﻿1
00:00:15,111 --> 00:00:16,941
Os céus neste mundo

2
00:00:17,402 --> 00:00:19,496
são tão bonitos quanto o nosso.

3
00:00:19,772 --> 00:00:22,035
Isso me dá alguma esperança.

4
00:00:24,021 --> 00:00:25,541
Lyra deve estar perto.

5
00:00:34,380 --> 00:00:35,832
Anjos.

6
00:00:36,367 --> 00:00:37,660
Não pode ser.

7
00:00:37,685 --> 00:00:40,559
Não se tornam visíveis
há milhares de anos.

8
00:00:40,584 --> 00:00:44,684
E a última vez que foram vistos,
foi para guerra.

9
00:00:45,543 --> 00:00:48,082
Agora que Asriel
separou os mundos,

10
00:00:48,107 --> 00:00:49,387
eles irão até ele.

11
00:00:49,412 --> 00:00:51,032
Se Asriel tiver
anjos a seu lado,

12
00:00:51,056 --> 00:00:52,676
ele pode fazer qualquer coisa.

13
00:00:55,538 --> 00:00:57,658
Este é o sinal
de que eu precisava.

14
00:00:58,694 --> 00:01:01,871
- Você quer seguir?
- Vou trazer Asriel de volta,

15
00:01:02,398 --> 00:01:04,691
e vamos voltar ao nosso mundo

16
00:01:04,716 --> 00:01:07,723
e destruir o Magistério juntas.

17
00:01:13,622 --> 00:01:15,559
Precisamos encontrar Lyra.

18
00:01:27,622 --> 00:01:31,902
<i>O destino de muitos mundos
pode estar com você.</i>

19
00:01:34,463 --> 00:01:37,527
<i>- Terá uma tarefa pela frente.</i>
- Will?

20
00:01:38,716 --> 00:01:40,176
Will?

21
00:01:41,051 --> 00:01:42,926
A mão dele está pior.

22
00:01:44,514 --> 00:01:46,785
Não tenho certeza
se podemos ajudá-lo, Lyra.

23
00:02:14,545 --> 00:02:16,098
Por aqui.

24
00:02:30,239 --> 00:02:31,660
Lyra.

25
00:02:42,650 --> 00:02:44,370
Lyra!

26
00:02:50,504 --> 00:02:52,043
Estou vendo você.

27
00:02:56,418 --> 00:02:58,519
Will, acorde!
Will, precisamos sair daqui!

28
00:02:58,544 --> 00:03:00,700
A Angelica está lá em baixo
e vai matar-nos.

29
00:03:09,186 --> 00:03:10,879
Will, anda rápido!

30
00:03:15,490 --> 00:03:16,941
Vamos, por aqui.

31
00:03:23,308 --> 00:03:24,957
Will, me ajuda!

32
00:03:46,935 --> 00:03:48,604
Você pode nos tirar daqui?

33
00:03:48,918 --> 00:03:50,473
Rápido!

34
00:03:53,184 --> 00:03:56,005
- Ele está com a faca!
- Não queremos te machucar.

35
00:03:56,029 --> 00:03:57,466
Queremos machucar você.

36
00:03:59,302 --> 00:04:02,746
Você matou nosso irmão
e roubou a faca.

37
00:04:02,771 --> 00:04:05,867
Teria protegido a nós
e a nossos adultos nas colinas.

38
00:04:19,150 --> 00:04:21,486
Sinto muito pelo seu irmão.

39
00:04:21,635 --> 00:04:24,019
Vão embora. Agora.

40
00:05:55,728 --> 00:06:00,728
<font color="#ffff00">His DARK MATERIALS</font>
<i>S02E06 - Malice</i>

41
00:06:00,752 --> 00:06:02,752
<font color="#ffff00">LEGENDA E SINCRONIA
SERGINHOEDJ</font>

42
00:06:12,283 --> 00:06:14,072
Deixe-me ver a ferida.

43
00:06:24,052 --> 00:06:25,976
Foi a sua faca que fez isso?

44
00:06:29,299 --> 00:06:30,568
Mostre a elas, Will.

45
00:06:38,463 --> 00:06:40,040
Se confia em mim, confia nela.

46
00:06:40,065 --> 00:06:41,626
Você nunca a conheceu.

47
00:06:41,903 --> 00:06:44,591
E se acha que pode esconder
alguma coisa dela,

48
00:06:44,615 --> 00:06:45,621
você não pode.

49
00:06:47,225 --> 00:06:48,905
Eles estão aqui para nos ajudar.

50
00:06:54,349 --> 00:06:56,282
Você já viu uma lâmina
assim antes?

51
00:06:56,307 --> 00:06:57,414
Não.

52
00:06:59,229 --> 00:07:00,274
Essa borda.

53
00:07:00,674 --> 00:07:02,250
O que essa borda corta?

54
00:07:02,275 --> 00:07:03,595
- Tudo.
- Nada.

55
00:07:17,503 --> 00:07:18,855
Você não está envenenado.

56
00:07:19,780 --> 00:07:21,764
Mas esta ferida não é normal.

57
00:07:21,789 --> 00:07:24,313
Precisará mais do que plantas
para o curar.

58
00:07:24,510 --> 00:07:25,816
Precisa de um feitiço.

59
00:07:27,063 --> 00:07:29,141
Precisamos coletar líquens.

60
00:07:50,542 --> 00:07:53,047
Se isso não é uma loucura

61
00:07:59,228 --> 00:08:01,485
Acha que pode voar através dele?

62
00:08:01,966 --> 00:08:04,142
Fique à vontade, Sr. Jopari.

63
00:08:04,370 --> 00:08:05,954
Nós vamos entrar!

64
00:08:44,976 --> 00:08:47,872
Certo, então não exatamente
a sala e um teclado,

65
00:08:47,897 --> 00:08:50,377
mas vamos ver
se você funciona também.

66
00:09:13,504 --> 00:09:17,540
"Voltando-se para o cume
para prover de alimentos"

67
00:09:17,735 --> 00:09:19,055
"traz boa sorte."

68
00:09:19,080 --> 00:09:21,016
"Espiar com olhos penetrantes"

69
00:09:21,041 --> 00:09:23,680
"como um tigre
com desejo insaciável."

70
00:09:27,337 --> 00:09:31,008
“Ficando imóvel como a montanha,
É um caminho secundário."

71
00:09:31,254 --> 00:09:35,102
"Significa pedrinhas,
portas e aberturas."

72
00:09:36,086 --> 00:09:39,415
"Sinais estão chegando
para prepará-la em seu caminho."

73
00:09:39,618 --> 00:09:40,628
Que bom.

74
00:09:40,653 --> 00:09:42,986
Algo que posso entender
para variar.

75
00:09:45,662 --> 00:09:47,760
Sabe, você fica me encarando.

76
00:09:52,471 --> 00:09:54,420
Sempre quis conhecer uma bruxa.

77
00:09:55,818 --> 00:09:57,954
Meu pai me deu um livro
sobre bruxas.

78
00:09:58,259 --> 00:09:59,986
Tinha fotos nele.

79
00:10:00,598 --> 00:10:02,260
Todas tinham cabelos negros.

80
00:10:02,285 --> 00:10:04,353
Acho esses livros irritantes.

81
00:10:04,669 --> 00:10:06,869
Asriel sabe como é uma bruxa.

82
00:10:06,985 --> 00:10:08,445
Não toque nessa flor.

83
00:10:10,759 --> 00:10:12,250
Eu quero saber tudo.

84
00:10:12,829 --> 00:10:14,275
O que você pode fazer?

85
00:10:14,300 --> 00:10:15,796
O que eu posso fazer?

86
00:10:15,821 --> 00:10:17,957
Sei que você pode voar,
obviamente.

87
00:10:17,982 --> 00:10:20,783
E você pode matar facilmente.

88
00:10:21,425 --> 00:10:23,502
E o frio não afeta você.

89
00:10:23,611 --> 00:10:25,571
E você pode ouvir sussurros
no vento.

90
00:10:26,549 --> 00:10:28,260
Estamos seguros?

91
00:10:30,986 --> 00:10:32,448
Será que Will está seguro?

92
00:10:35,337 --> 00:10:37,588
- A ferida é profunda.
- Mas ele vai melhorar.

93
00:10:37,613 --> 00:10:39,870
Já que estamos com você,
ele vai ficar melhor?

94
00:10:39,895 --> 00:10:41,932
Faremos o que pudermos aqui.

95
00:10:42,009 --> 00:10:44,627
Mas então devemos viajar
para nossas terras.

96
00:10:46,436 --> 00:10:47,601
Nossas terras?

97
00:10:47,626 --> 00:10:49,962
A flora é mais poderosa
em nosso mundo.

98
00:10:49,987 --> 00:10:51,627
Nos levando para casa?

99
00:10:51,794 --> 00:10:54,221
Prometi mantê-la segura, Lyra.

100
00:10:54,646 --> 00:10:56,510
Faremos isso em casa.

101
00:10:56,624 --> 00:10:58,088
Um lugar que conheço.

102
00:10:58,113 --> 00:11:00,096
Um lugar onde possa te esconder.

103
00:11:21,313 --> 00:11:22,993
Por que ela não está com medo?

104
00:11:24,092 --> 00:11:25,797
Ela não é daqui, é?

105
00:11:51,132 --> 00:11:52,705
Talvez elas estejam certas.

106
00:11:52,730 --> 00:11:54,721
Talvez devêssemos ir
para o meu mundo.

107
00:11:54,872 --> 00:11:56,392
Por que você foi embora, Lyra?

108
00:11:57,685 --> 00:11:59,502
Para investigar o Pó.

109
00:12:00,729 --> 00:12:02,939
Para tentar fazer o meu melhor
por Roger.

110
00:12:06,073 --> 00:12:08,221
Acontece é que essas bruxas...

111
00:12:08,639 --> 00:12:10,143
elas estão conectados à Terra,

112
00:12:10,167 --> 00:12:12,073
podem encontrar
resposta após resposta.

113
00:12:12,098 --> 00:12:13,198
E meu pai?

114
00:12:15,805 --> 00:12:17,706
O que o aletiômetro
diz para fazer?

115
00:12:18,663 --> 00:12:20,716
Will, vejo a maneira
como esconde sua mão,

116
00:12:20,741 --> 00:12:22,216
Eu sei que está sangrando.

117
00:12:22,882 --> 00:12:23,944
Só um pouco.

118
00:12:24,093 --> 00:12:26,028
Há plantas mais poderosas
em meu mundo.

119
00:12:26,053 --> 00:12:28,381
- Eles dizem isso, e eu também.
- Eu entendi.

120
00:12:28,406 --> 00:12:31,109
Está com medo porque pensa
que eu não posso continuar.

121
00:12:32,194 --> 00:12:33,538
Eu posso fazer isso.

122
00:12:34,489 --> 00:12:35,812
Nós podemos fazer isso.

123
00:12:36,668 --> 00:12:38,912
Pergunte ao aletiômetro
onde está meu pai,

124
00:12:38,937 --> 00:12:41,337
em que mundo ele está,
onde podemos encontrá-lo.

125
00:13:20,938 --> 00:13:22,242
Ele está perto.

126
00:13:23,720 --> 00:13:24,813
O que?

127
00:13:26,879 --> 00:13:28,552
Ele está neste mundo.

128
00:13:36,723 --> 00:13:38,857
Então este é um novo mundo?

129
00:13:41,082 --> 00:13:43,090
Novo para aqueles
que não nasceram nele,

130
00:13:43,115 --> 00:13:45,496
tão velho quanto o seu ou o meu.

131
00:13:45,808 --> 00:13:49,596
O que Asriel fez abalou tudo,
Sr. Scoresby.

132
00:13:49,621 --> 00:13:51,037
Parece vazio.

133
00:13:51,062 --> 00:13:53,014
Nem tanto. Acima dessa elevação

134
00:13:53,316 --> 00:13:55,971
está uma cidade
que já foi poderosa e rica.

135
00:13:56,262 --> 00:13:57,611
É para lá que vamos.

136
00:13:57,636 --> 00:13:59,611
O portador da faca
pode estar lá.

137
00:14:00,093 --> 00:14:01,238
Uma vez grande,

138
00:14:01,263 --> 00:14:03,466
a cidade passou
por tempos difíceis.

139
00:14:03,491 --> 00:14:04,496
Em outra vida,

140
00:14:04,521 --> 00:14:06,260
estaria procurando
outras coisas.

141
00:14:06,285 --> 00:14:09,869
Em outra vida,
nenhum de nós estaria aqui.

142
00:14:09,894 --> 00:14:12,630
Você tem um jeito estranho,
Sr. Jopari.

143
00:14:12,749 --> 00:14:14,765
Eles dizem coisas sobre xamãs.

144
00:14:14,789 --> 00:14:17,119
- É, o que eles dizem?
- Que eles têm poderes.

145
00:14:17,144 --> 00:14:18,728
Que eles podem voar.

146
00:14:19,034 --> 00:14:21,064
No entanto, você não pode.

147
00:14:21,627 --> 00:14:23,072
Mas eu posso.

148
00:14:23,097 --> 00:14:25,580
- Como você sabe?
- Eu precisava voar.

149
00:14:25,605 --> 00:14:27,463
Eu convoquei você.

150
00:14:27,532 --> 00:14:30,520
Aqui estou... voando.

151
00:14:30,994 --> 00:14:33,383
Sou humano,
mas aprendi algumas coisas

152
00:14:33,408 --> 00:14:34,446
ao longo do caminho.

153
00:14:34,471 --> 00:14:38,188
Passei um tempo com bruxas,
acadêmicos, espíritos.

154
00:14:38,213 --> 00:14:40,313
Encontrei loucura
em todos os lugares.

155
00:14:42,327 --> 00:14:44,968
E essa jornada é loucura
ou sabedoria?

156
00:14:45,246 --> 00:14:46,351
Esta jornada?

157
00:14:51,325 --> 00:14:52,781
Eu não sei.

158
00:14:52,946 --> 00:14:54,754
Encontramos o portador
da Faca Sutil,

159
00:14:54,779 --> 00:14:55,863
e o que acontecerá?

160
00:14:55,888 --> 00:14:57,723
Dizemos a ele qual é sua tarefa.

161
00:14:57,748 --> 00:15:00,071
E essa tarefa inclui
proteger a Lyra?

162
00:15:01,813 --> 00:15:03,961
Isso vai proteger a todos nós.

163
00:15:08,093 --> 00:15:10,957
- É isso, estamos parando.
- Não, pergunte ao aletiômetro.

164
00:15:10,982 --> 00:15:12,618
Pergunte se meu pai está perto.

165
00:15:12,642 --> 00:15:14,493
Não faz sentido
levá-lo ao seu pai se,

166
00:15:14,518 --> 00:15:15,924
quando chegar, estará morto.

167
00:15:15,949 --> 00:15:18,151
Não, está me usando
como desculpa para parar.

168
00:15:25,229 --> 00:15:26,571
Desculpa.

169
00:15:26,596 --> 00:15:29,436
Sei que você não me usaria
como desculpa para parar.

170
00:15:31,725 --> 00:15:32,979
Desculpas aceitas.

171
00:15:37,902 --> 00:15:39,542
Você também deve descansar.

172
00:15:59,074 --> 00:16:00,958
Você tem certeza disso?

173
00:16:01,301 --> 00:16:03,133
Nunca tive mais certeza.

174
00:16:03,995 --> 00:16:05,906
Você quer a faca, não é?

175
00:16:45,908 --> 00:16:47,212
Ela está aqui.

176
00:16:48,108 --> 00:16:49,493
Está tudo bem, sabe?

177
00:16:49,971 --> 00:16:51,571
Você pode sair.

178
00:16:54,966 --> 00:16:57,022
Olá. Eu sou a Mary.

179
00:16:57,288 --> 00:16:59,234
Vocês querem algo para comer?

180
00:17:05,228 --> 00:17:07,852
Não é nada bom para você.
Está cheio de açúcar.

181
00:17:07,877 --> 00:17:09,602
Não vou contar a seus pais.

182
00:17:14,620 --> 00:17:16,172
Não tenho pais.

183
00:17:16,469 --> 00:17:18,180
Os Espectros os pegaram.

184
00:17:18,205 --> 00:17:20,141
Os espectros?

185
00:17:20,673 --> 00:17:22,711
Por que eles não pegam você,
senhorita?

186
00:17:22,858 --> 00:17:24,696
Você nem consegue vê-los?

187
00:17:25,516 --> 00:17:27,688
Também não podemos vê-los,
mas...

188
00:17:29,313 --> 00:17:30,781
Paola.

189
00:17:31,522 --> 00:17:32,600
Oi.

190
00:17:32,791 --> 00:17:36,156
Vocês estão sozinhas, então?

191
00:17:36,512 --> 00:17:38,288
Os outros adultos
cuidavam de nós,

192
00:17:38,313 --> 00:17:40,389
mas se assustaram
e foram para as colinas.

193
00:17:40,414 --> 00:17:41,680
Para a montanha.

194
00:17:41,705 --> 00:17:43,830
Agora as outras crianças
também se foram.

195
00:17:44,934 --> 00:17:47,469
Você não é deste mundo, é?

196
00:17:48,360 --> 00:17:49,936
Como aquela garota Lyra.

197
00:17:49,961 --> 00:17:52,024
Lyra? Você viu a Lyra?

198
00:17:52,049 --> 00:17:53,930
Eu não gosto dela.

199
00:17:54,426 --> 00:17:57,305
Ela fez algo ruim para Tullio.

200
00:17:57,472 --> 00:17:59,712
Estávamos tentando matá-la,
mas ela escapou.

201
00:18:02,515 --> 00:18:04,091
Isso foi errado?

202
00:18:04,116 --> 00:18:05,571
Sim.

203
00:18:05,809 --> 00:18:07,446
Tudo está errado aqui,
senhorita,

204
00:18:07,471 --> 00:18:09,258
você aprenderá isso em breve.

205
00:18:09,635 --> 00:18:11,131
Para onde Lyra foi?

206
00:18:11,156 --> 00:18:12,596
Ela está com a bruxa.

207
00:18:15,995 --> 00:18:19,031
Senhorita, posso dar um abraço?

208
00:18:22,175 --> 00:18:23,455
Sim.

209
00:18:30,795 --> 00:18:32,421
Você pode ficar um pouco?

210
00:18:32,959 --> 00:18:34,575
Cuidar de nós?

211
00:18:35,140 --> 00:18:36,462
Os Espectros não te pegam,

212
00:18:36,486 --> 00:18:38,360
você não precisa ir
como os outros.

213
00:18:38,657 --> 00:18:40,625
Pode nos fazer tomar banho

214
00:18:40,990 --> 00:18:42,945
e nos dizer
o que fazer e tudo mais.

215
00:18:45,918 --> 00:18:49,494
Fui enviada aqui
para fazer algo importante.

216
00:18:49,713 --> 00:18:51,153
Nós ficaremos bem.

217
00:18:52,004 --> 00:18:53,540
Nós temos uma à outra.

218
00:18:54,017 --> 00:18:55,070
Vamos, Paola.

219
00:19:00,585 --> 00:19:01,778
Espera.

220
00:19:02,077 --> 00:19:04,333
Não deveriam ficar aqui
sozinhas.

221
00:19:04,358 --> 00:19:05,942
Venham comigo.

222
00:19:06,326 --> 00:19:08,380
Vou levá-las aos seus adultos.

223
00:19:11,001 --> 00:19:13,241
Estou pensando em minha esposa
e meu filho.

224
00:19:14,662 --> 00:19:17,006
Me sinto mais perto dele aqui.

225
00:19:18,106 --> 00:19:20,826
Não voltei a este mundo
desde que deixei o meu.

226
00:19:21,960 --> 00:19:24,225
Eu nem conhecia Sayan Kotor.

227
00:19:24,923 --> 00:19:27,428
Você não vê seu daemon
em meu mundo.

228
00:19:29,204 --> 00:19:30,511
Tinha perdido a esperança

229
00:19:30,535 --> 00:19:32,897
de encontrar uma janela
e voltar para eles.

230
00:19:37,918 --> 00:19:39,421
Enfim, você estava certo.

231
00:19:39,446 --> 00:19:40,662
Eu deveria dormir.

232
00:19:40,687 --> 00:19:42,147
Se eu pudesse.

233
00:19:42,172 --> 00:19:44,678
Por que não fazemos um café
em vez disso?

234
00:19:44,936 --> 00:19:46,499
Obrigado.

235
00:19:52,781 --> 00:19:54,069
Deixa-me ajudar.

236
00:19:54,094 --> 00:19:56,358
Sim, pode fazer uma mágica?

237
00:19:58,866 --> 00:20:00,266
Um momento.

238
00:20:11,282 --> 00:20:12,364
Está certo.

239
00:20:18,978 --> 00:20:20,889
A faca que Will carrega,

240
00:20:21,385 --> 00:20:24,085
do jeito que é cortado,
não é um corte comum.

241
00:20:24,448 --> 00:20:25,604
Me assusta

242
00:20:25,976 --> 00:20:27,999
como ele conseguiu uma arma
tão poderosa.

243
00:20:28,029 --> 00:20:30,389
Você acha que precisa
me proteger do Will?

244
00:20:30,414 --> 00:20:32,303
A faca do Will é incrível.

245
00:20:32,328 --> 00:20:33,485
Pode ser muito perigosa

246
00:20:33,509 --> 00:20:35,327
se estiver em mãos erradas,
mas...

247
00:20:35,830 --> 00:20:38,487
Will é o portador,
ele não faria nada comigo.

248
00:20:41,489 --> 00:20:43,460
Serafina Pekkala, meu trabalho

249
00:20:43,485 --> 00:20:45,561
é ajudar Will
a encontrar seu pai.

250
00:20:46,038 --> 00:20:47,439
O pai de Will?

251
00:20:48,628 --> 00:20:50,413
O aletiômetro disse isso.

252
00:20:50,438 --> 00:20:52,897
Parei de confiar nele
depois que Roger morreu.

253
00:20:53,655 --> 00:20:55,819
Mas, eu perdi.

254
00:20:58,004 --> 00:21:00,452
E descobri o quão importante é.

255
00:21:02,190 --> 00:21:04,107
Como é uma parte de mim.

256
00:21:05,043 --> 00:21:06,576
Então, se disser

257
00:21:06,891 --> 00:21:09,505
que preciso ajudar Will,
é isso que tenho que fazer.

258
00:21:13,454 --> 00:21:14,554
As pessoas me disseram

259
00:21:14,579 --> 00:21:16,195
que seria leitura do aletiômetro

260
00:21:16,220 --> 00:21:17,998
que eu acharia impressionante.

261
00:21:18,348 --> 00:21:19,603
A verdade é...

262
00:21:20,751 --> 00:21:23,111
é a sua obstinação
que é o seu dom.

263
00:21:25,135 --> 00:21:27,639
Nossa tarefa é protegê-la, Lyra.

264
00:21:28,120 --> 00:21:31,525
Se isso significa proteger
você e Will, então que seja,

265
00:21:32,276 --> 00:21:35,088
embora este mundo
me deixe muito inquieta.

266
00:21:36,637 --> 00:21:38,565
Bem, você deve ficar inquieta.

267
00:21:39,613 --> 00:21:41,348
Existem criaturas aqui.

268
00:21:41,653 --> 00:21:44,215
Elas não machucam crianças,
mas podem machucar você.

269
00:21:44,319 --> 00:21:46,565
Vamos ajudá-la a encontrar
o pai de Will...

270
00:21:47,063 --> 00:21:49,643
mas precisamos parar
o sangramento de Will primeiro.

271
00:22:30,677 --> 00:22:32,691
Por favor,
me diga que ele vai ficar bem.

272
00:22:33,751 --> 00:22:35,520
Fizemos tudo o que podemos aqui.

273
00:22:40,667 --> 00:22:42,410
Seu aletiômetro,

274
00:22:42,435 --> 00:22:44,582
onde diz para encontrar
o pai dele?

275
00:23:04,164 --> 00:23:05,512
Lá em cima.

276
00:23:06,330 --> 00:23:07,826
Continue subindo.

277
00:23:07,851 --> 00:23:09,387
Isso é tudo o que diz.

278
00:23:12,248 --> 00:23:13,904
Fique perto dele.

279
00:23:14,022 --> 00:23:15,587
Ele vai sentir frio esta noite.

280
00:23:15,612 --> 00:23:17,972
Continuaremos a subir
a montanha pela manhã.

281
00:23:27,098 --> 00:23:28,910
Nos sentimos seguros aqui...

282
00:23:29,516 --> 00:23:31,308
Não é?

283
00:23:46,330 --> 00:23:47,890
Frei Pavel.

284
00:23:49,163 --> 00:23:52,499
Consultei o aletiômetro
conforme você pediu.

285
00:23:52,633 --> 00:23:55,363
Não compreendo inteiramente
o que vi.

286
00:23:55,705 --> 00:23:59,051
Talvez, se você me contar,
possamos entender melhor juntos.

287
00:23:59,076 --> 00:24:00,621
Posso falar livremente?

288
00:24:00,646 --> 00:24:03,462
Mesmo que eu deva ser punido
por tais palavras.

289
00:24:03,627 --> 00:24:05,387
O que quer que seja...

290
00:24:06,229 --> 00:24:09,805
veio do aletiômetro, certo?

291
00:24:10,266 --> 00:24:11,985
Está sim.

292
00:24:12,764 --> 00:24:14,506
Por que você deveria ser punido

293
00:24:14,531 --> 00:24:18,396
por me dizer algo que,
por sua vez, ouviu?

294
00:24:19,681 --> 00:24:21,106
Continue.

295
00:24:23,192 --> 00:24:25,632
A Srª. Coulter
está procurando sua filha.

296
00:24:26,635 --> 00:24:28,835
A garota foi para outro mundo.

297
00:24:32,335 --> 00:24:34,848
Antes de Asriel
abrir o buraco no céu,

298
00:24:34,873 --> 00:24:36,879
A Srª. Coulter veio me ver.

299
00:24:36,904 --> 00:24:39,308
Havia algo que ela queria
que eu perguntasse.

300
00:24:43,831 --> 00:24:45,478
Qual foi a pergunta?

301
00:24:45,721 --> 00:24:47,661
Quem é Lyra Belacqua?

302
00:24:48,348 --> 00:24:49,350
E?

303
00:24:49,375 --> 00:24:51,747
Eu descobri que a garota
tem outro nome.

304
00:24:51,772 --> 00:24:54,073
As bruxas sabem disso
por meio de uma profecia.

305
00:24:54,098 --> 00:24:55,575
É uma heresia, sem dúvida.

306
00:24:55,600 --> 00:24:56,973
Você não é um herege.

307
00:24:56,998 --> 00:24:58,857
Repita o que aprendeu

308
00:24:59,224 --> 00:25:00,590
e não me perca mais tempo.

309
00:25:00,615 --> 00:25:02,410
Temo que tenha
se tornado cardeal

310
00:25:02,435 --> 00:25:05,052
- nas horas mais difíceis.
- Diga-me o que você sabe.

311
00:25:06,150 --> 00:25:08,166
O nome é seu destino.

312
00:25:08,284 --> 00:25:10,504
Prediz que ela estará

313
00:25:11,242 --> 00:25:14,262
na posição daquele
que causou nossa queda.

314
00:25:14,876 --> 00:25:16,317
Mãe de todos nós.

315
00:25:16,342 --> 00:25:17,911
Causa de todo pecado.

316
00:25:18,836 --> 00:25:21,252
Qual é o nome da criança?

317
00:25:21,277 --> 00:25:23,413
O aletiômetro não faz previsões.

318
00:25:23,438 --> 00:25:26,254
Se acontecer que ela seja
tentada pela serpente, então

319
00:25:26,279 --> 00:25:29,257
é provável que ela caia,
e o Pó e o pecado triunfarão.

320
00:25:29,282 --> 00:25:32,395
O nome, Frei Pavel.

321
00:25:33,403 --> 00:25:35,199
Fale o nome.

322
00:25:41,358 --> 00:25:43,559
Você conhece este lugar.

323
00:25:44,022 --> 00:25:47,481
Você realmente não tem noção
de onde Lyra pode estar?

324
00:25:48,278 --> 00:25:50,247
Eu sei um pouco.

325
00:25:59,988 --> 00:26:01,788
Por que você está tão nervoso?

326
00:26:03,156 --> 00:26:04,864
Bem, é só...

327
00:26:05,303 --> 00:26:08,583
os Espectros se multiplicaram
desde que Asriel rasgou o céu.

328
00:26:08,908 --> 00:26:10,516
Num minuto este lugar
está vazio,

329
00:26:10,540 --> 00:26:11,692
no próximo não está.

330
00:26:11,717 --> 00:26:13,333
E então é tarde demais.

331
00:26:13,686 --> 00:26:15,840
Eles não te pegaram.
Você conseguiu voltar.

332
00:26:15,872 --> 00:26:18,840
- Só porque corri.
- Sim, você estava com medo.

333
00:26:20,185 --> 00:26:21,881
Preciso encontrá-la e, em troca,

334
00:26:21,906 --> 00:26:24,856
você pegará o garoto
com a Faca Sutil.

335
00:27:04,074 --> 00:27:08,551
É quase como se os Espectros
separassem suas vítimas.

336
00:27:11,281 --> 00:27:13,856
Eles não separam,
esses Espectros.

337
00:27:15,043 --> 00:27:17,872
É mais forte do que isso,
seja lá o que fizerem.

338
00:27:18,708 --> 00:27:20,653
Podemos aprender com isso.

339
00:27:26,433 --> 00:27:28,364
Eu tenho orado.

340
00:27:31,086 --> 00:27:34,342
E acredito que ainda
precisamos entender

341
00:27:34,367 --> 00:27:36,473
nosso verdadeiro propósito.

342
00:27:37,510 --> 00:27:39,115
Mas hoje,

343
00:27:40,114 --> 00:27:44,442
a própria Autoridade
falou comigo.

344
00:27:46,197 --> 00:27:48,184
Este Magistério...

345
00:27:49,538 --> 00:27:53,823
O Magistério
do qual sou Cardeal,

346
00:27:54,394 --> 00:27:57,128
tem uma nova direção.

347
00:27:58,135 --> 00:27:59,706
Frei Pavel...

348
00:28:00,550 --> 00:28:02,614
trouxe-me informações

349
00:28:02,639 --> 00:28:06,168
de uma ameaça
de natureza tão grave...

350
00:28:06,754 --> 00:28:10,021
que o mundo
só o viu uma vez antes.

351
00:28:11,560 --> 00:28:13,568
Sob minha liderança...

352
00:28:14,370 --> 00:28:17,266
faremos o que for necessário.

353
00:28:17,618 --> 00:28:20,661
Enviamos tropas
através da anomalia...

354
00:28:22,197 --> 00:28:23,622
para enfrentar essa ameaça.

355
00:28:23,764 --> 00:28:25,231
<i>Sim, Cardeal.</i>

356
00:28:28,928 --> 00:28:31,849
Em nome da Autoridade...

357
00:28:33,239 --> 00:28:35,685
não vamos vacilar.

358
00:28:39,659 --> 00:28:43,274
E o primeiro a participar

359
00:28:43,299 --> 00:28:46,130
deste grande sacrifício...

360
00:28:48,749 --> 00:28:50,349
será a criança...

361
00:28:51,221 --> 00:28:53,083
Lyra Belacqua.

362
00:29:00,147 --> 00:29:02,677
Está aguentando,
o feitiço funcionou.

363
00:29:02,939 --> 00:29:06,380
Um ferimento causado por magia
deve ser fechado por magia.

364
00:29:07,580 --> 00:29:09,180
Eu fiz o meu melhor.

365
00:29:13,761 --> 00:29:16,080
Ela está muito perdida,
para alguém tão jovem.

366
00:29:18,416 --> 00:29:19,573
Eu sei disso.

367
00:29:19,896 --> 00:29:21,489
Fale para ele.

368
00:29:28,910 --> 00:29:30,742
Ela é importante, Will.

369
00:29:31,052 --> 00:29:33,868
Há uma profecia
em torno da Lyra,

370
00:29:33,893 --> 00:29:36,276
uma profecia
que inclui um menino

371
00:29:36,301 --> 00:29:38,218
que deve viajar com ela.

372
00:29:38,622 --> 00:29:41,310
Não sei se você é esse menino.

373
00:29:41,831 --> 00:29:44,060
Ela pensa que você
é responsabilidade dela.

374
00:29:44,867 --> 00:29:46,208
Não perca de vista o fato

375
00:29:46,233 --> 00:29:48,328
de que ela também
é sua responsabilidade.

376
00:29:49,289 --> 00:29:51,458
Ela deve ser protegida.

377
00:30:36,364 --> 00:30:38,004
Marisa.

378
00:32:50,240 --> 00:32:51,780
Esses são os Espectros?

379
00:32:52,031 --> 00:32:54,187
Há um enxame deles lá embaixo!

380
00:32:55,226 --> 00:32:56,921
Sim, são eles.

381
00:32:56,946 --> 00:32:59,694
Se estão tão perto da torre,
então a faca não está lá.

382
00:33:00,751 --> 00:33:01,835
Devemos pousar.

383
00:33:01,860 --> 00:33:03,749
Lyra pode estar lá embaixo
em perigo.

384
00:33:03,774 --> 00:33:05,969
Os Espectros
nos agarrariam imediatamente.

385
00:33:05,994 --> 00:33:07,890
Eles não podem nos pegar aqui.

386
00:33:08,154 --> 00:33:09,586
E se Lyra estiver lá?

387
00:33:09,611 --> 00:33:12,069
Não se preocupe,
os Espectros se alimentam de Pó.

388
00:33:12,094 --> 00:33:14,171
As crianças
não são atraentes para eles.

389
00:33:14,196 --> 00:33:16,726
Assim que chegar a idade adulta,
eles estarão lá.

390
00:33:16,751 --> 00:33:20,085
Vamos ajudar a todos
e a Lyra encontrando o portador.

391
00:33:20,110 --> 00:33:22,437
Se morrermos, não ajudaremos

392
00:33:22,462 --> 00:33:24,462
e não podemos fazer mais nada.

393
00:33:25,996 --> 00:33:27,718
Leve-nos mais para cima.

394
00:33:28,240 --> 00:33:29,267
Sobre a floresta.

395
00:33:29,292 --> 00:33:31,444
O portador da faca
não está na cidade.

396
00:33:34,079 --> 00:33:35,879
Que barulho é esse?

397
00:33:38,948 --> 00:33:40,742
O que você vê?

398
00:33:42,821 --> 00:33:44,509
Dirigíveis do Magistério.

399
00:33:44,534 --> 00:33:47,109
Não acho que tenham permissão
para cruzar os mundos.

400
00:33:47,134 --> 00:33:49,952
Mantenha-nos voando.
O vento estará do nosso lado.

401
00:34:09,097 --> 00:34:10,742
Vai...

402
00:34:17,843 --> 00:34:19,562
Você pode controlá-los.

403
00:34:24,462 --> 00:34:26,062
Não é maravilhoso?

404
00:34:28,483 --> 00:34:30,122
Vamos celebrar.

405
00:34:38,197 --> 00:34:40,601
Você acha que Angélica
e Paola vão ficar bem?

406
00:34:42,457 --> 00:34:44,874
Não acho que fossem tão ruins
quanto pensávamos.

407
00:34:47,349 --> 00:34:48,869
Embora eu estivesse com medo.

408
00:34:50,534 --> 00:34:53,069
Nunca vi crianças
agirem assim antes.

409
00:34:54,174 --> 00:34:55,534
Eu já.

410
00:35:01,081 --> 00:35:02,569
Minha mãe.

411
00:35:03,784 --> 00:35:05,515
De vez em quando, ela...

412
00:35:05,788 --> 00:35:08,265
começa a pensar coisas
que não eram verdade.

413
00:35:09,256 --> 00:35:11,390
Fazer coisas
que não faziam sentido.

414
00:35:12,504 --> 00:35:14,023
Tipo...

415
00:35:14,375 --> 00:35:16,898
tocar as grades do parque ou...

416
00:35:17,418 --> 00:35:19,394
contando os tijolos na parede.

417
00:35:19,551 --> 00:35:21,257
Coisas assim.

418
00:35:21,774 --> 00:35:23,749
Esses meninos descobriram.

419
00:35:25,243 --> 00:35:26,866
Eles eram maus.

420
00:35:27,571 --> 00:35:29,218
Sem nenhuma razão.

421
00:35:31,109 --> 00:35:33,069
Eles eram piores
do que Angélica.

422
00:35:37,754 --> 00:35:39,154
Quando eu era mais jovem...

423
00:35:40,788 --> 00:35:42,210
Costumava fingir que meu pai

424
00:35:42,235 --> 00:35:44,220
estava em algum lugar
no exterior...

425
00:35:44,998 --> 00:35:47,060
e que um dia, eu iria buscá-lo.

426
00:35:47,971 --> 00:35:49,851
Ele teria a resposta para tudo.

427
00:35:51,723 --> 00:35:53,466
E eu poderia ir para a escola.

428
00:35:53,491 --> 00:35:54,943
Ter amigos.

429
00:35:56,583 --> 00:35:58,216
Mas quanto mais velho eu fico...

430
00:35:58,241 --> 00:36:00,244
Mais você para
de acreditar nisso.

431
00:36:00,269 --> 00:36:01,589
É.

432
00:36:04,748 --> 00:36:06,614
Eu não podia confiar em ninguém.

433
00:36:07,523 --> 00:36:09,107
Até você me conhecer.

434
00:36:12,347 --> 00:36:13,747
Sim.

435
00:36:47,872 --> 00:36:49,312
Outro?

436
00:36:56,737 --> 00:36:58,263
Me conte algo.

437
00:36:59,883 --> 00:37:02,521
Eu direi o que você quiser.

438
00:37:03,105 --> 00:37:04,230
Como você os controla?

439
00:37:04,255 --> 00:37:06,161
Eles consomem
o que nos torna humanos,

440
00:37:06,186 --> 00:37:08,271
então eu só...

441
00:37:08,591 --> 00:37:10,169
escondi isso deles.

442
00:37:10,194 --> 00:37:12,035
Eu me reprimi.

443
00:37:16,242 --> 00:37:17,271
Marisa,

444
00:37:18,579 --> 00:37:20,204
com essa habilidade,

445
00:37:20,396 --> 00:37:22,485
podemos ir aonde quisermos
nesta cidade.

446
00:37:22,509 --> 00:37:24,702
Sim, posso encontrar Lyra

447
00:37:24,727 --> 00:37:27,238
e você finalmente
pode encontrar o menino,

448
00:37:27,263 --> 00:37:29,118
e a faca será sua.

449
00:37:29,241 --> 00:37:31,591
Nossa. Você entende?

450
00:37:31,735 --> 00:37:34,896
Tem um poder que pode ser útil
para nós dois.

451
00:37:35,606 --> 00:37:39,380
E eu gostaria de um igual
para compartilhar tudo isso.

452
00:37:42,414 --> 00:37:44,454
Você me acha igual?

453
00:37:47,028 --> 00:37:48,818
Em todos os sentidos.

454
00:37:57,218 --> 00:37:59,255
Então vamos beber à isso.

455
00:38:16,421 --> 00:38:18,660
A faca sutil de <i>Cittàgazze,</i>

456
00:38:18,889 --> 00:38:21,832
nem mesmo os fabricantes
sabem o que pode fazer.

457
00:38:22,227 --> 00:38:25,043
Ninguém é invulnerável a ela.

458
00:38:25,466 --> 00:38:27,082
Matéria.

459
00:38:31,964 --> 00:38:33,378
Ar.

460
00:38:35,565 --> 00:38:37,074
Continue.

461
00:38:39,943 --> 00:38:41,551
Esse lugar...

462
00:38:42,669 --> 00:38:43,968
A janela.

463
00:38:44,618 --> 00:38:46,707
Todas as coisas
que você escondeu de mim.

464
00:38:48,073 --> 00:38:49,691
Seria mais fácil se me contasse

465
00:38:49,716 --> 00:38:52,449
sobre Lyra
quando a teve pela primeira vez.

466
00:38:55,127 --> 00:38:58,207
Você fez muito por mim.
Não pense que eu não sei disso.

467
00:39:00,138 --> 00:39:02,074
Mas suas ambições eram pequenas.

468
00:39:02,099 --> 00:39:05,238
Elas sempre
teriam terminado aqui.

469
00:39:08,909 --> 00:39:11,509
Boreal, eu não preciso de você.

470
00:39:12,584 --> 00:39:14,988
Você só iria me atrasar.

471
00:39:20,133 --> 00:39:24,094
Você não é, nem nunca foi,
meu par.

472
00:39:28,093 --> 00:39:30,754
O que é que você fez?

473
00:39:32,838 --> 00:39:34,945
Não lute contra isso.
Não lute contra isso.

474
00:39:58,442 --> 00:40:00,437
Adeus, velho amigo.

475
00:40:15,431 --> 00:40:17,804
Sr. Jopari, lembra-se
do problema que mencionei?

476
00:40:17,829 --> 00:40:19,629
É cada vez mais urgente.

477
00:40:20,675 --> 00:40:21,696
Sim.

478
00:40:22,069 --> 00:40:23,883
Sim?
Isso é tudo que você fala?

479
00:40:23,908 --> 00:40:25,406
Sim?

480
00:40:25,621 --> 00:40:27,664
Eles são mais rápidos
do que nós.

481
00:40:27,802 --> 00:40:30,086
Eles sempre iriam alcançar
em algum momento.

482
00:40:30,111 --> 00:40:31,945
Agora não é um bom momento.

483
00:40:31,970 --> 00:40:33,750
Não temos defesas,

484
00:40:34,440 --> 00:40:36,500
o que significa
que temos que descer.

485
00:40:36,525 --> 00:40:38,375
A única maneira
é entrar naquele vale.

486
00:40:38,566 --> 00:40:40,461
Faça o melhor que puder.

487
00:40:42,392 --> 00:40:45,937
Abra os olhos e acorde!
Não estamos brincando.

488
00:40:46,342 --> 00:40:48,086
Você precisa de vento?

489
00:40:48,111 --> 00:40:49,423
Eles podem usar o vento

490
00:40:49,447 --> 00:40:51,509
facilmente quanto nós
e ganhar velocidade.

491
00:40:52,713 --> 00:40:54,117
Precisa de uma tempestade?

492
00:40:54,142 --> 00:40:55,867
É isso que consegue invocar,
tempo?

493
00:40:55,892 --> 00:40:56,898
Você é um xamã.

494
00:40:56,923 --> 00:40:59,743
O xamã nos mostra grandes armas
e revestimento de ferro.

495
00:41:05,950 --> 00:41:07,457
Está invocando uma tempestade?

496
00:41:07,482 --> 00:41:09,239
Não consigo pilotar
numa tempestade!

497
00:41:09,264 --> 00:41:11,887
Eu confio na sua habilidade.

498
00:41:19,243 --> 00:41:20,739
Podemos confiar nele?

499
00:41:20,764 --> 00:41:22,680
Temos outra escolha?

500
00:41:23,261 --> 00:41:25,383
Acho que estas são as cartas
que nos deram.

501
00:41:25,408 --> 00:41:26,619
É hora de jogá-las.

502
00:41:26,644 --> 00:41:27,937
Por Lyra?

503
00:41:27,962 --> 00:41:29,179
Por Lyra.

504
00:42:06,174 --> 00:42:08,320
- Will, a faca!
- Lyra!

505
00:42:50,563 --> 00:42:53,297
Força é salvação.

506
00:43:04,147 --> 00:43:05,947
Lembre-se disso.

507
00:43:11,828 --> 00:43:14,625
Invocou uma bela tempestade,
Sr. Jopari.

508
00:43:14,877 --> 00:43:16,562
Ainda tem mais dois!

509
00:43:17,112 --> 00:43:18,531
Abaixe-se!

510
00:44:05,813 --> 00:44:07,297
Está voltando!

511
00:44:15,134 --> 00:44:17,070
O cilindro de gás!

512
00:44:23,273 --> 00:44:24,797
Segurem-se!

513
00:44:33,114 --> 00:44:36,114
<font color="#ffff00">LEGENDA E SINCRONIA
SERGINHOEDJ</font>										
  
 


 
     



   
 



 


										