2
00:01:14,141 --> 00:01:15,175
Sanders.

3
00:01:17,745 --> 00:01:19,681
Sim. Qual é o endereço?

4
00:05:20,988 --> 00:05:25,059
Eu sei que eles aprovaram você para 
o serviço ativo por um dia ou mais.

5
00:05:26,694 --> 00:05:27,929
Não pude dizer nada.

6
00:05:32,133 --> 00:05:33,901
Olha, Riley.

7
00:05:35,636 --> 00:05:38,673
Nem todo mundo volta de algo assim.

8
00:05:41,742 --> 00:05:43,511
Estou bem, senhor.

9
00:05:45,613 --> 00:05:48,583
Abduzido, torturado?

10
00:05:54,989 --> 00:05:56,891
Você está disposto? Você está...

11
00:06:05,032 --> 00:06:07,568
Só estou reconhecendo isso.

12
00:06:08,970 --> 00:06:10,605
OKEY.

13
00:06:12,740 --> 00:06:15,176
De qualquer forma, você tem um novo 
parceiro.

14
00:06:15,209 --> 00:06:16,644
Paul Carr.

15
00:06:16,677 --> 00:06:20,047
Sete anos de homicídio, Condado de 
Wasatch.

16
00:06:23,450 --> 00:06:24,484
Sim, é ele.

17
00:06:30,224 --> 00:06:32,927
- Vamos entrar, Paul.
- Bom dia, tenente.

18
00:06:33,995 --> 00:06:35,428
Riley, Paul.

19
00:06:35,462 --> 00:06:36,396
Ei.

20
00:06:38,799 --> 00:06:42,503
Paul está trabalhando conosco há 
três semanas.

21
00:06:42,536 --> 00:06:43,738
Acho que é uma boa combinação.

22
00:06:45,806 --> 00:06:47,608
Estou ansioso por isso.

23
00:06:48,709 --> 00:06:50,511
Está bem.

24
00:06:50,544 --> 00:06:53,080
Paul vai te colocar atualizado sobre 
os casos atuais.

25
00:06:57,551 --> 00:06:59,987
É bom tê-lo de volta, detetive.

26
00:07:14,568 --> 00:07:16,504
Não precisa falar sobre isso.

27
00:07:19,740 --> 00:07:21,075
Eu não li o relatório.

28
00:07:21,108 --> 00:07:22,576
Não preciso saber o que aconteceu.

29
00:07:25,613 --> 00:07:28,816
Mas se você quiser falar sobre isso,

30
00:07:28,849 --> 00:07:30,184
Eu sei que você estava...

31
00:07:30,217 --> 00:07:32,452
Que tal você me contar sobre os 
casos atuais?

32
00:07:34,789 --> 00:07:35,823
Direita.

33
00:07:37,792 --> 00:07:39,560
Algumas coisas.

34
00:07:39,593 --> 00:07:41,896
Esfaqueamento fora do riacho da 
cidade.

35
00:07:41,929 --> 00:07:43,864
Mulher mais velha. Parece um assalto.

36
00:07:44,265 --> 00:07:46,867
Aqui está um estranho.

37
00:07:46,901 --> 00:07:49,704
Encontramos um homem trancado dentro 
de um quarto escuro,

38
00:07:49,737 --> 00:07:52,506
morto de um ataque cardíaco.

39
00:07:52,540 --> 00:07:55,076
Foi há um tempo atrás. Algumas 
semanas atrás.

40
00:07:55,109 --> 00:07:56,711
Ele se trancou?

41
00:07:56,744 --> 00:07:59,714
Não. A porta tinha um cadeado 
externo.

42
00:07:59,747 --> 00:08:02,016
Havia algum sinal de luta?

43
00:08:03,217 --> 00:08:05,286
O homem foi amarrado a uma cadeira.

44
00:08:05,319 --> 00:08:07,154
Sem impressões digitais.

45
00:08:07,188 --> 00:08:11,092
Ele era solitário. Ficou lá dentro.

46
00:08:11,125 --> 00:08:13,995
Sem família, poucos amigos.

47
00:08:14,028 --> 00:08:15,596
Não temos nada.

48
00:08:21,569 --> 00:08:23,504
Posso dar uma olhada no arquivo?

49
00:09:52,159 --> 00:09:53,127
Por favor, ajude...

50
00:09:53,160 --> 00:09:55,029
Você está disposto?

51
00:10:12,246 --> 00:10:13,948
Manhã.

52
00:10:13,981 --> 00:10:15,983
O que nós temos aqui?

53
00:10:16,016 --> 00:10:18,085
Corpo morto. Isso é tudo que eu sei.

54
00:10:46,814 --> 00:10:49,750
As coisas dela estão na outra sala.

55
00:10:51,485 --> 00:10:54,388
Sofá, lâmpadas.

56
00:10:54,421 --> 00:10:56,957
São como oito lâmpadas.

57
00:10:56,991 --> 00:10:59,360
Quem tem oito lâmpadas?

58
00:11:01,228 --> 00:11:03,764
Alguém com medo do escuro.

59
00:11:03,797 --> 00:11:06,367
Sabe, foi preciso muito o que fazer.

60
00:11:06,400 --> 00:11:10,337
Pintei minha casa há um mês, e 
levei o fim de semana todo.

61
00:11:10,371 --> 00:11:14,108
Qual é o nome dela?

62
00:11:14,141 --> 00:11:16,076
Nome? Pergunte a ele.

63
00:11:23,384 --> 00:11:26,320
Kimberly Parker.

64
00:11:26,353 --> 00:11:27,421
O que aconteceu?

65
00:11:27,454 --> 00:11:29,423
Ela teve um ataque cardíaco.

66
00:11:29,456 --> 00:11:31,759
Quem era f.O.S.?

67
00:11:31,792 --> 00:11:33,060
Novamente.

68
00:11:33,093 --> 00:11:34,428
Eu estava, senhora.

69
00:11:34,461 --> 00:11:37,364
O vizinho geralmente traz a vítima 
pelo correio.

70
00:11:37,398 --> 00:11:40,768
Quando ela não estava respondendo, o 
vizinho ligou.

71
00:11:41,869 --> 00:11:42,970
Está bem. Obrigado.

72
00:11:46,340 --> 00:11:49,009
Alguém a une assim.

73
00:11:49,043 --> 00:11:51,212
e pinta a sala inteira de vermelho?

74
00:11:53,847 --> 00:11:56,750
Não. Nada disso é com ela.

75
00:11:56,784 --> 00:11:58,953
Estava seco quando ela foi colocada 
aqui.

76
00:12:01,222 --> 00:12:02,156
O que é aquilo?

77
00:12:04,191 --> 00:12:07,328
É um curativo.

78
00:12:07,361 --> 00:12:08,495
É fresco.

79
00:12:08,530 --> 00:12:10,931
Deve ter sido uma luta.

80
00:12:10,965 --> 00:12:12,534
Sim. Ela revidou, se machucou,

81
00:12:12,567 --> 00:12:16,770
e alguém enfaixado ela e 
acorrentado-la.

82
00:12:16,804 --> 00:12:18,405
Quão fresco é?

83
00:12:18,439 --> 00:12:19,974
Dentro de 24 horas.

84
00:12:20,007 --> 00:12:21,543
Por que vestir a ferida?

85
00:12:21,576 --> 00:12:23,377
E qual é o ponto de todo o vermelho?

86
00:12:23,410 --> 00:12:25,279
Bem, uma vez eu tive um corpo

87
00:12:25,312 --> 00:12:29,350
com um ursinho de pelúcia costurado 
dentro dele.

88
00:12:29,383 --> 00:12:33,454
Você não pode fazer sentido para o 
sem sentido.

89
00:12:33,487 --> 00:12:35,422
Por que essa sala inteira é vermelha?

90
00:12:35,456 --> 00:12:38,259
Eu deveria ter palpites sobre isso?

91
00:12:39,527 --> 00:12:41,395
O endereço é diferente na licença 
dela.

92
00:12:43,163 --> 00:12:44,566
Vamos dar uma olhada.

93
00:12:44,599 --> 00:12:46,200
Sim, bem...

94
00:13:04,184 --> 00:13:05,953
Eu sinto muito, eu sinto muito.

95
00:13:11,125 --> 00:13:15,162
Ela tinha medo das pessoas, das 
coisas.

96
00:13:15,195 --> 00:13:17,131
O... O lá fora.

97
00:13:18,566 --> 00:13:20,968
Ela não deixaria sua casa sozinha,

98
00:13:21,001 --> 00:13:23,037
mesmo ao redor do quarteirão.

99
00:13:23,070 --> 00:13:26,508
Mas às vezes, eu a levaria para fora.

100
00:13:26,541 --> 00:13:29,109
para tomar um ar fresco.

101
00:13:29,143 --> 00:13:30,277
Vendado.

102
00:13:30,311 --> 00:13:32,179
Vendado?

103
00:13:32,212 --> 00:13:35,449
Se ela viu a cor vermelha, ela entrou 
em pânico.

104
00:13:38,052 --> 00:13:39,286
Foi...

105
00:13:40,454 --> 00:13:42,289
Assustador.

106
00:13:42,323 --> 00:13:43,891
Porque?

107
00:13:43,924 --> 00:13:45,560
Bem, há essa condição

108
00:13:45,593 --> 00:13:48,563
que a mente não pode perceber a cor.

109
00:13:48,596 --> 00:13:52,433
É monocromacia.

110
00:13:52,466 --> 00:13:55,302
Cor é uma ilusão. Não é real.

111
00:13:57,104 --> 00:14:00,174
Meu vermelho e seu vermelho não são 
os mesmos.

112
00:14:00,207 --> 00:14:03,645
Todos achamos que estamos vendo a cor 
da mesma forma, mas não estamos.

113
00:14:03,678 --> 00:14:06,648
Tudo é percepção.

114
00:14:06,681 --> 00:14:09,183
É...

115
00:14:09,216 --> 00:14:12,052
essencialmente sem sentido.

116
00:14:12,086 --> 00:14:14,321
Desculpa. Ela tinha isso?

117
00:14:14,355 --> 00:14:16,190
Não. Ela sofre...

118
00:14:17,925 --> 00:14:22,463
Ela tinha fobia crônica.

119
00:14:22,496 --> 00:14:26,233
Eritrofobia. É o medo da cor 
vermelha.

120
00:14:26,266 --> 00:14:29,671
Ela já viu alguém para esta 
condição?

121
00:14:29,704 --> 00:14:34,208
Há um médico.

122
00:14:34,241 --> 00:14:36,910
Eu a levei.

123
00:14:36,944 --> 00:14:40,914
Há um programa.

124
00:14:40,948 --> 00:14:43,551
Ela disse que era especial.

125
00:14:43,585 --> 00:14:48,556
Que essas pessoas, esses fóbicos...

126
00:14:51,158 --> 00:14:53,561
Quero dizer, você não tem ideia.

127
00:14:57,131 --> 00:14:59,066
Você tem o nome deste médico?

128
00:15:09,410 --> 00:15:11,078
Ela não era normal.

129
00:15:14,716 --> 00:15:16,450
Mas ela era minha filha.

130
00:15:24,191 --> 00:15:25,627
Foi suicídio?

131
00:15:25,660 --> 00:15:27,529
Não parece ser.

132
00:15:34,168 --> 00:15:35,503
Obrigado pelo seu tempo.

133
00:16:12,640 --> 00:16:14,374
Dê-me isso!

134
00:16:19,480 --> 00:16:22,015
Não o machuque! Não.

135
00:16:22,049 --> 00:16:23,585
Shh.

136
00:16:25,185 --> 00:16:27,354
Ninguém vai te machucar.

137
00:16:35,295 --> 00:16:36,230
O que você está fazendo aqui?

138
00:16:38,131 --> 00:16:41,268
Sou o detetive Sanders. Este é o 
detetive Carr.

139
00:16:41,301 --> 00:16:43,136
Gostaríamos de fazer algumas 
perguntas.

140
00:16:43,170 --> 00:16:44,706
sobre um de seus pacientes.

141
00:16:48,843 --> 00:16:50,210
Isso foi interessante.

142
00:16:56,350 --> 00:16:59,253
Fobias são incapacitantes.

143
00:16:59,286 --> 00:17:02,757
O que eu faço aqui é um último 
recurso para as pessoas.

144
00:17:02,790 --> 00:17:05,292
Eles vêm aqui quando não têm para 
onde ir.

145
00:17:05,325 --> 00:17:07,227
Como Kimberly Parker?

146
00:17:11,465 --> 00:17:13,433
Ela é minha paciente.

147
00:17:13,467 --> 00:17:16,571
e também um assunto em um estudo 
patrocinado restrito.

148
00:17:16,604 --> 00:17:18,806
Foi.

149
00:17:18,840 --> 00:17:20,842
Alguém pintou as paredes dela de 
vermelho.

150
00:17:20,875 --> 00:17:24,579
Ela foi encontrada morta, acorrentada 
a uma cadeira.

151
00:17:24,612 --> 00:17:28,115
Você pensa em alguma razão alguém 
pintar suas paredes assim?

152
00:17:35,857 --> 00:17:39,594
Sim, se quisessem machucá-la.

153
00:17:41,563 --> 00:17:43,463
Podemos ver seus arquivos?

154
00:17:56,143 --> 00:17:57,177
O que é isto?

155
00:17:57,210 --> 00:17:59,446
Cartões de teste de Rorschach.

156
00:17:59,479 --> 00:18:00,815
O que você vê?

157
00:18:07,589 --> 00:18:09,524
Nada.

158
00:18:14,294 --> 00:18:16,798
Você mostra um teste de Rorschach 
fóbico,

159
00:18:16,831 --> 00:18:21,168
e eles inevitavelmente vêem seu medo 
nas manchas de tinta.

160
00:18:23,170 --> 00:18:27,642
O que eles vêem revela seu medo uma 
e outra vez.

161
00:18:29,242 --> 00:18:30,277
Então?

162
00:18:30,310 --> 00:18:32,446
O que você vê, detetive?

163
00:18:34,949 --> 00:18:36,483
Só um monte de tinta.

164
00:18:41,789 --> 00:18:44,191
E os arquivos?

165
00:18:45,593 --> 00:18:47,494
Infelizmente, isso é tudo que posso 
dizer.

166
00:18:48,630 --> 00:18:49,697
Eu imaginei o mesmo.

167
00:20:46,781 --> 00:20:50,051
Há algumas fobias estranhas lá fora.

168
00:20:50,084 --> 00:20:53,821
Lachenofobia: medo de vegetais.

169
00:20:53,855 --> 00:20:57,324
Quero dizer, nunca fui fã de aipo,

170
00:20:57,357 --> 00:20:58,826
mas não consigo ver ninguém me 
perseguindo.

171
00:21:03,598 --> 00:21:05,332
Realmente? É só isso?

172
00:21:06,601 --> 00:21:07,802
Mm-hmm.

173
00:21:07,835 --> 00:21:10,470
Wow. Eu trabalhei nisso ontem à 
noite.

174
00:21:10,505 --> 00:21:11,606
Contou para minha mãe.

175
00:21:11,639 --> 00:21:12,907
Sim? Como foi essa peça?

176
00:21:12,940 --> 00:21:14,542
Muito melhor.

177
00:21:14,575 --> 00:21:16,010
Sim?

178
00:21:16,043 --> 00:21:17,979
Isso é legal. Ela tem senso de humor.

179
00:21:20,014 --> 00:21:21,649
Então eu tive um pensamento.

180
00:21:21,682 --> 00:21:23,918
Isso é como uma mordida de aipo?

181
00:21:23,951 --> 00:21:25,052
Não.

182
00:21:26,621 --> 00:21:28,022
Naquela noite do seu incidente.

183
00:21:31,559 --> 00:21:32,693
Eu li o seu arquivo.

184
00:21:32,727 --> 00:21:34,862
Legal.

185
00:21:34,896 --> 00:21:36,496
Você estava em perigo e...

186
00:21:36,531 --> 00:21:38,331
Eu estava em perigo?

187
00:21:38,365 --> 00:21:40,568
Isso é outra coisa que você 
experimentou na sua mãe?

188
00:21:40,601 --> 00:21:42,603
Sem essa. Você sabe o que quero 
dizer.

189
00:21:48,009 --> 00:21:51,378
Você estava em perigo, e você foi 
contido.

190
00:21:51,411 --> 00:21:53,648
Me lembra o assassinato de Kimberly 
Parker.

191
00:21:56,517 --> 00:21:58,719
Kimberly Parker foi encontrada em um 
quarto pintado de vermelho,

192
00:21:58,753 --> 00:21:59,854
ligado a uma cadeira.

193
00:21:59,887 --> 00:22:01,823
Contido como você era.

194
00:22:03,925 --> 00:22:05,793
Olha, não havia nada no seu arquivo.

195
00:22:05,827 --> 00:22:08,729
Aconteceu outra coisa com você 
naquela noite?

196
00:22:08,763 --> 00:22:10,832
Havia mais alguma coisa no quarto?

197
00:22:10,865 --> 00:22:13,333
Ele fez alguma coisa com você?

198
00:22:23,744 --> 00:22:27,114
O que aconteceu comigo foi coisa 
própria.

199
00:22:27,148 --> 00:22:28,916
Quero dizer, realmente, se alguma 
coisa, o caso Kimberly Parker

200
00:22:28,950 --> 00:22:30,885
é mais como esse caso que você me 
disse sobre

201
00:22:30,918 --> 00:22:34,021
com o cara que estava trancado no 
quarto.

202
00:22:34,055 --> 00:22:35,823
Sim.

203
00:22:42,429 --> 00:22:43,764
Eu tenho isso.

204
00:22:49,203 --> 00:22:50,972
Deixe-me ver isso.

205
00:22:56,878 --> 00:22:58,512
Polícia de Salt Lake?

206
00:22:58,546 --> 00:23:00,982
O meu pai.

207
00:23:01,015 --> 00:23:03,918
Ele foi baleado no cumprimento do 
dever.

208
00:23:06,153 --> 00:23:09,156
Deram o relógio para minha mãe.

209
00:23:09,190 --> 00:23:11,559
Ela me deu quando me fiz detetive.

210
00:23:12,760 --> 00:23:13,895
Desculpa.

211
00:23:17,999 --> 00:23:20,001
Paul, olha para mim.

212
00:23:22,603 --> 00:23:25,172
Eu realmente sinto muito.

213
00:23:27,074 --> 00:23:29,442
Ele conhecia seu pai.

214
00:23:29,476 --> 00:23:31,679
Sim?

215
00:23:31,712 --> 00:23:35,415
Sim. Quero dizer, eles não eram 
próximos ou algo assim, mas sim.

216
00:23:38,686 --> 00:23:41,155
Eu sei que quero que você jante.

217
00:23:44,659 --> 00:23:46,027
Eu tenho isso.

218
00:25:03,904 --> 00:25:05,773
Está bem.

219
00:25:05,806 --> 00:25:07,742
Sim, eu entendo. Obrigado.

220
00:25:10,644 --> 00:25:12,213
Nada.

221
00:25:12,246 --> 00:25:15,182
Bem, esses arquivos que ela nos deu 
não têm nada neles.

222
00:25:15,216 --> 00:25:17,852
Apenas nomes e registros redigidos.

223
00:25:17,885 --> 00:25:19,587
Eu sei.

224
00:25:22,256 --> 00:25:24,759
De maneira nenhuma.

225
00:25:24,792 --> 00:25:26,127
Samuel Leslie.

226
00:25:26,160 --> 00:25:28,262
Esse era o nosso caso.

227
00:25:28,295 --> 00:25:30,698
Não era o cara que estava no quarto 
trancado?

228
00:25:30,731 --> 00:25:32,299
Sim.

229
00:25:32,333 --> 00:25:33,868
Que medo era esse?

230
00:25:35,002 --> 00:25:36,270
Escuridão.

231
00:25:36,303 --> 00:25:38,773
Eu disse que era parecido.

232
00:25:38,806 --> 00:25:41,008
Você fez isso.

233
00:25:41,042 --> 00:25:43,344
Ela obviamente sabia que ele morreu,

234
00:25:43,377 --> 00:25:45,346
e ela não nos disse nada sobre isso.

235
00:25:45,379 --> 00:25:46,881
Sim.

236
00:25:48,282 --> 00:25:51,152
Algumas dessas coisas são 
fascinantes.

237
00:25:51,185 --> 00:25:52,753
Ela transfere o medo deles.

238
00:25:52,787 --> 00:25:54,188
do que quer que seja que eles têm 
medo de

239
00:25:54,221 --> 00:25:56,223
para algo totalmente diferente,

240
00:25:56,257 --> 00:25:58,759
Como um sino ou luzes.

241
00:26:04,732 --> 00:26:06,333
O que quer dizer, luzes?

242
00:26:06,367 --> 00:26:11,072
Diz que eles usam uma luz branca com 
um repetidor.

243
00:26:11,105 --> 00:26:13,340
Acho que isso é como um 
estroboscópico.

244
00:26:14,875 --> 00:26:16,710
De qualquer forma, depois disso, 
eles...

245
00:26:16,744 --> 00:26:20,948
não tem mais medo de cães ou 
tubarões ou qualquer outra coisa.

246
00:26:20,981 --> 00:26:23,651
São os sinos ou as luzes.

247
00:26:24,852 --> 00:26:27,755
Essa é a teoria, de qualquer maneira.

248
00:26:36,397 --> 00:26:38,065
Um dos arquivos menciona

249
00:26:38,099 --> 00:26:42,636
"Fenômeno de aprimoramento 
fisiológico alimentado por crises."

250
00:26:42,670 --> 00:26:44,171
Já ouviu falar dessa?

251
00:26:44,205 --> 00:26:45,906
Que?

252
00:26:45,940 --> 00:26:48,242
Ah, não. Também é chamado de 
"delírio animado",

253
00:26:48,275 --> 00:26:50,878
Como quando uma mãe tira um carro do 
filho.

254
00:26:50,911 --> 00:26:53,314
Sim, isso não é uma coisa real.

255
00:26:53,347 --> 00:26:56,650
Sim, mas há uma tonelada de coisas 
na Internet sobre isso.

256
00:26:56,684 --> 00:26:58,853
Esta mulher protegeu seus filhos.

257
00:26:58,886 --> 00:27:00,988
de um ataque de urso polar.

258
00:27:01,021 --> 00:27:02,356
Coisas assim.

259
00:27:02,389 --> 00:27:04,391
Sabe o que mais está na Internet?

260
00:27:04,425 --> 00:27:07,728
- Histórias sobre Bloody Mary.
- Woh?

261
00:27:07,761 --> 00:27:10,698
Onde você se olha no espelho e diz 
Bloody Mary três vezes.

262
00:27:10,731 --> 00:27:14,235
Acho que perdi essa. O que está 
acontecendo?

263
00:27:16,237 --> 00:27:18,439
Ela...

264
00:27:18,472 --> 00:27:20,341
Ela aparece.

265
00:27:22,143 --> 00:27:25,346
De qualquer forma, é tudo lenda 
urbana.

266
00:27:55,276 --> 00:27:57,044
Me dê um pouco disso.

267
00:27:57,077 --> 00:27:58,946
Pode colocar isso aqui?

268
00:27:58,979 --> 00:28:00,347
Detetive.

269
00:28:05,019 --> 00:28:08,189
- O que aconteceu com as luzes?
- Alguém cortou a energia.

270
00:28:08,222 --> 00:28:10,391
Quem fez isso trouxe suas próprias 
luzes.

271
00:28:10,424 --> 00:28:13,027
Pode adiar isso?

272
00:28:20,234 --> 00:28:23,470
O que aconteceu com a cara dele?

273
00:28:23,505 --> 00:28:29,443
Bem, encontrei pedaços de córnea 
debaixo das unhas dele.

274
00:28:29,476 --> 00:28:33,380
Eu acho que, eu quero dizer, tanto 
quanto eu posso ver,

275
00:28:33,414 --> 00:28:36,016
ele estava tentando coçar os olhos 
para fora.

276
00:28:37,519 --> 00:28:40,254
Nunca vi nada assim.

277
00:28:42,790 --> 00:28:45,859
O que é isso, pânico?

278
00:28:45,893 --> 00:28:47,461
Eu não sei.

279
00:28:47,494 --> 00:28:49,797
O que é aquilo?

280
00:28:49,830 --> 00:28:52,099
Livro de fobias.

281
00:28:52,132 --> 00:28:56,770
Pediafobia: medo de bonecas e 
manequins.

282
00:28:56,804 --> 00:28:59,039
Eu não o culpo.

283
00:28:59,073 --> 00:29:00,374
Algum outro ferimento?

284
00:29:00,407 --> 00:29:02,309
Nada como a primeira vítima.

285
00:29:02,343 --> 00:29:06,480
Sem ataduras, sem feridas defensivas.

286
00:29:06,514 --> 00:29:07,982
Holden.

287
00:29:09,584 --> 00:29:13,454
Precisamos de uma lista de todos no 
programa dela.

288
00:29:13,487 --> 00:29:14,421
Sim.

289
00:30:35,436 --> 00:30:38,272
Por favor. Por favor, ajude.

290
00:30:52,386 --> 00:30:54,589
Seu pai estava alguns anos atrás de 
mim na academia,

291
00:30:54,622 --> 00:30:57,024
mas eu me lembro dele.

292
00:30:57,057 --> 00:30:59,893
Tragédia terrível o que aconteceu.

293
00:31:04,431 --> 00:31:06,266
Eu carrego comigo.

294
00:31:06,300 --> 00:31:07,868
O que é isso?

295
00:31:10,605 --> 00:31:12,373
É legal.

296
00:31:12,406 --> 00:31:14,509
É muito bonito. Você deveria estar 
orgulhoso.

297
00:31:16,276 --> 00:31:18,145
Ele era um dos mocinhos.

298
00:31:18,178 --> 00:31:20,180
Ele também pensou com carinho em 
você.

299
00:31:21,649 --> 00:31:23,551
Ele me deu aquele livro que 
escreveram sobre você.

300
00:31:25,587 --> 00:31:28,255
Teve um grande impacto na minha vida, 
senhor.

301
00:31:30,625 --> 00:31:33,661
Como você sabia?

302
00:31:33,695 --> 00:31:35,262
O que é isso?

303
00:31:35,295 --> 00:31:36,698
O homem que você atirou.

304
00:31:36,731 --> 00:31:38,465
Mm.

305
00:31:38,499 --> 00:31:42,136
Como sabia que ele não era o marido?

306
00:31:42,169 --> 00:31:47,141
Quando fui até a porta, pedi para 
falar com a esposa.

307
00:31:47,174 --> 00:31:48,710
Quando ela saiu,

308
00:31:48,743 --> 00:31:52,279
disse que era apenas uma discussão.

309
00:31:52,312 --> 00:31:54,582
Viramos para voltar para dentro.

310
00:31:54,616 --> 00:31:58,452
Foi assim que a tocou.

311
00:31:58,485 --> 00:32:00,487
Você sabe, você poderia dizer.

312
00:32:03,056 --> 00:32:05,125
Sim, o autor do livro

313
00:32:05,159 --> 00:32:09,263
tentou vender isso como instinto 
policial.

314
00:32:11,265 --> 00:32:15,102
Medo que foi apenas sorte.

315
00:32:15,135 --> 00:32:20,207
Quer dizer, eu saquei meu revólver 
de serviço e disparei

316
00:32:20,240 --> 00:32:26,013
um milissegundo antes de eu sentir 
sua rodada batendo na minha perna.

317
00:32:26,046 --> 00:32:28,550
Sabe o que encontraram na casa dele?

318
00:32:28,583 --> 00:32:30,484
O que ele atirou?

319
00:32:30,518 --> 00:32:32,352
Realmente?

320
00:32:35,590 --> 00:32:37,057
Exatamente o que estava no livro.

321
00:32:38,526 --> 00:32:40,227
Havia coisas horríveis.

322
00:32:41,563 --> 00:32:43,197
Coisas com crianças.

323
00:32:43,230 --> 00:32:45,132
O tipo de coisas que você nunca 
imaginaria,

324
00:32:45,165 --> 00:32:46,166
a menos que você os viu.

325
00:32:47,535 --> 00:32:49,269
Os homens maus fazem.

326
00:32:52,306 --> 00:32:54,241
Desculpa. O que foi isso?

327
00:32:55,442 --> 00:32:57,077
Há pessoas,

328
00:32:57,110 --> 00:33:01,549
homens que têm impulsos, compulsões,

329
00:33:01,583 --> 00:33:05,352
e você poderia entender seus crimes.

330
00:33:05,385 --> 00:33:07,589
Quero dizer, não os escrituras que 
eles fazem,

331
00:33:07,622 --> 00:33:11,124
mas você pode entender por que eles 
fazem coisas

332
00:33:11,158 --> 00:33:12,694
e a psicologia.

333
00:33:12,727 --> 00:33:16,029
Mas homens como o que eu atirei

334
00:33:16,063 --> 00:33:21,101
não é aflito por fraqueza ou um 
impulso.

335
00:33:21,134 --> 00:33:23,671
É metódico.

336
00:33:23,705 --> 00:33:25,540
É quem eles são.

337
00:33:25,573 --> 00:33:29,711
E eu sabia que havia milhares como 
ele.

338
00:33:29,744 --> 00:33:32,312
Se eu tivesse todos eles, não 
importaria.

339
00:33:32,346 --> 00:33:34,181
porque eles continuam vindo, como a 
peste.

340
00:33:34,214 --> 00:33:38,218
Isso é o que eu pensava naquela 
época,

341
00:33:38,252 --> 00:33:39,654
então eu me demiti.

342
00:33:41,388 --> 00:33:43,290
Que?

343
00:33:43,323 --> 00:33:45,125
Naquele momento, eu disse a Riles

344
00:33:45,158 --> 00:33:48,495
Ela nunca teria que passar mais uma 
noite em um hospital.

345
00:33:48,530 --> 00:33:51,799
Não comigo, pelo menos.

346
00:33:51,833 --> 00:33:55,168
E ela diz:

347
00:33:55,202 --> 00:33:57,772
"Papai, se você desistir,

348
00:33:57,805 --> 00:33:59,741
quem vai pegar os bandidos?

349
00:34:02,777 --> 00:34:05,479
O medo está paralisando.

350
00:34:05,513 --> 00:34:10,117
E eu sabia que era medo se 
alimentando de mim.

351
00:34:10,150 --> 00:34:13,186
Eu sabia a única coisa mais poderosa 
neste mundo do que o medo

352
00:34:13,220 --> 00:34:14,589
era esperança.

353
00:34:16,290 --> 00:34:18,693
Então eu deixei entrar a esperança,

354
00:34:18,726 --> 00:34:22,129
e eu fiquei e...

355
00:34:23,765 --> 00:34:26,099
Eu podia vê-lo.

356
00:34:26,133 --> 00:34:30,270
Breves momentos em que o medo.

357
00:34:32,640 --> 00:34:36,778
Quando Riley perguntou quem faria 
este trabalho se eu não fizesse,

358
00:34:36,811 --> 00:34:38,713
algo clicado.

359
00:34:38,746 --> 00:34:42,416
Eu vi as coisas de uma maneira que eu 
nunca tive.

360
00:34:42,449 --> 00:34:47,655
Quero dizer, assim como sempre 
haveria homens como o que eu atirei,

361
00:34:47,689 --> 00:34:50,357
Sempre haveria policiais.

362
00:34:50,390 --> 00:34:52,392
Bons policiais.

363
00:34:52,426 --> 00:34:56,096
Como seu pai, como você, como meus 
Riles.

364
00:34:58,566 --> 00:35:00,868
Porque alguém tem que fazer esse 
trabalho.

365
00:35:24,525 --> 00:35:26,761
Eu acho que é bizarro você viver na 
casa em que você cresceu

366
00:35:26,794 --> 00:35:28,563
e não seu pai.

367
00:35:28,596 --> 00:35:30,197
Porque?

368
00:35:30,230 --> 00:35:33,601
Quero dizer, ele queria se mudar por 
alguma razão, e...

369
00:35:36,236 --> 00:35:38,573
Eu não podia imaginar mais ninguém 
morando aqui.

370
00:35:41,341 --> 00:35:45,613
Sabe, o último presente que meu pai 
me deu.

371
00:35:45,647 --> 00:35:46,681
era o livro do seu pai.

372
00:35:48,716 --> 00:35:52,219
Sinto muito que você teve que passar 
por isso,

373
00:35:52,252 --> 00:35:53,487
Perder seu pai.

374
00:35:57,324 --> 00:35:59,961
Coisa estranha ser policial,

375
00:35:59,994 --> 00:36:04,632
Mas gostei de ouvir seu pai falar 
sobre isso.

376
00:36:04,666 --> 00:36:07,902
Você é muito parecido com ele.

377
00:36:07,935 --> 00:36:10,772
Não seja condescendente comigo.

378
00:36:10,805 --> 00:36:12,907
Não, quero dizer...

379
00:36:18,913 --> 00:36:20,515
Acho que você deveria ir.

380
00:36:32,492 --> 00:36:36,664
Por que isso te incomoda...

381
00:36:36,698 --> 00:36:39,567
Quando eu digo que você é como seu 
pai?

382
00:36:40,768 --> 00:36:42,704
Paul...

383
00:36:42,737 --> 00:36:45,640
Sei que está se matando pelo que 
aconteceu naquela noite.

384
00:36:47,307 --> 00:36:49,711
Ninguém está tão ferido quanto 
você.

385
00:36:49,744 --> 00:36:51,746
sem que haja mais do que isso.

386
00:36:53,681 --> 00:36:56,483
A coisa sobre o meu pai,

387
00:36:56,517 --> 00:36:59,453
naquela noite em que ele salvou 
aquela família,

388
00:36:59,486 --> 00:37:02,289
ele não mostrou medo.

389
00:37:02,322 --> 00:37:04,324
Ou talvez ele tenha tido sorte.

390
00:37:06,460 --> 00:37:08,462
E eu não sei o que aconteceu,

391
00:37:08,495 --> 00:37:11,733
mas eu não acredito por um segundo

392
00:37:11,766 --> 00:37:13,568
que a culpa foi sua.

393
00:37:17,471 --> 00:37:20,373
Riley...

394
00:37:20,407 --> 00:37:22,242
O que aconteceu?

395
00:37:30,885 --> 00:37:33,521
Desculpa. Acho que deveria ir.

396
00:39:25,066 --> 00:39:26,433
Sim?

397
00:39:26,466 --> 00:39:28,703
- <i>O informante me ligou.</i>
- Woh?

398
00:39:28,736 --> 00:39:30,538
- <i>Você está aí?</i>
- Paul, o que está acontecendo?

399
00:39:30,571 --> 00:39:32,472
<i>Disse para vir sozinho, mas ele 
disse para te ligar.</i>

400
00:39:32,506 --> 00:39:34,008
Paul, onde você está?

401
00:39:34,041 --> 00:39:35,676
<i>Ele sabe o que aconteceu com você 
naquela noite.</i>

402
00:39:35,710 --> 00:39:37,812
<i>Ele disse para ir para a Rua 
Harley, 353.</i>

403
00:39:37,845 --> 00:39:39,513
Paul, pare. Encosto.

404
00:39:39,547 --> 00:39:41,849
<i>Prometo que vamos resolver 
isso.</i>

405
00:39:41,883 --> 00:39:43,918
Paul. Paul!

406
00:40:36,137 --> 00:40:37,605
Parar.

407
00:41:40,201 --> 00:41:42,803
Não! Por favor! Me ajuda! Oh, meu...

408
00:41:42,837 --> 00:41:46,707
Não, não, não! Oh, pare! Deus!

409
00:41:46,741 --> 00:41:51,278
Não, não, não! Por favor! Não! 
Meu Deus!

410
00:41:51,312 --> 00:41:53,948
Por favor! Por favor! Por favor! Por 
favor!

411
00:42:11,198 --> 00:42:14,835
Por favor! Por favor!

412
00:43:57,771 --> 00:43:59,740
Qual é o problema com ele?

413
00:44:01,942 --> 00:44:03,711
Ele só precisa descansar.

414
00:44:05,246 --> 00:44:07,047
Ele está em risco.

415
00:44:07,081 --> 00:44:09,316
Todos os seus pacientes são. 
Estávamos procurando por ele.

416
00:44:09,350 --> 00:44:11,218
Ele está seguro aqui.

417
00:44:11,252 --> 00:44:13,220
O resto de seus pacientes estão aqui?

418
00:44:13,254 --> 00:44:15,923
Isto não é um programa de 
internação.

419
00:44:15,956 --> 00:44:18,926
Alguém está matando seus pacientes.

420
00:44:18,959 --> 00:44:22,129
Outro foi assassinado ontem à noite.

421
00:44:22,163 --> 00:44:23,697
Eu sei.

422
00:44:25,266 --> 00:44:27,768
Não vou sair daqui sem respostas.

423
00:44:30,337 --> 00:44:32,006
Minha pesquisa indicou um link

424
00:44:32,039 --> 00:44:34,341
entre as reações dos fóbicos 
clínicos

425
00:44:34,375 --> 00:44:37,745
e o fenômeno conhecido como 
"delírio animado".

426
00:44:37,778 --> 00:44:39,446
Sim, já ouvi falar disso.

427
00:44:39,480 --> 00:44:41,182
É como mães levantando carros de 
crianças

428
00:44:41,215 --> 00:44:43,918
ou se defender de ursos polares ou o 
que seja.

429
00:44:43,951 --> 00:44:46,720
- É absurdo.
- Não, Riley.

430
00:44:49,757 --> 00:44:51,959
Você entende as implicações?

431
00:44:51,992 --> 00:44:54,261
De quê?

432
00:44:54,295 --> 00:44:56,730
Nunca ser fraco em nenhuma situação.

433
00:44:56,764 --> 00:45:02,002
Nunca ter medo de nada. Riley.

434
00:45:02,036 --> 00:45:04,371
Não o escuro.

435
00:45:04,405 --> 00:45:06,740
Nunca mais nada.

436
00:45:09,410 --> 00:45:11,445
Sabe algo sobre mim?

437
00:45:17,418 --> 00:45:19,353
O que está acontecendo comigo?

438
00:45:33,100 --> 00:45:34,401
Parar.

439
00:45:39,541 --> 00:45:41,075
Vem comigo.

440
00:46:00,894 --> 00:46:02,029
O que é isto?

441
00:46:03,397 --> 00:46:04,932
Como você está dormindo?

442
00:46:06,867 --> 00:46:08,402
Que?

443
00:46:08,435 --> 00:46:11,905
Desculpa. Não posso explicar tudo, 
Riley.

444
00:46:11,939 --> 00:46:14,208
Mas no fundo, você sabe.

445
00:46:18,613 --> 00:46:21,882
Está tentando entrar na minha 
cabeça?

446
00:46:21,915 --> 00:46:23,851
Olhe para isso quando estiver sozinho.

447
00:46:28,355 --> 00:46:30,257
É hora de você ir agora, Riley.

448
00:46:30,291 --> 00:46:32,359
Eu nem sei o que você quer dizer.

449
00:46:32,393 --> 00:46:33,994
Adeus, Riley.

450
00:47:27,081 --> 00:47:28,248
Certo, Sully?

451
00:47:29,483 --> 00:47:30,618
Ajeita sua história!

452
00:47:30,652 --> 00:47:32,986
Nós acordamos você?

453
00:47:33,020 --> 00:47:34,955
Eu estou com fome.

454
00:47:36,290 --> 00:47:38,859
Pegue uma pizza na cozinha.

455
00:48:46,226 --> 00:48:47,662
Ajuda.

456
00:48:51,398 --> 00:48:52,332
Papai.

457
00:48:55,737 --> 00:48:58,071
Ei, Sully, você está aqui em baixo?

458
00:48:58,105 --> 00:48:59,473
Papai.

459
00:48:59,507 --> 00:49:01,308
- Onde você está?
- Por aqui!

460
00:49:09,082 --> 00:49:10,417
Papai.

461
00:49:17,224 --> 00:49:18,325
Me ajuda.

462
00:49:43,417 --> 00:49:46,386
Eu desmaiei.

463
00:49:46,420 --> 00:49:50,090
E quando acordei na manhã seguinte,

464
00:49:50,123 --> 00:49:52,694
Você tinha ido embora.

465
00:49:52,727 --> 00:49:57,665
Não te encontrei em lugar nenhum. 
Liguei para todos os meus amigos.

466
00:49:57,699 --> 00:49:59,333
Quando checamos todas as casas de 
seus amigos

467
00:49:59,366 --> 00:50:04,171
e, em seguida, para o shopping e os 
parques, em todos os lugares,

468
00:50:04,204 --> 00:50:07,341
Eu não poderia encontrá-lo em 
qualquer lugar,

469
00:50:07,374 --> 00:50:10,545
então eu só, eu cheguei em casa, 
e...

470
00:50:10,578 --> 00:50:12,079
<i>Eu só sentei naquele velho sofá 
azul</i>

471
00:50:12,112 --> 00:50:14,014
<i>costumávamos ter na sala de 
estar.</i>

472
00:50:15,517 --> 00:50:18,520
<i>Eu estava com tanto medo, 
Riley.</i>

473
00:50:18,553 --> 00:50:21,288
<i>Nunca tive tanto medo em toda a 
minha vida.</i>

474
00:50:21,321 --> 00:50:23,290
<i>Eu queria que a terra me 
engolisse.</i>

475
00:50:23,323 --> 00:50:26,293
<i>Eu estava tão envergonhada.</i>

476
00:50:26,326 --> 00:50:29,531
<i>Eu tinha certeza que tinha perdido 
você.</i>

477
00:50:29,564 --> 00:50:32,299
<i>Então eu ouvi essa raspagem.</i>

478
00:50:32,332 --> 00:50:34,636
<i>Então percebi que estava ouvindo 
o tempo todo,</i>

479
00:50:34,669 --> 00:50:35,737
<i>mas não se registrou até 
então.</i>

480
00:50:35,770 --> 00:50:38,138
<i>E isso...</i>

481
00:50:38,171 --> 00:50:40,775
<i>esta pequena cintilação de 
esperança escorou dentro</i>

482
00:50:43,143 --> 00:50:45,513
<i>Parei de respirar e ouvi.</i>

483
00:50:49,416 --> 00:50:50,618
<i>Eu podia ouvi-lo.</i>

484
00:50:54,321 --> 00:50:56,824
<i>Na cozinha, era mais alto</i>

485
00:51:00,862 --> 00:51:02,797
<i>Fui até a porta do porão...</i>

486
00:51:05,900 --> 00:51:08,068
<i>e descendo essas escadas.</i>

487
00:51:12,306 --> 00:51:13,675
Quando eu vi você...

488
00:51:18,378 --> 00:51:20,247
Eu sinto muito.

489
00:51:22,517 --> 00:51:26,153
E que na noite seguinte, você... 
Você não conseguia dormir.

490
00:51:26,186 --> 00:51:28,523
Você teria as luzes acesas.

491
00:51:28,556 --> 00:51:32,326
E então você... Você molhou a cama.

492
00:51:32,359 --> 00:51:34,829
E isso continuou e continuou.

493
00:51:34,862 --> 00:51:36,798
Quero dizer, foi tão difícil para 
você.

494
00:51:39,433 --> 00:51:40,535
Você tinha tanto medo do escuro,

495
00:51:40,568 --> 00:51:43,303
Tive que te levar a um especialista.

496
00:51:43,337 --> 00:51:45,540
Holden.

497
00:51:45,573 --> 00:51:47,875
Sim, Holden.

498
00:51:49,409 --> 00:51:54,414
E ela te diagnosticou como...

499
00:51:54,448 --> 00:51:55,617
"Aclofóbico".

500
00:51:55,650 --> 00:51:58,251
Medo extremo do escuro.

501
00:51:58,285 --> 00:52:00,454
E hipnofóbico,

502
00:52:00,487 --> 00:52:01,889
medo de dormir.

503
00:52:04,959 --> 00:52:07,762
Você estava literalmente com medo de 
fechar os olhos.

504
00:52:11,398 --> 00:52:14,769
Então concordei em deixá-la 
trabalhar com você.

505
00:52:20,307 --> 00:52:21,809
<i>Você a viu por cerca de um 
mês.</i>

506
00:52:32,219 --> 00:52:33,387
<i>E então...</i>

507
00:52:33,420 --> 00:52:36,223
Uma noite, você poderia dormir de 
novo.

508
00:52:36,256 --> 00:52:39,727
Você nunca molhou a cama, e...

509
00:52:39,761 --> 00:52:43,330
Holden me garantiu que você estava 
curado.

510
00:52:45,800 --> 00:52:47,969
Ela...

511
00:52:48,002 --> 00:52:50,237
Ela transferiu meus medos para isso...

512
00:52:50,270 --> 00:52:53,306
<i>luz estroboscópica piscando.</i>

513
00:53:03,250 --> 00:53:05,485
Eu não sabia nada sobre nenhuma luz 
ou algo assim.

514
00:53:05,520 --> 00:53:07,755
Você nunca mencionou isso.

515
00:53:07,789 --> 00:53:09,957
Mas...

516
00:53:09,991 --> 00:53:14,327
Parecia que você bloqueou, sabe?

517
00:53:14,361 --> 00:53:17,397
E...

518
00:53:17,431 --> 00:53:21,401
Eu estava tão envergonhado, que 
nunca mais disse nada sobre isso.

519
00:53:21,435 --> 00:53:24,005
E eu...

520
00:53:24,038 --> 00:53:25,973
Eventualmente, eu esqueci.

521
00:53:28,509 --> 00:53:30,377
O tempo faz isso.

522
00:53:37,885 --> 00:53:39,587
Desculpa.

523
00:53:41,622 --> 00:53:44,692
Tive um momento hoje em que pensei 
que estava enlouquecendo.

524
00:53:49,831 --> 00:53:54,001
Que eu tinha feito coisas que eu não 
sabia.

525
00:53:56,671 --> 00:53:59,339
Nada disso é culpa sua.

526
00:54:01,509 --> 00:54:02,710
Eu te amo.

527
00:54:02,744 --> 00:54:04,377
Eu te amo.

528
00:54:39,981 --> 00:54:41,549
<i>Papai.</i>

529
00:55:28,495 --> 00:55:30,565
<i>Eu estou morrendo.</i>

530
00:55:33,167 --> 00:55:34,467
<i>Ajuda.</i>

531
00:55:44,545 --> 00:55:45,513
<i>Ajuda.</i>

532
00:57:17,972 --> 00:57:20,041
O que é isso? Riley, sou eu.

533
00:57:20,074 --> 00:57:22,176
Você estava no meu quintal?

534
00:57:22,209 --> 00:57:24,578
Que? Claro que não.

535
00:57:24,612 --> 00:57:25,880
Riley, não.

536
00:57:29,884 --> 00:57:32,920
Qual é o problema?

537
00:57:32,954 --> 00:57:35,856
Alguém está na minha garagem.

538
00:57:35,890 --> 00:57:36,958
Eu tenho você.

539
00:57:36,991 --> 00:57:38,159
- OKEY.
- Vamos.

540
00:58:43,758 --> 00:58:44,959
Isso não é meu.

541
00:58:56,871 --> 00:59:00,041
Isto é mais complicado do que 
pensávamos.

542
00:59:00,074 --> 00:59:01,942
Ela está nisso há anos.

543
00:59:01,976 --> 00:59:05,179
Ela ajudou dezenas de pessoas com 
terapia de reposição.

544
00:59:11,385 --> 00:59:12,686
Olhe para isso.

545
00:59:19,060 --> 00:59:20,795
"Herta Ivanovich".

546
00:59:20,828 --> 00:59:22,096
Da era Stalin.

547
00:59:22,129 --> 00:59:24,965
Quando faziam programas estranhos.

548
00:59:24,999 --> 00:59:26,333
Como aqueles nazistas?

549
00:59:26,367 --> 00:59:27,968
Estranho.

550
00:59:28,002 --> 00:59:31,338
Stalin queria criar um híbrido 
humano-animal.

551
00:59:31,372 --> 00:59:32,940
Programas bizarros como esse.

552
00:59:32,973 --> 00:59:36,277
Eles colocavam os pais em quartos 
selados,

553
00:59:36,310 --> 00:59:38,279
na frente de uma cortina,

554
00:59:38,312 --> 00:59:39,980
amarrá-los a cadeiras...

555
00:59:41,849 --> 00:59:44,018
puxar para trás a cortina,

556
00:59:44,051 --> 00:59:46,187
e seus filhos estariam atrás de uma 
janela de vidro,

557
00:59:46,220 --> 00:59:47,988
e eles...

558
00:59:49,790 --> 00:59:50,758
fazer coisas com eles.

559
00:59:53,127 --> 00:59:55,796
Eles estavam tentando ver se eles 
poderiam sair.

560
00:59:57,798 --> 00:59:58,933
Eles fizeram isso?

561
00:59:58,966 --> 01:00:01,902
Não diz.

562
01:00:01,936 --> 01:00:04,338
Apenas tentando induzir a crise movida

563
01:00:04,371 --> 01:00:05,840
aprimoramento fisiológico...

564
01:00:05,873 --> 01:00:07,274
Sim, ursos polares.

565
01:00:13,347 --> 01:00:15,382
Foi o que fizeram com você, não foi?

566
01:00:21,222 --> 01:00:23,257
Mas eles nunca me quebraram.

567
01:00:25,926 --> 01:00:27,394
Estou bem.

568
01:00:39,240 --> 01:00:41,642
E se fosse possível?

569
01:00:43,043 --> 01:00:45,446
A super força humana.

570
01:00:45,479 --> 01:00:48,182
Isso é loucura.

571
01:00:48,215 --> 01:00:49,783
Obviamente alguém acredita nisso.

572
01:00:49,817 --> 01:00:51,886
Eles continuam fazendo esses 
experimentos.

573
01:00:53,420 --> 01:00:54,655
Sim.

574
01:01:05,866 --> 01:01:07,067
Paul.

575
01:01:07,101 --> 01:01:08,769
Sim?

576
01:01:11,238 --> 01:01:12,940
Se você não tivesse vindo hoje à 
noite...

577
01:01:12,973 --> 01:01:15,142
Eu sei.

578
01:01:21,348 --> 01:01:25,119
Acha que era isso que ele estava 
tentando fazer comigo?

579
01:01:25,152 --> 01:01:26,921
O que você quer dizer?

580
01:01:26,954 --> 01:01:29,823
Quando ele me chamou para aquele 
prédio.

581
01:01:29,857 --> 01:01:32,092
Tenho você lá.

582
01:01:32,126 --> 01:01:35,362
Acha que ele ia te colocar atrás do 
vidro?

583
01:01:35,396 --> 01:01:36,897
Espere um minuto.

584
01:01:43,070 --> 01:01:45,072
Este é o prédio onde te encontrei.

585
01:01:45,105 --> 01:01:46,907
Que?

586
01:01:46,941 --> 01:01:49,476
É difícil dizer porque é uma foto 
antiga,

587
01:01:49,511 --> 01:01:52,880
mas esse é o prédio.

588
01:01:54,848 --> 01:01:56,784
O que isso está fazendo nos arquivos 
do Holden?

589
01:02:34,355 --> 01:02:37,391
Este lugar era propriedade de uma 
empresa chamada Marks-Ferry.

590
01:02:37,424 --> 01:02:39,293
Holden?

591
01:02:39,326 --> 01:02:41,895
Ela sentou-se no conselho deles.

592
01:02:43,330 --> 01:02:45,266
Vamos achar um jeito de entrar.

593
01:02:56,043 --> 01:02:59,113
Paul, acho que este é o lugar onde 
fui tratado quando era criança.

594
01:02:59,146 --> 01:03:01,015
Tem certeza?

595
01:03:05,386 --> 01:03:06,820
Ei.

596
01:03:06,854 --> 01:03:09,089
É sobre eles.

597
01:03:15,963 --> 01:03:18,165
Vamos nos encontrar lá atrás.

598
01:03:18,198 --> 01:03:22,036
Se houver uma porta aberta, não 
entre sem mim.

599
01:03:24,171 --> 01:03:25,272
Estou bem.

600
01:03:26,440 --> 01:03:27,474
Está bem.

601
01:04:22,996 --> 01:04:24,164
Dr. Holden?

602
01:04:28,469 --> 01:04:30,404
Dr. Holden, pode me ouvir?

603
01:04:34,975 --> 01:04:36,076
O que está acontecendo?

604
01:04:36,110 --> 01:04:37,512
Eu não sei.

605
01:04:38,212 --> 01:04:39,313
Ela está bem?

606
01:04:40,582 --> 01:04:42,082
Coloque-a no chão!

607
01:04:46,353 --> 01:04:48,922
Por favor.

608
01:04:48,956 --> 01:04:50,224
Coloque-a no chão!

609
01:04:58,198 --> 01:04:59,601
Parar.

610
01:05:01,135 --> 01:05:02,236
Parar!

611
01:05:05,038 --> 01:05:06,508
Que diabo?

612
01:05:11,378 --> 01:05:13,180
Não o machuque!

613
01:05:14,281 --> 01:05:15,416
Não!

614
01:06:34,796 --> 01:06:36,698
Você poderia tirar sua máscara.

615
01:06:39,132 --> 01:06:40,400
Sua respiração.

616
01:07:07,762 --> 01:07:09,363
Você é como eu.

617
01:07:35,523 --> 01:07:36,824
Riley!

618
01:07:38,526 --> 01:07:41,629
Riley! Deixe-a ir, seu filho da mãe!

619
01:09:29,604 --> 01:09:30,772
Riley!

620
01:09:33,440 --> 01:09:34,809
Riley!

621
01:10:47,815 --> 01:10:48,850
Paul...

622
01:10:50,885 --> 01:10:52,987
Eu sei.

623
01:10:53,020 --> 01:10:55,355
Encontre-a.

624
01:12:32,920 --> 01:12:34,589
É ela?

625
01:12:37,658 --> 01:12:38,659
Sim.

626
01:12:44,799 --> 01:12:46,133
Foi um milagre.

627
01:12:46,167 --> 01:12:49,837
Se ela não estivesse lá, Mikey...

628
01:12:58,012 --> 01:12:59,814
Posso ficar com isso?

629
01:12:59,847 --> 01:13:01,115
Sim, com certeza.

630
01:13:04,819 --> 01:13:07,521
Eu estava pensando se você poderia 
me mostrar onde aconteceu.

631
01:13:09,090 --> 01:13:10,658
É claro.

632
01:13:10,691 --> 01:13:11,792
Você é bom?

633
01:13:28,676 --> 01:13:30,645
Então o carro deslizou para fora da 
estrada

634
01:13:30,678 --> 01:13:32,847
e pousou em algum lugar, em algum 
lugar por aqui.

635
01:13:32,880 --> 01:13:34,015
Não é verdade, Mikey?

636
01:13:34,048 --> 01:13:36,083
Sim, bem aqui.

637
01:13:43,157 --> 01:13:45,126
De onde ela veio?

638
01:13:45,159 --> 01:13:46,661
Quem me dera saber.

639
01:13:46,694 --> 01:13:49,063
Eu estava tão focado em Mikey e no 
que ela fez

640
01:13:49,096 --> 01:13:50,998
porque ela...

641
01:13:52,633 --> 01:13:54,501
Não foi possível.

642
01:13:56,203 --> 01:13:59,040
Você não viu de onde ela veio?

643
01:13:59,073 --> 01:14:01,575
Ela estava lá.

644
01:14:01,609 --> 01:14:03,544
Ela saiu do céu.

645
01:14:05,279 --> 01:14:06,881
Mostre-me.

646
01:14:12,253 --> 01:14:13,587
Obrigado.

647
01:14:14,188 --> 01:14:15,756
Ela também...

648
01:14:15,790 --> 01:14:17,725
Ela está com algum tipo de problema?

649
01:14:18,826 --> 01:14:21,228
Eu só preciso encontrá-la.

650
01:14:21,262 --> 01:14:23,898
Quem é você, sério?

651
01:14:25,166 --> 01:14:26,701
Sou amiga dela.

652
01:14:29,070 --> 01:14:31,639
Queremos agradecê-la.

653
01:14:31,672 --> 01:14:33,040
Se você encontrá-la,

654
01:14:33,074 --> 01:14:35,710
Você pode dizer a ela, por favor?

655
01:14:35,743 --> 01:14:38,779
Ela é...

656
01:14:38,813 --> 01:14:40,081
Ela é incrível.

657
01:14:41,148 --> 01:14:42,750
Absolutamente.

658
01:14:43,818 --> 01:14:45,753
Obrigado. E boa sorte.

659
01:14:45,786 --> 01:14:46,787
Vamos, amigo.

660
01:15:40,808 --> 01:15:44,078
Sua capacidade regenerativa foi muito 
aumentada,

661
01:15:44,111 --> 01:15:45,913
mas não conseguimos salvá-lo.

662
01:15:47,348 --> 01:15:49,116
Preserve o cérebro.

663
01:15:49,150 --> 01:15:52,119
Eles vão querer estudá-lo, ver como 
funcionou.

664
01:15:52,153 --> 01:15:54,221
É claro.

665
01:15:54,255 --> 01:15:55,890
Alguma notícia sobre o outro?

666
01:15:57,258 --> 01:15:58,292
Nada ainda.

667
01:16:00,227 --> 01:16:02,163
Precisamos encontrá-la antes que o 
façam.

668
01:16:03,831 --> 01:16:06,934
Isso foi tudo para ela, não foi?

669
01:16:06,967 --> 01:16:08,169
Sim.

670
01:16:10,738 --> 01:16:12,573
Tudo pela Riley.
