar é aqui.

290
00:23:39,204 --> 00:23:40,831
Agora e para sempre.

291
00:23:43,042 --> 00:23:45,377
E eu farei o que for preciso.

292
00:23:47,212 --> 00:23:50,215
Assim eu sobreviverei.

293
00:23:52,718 --> 00:23:53,802
Entende?

294
00:23:54,970 --> 00:23:58,474
Acho que sim, Imperatriz.

295
00:23:58,557 --> 00:23:59,808
Deixe-me tomar um banho.

296
00:24:26,710 --> 00:24:29,004
Uma mensagem secreta enviada para Vicar.

297
00:24:29,088 --> 00:24:31,882
- Quem mandou?
- Alguém com o pseudônimo Carnelian.

298
00:24:31,965 --> 00:24:35,386
É o Duggan,
um dos melhores tenentes do Lorca.

299
00:24:35,469 --> 00:24:37,638
- De onde veio a mensagem?
- Risa.

300
00:24:37,721 --> 00:24:39,765
Seis horas atrás.

301
00:24:39,848 --> 00:24:41,392
Ele ainda deve estar lá.

302
00:24:41,475 --> 00:24:45,521
Capitã Killy, trace o curso para Risa,
dobra nove.

303
00:24:45,604 --> 00:24:49,900
Com todo o respeito, caçar um mercenário
não vale o tempo da Imperatriz.

304
00:24:50,567 --> 00:24:53,070
Eu vou com Burnham em uma nave auxiliar.

305
00:24:54,154 --> 00:24:55,154
Não.

306
00:24:55,614 --> 00:24:56,698
Eu vou.

307
00:24:56,782 --> 00:24:58,158
Pode ser divertido.

308
00:24:58,242 --> 00:24:59,284
Como quiser.

309
00:25:01,036 --> 00:25:02,663
Comandante Nilsson, dobra máxima.

310
00:25:02,746 --> 00:25:03,746
Sim, capitã.

311
00:25:14,508 --> 00:25:17,553
Chegamos.
Entrando na órbita de Risa, capitã.

312
00:25:17,636 --> 00:25:19,930
Procurem por naves próximas.

313
00:25:20,013 --> 00:25:22,224
Sensores mostram uma nave auxiliar
classe A.

314
00:25:22,307 --> 00:25:24,685
Nenhuma nave com capacidade de dobra
em 100 anos-luz.

315
00:25:24,768 --> 00:25:25,811
Eu quero ver.

316
00:25:28,397 --> 00:25:29,857
É Duggan.

317
00:25:29,940 --> 00:25:31,191
Desgraçado.

318
00:25:31,275 --> 00:25:33,652
Ainda não consertou a nave.

319
00:25:33,735 --> 00:25:35,362
- Sinal de vida?
- Apenas um.

320
00:25:35,446 --> 00:25:37,281
Pode ser uma armadilha, Imperatriz.

321
00:25:37,364 --> 00:25:41,410
Nenhum sinal de Lorca,
e Duggan está no meio do nada.

322
00:25:42,161 --> 00:25:44,663
Ele sabe que estamos aqui.
A nave está se preparando.

323
00:25:44,746 --> 00:25:47,541
Desativem aquela nave. Mantenha-o vivo.

324
00:25:51,086 --> 00:25:52,171
Impacto direto.

325
00:25:52,254 --> 00:25:53,922
Recebendo transmissão.

326
00:25:54,006 --> 00:25:55,674
Como se ele tivesse escolha.

327
00:25:57,134 --> 00:25:58,927
Conecte-o, comandante Airiam.

328
00:26:01,847 --> 00:26:04,141
Sr. Duggan, imagino.

329
00:26:04,224 --> 00:26:06,018
<i>Acabei de reconstruir meus motores.</i>

330
00:26:06,101 --> 00:26:09,229
Poderá reconstruí-los novamente.
A prática leva à perfeição.

331
00:26:09,313 --> 00:26:10,856
Onde está o Lorca?

332
00:26:10,939 --> 00:26:12,149
<i>Fazendo novos amigos.</i>

333
00:26:12,232 --> 00:26:13,609
É mesmo?

334
00:26:13,692 --> 00:26:15,694
<i>Enquanto perdeu tempo
em alianças comerciais,</i>

335
00:26:15,777 --> 00:26:18,614
<i>tentando impedir uma coligação ridícula,</i>

336
00:26:18,697 --> 00:26:21,283
adivinhe quem colocou os klingons
e romulanos contra você.

337
00:26:21,366 --> 00:26:24,203
Os klingons e romulanos se detestam.

338
00:26:24,286 --> 00:26:26,872
<i>Não tanto quanto detestam você.</i>

339
00:26:26,955 --> 00:26:30,709
<i>Lorca prometeu sua cabeça.
Mal posso esperar para ver.</i>

340
00:26:30,792 --> 00:26:32,169
Será difícil,

341
00:26:32,252 --> 00:26:35,756
após eu ter retirado seus olhos
e coração com minhas mãos.

342
00:26:35,839 --> 00:26:37,382
Onde ele está?

343
00:26:37,466 --> 00:26:39,843
<i>Não espera que eu responda, não é?</i>

344
00:26:39,927 --> 00:26:41,553
Está acionando os transportadores.

345
00:26:41,637 --> 00:26:45,557
Acha que seríamos idiotas
em deixá-lo chegar à superfície?

346
00:26:45,641 --> 00:26:48,352
Acabem com o que resta da nave dele.
Quero-o a bordo.

347
00:26:48,435 --> 00:26:50,270
- Abrir fogo.
- Sim, capitã.

348
00:26:50,354 --> 00:26:52,189
<i>Você vai cair, Imperatriz.</i>

349
00:26:52,272 --> 00:26:53,732
<i>Antes do que pensa.</i>

350
00:26:55,859 --> 00:26:59,029
Transporte Duggan para a prisão.
Peça a Culber para nos encontrar lá.

351
00:26:59,112 --> 00:27:01,406
Ele não entregará Lorca facilmente.

352
00:27:01,490 --> 00:27:03,242
- Fique alerta.
- Claro, Imperatriz.

353
00:27:03,325 --> 00:27:06,537
Tragam a Guarda de Honra.
Não queremos correr riscos.

354
00:27:08,247 --> 00:27:09,873
Se está com dúvidas...

355
00:27:09,957 --> 00:27:11,291
Não estou, mãe.

356
00:27:11,375 --> 00:27:12,417
Eu juro.

357
00:27:13,252 --> 00:27:14,253
Estou pronta.

358
00:27:24,930 --> 00:27:26,139
Estou aqui, pessoalmente.

359
00:27:26,223 --> 00:27:27,891
O que tem a dizer?

360
00:27:29,810 --> 00:27:31,895
A infame Philippa Georgiou.

361
00:27:33,605 --> 00:27:35,691
Você não é tão assustadora, em pessoa.

362
00:27:37,859 --> 00:27:38,859
Quem diria.

363
00:27:39,695 --> 00:27:41,780
A cobra saiu da sua jaula.

364
00:27:42,614 --> 00:27:44,408
Não pode confiar nela, Imperatriz.

365
00:27:45,033 --> 00:27:46,285
Claro que pode

366
00:27:46,368 --> 00:27:47,619
quando eu quero.

367
00:28:00,549 --> 00:28:02,509
Tudo foi uma mentira?

368
00:28:02,593 --> 00:28:05,596
Sabia que estava atrás de mim
na inauguração do <i>Charon.</i>

369
00:28:06,513 --> 00:28:09,474
E achei que você me mataria, mas...

370
00:28:12,102 --> 00:28:13,604
Nunca deixa de me surpreender...

371
00:28:15,480 --> 00:28:17,608
as profundezas a que podemos descer.

372
00:28:18,692 --> 00:28:20,444
Quando precisamos.

373
00:28:21,403 --> 00:28:22,779
Eles cantarão sobre mim.

374
00:28:23,864 --> 00:28:25,574
Como eu salvei o Império.

375
00:28:27,743 --> 00:28:30,912
Você ainda pode
fazer uma escolha diferente, Michael.

376
00:28:32,247 --> 00:28:33,624
Por favor.

377
00:28:33,707 --> 00:28:34,707
Por favor?

378
00:28:36,585 --> 00:28:38,045
O que houve com você?

379
00:28:38,128 --> 00:28:39,546
Eu mudei.

380
00:28:40,672 --> 00:28:42,925
Presenciei outra forma de viver.

381
00:28:44,092 --> 00:28:45,969
Outra forma de comandar.

382
00:28:46,053 --> 00:28:47,638
Não há outra forma.

383
00:28:48,221 --> 00:28:51,141
Há um punho de ferro, e há a morte.

384
00:28:52,893 --> 00:28:55,270
Você não devia ter confiado em mim.

385
00:28:56,188 --> 00:28:57,188
Nunca confiei.

386
00:28:58,482 --> 00:28:59,900
Não como eu gostaria.

387
00:29:28,637 --> 00:29:30,555
Somos só você e eu agora, mãe.

388
00:29:30,639 --> 00:29:32,933
Não precisa ser dessa forma.

389
00:29:41,650 --> 00:29:43,443
Ainda hesitando?

390
00:29:44,194 --> 00:29:45,404
Essa não é você.

391
00:29:45,487 --> 00:29:47,447
Eu sempre fui assim.

392
00:29:47,531 --> 00:29:49,491
E você deveria saber isso.

393
00:29:49,574 --> 00:29:50,574
Você me fez.

394
00:30:18,228 --> 00:30:19,354
Sinto muito.

395
00:30:47,007 --> 00:30:48,007
Michael?

396
00:31:02,355 --> 00:31:03,523
Imperatriz Georgiou.

397
00:31:04,441 --> 00:31:05,441
Imperatriz?

398
00:31:21,583 --> 00:31:22,876
Saru.

399
00:31:22,959 --> 00:31:24,169
Guarde sua força.

400
00:31:25,170 --> 00:31:26,254
Os médicos estão vindo.

401
00:31:30,175 --> 00:31:31,175
Você conseguiu.

402
00:31:32,094 --> 00:31:33,637
Você passou.

403
00:31:34,346 --> 00:31:35,889
Passei pelo Vahar'ai.

404
00:31:40,602 --> 00:31:42,354
Você passou.

405
00:31:47,150 --> 00:31:48,568
Ela passou.

406
00:31:51,488 --> 00:31:52,906
- Philippa?
- Viu?

407
00:31:52,989 --> 00:31:55,742
Para isso servem as portas. Você passa.

408
00:31:55,826 --> 00:31:56,952
Philippa?

409
00:31:57,035 --> 00:32:00,664
Você realmente tem que se atualizar
com a tecnologia moderna.

410
00:32:00,747 --> 00:32:01,998
Ei.

411
00:32:02,082 --> 00:32:03,250
Ei, você está bem?

412
00:32:04,376 --> 00:32:05,961
O que você fez comigo?

413
00:32:06,044 --> 00:32:07,170
Que dia é hoje?

414
00:32:07,254 --> 00:32:08,463
Boa pergunta.

415
00:32:11,883 --> 00:32:14,052
Parece que os ventos estão mudando.

416
00:32:14,136 --> 00:32:15,595
DESTINO DA IMPERATRIZ INCERTO

417
00:32:16,555 --> 00:32:19,641
- Quem é você?
- Carl. Somos velhos amigos, lembra?

418
00:32:19,724 --> 00:32:20,934
O que você é?

419
00:32:21,017 --> 00:32:22,060
Tudo bem.

420
00:32:23,103 --> 00:32:24,396
Ele me mandou para a Terra.

421
00:32:24,479 --> 00:32:26,606
Eu fiquei meses lá.

422
00:32:26,690 --> 00:32:28,900
Você está desorientada. Só isso.

423
00:32:29,651 --> 00:32:30,694
Você estava aqui.

424
00:32:32,404 --> 00:32:33,989
Algo disso foi real?

425
00:32:35,574 --> 00:32:36,658
Diga.

426
00:32:37,784 --> 00:32:39,953
A resposta está em seu pulso, Imperatriz

427
00:32:49,462 --> 00:32:52,966
Há três meses de biodados aqui.

428
00:32:56,178 --> 00:32:57,262
Impossível.

429
00:32:59,472 --> 00:33:01,433
Você ficou inconsciente
menos de um minuto.

430
00:33:06,897 --> 00:33:09,733
Se ela voltou mesmo,
quem estava aqui com a gente?

431
00:33:09,816 --> 00:33:12,402
Nós temos tantos egos.

432
00:33:12,485 --> 00:33:15,614
Há uma versão sua dando seu último suspiro

433
00:33:15,697 --> 00:33:16,948
em um universo espelho.

434
00:33:17,866 --> 00:33:20,827
Mas aquela versão
não se encaixa mais, não é?

435
00:33:24,164 --> 00:33:27,375
Não. Achei que você tinha dito
que atravessar a porta a ajudaria.

436
00:33:27,459 --> 00:33:29,085
Não podemos viver em portais.

437
00:33:29,836 --> 00:33:30,836
Quem é você?

438
00:33:31,713 --> 00:33:32,714
De verdade?

439
00:33:32,797 --> 00:33:33,797
De verdade?

440
00:33:35,258 --> 00:33:39,221
Sou o Guardião da Eternidade.

441
00:33:56,112 --> 00:34:01,826
Os kelpiens caíram no meio
de uma nebulosa radioativa há 125 anos.

442
00:34:01,910 --> 00:34:06,081
Talvez não possamos entrar no sistema
porque não há mais sistema para hackear.

443
00:34:06,164 --> 00:34:09,417
Algo continua enviando o sinal de socorro.

444
00:34:09,501 --> 00:34:10,877
Precisamos de mais força.

445
00:34:10,961 --> 00:34:14,547
Redirecionando mais dez por cento
de sistemas não essenciais.

446
00:34:14,631 --> 00:34:18,093
Pare de roubar minha energia.

447
00:34:18,176 --> 00:34:21,930
Eu não a vejo há séculos.
Onde diabos você estava?

448
00:34:22,013 --> 00:34:23,682
Realizando meu sonho

449
00:34:23,765 --> 00:34:28,228
de nos levar do plasma para canais
de dobra totalmente polarizados.

450
00:34:28,311 --> 00:34:29,980
E eu estava bem perto

451
00:34:30,063 --> 00:34:34,317
até que vocês dois sugaram
a energia das minhas células de reserva.

452
00:34:34,401 --> 00:34:37,737
Isso é importante.
Saru nos deu permissão de alocação.

453
00:34:37,821 --> 00:34:38,655
Para quê?

454
00:34:38,738 --> 00:34:40,991
Estamos usando sensores de longo alcance

455
00:34:41,074 --> 00:34:43,576
para hackearmos a nave que caiu.

456
00:34:44,452 --> 00:34:47,414
- Comida é proibida aqui.
- Isso não é comida.

457
00:34:47,497 --> 00:34:48,498
É doce.

458
00:34:48,581 --> 00:34:50,333
Praticamente um acessório.

459
00:34:50,417 --> 00:34:51,418
Consegui.

460
00:34:51,501 --> 00:34:53,670
Descobri o porquê não conseguimos hackear.

461
00:34:55,714 --> 00:34:57,632
- O que você...
- Eu li o manual.

462
00:34:57,716 --> 00:34:59,759
A estática
está na barreira espaço-subespaço.

463
00:34:59,843 --> 00:35:01,803
Por isso está usando toda a energia.

464
00:35:01,886 --> 00:35:04,556
- Nada disso está no manual.
- Ficou interessante.

465
00:35:04,639 --> 00:35:07,142
Chequei os manuais técnicos
para ver o que acontecia.

466
00:35:07,225 --> 00:35:10,645
Vocês não sabiam que podem
amplificar sinais dentro do subespaço.

467
00:35:10,729 --> 00:35:12,814
- Comida é proibida aqui.
- Você...

468
00:35:12,897 --> 00:35:14,107
Pode fazer isso?

469
00:35:14,190 --> 00:35:17,944
Os mensageiros viajam pela galáxia
com poucos retransmissores subespaciais.

470
00:35:18,028 --> 00:35:20,613
Usamos extensores
para amplificar sinais fracos.

471
00:35:20,697 --> 00:35:23,325
Isso é uma ferramenta
da Corrente Esmeralda?

472
00:35:23,992 --> 00:35:26,161
Um dos benefícios de negociar com eles.

473
00:35:26,661 --> 00:35:28,872
O capitão disse que era para eu ser útil.

474
00:35:29,748 --> 00:35:30,999
Acho que fui útil.

475
00:35:33,460 --> 00:35:34,460
Funcionou.

476
00:35:34,919 --> 00:35:37,422
Nossos sensores estão captando a nave.

477
00:35:37,505 --> 00:35:38,798
Estamos recebendo os dados.

478
00:35:38,882 --> 00:35:42,344
Se eu tivesse tecnologia
da Corrente Esmeralda...

479
00:35:42,427 --> 00:35:45,722
- Basta dizer obrigado.
- Biologicamente impossível.

480
00:35:45,805 --> 00:35:49,976
Se ele tentasse, seu DNA se destruiria
como um adolescente hormonal.

481
00:35:51,811 --> 00:35:53,271
Preciso atualizar Saru.

482
00:35:56,733 --> 00:35:59,569
O que é um Guardião da Eternidade?
Por que não ouvimos falar?

483
00:35:59,652 --> 00:36:00,737
Ando escondido.

484
00:36:01,404 --> 00:36:05,658
Podemos dizer que sou um portal
espaço-temporal.

485
00:36:06,618 --> 00:36:09,037
Antes, costumava ser: "Claro, pode passar.

486
00:36:09,120 --> 00:36:11,873
Só não estrague a história
ou terá que consertá-la."

487
00:36:12,415 --> 00:36:14,793
Então vieram as Guerras Temporais

488
00:36:14,876 --> 00:36:17,379
e todos estavam matando uns aos outros,

489
00:36:17,462 --> 00:36:20,673
e tentando me usar para isso.

490
00:36:23,676 --> 00:36:24,928
Não foi bonito.

491
00:36:25,637 --> 00:36:26,637
Mas aqui estou.

492
00:36:27,555 --> 00:36:28,848
Oficialmente em outro lugar,

493
00:36:29,432 --> 00:36:31,643
longe das minhas coordenadas originais.

494
00:36:33,061 --> 00:36:35,688
Apenas uma inteligência
com mais de 100.000 anos

495
00:36:35,772 --> 00:36:40,151
e acesso aos dados da Federação
poderia achar sua localização.

496
00:36:40,235 --> 00:36:41,235
Gosto disso.

497
00:36:42,237 --> 00:36:43,405
Os dados da Esfera.

498
00:36:43,488 --> 00:36:45,532
Por todo o bem que me fez.

499
00:36:50,870 --> 00:36:52,205
Ainda estou morrendo.

500
00:36:52,288 --> 00:36:53,581
Por quê?

501
00:36:53,665 --> 00:36:55,875
Você não foi enviada para ser curada.

502
00:36:55,959 --> 00:36:57,919
Foi enviada para ser pesada.

503
00:36:58,002 --> 00:36:59,295
Pesada?

504
00:36:59,379 --> 00:37:01,923
Testada, para ver se ela faria
escolhas diferentes.

505
00:37:02,006 --> 00:37:05,176
Para ver se seu tempo aqui a havia mudado.

506
00:37:05,260 --> 00:37:07,387
Por que não me contou?

507
00:37:07,470 --> 00:37:10,140
Dar a resposta antes da prova?

508
00:37:10,682 --> 00:37:12,517
Você é complicada, Philippa.

509
00:37:13,101 --> 00:37:15,520
Você não pertence ao agora.

510
00:37:15,603 --> 00:37:19,732
Mas mandá-la para outro lugar,
pode causar tantos problemas.

511
00:37:19,816 --> 00:37:21,526
Você teve que ser pesada.

512
00:37:23,027 --> 00:37:25,488
Para descobrirmos seu caminho.

513
00:37:25,572 --> 00:37:26,948
Deixe-me adivinhar.

514
00:37:27,699 --> 00:37:29,534
Eu fui considerada deficiente.

515
00:37:29,617 --> 00:37:30,952
Por que diria isso?

516
00:37:31,035 --> 00:37:33,455
Eu matei minha filha, de novo.

517
00:37:33,538 --> 00:37:35,957
Para ser justo, suas mãos estavam atadas.

518
00:37:36,040 --> 00:37:37,834
O final foi o mesmo.

519
00:37:37,917 --> 00:37:38,835
Você tentou.

520
00:37:38,918 --> 00:37:40,086
Eu falhei.

521
00:37:40,170 --> 00:37:41,170
Com ela.

522
00:37:41,629 --> 00:37:42,630
Com o Império.

523
00:37:43,381 --> 00:37:44,381
Sim.

524
00:37:46,926 --> 00:37:49,387
Sim, mas dessa vez,

525
00:37:50,805 --> 00:37:52,682
você tentou lutar pela paz.

526
00:37:52,765 --> 00:37:54,225
Você salvou um kelpien.

527
00:37:55,393 --> 00:37:57,145
E não precisava fazer isso.

528
00:37:57,228 --> 00:37:58,563
E ele salvará outros.

529
00:37:59,230 --> 00:38:00,273
Muitos deles.

530
00:38:00,857 --> 00:38:02,317
Você a ajudará, então?

531
00:38:13,328 --> 00:38:14,871
Está pronto quando você estiver.

532
00:38:15,580 --> 00:38:16,580
Não.

533
00:38:17,499 --> 00:38:18,958
Eu não voltarei à Terra.

534
00:38:19,042 --> 00:38:19,876
Ah, sem essa.

535
00:38:19,959 --> 00:38:22,504
Ninguém falou em mandá-la para lá.

536
00:38:22,587 --> 00:38:24,547
Eu a mandarei para uma época

537
00:38:24,631 --> 00:38:28,301
onde o Universo Espelho e o
Primordial ainda estavam alinhados.

538
00:38:29,969 --> 00:38:32,055
Para que você não se desfaça,

539
00:38:32,138 --> 00:38:33,348
atomicamente falando.

540
00:38:34,849 --> 00:38:36,976
Considere-se afortunada.
É uma segunda chance.

541
00:38:37,060 --> 00:38:38,770
Isso não é nada comum.

542
00:38:38,853 --> 00:38:40,230
Mas não será fácil.

543
00:38:40,313 --> 00:38:41,356
O jornal diz

544
00:38:41,439 --> 00:38:44,442
que a previsão será turbulenta e dolorosa.

545
00:38:44,526 --> 00:38:47,904
Muitas tempestades, mágoas.

546
00:38:47,987 --> 00:38:50,073
Mas isso é a vida.

547
00:38:50,907 --> 00:38:52,242
Foi o que me disseram.

548
00:38:52,325 --> 00:38:54,619
Michael pode ir comigo?

549
00:38:54,702 --> 00:38:55,702
Infelizmente, não.

550
00:38:56,287 --> 00:39:00,166
Essa Michael Burnham
está onde ela precisa estar.

551
00:39:07,006 --> 00:39:08,091
Quando estiver pronta

552
00:39:08,925 --> 00:39:10,802
é só atravessar.

553
00:39:23,690 --> 00:39:24,690
Philippa.

554
00:39:25,400 --> 00:39:26,609
- Escute.
- Não.

555
00:39:27,193 --> 00:39:28,193
Escute você.

556
00:39:29,153 --> 00:39:33,783
Disse que você havia me condenado à morte
quando me trouxe para este universo.

557
00:39:33,866 --> 00:39:37,537
Na verdade, grande parte de mim
já estava morta.

558
00:39:39,080 --> 00:39:41,624
Você me deu uma nova vida.

559
00:39:43,334 --> 00:39:46,629
E o resto da tripulação
não é tão ruim assim.

560
00:39:48,423 --> 00:39:53,261
Já vi que alguns finais são inevitáveis.

561
00:39:53,344 --> 00:39:56,264
O meu, o da capitã Burnham.

562
00:39:57,056 --> 00:40:00,727
E talvez a sua Philippa
também estava destinada a um fim.

563
00:40:04,105 --> 00:40:05,440
Você é a minha Philippa.

564
00:40:06,357 --> 00:40:07,483
Michael.

565
00:40:08,234 --> 00:40:10,778
O que eu sinto por você...

566
00:40:13,239 --> 00:40:14,866
pertence a você.

567
00:40:15,450 --> 00:40:16,450
A ninguém mais.

568
00:40:17,910 --> 00:40:21,664
Quem me dera ter aprendido
tudo isto antes.

569
00:40:24,751 --> 00:40:26,294
Eu já tive uma chance.

570
00:40:27,295 --> 00:40:28,295
Há muito tempo.

571
00:40:30,006 --> 00:40:31,799
Ele se chamava Husan.

572
00:40:33,551 --> 00:40:36,054
Queria ter lhe contado sobre ele.

573
00:40:36,638 --> 00:40:39,057
Conte às pessoas que conhecerá agora.

574
00:40:44,437 --> 00:40:47,106
Nunca encontrarei outra como você.

575
00:40:51,611 --> 00:40:53,279
Acho que também não.

576
00:40:54,781 --> 00:40:56,783
Mas devemos tentar.

577
00:41:09,879 --> 00:41:10,879
Vá.

578
00:41:12,465 --> 00:41:13,716
Antes que seja tarde.

579
00:41:26,020 --> 00:41:27,605
Essa era é diferente.

580
00:41:28,439 --> 00:41:30,650
Mais terráqueos do que de onde você veio.

581
00:41:31,234 --> 00:41:34,737
Saru comandou a <i>Discovery</i>
de forma admirável,

582
00:41:34,821 --> 00:41:38,783
mas ele não é o único capaz
de ocupar o lugar de capitão.

583
00:41:40,493 --> 00:41:45,832
Você sempre foi muito maior
do que poderia imaginar, Michael.

584
00:41:47,458 --> 00:41:48,793
Você também, Philippa.

585
00:42:22,869 --> 00:42:26,122
Estabelecemos uma ligação
com a nave kelpien, Almirante.

586
00:42:26,205 --> 00:42:28,666
- Estamos recebendo os dados.
- Fico feliz em saber.

587
00:42:28,750 --> 00:42:33,212
Mas usar a tecnologia da Corrente em uma
nave da Frota Estelar é um exagero,

588
00:42:33,296 --> 00:42:37,467
mesmo pelos padrões negligentes
que você e a Comandante Burnham seguem.

589
00:42:38,885 --> 00:42:42,805
Para ser sincero, almirante,
a Comandante Burnham está se ajustando,

590
00:42:42,889 --> 00:42:45,433
provando ser ainda mais eficaz.

591
00:42:45,516 --> 00:42:47,852
E sem a ajuda do Sr. Booker,

592
00:42:47,935 --> 00:42:50,980
não seríamos capazes de
acessar o sistema da <i>Khi'eth</i>.

593
00:42:51,063 --> 00:42:53,524
Vocês pensaram que usar essa tecnologia

594
00:42:53,608 --> 00:42:55,526
poderia afetar o sistema da <i>Discovery?</i>

595
00:42:55,610 --> 00:42:57,069
É seguro.

596
00:42:57,153 --> 00:43:00,406
Verifiquei antes de instalar
na minha nave, há dois anos.

597
00:43:00,490 --> 00:43:04,160
A ferramenta do Sr. Booker forneceu
a solução necessária para nosso objetivo.

598
00:43:04,911 --> 00:43:07,455
Objetivo que você aprovou, Almirante.

599
00:43:07,538 --> 00:43:11,042
Osyraa está desesperada por dilítio.

600
00:43:12,084 --> 00:43:15,254
<i>Discovery</i> tem um motor de esporos.
Não é uma boa combinação.

601
00:43:15,338 --> 00:43:18,382
Terá que ser extremamente cuidadoso
o tempo todo.

602
00:43:20,968 --> 00:43:23,429
Se quiser continuar na <i>Discovery,</i>

603
00:43:23,513 --> 00:43:26,015
terá que seguir o protocolo
da Frota Estelar.

604
00:43:26,098 --> 00:43:28,768
Com todo respeito,
Osyraa não tem protocolos.

605
00:43:29,393 --> 00:43:33,022
Ter alguém que não faz parte
da Frota Estelar pode ser bom.

606
00:43:36,984 --> 00:43:39,320
A Comandante Burnham
está voltando para a <i>Discovery.</i>

607
00:43:39,862 --> 00:43:40,863
Sozinha?

608
00:43:45,409 --> 00:43:47,912
- Conversamos depois.
- Com licença.

609
00:43:54,335 --> 00:43:56,420
As ações dele não o incomodam?

610
00:43:56,504 --> 00:43:57,964
Ele estava tentando ajudar.

611
00:43:58,047 --> 00:43:59,340
Como você tentou ajudar

612
00:43:59,423 --> 00:44:02,677
atrasando seus relatórios da <i>Khi'eth</i>
até ter mais dados?

613
00:44:02,760 --> 00:44:05,304
Não queria apresentar uma mera conjectura.

614
00:44:06,138 --> 00:44:07,223
Vejo da seguinte forma.

615
00:44:07,932 --> 00:44:11,561
Há uma nave de pesquisa kelpien,
que caiu antes da Combustão,

616
00:44:11,644 --> 00:44:16,065
e um capitão, que não vê o rosto de
outro kelpien desde que chegou aqui.

617
00:44:16,148 --> 00:44:18,693
Não o culparia se estivesse distraído.

618
00:44:20,152 --> 00:44:21,696
Só preciso que assuma.

619
00:44:22,280 --> 00:44:25,032
Almirante, garanto que não é o caso.

620
00:44:26,534 --> 00:44:27,534
Certo.

621
00:44:28,035 --> 00:44:30,788
O Comandante Stamets e Adira têm permissão

622
00:44:30,872 --> 00:44:33,875
para usar a tecnologia do Sr. Booker
sob supervisão.

623
00:44:33,958 --> 00:44:36,210
Assim que descobrir o que há na <i>Khi'eth,</i>

624
00:44:36,294 --> 00:44:37,294
quero um relatório.

625
00:44:37,336 --> 00:44:38,336
Claro.

626
00:44:39,964 --> 00:44:42,133
- Algo mais?
- Sim.

627
00:44:43,175 --> 00:44:44,719
Meus sentimentos, Saru.

628
00:44:46,387 --> 00:44:48,598
Sei que todos sentirão a ausência dela.

629
00:44:59,442 --> 00:45:01,485
Michael. Ei.

630
00:45:05,656 --> 00:45:06,699
Sinto muito.

631
00:45:17,376 --> 00:45:18,376
Partiu?

632
00:45:18,919 --> 00:45:21,380
Faleceu?

633
00:45:26,677 --> 00:45:28,304
Ela não voltará?

634
00:45:30,139 --> 00:45:31,139
Nunca.

635
00:45:35,853 --> 00:45:37,229
Então ela faleceu.

636
00:45:46,030 --> 00:45:47,281
À Philippa Georgiou,

637
00:45:48,157 --> 00:45:51,410
a paciente mais teimosa que já tive.

638
00:45:51,494 --> 00:45:53,996
Considerando o que alguns
de já me fizeram passar,

639
00:45:54,080 --> 00:45:55,414
isso é bastante.

640
00:45:57,416 --> 00:46:00,127
- Gostaria de ter feito mais.
- Você tentou.

641
00:46:00,211 --> 00:46:01,545
E ela sabia

642
00:46:01,629 --> 00:46:04,090
mesmo enchendo seu saco sempre que podia.

643
00:46:05,299 --> 00:46:06,550
À Philippa Georgiou.

644
00:46:07,259 --> 00:46:09,428
Ela era durona.

645
00:46:09,512 --> 00:46:12,765
Ela era uma força a ser considerada.

646
00:46:12,848 --> 00:46:16,060
E ela deu um novo sentido
à palavra "durona".

647
00:46:16,143 --> 00:46:19,271
Posso acrescentar
que ela sabia como andar?

648
00:46:19,355 --> 00:46:21,649
Com aquela capa e botas.

649
00:46:21,732 --> 00:46:25,695
E... nada a intimidava.

650
00:46:25,778 --> 00:46:27,029
Em nenhum universo.

651
00:46:27,113 --> 00:46:29,156
Ela não tinha tato algum,

652
00:46:29,240 --> 00:46:31,867
e nossa, como eu amava isso nela.

653
00:46:31,951 --> 00:46:34,370
Ela era sempre honesta.

654
00:46:35,413 --> 00:46:36,831
Brutalmente.

655
00:46:36,914 --> 00:46:38,165
Seus comentários,

656
00:46:38,249 --> 00:46:39,917
mesmo sendo afiados,

657
00:46:40,000 --> 00:46:42,169
eram gloriosos.

658
00:46:42,253 --> 00:46:43,754
Ela era insuportável.

659
00:46:49,802 --> 00:46:53,055
Ela significava mais para mim
do que jamais poderia expressar.

660
00:46:55,141 --> 00:46:56,976
Georgiou era a parede...

661
00:46:58,060 --> 00:47:00,688
em que eu me choquei
e continuaria chocando para sempre.

662
00:47:02,189 --> 00:47:03,733
Ela era atormentadora.

663
00:47:05,359 --> 00:47:07,319
Mas verdadeira.

664
00:47:09,447 --> 00:47:12,158
Ela era um espelho
que eu nunca soube que precisava.

665
00:47:15,202 --> 00:47:16,454
Quase como uma mãe.

666
00:47:19,206 --> 00:47:20,791
Quase como uma irmã.

667
00:47:24,003 --> 00:47:25,003
Eu a amava.

668
00:47:26,756 --> 00:47:27,923
E a odiava.

669
00:47:28,841 --> 00:47:30,760
Às vezes as duas coisas ao mesmo tempo.

670
00:47:35,931 --> 00:47:38,184
Mais do que tudo, ela era minha amiga.

671
00:47:41,604 --> 00:47:44,023
Ela foi o mais inesperado dos presentes.

672
00:47:46,150 --> 00:47:48,277
E eu vou sentir muito a falta dela.

673
00:47:49,987 --> 00:47:50,987
À Philippa.

674
00:47:51,655 --> 00:47:53,115
À Philippa.

675
00:48:59,557 --> 00:49:01,559
Tradução: Brunella Borneo

676
00:49:01,583 --> 00:49:03,583
									
  
 


 
     



   
 



 


										