﻿1
00:00:09,112 --> 00:00:11,197
<i>Anteriormente em</i> Star Trek: Discovery:

2
00:00:11,697 --> 00:00:13,825
É um sinal de socorro da Federação.

3
00:00:13,908 --> 00:00:17,578
Um sinal de socorro deve incluir
uma mensagem codificada.

4
00:00:17,662 --> 00:00:20,498
Adira pode escrever um algoritmo
que pode decodificá-lo.

5
00:00:20,581 --> 00:00:22,583
Avise assim que tiver algo.

6
00:00:23,209 --> 00:00:27,922
O que a Federação fez por nós, e outros
planetas como o nosso, quero participar.

7
00:00:28,005 --> 00:00:30,842
Você terá que falar com o Capitão Saru,

8
00:00:30,925 --> 00:00:33,761
e explicar suas intenções
a bordo da nave dele.

9
00:00:33,845 --> 00:00:34,679
Sim, sim.

10
00:00:34,762 --> 00:00:36,222
- É só um "sim".
- Só um "sim".

11
00:00:36,305 --> 00:00:39,600
Gostaria que você fosse
minha Primeira Oficial.

12
00:00:40,601 --> 00:00:42,228
Saru fez a escolha certa.

13
00:00:43,104 --> 00:00:46,774
Os dados da esfera foram transmitidos
para cá para os protegermos.

14
00:00:46,858 --> 00:00:49,861
<i>Sua tripulação precisa de descanso,
capitão.</i>

15
00:00:49,944 --> 00:00:54,323
Talvez agora, ela deseje nos proteger.

16
00:00:55,074 --> 00:00:56,242
É uma urgência.

17
00:00:57,201 --> 00:00:58,201
Estou morrendo.

18
00:00:58,578 --> 00:00:59,871
Não é assim tão simples.

19
00:01:07,545 --> 00:01:10,590
Se tivessem me procurado antes,
teriam evitado muitos problemas.

20
00:01:11,257 --> 00:01:16,971
- Não sabia que você tinha formação médica.
- Sou um homem com interesses diversos.

21
00:01:18,139 --> 00:01:21,976
Sei que ela tem apresentado
sintomas fisiológicos,

22
00:01:22,059 --> 00:01:25,438
mas não encontraremos a cura
neste ambiente

23
00:01:25,521 --> 00:01:27,315
ou nesta galáxia.

24
00:01:27,398 --> 00:01:31,402
Computador, abra arquivo confidencial
Beta-4895-Omega.

25
00:01:34,322 --> 00:01:37,116
Tenente Comandante Yor, falecido.

26
00:01:37,199 --> 00:01:39,201
- Soldado do tempo.
- Soldado do tempo?

27
00:01:39,285 --> 00:01:41,954
Você tem sorte de não ter passado
pela Guerra Temporal.

28
00:01:42,038 --> 00:01:46,167
Entre as coisas horríveis que descobrimos
ao usar o tempo como arma,

29
00:01:46,250 --> 00:01:48,502
foi que viagens temporais
podem deixá-lo doente.

30
00:01:48,586 --> 00:01:52,340
Nossas moléculas são projetadas para
funcionar no tempo em que foram criadas.

31
00:01:52,423 --> 00:01:54,967
Todos na <i>Discovery </i>viajaram no tempo.

32
00:01:55,051 --> 00:01:58,179
Sim, mas só um de vocês
é de um universo paralelo.

33
00:01:58,804 --> 00:02:02,516
Yor viajou para o futuro, a partir de 2379

34
00:02:02,600 --> 00:02:06,187
e através de um universo alternativo
criado pela incursão temporal

35
00:02:06,270 --> 00:02:07,855
de uma nave de mineração romulana.

36
00:02:07,939 --> 00:02:11,776
Antes de Georgiou,
Yor era o único indivíduo conhecido

37
00:02:11,859 --> 00:02:14,695
a ter viajado
através do tempo e dimensões.

38
00:02:14,779 --> 00:02:17,114
- Você sabia que isso aconteceria?
- Suspeitei.

39
00:02:17,657 --> 00:02:21,369
As moléculas lutam para voltar no tempo

40
00:02:21,911 --> 00:02:23,412
ou saltar uma divisão cósmica.

41
00:02:23,496 --> 00:02:26,082
No final, Yor estava com tanta dor

42
00:02:26,165 --> 00:02:29,460
que os médicos pediram à Federação
uma eutanásia.

43
00:02:29,543 --> 00:02:31,963
Não podiam enviá-lo de volta
para o universo dele?

44
00:02:32,046 --> 00:02:35,174
Não sem violar a Restrição
de Deslocamento Interdimensional...

45
00:02:36,342 --> 00:02:39,929
parte dos Acordos Temporais,
que são inflexíveis.

46
00:02:40,805 --> 00:02:44,350
Mas Georgiou não ficou doente quando
atravessou o Primordial a primeira vez.

47
00:02:44,433 --> 00:02:46,560
Novecentos anos se passaram.

48
00:02:46,644 --> 00:02:50,064
Os universos Primordial e Espelho
foram se separando.

49
00:02:50,147 --> 00:02:53,484
A experiência do Yor não foi nada,
comparada ao que Georgiou enfrentará.

50
00:02:54,652 --> 00:02:55,652
Obrigado.

51
00:02:57,530 --> 00:02:59,365
- Eu direi a ela.
- Não.

52
00:03:00,324 --> 00:03:02,159
O instinto de um terráqueo morrendo

53
00:03:02,243 --> 00:03:05,454
é achar uma forma de morrer
a mais gloriosa possível.

54
00:03:06,664 --> 00:03:08,416
Quer isso na sua nave?

55
00:03:09,166 --> 00:03:13,921
A melhor coisa seria sedá-la,
e colocá-la em uma cela confortável.

56
00:03:14,547 --> 00:03:16,132
Computador, com os novos dados

57
00:03:16,215 --> 00:03:18,134
há outra forma de salvar Georgiou?

58
00:03:18,884 --> 00:03:21,846
Inclua dados de antes de saltar
para o futuro e depois.

59
00:03:21,929 --> 00:03:23,055
Isso é inútil.

60
00:03:23,139 --> 00:03:26,267
- Não existe nada...
<i>- Há uma solução.</i>

61
00:03:28,436 --> 00:03:29,436
Mostre-nos.

62
00:03:45,286 --> 00:03:48,581
Bom, lá vem o erro do Saru caminhando.

63
00:03:48,664 --> 00:03:51,375
Já achou uma forma de matar todos a bordo?

64
00:03:51,459 --> 00:03:54,545
Talvez eles a chamem de "Killy".

65
00:04:02,094 --> 00:04:06,057
Se estiver com dificuldade
nas tarefas diárias, podemos ajudar...

66
00:04:06,766 --> 00:04:07,767
em particular.

67
00:04:08,726 --> 00:04:10,227
O que está insinuando?

68
00:04:10,895 --> 00:04:12,521
Eu vi que sua mão...

69
00:04:12,605 --> 00:04:15,441
Minha mão está ótima.

70
00:04:16,859 --> 00:04:18,069
Viu?

71
00:04:18,486 --> 00:04:21,989
De onde eu sou,
guerras começaram por muito menos.

72
00:04:22,073 --> 00:04:23,824
Felizmente, não estamos lá.

73
00:04:24,784 --> 00:04:26,118
Culber a está chamando.

74
00:04:26,994 --> 00:04:27,828
Vou adivinhar.

75
00:04:27,912 --> 00:04:31,290
Ele achou outra forma de dizer
que não sabe o que está havendo comigo.

76
00:04:31,374 --> 00:04:33,125
Não, houve uma mudança.

77
00:04:33,209 --> 00:04:34,251
Não fará diferença.

78
00:04:36,253 --> 00:04:40,132
Se eu fosse você,
pegaria um feiser e me sacrificaria.

79
00:04:43,094 --> 00:04:46,222
<i>Aparentemente, a cura pode ser achada
em Dannus Five.</i>

80
00:04:47,014 --> 00:04:49,350
Sempre que consultamos os dados,

81
00:04:49,850 --> 00:04:52,353
não importa como, temos o mesmo resultado.

82
00:04:52,436 --> 00:04:55,689
Mas seu computador fundiu-se
com uma inteligência consciente.

83
00:04:55,773 --> 00:04:59,485
É ótimo para noite de cinema,
não significa que devemos confiar.

84
00:04:59,568 --> 00:05:02,822
Estava tornando a tripulação unida...
ajudando.

85
00:05:02,905 --> 00:05:04,865
Talvez queira ajudar novamente.

86
00:05:04,949 --> 00:05:07,910
O computador da <i>Discovery</i>
adquiriu os dados atuais da Federação

87
00:05:07,993 --> 00:05:09,703
além do nosso tempo original,

88
00:05:09,787 --> 00:05:12,623
dados perdidos
ou prejudicados pela Combustão.

89
00:05:12,706 --> 00:05:15,501
Tem um âmbito e contexto
que não podemos criar.

90
00:05:16,585 --> 00:05:18,796
Qual a probabilidade?

91
00:05:18,879 --> 00:05:21,715
De acordo com a análise de probabilidades,

92
00:05:21,799 --> 00:05:25,219
Georgiou tem cinco por cento de chance
de sobreviver se a levarmos lá,

93
00:05:25,302 --> 00:05:26,846
e zero se não levarmos.

94
00:05:26,929 --> 00:05:30,808
A Imperatriz Georgiou e eu
nem sempre concordamos,

95
00:05:31,642 --> 00:05:34,395
no entanto, simpatizo com a situação dela.

96
00:05:35,563 --> 00:05:39,150
Dito isto, lamento
que esta seja uma instância

97
00:05:39,233 --> 00:05:42,319
onde as necessidades de muitos
deve superar as de um.

98
00:05:45,239 --> 00:05:46,073
Senhor?

99
00:05:46,157 --> 00:05:48,826
A Corrente Esmeralda realizará

100
00:05:48,909 --> 00:05:52,454
o equivalente a exercícios militares
como fizeram perto de Argeth.

101
00:05:53,122 --> 00:05:55,833
A frota está sendo colocada
em alerta amarelo.

102
00:05:57,126 --> 00:05:58,752
Onde fica este planeta?

103
00:05:59,420 --> 00:06:02,006
Próximo ao Quadrante Gama,
perto da Orla Galáctica.

104
00:06:04,341 --> 00:06:05,968
Longe da Corrente, então.

105
00:06:06,051 --> 00:06:09,680
Georgiou será uma ameaça
a qualquer civilização que encontre.

106
00:06:10,222 --> 00:06:11,974
Dannus Five é desabitado.

107
00:06:12,057 --> 00:06:15,477
Bem, um planeta desabitado
é melhor do que a prisão.

108
00:06:15,561 --> 00:06:17,479
Se não encontrarmos a cura lá...

109
00:06:18,105 --> 00:06:20,149
duvido que ela volte para a <i>Discovery.</i>

110
00:06:26,363 --> 00:06:28,699
Certo. Eu autorizo.

111
00:06:30,242 --> 00:06:33,120
Contanto que a Comte. Burnham
possa responder uma pergunta.

112
00:06:34,163 --> 00:06:35,163
Sim, senhor.

113
00:06:35,873 --> 00:06:38,709
Você será capaz de deixá-la partir?

114
00:06:41,420 --> 00:06:43,380
As probabilidades não são boas.

115
00:06:43,881 --> 00:06:46,342
Segundo seus arquivos,
você hesitou na última vez.

116
00:06:46,425 --> 00:06:48,093
Não pôde tomar a decisão.

117
00:06:49,136 --> 00:06:52,723
- Refere-se à Comte. Airiam.
- Toda a tripulação teria morrido.

118
00:06:53,307 --> 00:06:55,726
Por isso eu nunca mais hesitarei.

119
00:06:57,228 --> 00:06:58,228
Senhor.

120
00:07:04,235 --> 00:07:07,571
A divulgação à tripulação será necessária

121
00:07:08,447 --> 00:07:09,907
a critério do Capitão Saru.

122
00:07:11,033 --> 00:07:12,243
Dispensados.

123
00:07:19,500 --> 00:07:21,168
Podemos conversar, Capitão Saru?

124
00:07:23,796 --> 00:07:25,130
O que teria feito?

125
00:07:26,382 --> 00:07:29,927
Segundo meu entendimento
das prioridades da Federação...

126
00:07:30,010 --> 00:07:32,054
teria feito uma escolha diferente.

127
00:07:33,722 --> 00:07:35,140
Eu nunca escutava...

128
00:07:36,934 --> 00:07:38,978
conselhos quando era novo...

129
00:07:39,061 --> 00:07:41,564
mas escute o conselho de alguém mais velho

130
00:07:42,606 --> 00:07:44,858
que já fez muitas escolhas erradas.

131
00:07:45,985 --> 00:07:47,528
Um membro está afogando.

132
00:07:48,571 --> 00:07:49,571
Se deixarmos...

133
00:07:49,613 --> 00:07:54,034
sua tripulação nunca mais verá você
ou a Federação da mesma forma.

134
00:07:57,037 --> 00:07:59,582
E você nunca mais poderá
se olhar da mesma forma.

135
00:08:03,043 --> 00:08:04,043
Sim, senhor.

136
00:08:05,087 --> 00:08:06,087
E...

137
00:08:06,964 --> 00:08:08,299
obrigado, senhor.

138
00:08:09,258 --> 00:08:10,467
Cuidaremos da Corrente.

139
00:08:12,011 --> 00:08:13,220
Até sua volta.

140
00:08:20,978 --> 00:08:21,979
Georgiou.

141
00:08:25,566 --> 00:08:26,942
Philippa, estou falando.

142
00:08:29,653 --> 00:08:33,324
Um planeta no meio do nada.
Quase nenhuma chance de haver algo.

143
00:08:33,407 --> 00:08:36,118
E ser enviada por um computador senciente

144
00:08:36,201 --> 00:08:37,578
com senso de humor.

145
00:08:37,661 --> 00:08:40,080
O que deixei passar?

146
00:08:40,164 --> 00:08:42,166
Talvez possamos achar algo
que possa ajudar.

147
00:08:42,750 --> 00:08:44,043
Já basta de ajuda.

148
00:08:45,169 --> 00:08:47,630
Sua ajuda é inútil.

149
00:08:56,889 --> 00:08:58,599
Lute comigo!

150
00:08:59,600 --> 00:09:01,477
Esta é a saída do covarde.

151
00:09:03,062 --> 00:09:04,897
Eu nunca a machucaria.

152
00:09:10,152 --> 00:09:11,236
Então você morrerá.

153
00:09:17,451 --> 00:09:22,331
Ter me matado teria sido a maior honra
da vida da minha Burnham.

154
00:09:22,414 --> 00:09:25,542
Teria sido uma grande honra
ter sido morta por ela.

155
00:09:25,626 --> 00:09:26,835
Sinto decepcioná-la.

156
00:09:26,919 --> 00:09:30,005
Uma terráquea cumprimenta a morte
todas as manhãs.

157
00:09:30,089 --> 00:09:33,884
Ser morta significa
que minha hora chegou mais cedo.

158
00:09:35,386 --> 00:09:37,471
Não terá a morte que quer aqui.

159
00:09:38,305 --> 00:09:39,515
Será um exemplo.

160
00:09:40,808 --> 00:09:42,726
Um ponto de referência.

161
00:09:44,478 --> 00:09:45,478
Quer sua honra?

162
00:09:47,147 --> 00:09:48,147
Está lá fora.

163
00:09:50,275 --> 00:09:52,695
Chega de exames, de ser furada.

164
00:09:52,778 --> 00:09:53,904
Só você e eu...

165
00:09:55,322 --> 00:09:57,574
e o que a espera naquele planeta.

166
00:09:58,367 --> 00:09:59,743
No meu universo...

167
00:10:00,703 --> 00:10:03,330
eu a arranquei de um monte de lixo.

168
00:10:03,414 --> 00:10:04,498
Quanta gentileza.

169
00:10:06,291 --> 00:10:08,669
Você acha que é tão diferente dela.

170
00:10:11,213 --> 00:10:14,174
Você tem a mesma necessidade
de dobrar as pessoas à sua vontade.

171
00:10:14,258 --> 00:10:15,759
A única diferença

172
00:10:16,635 --> 00:10:19,805
é que você se engana.

173
00:10:20,431 --> 00:10:21,515
Você vem, então?

174
00:10:27,438 --> 00:10:31,358
Leve-me para minha morte, Anjo Michael.

175
00:10:31,442 --> 00:10:33,068
Estenda seu pulso.

176
00:10:34,862 --> 00:10:37,114
- O que é isso?
- Despertador da morte.

177
00:10:37,823 --> 00:10:39,450
Dr. Culber quer que o use.

178
00:10:39,533 --> 00:10:41,577
É um bio-escâner para monitorá-la.

179
00:10:42,202 --> 00:10:43,704
Tomara que não fique vermelho.

180
00:10:45,664 --> 00:10:46,664
É horrível.

181
00:10:46,707 --> 00:10:47,707
Use assim mesmo.

182
00:10:49,251 --> 00:10:51,420
E prepare-se, entraremos em alerta negro.

183
00:12:29,434 --> 00:12:31,853
<i>A ponte diz que chegamos a Dannus Five.</i>

184
00:12:31,937 --> 00:12:33,730
Encontrará um exército por lá?

185
00:12:33,814 --> 00:12:35,107
Podemos sonhar.

186
00:12:35,190 --> 00:12:39,820
Os que eu levar comigo na batalha
serão meus servos na vida após a morte.

187
00:12:42,197 --> 00:12:44,074
Não achei que ficaria com isso.

188
00:12:44,157 --> 00:12:47,536
Bem, vou deixá-lo cair
da próxima vez que piscar.

189
00:12:49,454 --> 00:12:52,082
Saru, veio me ver partir?

190
00:12:53,166 --> 00:12:55,002
Que bom que se livrará de mim.

191
00:12:55,085 --> 00:12:57,212
Eu espero o melhor dos resultados,

192
00:12:57,296 --> 00:13:00,632
mas felizmente,
você e eu sempre fomos francos

193
00:13:00,716 --> 00:13:02,134
um com o outro.

194
00:13:03,844 --> 00:13:07,347
Temo que esta seja a última vez
que a verei e queria dizer

195
00:13:08,223 --> 00:13:12,394
que eu aprendi tanto com você,
quanto com nossa antecessora, Georgiou.

196
00:13:12,477 --> 00:13:13,478
De onde venho...

197
00:13:14,521 --> 00:13:17,107
nós éramos primordiais, e você o espelho.

198
00:13:17,983 --> 00:13:19,401
Como deveria ser.

199
00:13:19,901 --> 00:13:21,987
Boa sorte, Imperatriz.

200
00:13:23,697 --> 00:13:25,991
Obrigada... Capitão.

201
00:13:28,160 --> 00:13:32,497
Imediata, espero que sua tripulação
sobreviva a você.

202
00:13:34,583 --> 00:13:37,169
Você tem sido boa para mim.
De um modo estranho.

203
00:13:46,261 --> 00:13:47,261
Boa sorte.

204
00:13:51,767 --> 00:13:52,893
Podemos ir?

205
00:14:03,278 --> 00:14:04,613
Onde diabos estamos?

206
00:14:05,155 --> 00:14:07,115
Onde os dados da esfera mandaram.

207
00:14:07,824 --> 00:14:09,910
- Nunca vi um planeta tão...
- Vazio?

208
00:14:11,328 --> 00:14:12,663
Perfeito para morrer.

209
00:14:14,081 --> 00:14:15,707
Estamos aqui. E agora?

210
00:14:19,336 --> 00:14:21,129
Devemos ir para este lado.

211
00:14:29,513 --> 00:14:32,641
Você é um sinal de socorro.
Você quer ser ouvido.

212
00:14:34,643 --> 00:14:37,396
Ei. Esse equipamento é sensível.

213
00:14:38,313 --> 00:14:39,439
Desculpe.

214
00:14:39,523 --> 00:14:42,067
Imagino que não temos ainda o algoritmo.

215
00:14:42,567 --> 00:14:43,944
Está assim há horas.

216
00:14:44,987 --> 00:14:47,781
- Você fez um diagnóstico?
- Fiz dez.

217
00:14:48,907 --> 00:14:50,993
Espere. Você esqueceu de reiniciar.

218
00:14:51,076 --> 00:14:52,661
Não. Não esqueci.

219
00:14:52,744 --> 00:14:55,288
Você pausou quando o pôs
em um novo armazenamento.

220
00:14:55,372 --> 00:14:58,083
Precisa reiniciar. Está vendo? Assim.

221
00:15:07,676 --> 00:15:09,428
Fiz com que perdêssemos tanto tempo.

222
00:15:13,473 --> 00:15:14,473
Você está cansada.

223
00:15:15,100 --> 00:15:16,518
Você não dormiu.

224
00:15:17,811 --> 00:15:19,312
Está zangada com o Gray.

225
00:15:20,397 --> 00:15:21,523
Não estou zangada.

226
00:15:22,274 --> 00:15:24,860
- Tudo bem ter saudade.
- Não tenho saudade.

227
00:15:25,986 --> 00:15:28,071
As últimas semanas têm sido ótimas.

228
00:15:28,739 --> 00:15:31,074
Estou aproveitando mais a vida sem ele.

229
00:15:31,158 --> 00:15:34,911
Se ele estivesse aqui agora,
eu o agradeceria por ter partido.

230
00:15:34,995 --> 00:15:37,539
Talvez ele esteja fazendo
o que acha melhor.

231
00:15:39,624 --> 00:15:43,920
Ele disse que queria que você criasse
laços com o mundo exterior, não é?

232
00:15:44,004 --> 00:15:47,466
Sim, mas ele não pode decidir
o que é bom para mim.

233
00:15:48,967 --> 00:15:49,967
Não.

234
00:15:50,886 --> 00:15:51,886
Não pode.

235
00:15:53,764 --> 00:15:55,432
<i>Renderização de vídeo concluída.</i>

236
00:15:58,852 --> 00:15:59,852
Mas que...

237
00:16:00,979 --> 00:16:02,064
Isso é...

238
00:16:02,147 --> 00:16:03,148
Vá chamar o Saru.

239
00:16:03,690 --> 00:16:04,690
Tudo bem.

240
00:16:05,609 --> 00:16:06,609
Sim, tudo bem.

241
00:16:07,819 --> 00:16:09,613
Capitão, podemos conversar?

242
00:16:10,113 --> 00:16:12,449
Se não se importar
de ser enquanto andamos.

243
00:16:13,075 --> 00:16:17,496
Claro. Gostaria de agradecer-lhe,
novamente, pelo que fez em Kweijon.

244
00:16:17,579 --> 00:16:20,832
Não precisa. A Federação existe para isso.

245
00:16:20,916 --> 00:16:22,542
Queria falar sobre isso.

246
00:16:23,210 --> 00:16:25,045
- Acho que posso ajudar.
- Ajudar?

247
00:16:25,128 --> 00:16:27,672
Gostaria de ficar.

248
00:16:27,756 --> 00:16:31,051
Não sei se sabe, mas sou
um piloto habilidoso, um engenheiro...

249
00:16:31,134 --> 00:16:33,053
e tenho informações.

250
00:16:33,970 --> 00:16:34,805
Estou ouvindo.

251
00:16:34,888 --> 00:16:39,768
A Corrente Esmeralda está se preparando
para os "exercícios de treinamento".

252
00:16:39,851 --> 00:16:42,562
Mas na maior parte do tempo,
não são treinamentos.

253
00:16:42,646 --> 00:16:44,898
Isso confirma as informações
que recebemos.

254
00:16:45,649 --> 00:16:47,901
- Quais são suas fontes?
- Transportadores.

255
00:16:49,152 --> 00:16:51,822
Não posso dizer quem,
mas isso confirma sua informação.

256
00:16:52,489 --> 00:16:53,782
Deixe-me ajudar.

257
00:16:54,533 --> 00:16:56,952
Não tenho dúvida das suas habilidades,

258
00:16:57,035 --> 00:16:59,913
mas somos a Federação Unida de Planetas.

259
00:16:59,996 --> 00:17:01,373
Seguimos regras.

260
00:17:01,456 --> 00:17:05,293
Precisamos seguir os protocolos
diante de situações incertas.

261
00:17:05,377 --> 00:17:10,549
Quer que eu sente, relaxe e leia o manual?

262
00:17:10,632 --> 00:17:13,176
- Talvez ache informativo.
- Emocionante.

263
00:17:14,469 --> 00:17:18,598
Quando nós chegamos,
eu também estava ansioso para ajudar.

264
00:17:18,682 --> 00:17:23,520
No final das contas, temos que esperar
a hora de provarmos nosso valor.

265
00:17:24,688 --> 00:17:27,816
Tenho certeza que encontrará sua hora,
Sr. Booker.

266
00:17:37,993 --> 00:17:41,830
Encontraremos, não importa onde for.
Não iremos sem uma solução.

267
00:17:42,622 --> 00:17:45,500
Minha Burnham não tentaria fazer
com que eu me sentisse melhor.

268
00:17:45,584 --> 00:17:48,503
- Ela já teria encontrado uma solução.
- É mesmo?

269
00:17:50,463 --> 00:17:53,091
Conte-me, Philippa. Por que ela?

270
00:17:53,175 --> 00:17:54,175
O quê?

271
00:17:55,719 --> 00:17:58,722
Por que você a escolheu na sucata?

272
00:18:01,183 --> 00:18:04,477
Todas as outras crianças vieram correndo,
implorando.

273
00:18:04,561 --> 00:18:07,439
Você continuou na sucata,
pronta para salvar-se a si mesma.

274
00:18:07,522 --> 00:18:09,900
Legal, mas essa é a sua Michael Burnham,
não eu.

275
00:18:09,983 --> 00:18:12,777
Isso é para fazer os deuses rirem.

276
00:18:12,861 --> 00:18:14,571
Você não me dará uma morte adequada

277
00:18:14,654 --> 00:18:18,074
porque está tentando salvar
alguém que já morreu.

278
00:18:19,576 --> 00:18:22,454
Talvez eu devesse me juntar
à sua Philippa no inferno.

279
00:18:25,248 --> 00:18:27,584
As coisas não precisam
ser tão difíceis entre nós.

280
00:18:28,627 --> 00:18:32,631
Não precisamos de uma investigação
para fazer você se sentir melhor.

281
00:18:32,714 --> 00:18:34,841
Você está me atacando porque a matou

282
00:18:34,925 --> 00:18:36,885
- e se arrepende.
- Estou atacando

283
00:18:36,968 --> 00:18:39,846
porque você não é ela
e me arrependo disso.

284
00:18:42,724 --> 00:18:44,351
Seguimos as coordenadas.

285
00:18:44,434 --> 00:18:46,436
- O que estamos fazendo aqui?
- Procurando...

286
00:18:47,729 --> 00:18:49,981
- Não é um sinal de vida, mas...
- Onde?

287
00:18:52,943 --> 00:18:55,111
Parece que está bem aqui.

288
00:19:00,784 --> 00:19:01,993
Veja só.

289
00:19:02,786 --> 00:19:04,704
Eu estava lendo sobre você.

290
00:19:06,248 --> 00:19:10,168
Imperatriz Georgiou
tem uma morte bastante dolorosa.

291
00:19:11,544 --> 00:19:12,544
Sabe como é.

292
00:19:13,505 --> 00:19:14,881
Leiam tudo a respeito.

293
00:19:14,965 --> 00:19:16,800
Que diabos é isso?

294
00:19:16,883 --> 00:19:18,718
Isso é, obviamente...

295
00:19:20,178 --> 00:19:21,179
isso.

296
00:19:21,846 --> 00:19:23,098
Quem é você?

297
00:19:23,181 --> 00:19:24,975
E o que está fazendo aqui?

298
00:19:27,060 --> 00:19:28,060
Eu...

299
00:19:28,937 --> 00:19:32,315
sou Carl, e você está fazendo
as perguntas erradas.

300
00:19:32,399 --> 00:19:34,150
Certo. O que é isso?

301
00:19:35,110 --> 00:19:37,153
Como se chama um portal bonito?

302
00:19:38,530 --> 00:19:39,698
"Oportuno".

303
00:19:40,490 --> 00:19:42,742
Um palhaço abriu uma porta para mim.

304
00:19:42,826 --> 00:19:45,787
Foi um belo gesto.

305
00:19:46,955 --> 00:19:48,331
Não tem senso de humor?

306
00:19:49,040 --> 00:19:50,875
Por que está aqui?

307
00:19:50,959 --> 00:19:52,711
Para que ela possa passar.

308
00:19:53,503 --> 00:19:56,965
Talvez devesse ter estudado
sobre portais antes de vir.

309
00:19:58,258 --> 00:19:59,509
Para onde isso leva?

310
00:19:59,592 --> 00:20:01,469
Não leva, segue.

311
00:20:01,553 --> 00:20:04,973
A cura dos seus males pode estar aqui.
Quem sabe?

312
00:20:12,147 --> 00:20:13,273
Não há radiação.

313
00:20:14,816 --> 00:20:17,652
Não há sinal de energia.
Nada fora do normal.

314
00:20:18,820 --> 00:20:20,864
Não registra nada.

315
00:20:25,368 --> 00:20:26,368
Philippa?

316
00:20:27,329 --> 00:20:29,998
- Você fez isso?
- Não é trabalho meu.

317
00:20:30,081 --> 00:20:33,126
Viemos com um propósito,
então faça algo. Ajude-a.

318
00:20:34,961 --> 00:20:38,757
Você está me atacando
porque está brava com ela.

319
00:20:40,216 --> 00:20:41,216
Tenho razão?

320
00:20:53,396 --> 00:20:55,648
Você devia ler o jornal.

321
00:20:56,358 --> 00:20:58,693
Tudo que precisa saber está aqui.

322
00:20:58,777 --> 00:21:00,779
Esse jornal diz que eu morri.

323
00:21:02,238 --> 00:21:06,451
- Mas eu estou bem viva.
- A notícia é de amanhã.

324
00:21:07,702 --> 00:21:10,038
Você está bem viva hoje.

325
00:21:10,121 --> 00:21:11,331
Mas por favor...

326
00:21:12,082 --> 00:21:13,416
desperdice mais tempo.

327
00:21:21,883 --> 00:21:24,719
<i>Quem fala é a Dra. Issa da KSF Khi'eth.</i>

328
00:21:26,388 --> 00:21:32,060
<i>Número de registro: 971014,
transmitindo em todos os canais.</i>

329
00:21:32,143 --> 00:21:35,230
<i>Estamos perdidos,
mas não perdemos as esperanças.</i>

330
00:21:35,313 --> 00:21:38,441
<i>Seis meses atrás,
o Capitão Robert Weems nos contatou</i>

331
00:21:38,525 --> 00:21:40,360
<i>do </i>U.S.S. Hiraga Gennai.

332
00:21:40,860 --> 00:21:42,445
<i>Eles viriam nos resgatar,</i>

333
00:21:42,529 --> 00:21:45,740
<i>esperando nos alcançar
em duas semanas em dobra máxima...</i>

334
00:21:46,991 --> 00:21:49,869
<i>- mas não tivemos notícias...</i>
- Ela foi afetada pela radiação.

335
00:21:49,953 --> 00:21:53,206
<i>...e o medo de que </i>Hiraga <i>foi destruído</i>
<i>ao tentar penetrar...</i>

336
00:21:53,331 --> 00:21:56,334
As marcas na testa
parecem queimaduras de radiação.

337
00:21:56,418 --> 00:21:58,044
<i>...é inadiável que...</i>

338
00:21:59,212 --> 00:22:03,633
Lamento. Tentamos corrigir o final,
mas foi o melhor que conseguimos.

339
00:22:03,716 --> 00:22:08,680
A mensagem tem mais de cem anos,
feita algum tempo após o acidente.

340
00:22:08,763 --> 00:22:12,100
Deve ter sido ao menos
alguns anos antes da Combustão.

341
00:22:12,976 --> 00:22:14,185
Eram Kelpiens.

342
00:22:17,021 --> 00:22:21,109
Registros mostram que sua missão
era investigar uma zona de dilítio

343
00:22:21,192 --> 00:22:23,236
localizada na Nebulosa Verubin.

344
00:22:27,323 --> 00:22:29,993
O Khi'eth ainda está transmitindo
este sinal de socorro?

345
00:22:30,076 --> 00:22:31,077
Incessantemente.

346
00:22:31,870 --> 00:22:34,122
É impressionante
os sistemas ainda funcionarem.

347
00:22:34,205 --> 00:22:37,250
A nave deles deve ter mantido alguma...

348
00:22:38,501 --> 00:22:39,586
integridade.

349
00:22:39,669 --> 00:22:41,129
Quero saber o que está havendo.

350
00:22:41,212 --> 00:22:44,507
Nós temos o código de prefixo
para os sensores a bordo.

351
00:22:44,591 --> 00:22:47,260
Talvez possamos abrir
uma porta dos fundos.

352
00:22:47,343 --> 00:22:49,470
- Faça isso.
- Aviso ao almirante?

353
00:22:50,388 --> 00:22:51,514
O Almirante Vance...

354
00:22:52,390 --> 00:22:56,227
Ele está focado na ameaça
da Corrente Esmeralda.

355
00:22:56,853 --> 00:23:01,274
Vamos esperar até termos algo
mais substancial para contar.

356
00:23:01,357 --> 00:23:02,357
Sim, senhor.

357
00:23:02,775 --> 00:23:03,776
Dispensados.

358
00:23:10,909 --> 00:23:14,454
<i>Quem fala é a Dra. Issa da KSF Khi'eth.</i>

359
00:23:14,537 --> 00:23:20,251
<i>Número de registro: 971014,
transmitindo em todos os canais.</i>

360
00:23:20,335 --> 00:23:23,129
<i>Estamos perdidos,
mas não perdemos as esperanças.</i>

361
00:23:24,547 --> 00:23:26,049
E se ela passar?

362
00:23:26,841 --> 00:23:30,220
- Ela estará do outro lado.
- Quero uma resposta direta.

363
00:23:30,303 --> 00:23:33,473
A resposta segue a pergunta.

364
00:23:33,556 --> 00:23:35,725
É perigoso se for de outra forma.

365
00:23:36,309 --> 00:23:37,644
É a cura?

366
00:23:37,727 --> 00:23:39,938
Nossa! Ela está doente?

367
00:23:40,772 --> 00:23:41,772
Não.

368
00:23:42,690 --> 00:23:44,192
É a chance.

369
00:23:44,275 --> 00:23:45,985
Sua resposta está aí.

370
00:23:46,069 --> 00:23:49,906
É a resposta que seu computador nos deu,
e eu vou tentar.

371
00:23:50,531 --> 00:23:53,701
Aviso. Sua linda pulseira
permanecerá verde,

372
00:23:53,785 --> 00:23:55,995
mas há outras formas de morrer.

373
00:23:56,079 --> 00:23:59,040
- Isso é ridículo. Vamos voltar.
- Não. Seja o que for,

374
00:23:59,123 --> 00:24:00,917
pelo menos morrerei lutando.

375
00:24:01,709 --> 00:24:03,378
- Espere. Philippa.
- Não tenho tempo!

376
00:24:03,461 --> 00:24:06,714
Por Deus, Michael, saiba quando se calar.

377
00:24:56,431 --> 00:24:58,516
- Terra firme!
- Terra firme!

378
00:24:58,599 --> 00:25:00,268
- Terra firme!
- Terra eterna!

379
00:25:00,351 --> 00:25:02,854
- Terra firme!
- Terra eterna!

380
00:25:04,731 --> 00:25:06,691
Bem-vinda, Imperatriz Georgiou.

381
00:25:21,289 --> 00:25:22,289
Imperatriz?

382
00:25:27,128 --> 00:25:29,464
Uma recepção excelente.

383
00:25:34,719 --> 00:25:38,348
Comando Imperial da <i>Discovery,</i>
a Imperatriz chegou em segurança.

384
00:25:39,182 --> 00:25:42,018
Imperatriz, é uma honra tê-la a bordo.

385
00:25:42,101 --> 00:25:44,771
Assim que sairmos da órbita da Terra,
partiremos.

386
00:25:46,481 --> 00:25:47,648
Imperatriz.

387
00:25:50,068 --> 00:25:51,736
Sim, Capitã Killy.

388
00:25:52,278 --> 00:25:54,697
Quer ir à sua cabine antes?

389
00:25:56,616 --> 00:25:59,369
Não. Quero um relatório completo.

390
00:25:59,452 --> 00:26:01,120
Conte-me tudo o que sabe.

391
00:26:04,332 --> 00:26:07,377
Temos relatos de insatisfação
nos setores externos.

392
00:26:07,460 --> 00:26:10,463
Insurreição entre os escravos.
Sabe como eles são.

393
00:26:11,672 --> 00:26:12,799
A primeira revolta.

394
00:26:14,133 --> 00:26:17,553
Não se preocupe. Enviamos naves
para lidar com a agitação.

395
00:26:17,637 --> 00:26:21,265
Qualquer civilização que não se submeter
será destruída.

396
00:26:22,767 --> 00:26:23,767
Entendo.

397
00:26:24,769 --> 00:26:26,396
E a nossa jornada?

398
00:26:27,855 --> 00:26:29,774
Uma vez fora da rede de defesa terrestre,

399
00:26:29,857 --> 00:26:31,401
partiremos em dobra máxima.

400
00:26:31,484 --> 00:26:35,321
Chegaremos ao Estaleiro Imperial
em Epsilon Indi IV em poucas horas.

401
00:26:36,614 --> 00:26:37,907
Estaleiro Imperial.

402
00:26:38,699 --> 00:26:39,699
Esse é...

403
00:26:40,284 --> 00:26:42,328
Esse é o dia da inauguração do <i>Charon.</i>

404
00:26:45,957 --> 00:26:46,957
Esse é...

405
00:26:47,542 --> 00:26:49,836
Esse é o dia em que Lorca me traiu.

406
00:26:49,919 --> 00:26:51,295
Ele está planejando um golpe

407
00:26:53,005 --> 00:26:54,005
e você bem sabe.

408
00:26:54,048 --> 00:26:56,801
Eu não estaria envolvida
em uma conspiração contra você.

409
00:26:56,884 --> 00:26:57,969
Claro que não.

410
00:26:58,052 --> 00:27:00,638
Se eu achasse isso, não perguntaria,
e você estaria morta.

411
00:27:00,721 --> 00:27:02,390
Conte-me o que ouviu.

412
00:27:03,433 --> 00:27:05,935
Eu esperava conversar
em um lugar mais privado.

413
00:27:06,018 --> 00:27:07,645
Podemos confiar na guarda de honra.

414
00:27:11,357 --> 00:27:12,357
Certo.

415
00:27:12,817 --> 00:27:15,862
Tem razão.
Há uma conspiração contra você. Lorca.

416
00:27:16,737 --> 00:27:19,657
Ele está incitando violência,
alegando que você autorizou prisões

417
00:27:19,740 --> 00:27:22,285
e execuções
por atos de rebelião não comprovados.

418
00:27:23,077 --> 00:27:25,121
E agora ele quer a minha morte.

419
00:27:25,204 --> 00:27:26,664
É o que parece.

420
00:27:28,249 --> 00:27:29,249
E...

421
00:27:29,834 --> 00:27:31,419
Tem mais, mas...

422
00:27:36,382 --> 00:27:39,719
Você deseja me informar
que Michael me traiu.

423
00:27:42,847 --> 00:27:45,308
Eles estão dormindo juntos. Já sei disso.

424
00:27:48,311 --> 00:27:49,812
E hoje é o dia...

425
00:27:50,938 --> 00:27:54,400
em que ela tentará tirar meu trono
e minha vida.

426
00:27:56,319 --> 00:27:57,820
Imperatriz, isso é traição.

427
00:27:57,904 --> 00:27:58,988
Cuidarei isso.

428
00:27:59,739 --> 00:28:02,408
A lei imperial é clara
em relação à traição.

429
00:28:02,492 --> 00:28:05,703
A morte é obrigatória independente
da relação do agressor...

430
00:28:05,786 --> 00:28:07,788
Eu serei bastante clara.

431
00:28:07,872 --> 00:28:09,540
O golpe do Lorca vai falhar,

432
00:28:09,624 --> 00:28:11,542
Michael voltará para o rebanho,

433
00:28:11,626 --> 00:28:14,086
e o caminho do que foi posto
em movimento mudará

434
00:28:14,170 --> 00:28:15,880
porque eu o mudarei!

435
00:28:18,341 --> 00:28:19,884
Desculpe, Imperatriz.

436
00:28:20,968 --> 00:28:22,929
Sabe que só desejo protegê-la.

437
00:28:23,596 --> 00:28:25,932
E devo informá-la
que se souberem da situação

438
00:28:26,015 --> 00:28:28,309
você arriscaria perder a confiança
dos seguidores.

439
00:28:28,976 --> 00:28:30,978
E eles não terão piedade.

440
00:28:31,896 --> 00:28:35,983
Então preciso que você me garanta
que não saberão.

441
00:28:36,734 --> 00:28:39,153
Eu não morrerei hoje.

442
00:28:39,237 --> 00:28:40,488
Eu conheço Michael.

443
00:28:41,656 --> 00:28:44,784
Não é tarde demais
para que ela mude de opinião.

444
00:29:17,400 --> 00:29:18,400
Pode começar.

445
00:29:20,653 --> 00:29:24,198
Sua Majestade Imperial, Mãe da Pátria,

446
00:29:24,282 --> 00:29:29,161
Senhora do Vulcão,
Dominadora de Qo'noS, Regina Andor,

447
00:29:29,245 --> 00:29:33,791
Imperatriz Philippa Georgiou
Augustus laponius Centarius.

448
00:29:33,875 --> 00:29:35,751
Ao império!

449
00:29:35,835 --> 00:29:41,007
Vida longa à Sua Majestade Imperial,
Imperatriz Philippa Georgiou!

450
00:29:42,633 --> 00:29:44,635
Vida longa ao Império!

451
00:29:59,942 --> 00:30:01,027
Olá, mãe.

452
00:30:11,662 --> 00:30:13,539
É tão bom ver você.

453
00:30:22,089 --> 00:30:23,089
Senti sua falta.

454
00:30:23,633 --> 00:30:25,927
Quanto tempo faz? Seis meses?

455
00:30:26,010 --> 00:30:27,887
Parece muito mais.

456
00:30:27,970 --> 00:30:28,970
Sim.

457
00:30:29,388 --> 00:30:32,558
Você esteve em uma missão
em Kepler-174 d recentemente.

458
00:30:32,642 --> 00:30:34,518
Lembro-me de explorar aquele planeta.

459
00:30:34,602 --> 00:30:36,187
Era muito bonito.

460
00:30:36,687 --> 00:30:38,898
Sim, a flora, a arquitetura.

461
00:30:39,815 --> 00:30:42,109
Visitei a família
dos artistas que mencionou.

462
00:30:42,860 --> 00:30:45,488
Suas pinturas e esculturas são sublimes.

463
00:30:46,113 --> 00:30:48,199
- Não existem iguais.
- É verdade.

464
00:30:48,908 --> 00:30:50,284
Serão mais apreciadas

465
00:30:50,368 --> 00:30:52,954
agora que ceguei os artistas
e lhes tirei as mãos.

466
00:30:55,498 --> 00:30:58,459
O que sobreviveu da arte deles
aumentará em valor.

467
00:31:00,419 --> 00:31:03,255
Tinha esquecido
o quão minuciosa você pode ser.

468
00:31:06,509 --> 00:31:08,844
Apesar de seus triunfos,

469
00:31:08,928 --> 00:31:10,054
você parece incomodada.

470
00:31:10,763 --> 00:31:12,139
Por que estaria?

471
00:31:13,015 --> 00:31:15,810
Os lucros aumentaram.
Nosso domínio está mais forte que nunca.

472
00:31:15,893 --> 00:31:20,022
Estou dizendo que você sempre
me contou suas preocupações.

473
00:31:20,606 --> 00:31:24,068
Não importa o que seja, podemos conversar.

474
00:31:25,695 --> 00:31:27,071
Minha preocupação é simples.

475
00:31:28,781 --> 00:31:30,449
Quando você prospera, eu prospero.

476
00:31:31,409 --> 00:31:33,536
Quando você está feliz, eu fico feliz.

477
00:31:34,996 --> 00:31:37,123
Idiota!

478
00:31:37,206 --> 00:31:40,084
Você derramou molho kuur nas minhas botas?

479
00:31:40,167 --> 00:31:42,044
Eu sinto... sinto muito.

480
00:31:42,128 --> 00:31:43,128
Eu sinto muito.

481
00:31:43,170 --> 00:31:44,171
Derramou?

482
00:31:46,132 --> 00:31:49,885
Este está pronto.
Mande-o para o açougueiro!

483
00:31:51,470 --> 00:31:52,930
Teremos sopa fresca amanhã.

484
00:31:53,973 --> 00:31:57,268
Não tema. Sua dor terminará em breve.

485
00:31:59,895 --> 00:32:01,522
A loucura não tomará conta de você.

486
00:32:02,773 --> 00:32:04,734
- Pode ficar de pé?
- Sim.

487
00:32:05,568 --> 00:32:07,486
Lamento. Meu companheiro está doente.

488
00:32:08,112 --> 00:32:10,740
Farei com que outro criado
a atenda imediatamente.

489
00:32:11,615 --> 00:32:13,492
- Dá para acreditar?
- Vamos!

490
00:32:17,788 --> 00:32:20,708
Kelpiens. Que desperdício de evolução.

491
00:32:21,500 --> 00:32:22,960
Devíamos matar todos eles.

492
00:32:24,879 --> 00:32:26,964
Michael, você ouviu dizer

493
00:32:27,048 --> 00:32:28,674
que o Capitão Lorca...

494
00:32:29,425 --> 00:32:31,135
está se rebelando contra mim?

495
00:32:31,218 --> 00:32:32,219
Lorca?

496
00:32:35,890 --> 00:32:38,267
Se estiver, está mirando alto demais.

497
00:32:39,518 --> 00:32:42,313
Quando foi a última vez que falou com ele?

498
00:32:43,981 --> 00:32:47,193
Dormi algumas vezes com ele
ano passado, mas me cansei.

499
00:32:48,444 --> 00:32:50,905
Você não consegue esconder
seus sentimentos de mim.

500
00:32:53,240 --> 00:32:55,493
É sempre melhor me dizer a verdade.

501
00:32:56,410 --> 00:32:57,578
A verdade é fácil.

502
00:32:59,830 --> 00:33:02,625
Qualquer um que trai a Imperatriz
merece morrer.

503
00:33:04,001 --> 00:33:05,461
Concordo completamente.

504
00:33:07,588 --> 00:33:08,881
Capitã.

505
00:33:08,964 --> 00:33:10,382
Eu pedi...

506
00:33:11,467 --> 00:33:12,467
vinho?

507
00:33:13,552 --> 00:33:14,553
A Imperatriz pediu?

508
00:33:16,889 --> 00:33:18,933
Eu vi o que você fez, escravo.

509
00:33:19,475 --> 00:33:21,310
Você ousou falar...

510
00:33:22,353 --> 00:33:24,271
a uma oficial do Império?

511
00:33:25,356 --> 00:33:26,899
Perdão, capitã.

512
00:33:26,982 --> 00:33:28,901
Você fará companhia ao seu amigo

513
00:33:28,984 --> 00:33:31,862
e seus gânglios
serão adoçados para a sobremesa.

514
00:33:32,905 --> 00:33:33,948
- Levem-no!
- Não!

515
00:33:41,205 --> 00:33:43,833
Este Kelpien é seu escravo.

516
00:33:44,458 --> 00:33:47,753
Você me deu, mãe.

517
00:33:49,839 --> 00:33:51,966
Estou pegando de volta.

518
00:33:52,842 --> 00:33:54,051
Quando eu terminar...

519
00:33:55,427 --> 00:33:57,388
ele vai desejar estar morto,

520
00:33:57,471 --> 00:34:01,308
mas seu serviço atingirá o nível da arte.

521
00:34:11,110 --> 00:34:12,110
Pode falar.

522
00:34:15,114 --> 00:34:19,285
Obrigado pela chance de servir.
Aprenderei as maneiras adequadas.

523
00:34:20,661 --> 00:34:23,539
Parece que você já é bastante habilidoso.

524
00:34:24,248 --> 00:34:25,749
Trabalho nisso a vida toda.

525
00:34:26,750 --> 00:34:30,087
Seu amigo doente teve o Vahar'ai, não foi?

526
00:34:33,090 --> 00:34:34,216
Conhece Vahar'ai?

527
00:34:34,300 --> 00:34:38,345
Acontece antes de o abatermos,
não é verdade?

528
00:34:41,140 --> 00:34:44,727
O abate é seu presente para nós.
Para nos salvar da loucura.

529
00:34:46,437 --> 00:34:48,105
Somos gratos por isso.

530
00:34:48,647 --> 00:34:51,817
Às vezes, é bom ficarmos um pouco loucos.

531
00:34:55,613 --> 00:34:58,407
Imperatriz, "Vahar'ai" é um termo

532
00:34:59,200 --> 00:35:00,993
que só usamos entre nós.

533
00:35:01,785 --> 00:35:03,621
Não precisa usá-lo.

534
00:35:04,121 --> 00:35:05,748
O fato de conhecê-lo me surpreende.

535
00:35:06,290 --> 00:35:07,875
Meus olhos veem tudo.

536
00:35:09,084 --> 00:35:10,419
Meus ouvidos escutam tudo.

537
00:35:11,503 --> 00:35:12,503
Você nos honra.

538
00:35:14,173 --> 00:35:16,008
Mas talvez eu não veja tudo.

539
00:35:16,592 --> 00:35:21,180
Existem mundos que os escravos conhecem
em que nem eu posso entrar.

540
00:35:22,389 --> 00:35:23,557
Vou perguntar a você.

541
00:35:24,308 --> 00:35:26,227
Por que minha filha está me traindo?

542
00:35:26,936 --> 00:35:28,103
O que não estou vendo?

543
00:35:29,104 --> 00:35:31,440
Não sei do que está falando.

544
00:35:32,358 --> 00:35:34,985
Você sabe do que estou falando,

545
00:35:35,611 --> 00:35:37,279
e você não tem medo.

546
00:35:38,948 --> 00:35:40,074
Verifique seus gânglios.

547
00:35:41,325 --> 00:35:42,660
Seus instintos falaram.

548
00:35:42,743 --> 00:35:46,080
Se você for sincero,
nada de mal lhe acontecerá.

549
00:35:46,163 --> 00:35:50,000
Ela está armando para me matar.
Talvez até hoje.

550
00:35:50,084 --> 00:35:51,084
Por quê?

551
00:35:51,710 --> 00:35:56,090
O que Michael e Lorca
andam sussurrando às escondidas?

552
00:36:01,011 --> 00:36:03,222
Eles temem que você tenha mudado.

553
00:36:04,098 --> 00:36:05,015
Continue.

554
00:36:05,099 --> 00:36:09,311
Se eles souberem que você
aprendeu o termo "Vahar'ai",

555
00:36:10,020 --> 00:36:11,230
ficariam perturbados.

556
00:36:11,313 --> 00:36:14,024
Quer dizer
que sentiriam cheiro de fraqueza.

557
00:36:14,108 --> 00:36:16,485
Uma vez ouvi um comandante
terráqueo dizer:

558
00:36:18,195 --> 00:36:21,240
"Só há uma regra
para os terráqueos neste mundo.

559
00:36:21,323 --> 00:36:24,076
Quem derrama mais sangue faz as leis."

560
00:36:24,576 --> 00:36:27,079
Tudo que eu vi confirma que é verdade.

561
00:36:28,497 --> 00:36:31,917
Ela não pode amar o que é fraco.
Não se quiser sobreviver.

562
00:36:33,752 --> 00:36:36,255
De agora em diante,
você será meus olhos e ouvidos.

563
00:36:36,338 --> 00:36:38,882
O que acontecerá de agora em diante
não depende dela.

564
00:36:38,966 --> 00:36:39,967
Depende de mim.

565
00:36:41,844 --> 00:36:42,844
Minha túnica.

566
00:36:57,109 --> 00:37:00,195
Se é força que Michael busca...

567
00:37:01,739 --> 00:37:04,450
ela verá que a tenho mais
que o suficiente.

568
00:37:22,968 --> 00:37:26,722
Rhys desafiou Owo por sua posição
como nova chefe de segurança no <i>Charon.</i>

569
00:37:26,805 --> 00:37:28,349
É o máximo que pode fazer?

570
00:37:28,432 --> 00:37:30,768
Precisará de um caixão fechado
quando eu acabar.

571
00:37:32,436 --> 00:37:34,688
Ele não quer a posição.

572
00:37:34,772 --> 00:37:38,942
Ele só quer o título e domínio do <i>Charon</i>
sobre a zona vermelha.

573
00:37:44,782 --> 00:37:45,824
Não sei.

574
00:37:45,908 --> 00:37:48,494
Parece que haverá uma troca de guarda.

575
00:37:48,577 --> 00:37:49,828
Quer fazer uma aposta?

576
00:37:49,912 --> 00:37:52,164
Cem créditos?

577
00:37:52,247 --> 00:37:53,999
- Que seja quinhentos.
- Fechado.

578
00:38:02,216 --> 00:38:04,718
Ela luta por lealdade ao trono.

579
00:38:05,511 --> 00:38:07,221
Lealdade sempre vence.

580
00:38:07,930 --> 00:38:11,600
Se o foco dessa lealdade é forte e digno.

581
00:38:11,683 --> 00:38:12,810
E temido.

582
00:38:13,602 --> 00:38:15,437
<i>Honrada tripulação e convidados,</i>

583
00:38:15,521 --> 00:38:17,231
<i>reúnam-se no hangar.</i>

584
00:38:17,314 --> 00:38:18,649
<i>- A hora chegou.</i>
- Chega!

585
00:38:20,150 --> 00:38:23,695
A Imperatriz não perderá
sua cerimônia por isso.

586
00:38:24,488 --> 00:38:25,614
Matem-se mais tarde.

587
00:38:33,539 --> 00:38:34,623
Isso não acabou.

588
00:38:41,088 --> 00:38:42,131
Está pronta?

589
00:38:49,763 --> 00:38:52,808
<i>Venham, venham, amigos ou inimigos</i>

590
00:38:52,891 --> 00:38:55,060
<i>Um conto para você no fim da jornada</i>

591
00:38:55,853 --> 00:38:58,981
<i>Ela plantou aço e semeou glória</i>

592
00:38:59,064 --> 00:39:01,984
<i>Nossa soberana, a Imperatriz Georgiou</i>

593
00:39:05,154 --> 00:39:07,156
<i>Quando as forças Klingon selvagens, vis</i>

594
00:39:07,239 --> 00:39:09,908
<i>Cercaram-nos com falsidade e astúcia</i>

595
00:39:09,992 --> 00:39:11,994
<i>Uma então desconhecida, uma camponesa</i>

596
00:39:12,077 --> 00:39:14,955
<i>Conseguiu destruí-los e salvar o mundo</i>

597
00:39:17,916 --> 00:39:22,963
<i>Honrada, gentil, recatada
Do céu enviada, de espírito puro</i>

598
00:39:23,046 --> 00:39:26,592
<i>Sua lâmina era rápida
Sua pontaria era certeira</i>

599
00:39:26,675 --> 00:39:28,927
<i>Seus inimigos ficaram aos seus pés</i>

600
00:39:33,390 --> 00:39:36,101
<i>Então exércitos do mal
Se reuniram contra nós</i>

601
00:39:36,185 --> 00:39:38,896
<i>Aquela criança, agora mulher
Estava lá para nos defender</i>

602
00:39:39,480 --> 00:39:42,316
<i>Guiada pela luz contra as forças perversas</i>

603
00:39:42,399 --> 00:39:45,486
<i>Ela trouxe amor e paz para todo o Universo</i>

604
00:39:57,831 --> 00:40:01,335
<i>Senhora de Vulcano, Dominadora de Qo'noS</i>

605
00:40:01,418 --> 00:40:04,463
<i>Regina Andor, tal </i>Gravis Onus

606
00:40:04,963 --> 00:40:07,758
<i>Assassina de Klingons, Filha de Roma</i>

607
00:40:08,467 --> 00:40:11,595
<i>Bem-vinda, Georgiou, ao seu novo palácio!</i>

608
00:40:12,304 --> 00:40:16,350
Contemplem a nova bandeira do império

609
00:40:16,433 --> 00:40:19,853
e a nova sede do poder
para a nossa grande Imperatriz.

610
00:40:20,562 --> 00:40:21,562
O <i>Charon!</i>

611
00:40:42,584 --> 00:40:44,920
Amigos, companheiros...

612
00:40:45,879 --> 00:40:48,340
guerreiros do Império.

613
00:40:48,423 --> 00:40:51,260
Eu vi nosso futuro.

614
00:40:52,427 --> 00:40:55,639
Esta noite, estamos próximos da grandeza.

615
00:40:55,722 --> 00:40:58,433
Mas a grandeza requer força,

616
00:40:58,517 --> 00:41:00,978
a vontade de fazer
o que precisa ser feito.

617
00:41:03,105 --> 00:41:06,817
Nossos inimigos temem um futuro
que eles não entendem.

618
00:41:07,442 --> 00:41:09,111
Eles atacam de fora.

619
00:41:10,153 --> 00:41:11,655
Eles atacam de dentro.

620
00:41:26,545 --> 00:41:28,463
Enquanto estreávamos o <i>Charon...</i>

621
00:41:30,799 --> 00:41:33,969
forças conspiravam contra o nosso império.

622
00:41:34,595 --> 00:41:36,305
Um indivíduo desleal...

623
00:41:37,180 --> 00:41:40,100
pode destruir tudo que construímos,

624
00:41:40,726 --> 00:41:43,937
tudo que ainda será construído.

625
00:41:44,813 --> 00:41:47,357
E eu não permitirei isso.

626
00:42:03,332 --> 00:42:05,042
Vida longa à Georgiou!

627
00:42:05,876 --> 00:42:07,586
Vida longa à Georgiou!

628
00:42:07,669 --> 00:42:10,714
- Terra firme!
- Terra eterna!

629
00:42:44,623 --> 00:42:45,624
Olá, capitã.

630
00:42:53,757 --> 00:42:55,884
Vendo como estamos aqui no <i>Charon,</i>

631
00:42:56,468 --> 00:43:00,764
presumo que estava preparando
para a minha chegada a bordo?

632
00:43:01,390 --> 00:43:04,267
Se você tiver algo para me dizer, diga.

633
00:43:04,893 --> 00:43:06,937
Você precisa de melhores assassinos.

634
00:43:07,020 --> 00:43:09,189
Sei que estava armando com o Lorca,

635
00:43:09,272 --> 00:43:10,941
e Stamets estava ajudando.

636
00:43:32,421 --> 00:43:34,798
Minha filha, eu sei de tudo.

637
00:43:37,259 --> 00:43:38,259
Confesse...

638
00:43:40,220 --> 00:43:41,847
e eu pouparei sua vida.

639
00:43:43,140 --> 00:43:45,726
"Confesse e eu pouparei sua vida?"

640
00:43:49,062 --> 00:43:50,939
Quem é você?

641
00:43:51,022 --> 00:43:54,359
Sua fraqueza cresce a cada dia.

642
00:43:54,443 --> 00:43:57,279
Não confunda crescimento com fraqueza.

643
00:43:57,362 --> 00:44:02,284
Meu poder é absoluto, como você viu.

644
00:44:04,077 --> 00:44:06,329
Agora conte-me do que se trata isso.

645
00:44:06,997 --> 00:44:07,997
Você me deve.

646
00:44:08,039 --> 00:44:09,039
Por quê?

647
00:44:09,750 --> 00:44:11,710
Porque você me tirou de um monte de lixo?

648
00:44:14,963 --> 00:44:19,050
Eu mandava naquele monte de lixo.

649
00:44:20,177 --> 00:44:22,304
E agora eu não sou ninguém.

650
00:44:22,888 --> 00:44:23,930
Sou uma ferramenta.

651
00:44:24,723 --> 00:44:28,769
Sou um reflexo de você, e não posso
andar com minhas próprias pernas.

652
00:44:29,269 --> 00:44:31,271
Mas Lorca, ele me ama como eu sou.

653
00:44:33,648 --> 00:44:35,108
Ele me honra...

654
00:44:36,818 --> 00:44:37,986
pelo que eu sou.

655
00:44:39,696 --> 00:44:42,991
Eu lhe dei todas as chances!

656
00:44:43,658 --> 00:44:46,119
Não precisava chegar a este ponto.

657
00:44:46,953 --> 00:44:48,288
Claro que sim.

658
00:44:48,371 --> 00:44:49,831
Você queria uma confissão?

659
00:44:51,583 --> 00:44:52,667
Claro.

660
00:44:52,751 --> 00:44:54,419
Eu planejei um golpe com o Lorca.

661
00:44:55,545 --> 00:44:57,088
Eu a traí.

662
00:44:59,925 --> 00:45:01,343
Eu a traí!

663
00:45:02,511 --> 00:45:03,720
E faria novamente.

664
00:45:13,355 --> 00:45:16,024
Então o que está esperando?

665
00:45:18,235 --> 00:45:19,736
Mate-me, mãe.

666
00:45:29,079 --> 00:45:30,079
Faça isso.

667
00:46:06,366 --> 00:46:07,366
Não.

668
00:46:07,784 --> 00:46:09,286
Essa seria a forma fácil,

669
00:46:09,369 --> 00:46:11,454
e sei como termina esta história.

670
00:46:11,538 --> 00:46:13,999
Você morre, eu morro, ou ambas.

671
00:46:15,458 --> 00:46:18,128
Mas a partir deste momento...

672
00:46:19,504 --> 00:46:21,923
nosso futuro não está escrito ainda.

673
00:46:24,968 --> 00:46:26,970
Vamos fazer valer.

674
00:46:30,765 --> 00:46:32,267
Leve-a ao agonizador.

675
00:47:47,550 --> 00:47:50,053
Legendas: Brunella Borneo

676
00:47:50,077 --> 00:47:52,077
									
  
 


 
     



   
 



 


										