1
00:00:13,760 --> 00:00:16,800
A <i>jihad</i> não morre com seus homens,
quando os sacrifícios

2
00:00:17,760 --> 00:00:20,280
de nossos irmãos mártires
ainda são lembrados

3
00:00:20,360 --> 00:00:21,920
e perpetuado por aqueles que vivem.

4
00:00:22,000 --> 00:00:24,360
Os sacrifícios
de nossos irmãos mártires.

5
00:00:26,400 --> 00:00:28,520
<i>Salah Al Garheeb está morto.</i>

6
00:00:29,440 --> 00:00:32,640
Ele foi torturado até a morte
na sua prisão espanhola!

7
00:00:32,720 --> 00:00:36,200
-Oi querido.
-Este é o corpo místico de Cristo ...

8
00:00:36,280 --> 00:00:37,240
Ele foi assassinado,

9
00:00:38,560 --> 00:00:41,120
mas sua morte
nunca será esquecida.

10
00:00:41,200 --> 00:00:43,800
A Palavra nos define como pessoas ...

11
00:00:43,880 --> 00:00:47,080
Eu te digo, todos aqueles que mancharam
as mãos com seu sangue

12
00:00:47,160 --> 00:00:48,120
será punido.

13
00:00:48,200 --> 00:00:50,600
-Eu sinto Muito.
-Mãe, você está indo embora?

14
00:00:51,160 --> 00:00:54,320
<i>Convido todos os irmãos </i>
<i>a vingar meu pai.</i>

15
00:00:54,680 --> 00:00:56,920
... serão membros da Igreja ...

16
00:00:57,000 --> 00:00:58,360
Alá é o Maior.

17
00:00:59,200 --> 00:01:02,800
A UNIDADE

18
00:01:13,520 --> 00:01:14,800
E ninguém percebeu nada?

19
00:01:15,920 --> 00:01:17,560
Deve ter acontecido à noite.

20
00:01:18,200 --> 00:01:20,000
Nós o encontramos
pela manhã.

21
00:01:20,800 --> 00:01:21,920
Porra.

22
00:01:31,720 --> 00:01:33,200
Você está brincando comigo.

23
00:01:33,880 --> 00:01:35,920
Ele bateu a própria cabeça
contra a parede.

24
00:01:36,680 --> 00:01:37,600
E essas feridas?

25
00:01:38,000 --> 00:01:39,760
Auto-infligido, ele fez isso por semanas

26
00:01:43,520 --> 00:01:45,960
Como podemos provar
que foi suicídio agora?

27
00:01:48,160 --> 00:01:51,960
A notícia de sua morte não deve se espalhar
dentro e fora da prisão.

28
00:01:52,040 --> 00:01:55,480
Isso é complicado, as
notícias correm rápido aqui.

29
00:01:55,960 --> 00:01:59,600
Hakim precisa ser isolado novamente
antes de iniciar um motim de represália.

30
00:02:08,800 --> 00:02:12,600
Irmãos, Salah Al Garheeb
foi torturado na prisão

31
00:02:13,040 --> 00:02:14,840
pelos guardas até ele morrer.

32
00:02:19,360 --> 00:02:22,440
-Hakim, venha comigo.
-Por quê?

33
00:02:23,160 --> 00:02:25,840
O diretor quer ver você.
Ele vai explicar.

34
00:02:26,800 --> 00:02:27,600
Venha, vamos.

35
00:02:28,960 --> 00:02:31,160
Esta é a prova de que é verdade.

36
00:02:31,600 --> 00:02:34,000
Eles o mataram.

37
00:02:34,720 --> 00:02:35,520
Vamos.

38
00:02:37,040 --> 00:02:39,680
Irmãos, paz, paz!

39
00:02:40,440 --> 00:02:41,960
Paz, paz.

40
00:02:42,360 --> 00:02:43,320
-Vamos.
-Paz.

41
00:02:44,480 --> 00:02:45,280
Paz.

42
00:02:50,520 --> 00:02:51,800
<i>O que Hakim disse a você?</i>

43
00:02:52,680 --> 00:02:54,960
Que os guardas o torturaram
por dias

44
00:02:55,040 --> 00:02:58,400
-e espancou-o até a morte.
-Quando ele te contou?

45
00:02:58,800 --> 00:03:01,120
Para mim e meus companheiros de cela, ontem à noite.

46
00:03:01,400 --> 00:03:02,680
Para os outros, esta manhã.

47
00:03:04,440 --> 00:03:06,680
Eu quero os nomes
de todos os presos com quem ele falou,

48
00:03:07,840 --> 00:03:11,600
mesmo que fosse para dizer "olá",
"passa o sal", tanto faz.

49
00:03:11,680 --> 00:03:12,480
Todos.

50
00:03:14,080 --> 00:03:15,400
Ele falou sobre fazer alguma coisa?

51
00:03:16,480 --> 00:03:18,520
Algum tipo de represália?

52
00:03:19,960 --> 00:03:22,960
Nada, ele sempre nos disse
que é um homem de paz.

53
00:03:23,680 --> 00:03:24,480
Nada.

54
00:03:29,800 --> 00:03:30,600
OK.

55
00:03:32,680 --> 00:03:36,080
Ele anunciou a morte de Al Garheeb
antes de encontrarem o corpo.

56
00:03:36,160 --> 00:03:39,360
-É uma ação coordenada.
-Al Garheeb foi feito para ser isolado.

57
00:03:39,440 --> 00:03:41,640
Ele poderia ter mandado uma mensagem
por meio de seu advogado.

58
00:03:41,720 --> 00:03:44,080
Temos que prendê-lo
antes que a notícia se espalhe.

59
00:03:44,160 --> 00:03:46,120
Vamos, Carla. Ele é um advogado.

60
00:03:46,560 --> 00:03:48,960
Eles vão atrás de nossa jugular
se apenas o prendermos.

61
00:03:49,040 --> 00:03:52,680
Este suicídio não faz sentido, a
menos que seja para provocar

62
00:03:52,760 --> 00:03:56,120
alguma reação: um motim aqui
ou uma resposta de fora.

63
00:03:56,200 --> 00:03:57,920
Temos que estar prontos.

64
00:03:58,000 --> 00:04:00,960
Agora entendo
por que os americanos mataram Bin Laden.

65
00:04:01,720 --> 00:04:04,640
Cometemos um erro ao colocar
Hakim com os presos comuns.

66
00:04:04,720 --> 00:04:06,480
"Nós"? Não, não se engane,

67
00:04:06,560 --> 00:04:09,520
fizemos isso porque você assustou
as pessoas lá em cima.

68
00:04:10,720 --> 00:04:13,800
Mas relaxe, ainda podemos jogar
a nosso favor.

69
00:04:25,240 --> 00:04:26,560
Marcos, one question.

70
00:04:26,640 --> 00:04:29,920
Gostou dos palhaços stripper
que te mandamos?

71
00:04:30,800 --> 00:04:33,320
Sim, Lúa os amava.

72
00:04:36,080 --> 00:04:39,440
Ok, os fugitivos ligaram
o telefone do refém em uma floresta

73
00:04:39,520 --> 00:04:42,000
<i>cerca de 30 quilômetros </i>
<i>de onde encontramos o corpo.</i>

74
00:04:42,080 --> 00:04:44,520
-Quando eles ativaram?
-Dez minutos atrás,

75
00:04:44,600 --> 00:04:46,920
por alguns segundos, o suficiente para nós.

76
00:04:47,040 --> 00:04:48,600
<i>Estamos indo para lá agora,</i>

77
00:04:48,680 --> 00:04:51,600
-Eles fogem a pé, desesperados.
<i>-Desesperado...</i>

78
00:04:52,080 --> 00:04:54,160
ou não, Sérgio, tome cuidado, ok?

79
00:04:56,000 --> 00:04:59,080
Você está chateado por não estar aqui
quando os pegarmos, hein?

80
00:04:59,800 --> 00:05:01,160
<i>No response?</i>

81
00:05:01,240 --> 00:05:03,160
Você está escalando as paredes agora?

82
00:05:03,600 --> 00:05:04,360
Sergio.

83
00:05:05,520 --> 00:05:08,240
-Você está subindo pelas paredes.
-Qualquer notícia, me ligue.

84
00:05:19,880 --> 00:05:21,160
ADVOGADO

85
00:05:25,600 --> 00:05:27,880
-Ramon.
<i>-Ouça isto.</i>

86
00:05:27,960 --> 00:05:30,280
O advogado de Al Garheeb desapareceu.

87
00:05:30,360 --> 00:05:32,120
Eles não
ouviram falar dele desde ontem.

88
00:05:32,560 --> 00:05:36,520
<i>-E o celular dele está desligado. </i>
-Certo. Continue olhando.

89
00:05:37,480 --> 00:05:39,120
<i>Deixe uma mensagem na prática.</i>

90
00:05:39,200 --> 00:05:42,200
Diga que é melhor ele entrar em contato comigo
antes de fazer qualquer movimento.

91
00:05:42,920 --> 00:05:44,200
Ok, estou a caminho.

92
00:06:08,120 --> 00:06:08,920
Ela me disse.

93
00:06:09,760 --> 00:06:12,480
Ela está saindo com ele
há um mês em segredo.

94
00:06:15,480 --> 00:06:16,560
Por que você está com o manto?

95
00:06:17,200 --> 00:06:19,640
-Eu não estou com vontade de nadar.
-Nem eu.

96
00:06:20,160 --> 00:06:22,880
Mas tire isso,
estou com calor só de olhar para você.

97
00:06:27,760 --> 00:06:29,520
<i>O que está errado? Você está agindo de forma estranha.</i>

98
00:06:29,600 --> 00:06:31,280
<i>Não se preocupe, estou bem.</i>

99
00:06:36,760 --> 00:06:39,320
Mas ele é casado.
Rachida não se importa?

100
00:06:39,400 --> 00:06:42,680
Por que ela se importaria?
Ele dá a ela muitos presentes.

101
00:06:42,760 --> 00:06:43,640
Bolsas

102
00:06:44,080 --> 00:06:44,960
Jóias.

103
00:06:46,080 --> 00:06:46,880
E...

104
00:06:48,440 --> 00:06:49,360
Ele é bem dotado.

105
00:06:52,560 --> 00:06:54,840
O vinho está acabando.
Você tem mais algum?

106
00:06:54,920 --> 00:06:55,920
É a última garrafa.

107
00:06:56,640 --> 00:06:58,080
Bem, vamos conseguir outro.

108
00:06:59,840 --> 00:07:02,360
E sorria. Você parece um rabugento.

109
00:07:03,160 --> 00:07:04,960
Aquela azedinha Rachida

110
00:07:05,280 --> 00:07:07,040
deve procurar homens de outras mulheres.

111
00:07:08,800 --> 00:07:09,600
Ou eu deveria,

112
00:07:10,840 --> 00:07:13,120
Me casei com o menos rico

113
00:07:13,200 --> 00:07:15,440
e o mais burro dos dois irmãos.

114
00:07:19,960 --> 00:07:20,760
Anime-se, Amina.

115
00:07:21,520 --> 00:07:24,280
Com esta casa
e o dinheiro do seu marido,

116
00:07:25,120 --> 00:07:27,000
Não sei o
que mais você quer da vida.

117
00:07:27,280 --> 00:07:30,280
Eu daria qualquer coisa por ...

118
00:07:30,800 --> 00:07:32,200
Eles estão vindo!

119
00:07:48,680 --> 00:07:50,200
Vocês dois têm uma vida difícil!

120
00:07:50,960 --> 00:07:52,520
Estamos muito entediados.

121
00:07:53,080 --> 00:07:55,400
-Onde está o Ismael?
-No telefone.

122
00:07:56,320 --> 00:07:57,920
<i>-Como você está? </i>
<i>-Senti sua falta.</i>

123
00:07:58,440 --> 00:07:59,360
<i>Eu também.</i>

124
00:08:02,080 --> 00:08:02,880
<i>Um problema!</i>

125
00:08:02,960 --> 00:08:06,840
Olha, idiota, amanhã às 8,
traga-me a mercadoria.

126
00:08:07,240 --> 00:08:08,160
Voce entende?

127
00:08:11,040 --> 00:08:13,520
Traga para mim às 8.
Não é problema meu.

128
00:08:16,320 --> 00:08:17,480
<i>Tudo bem, Hakim.</i>

129
00:08:19,080 --> 00:08:22,480
<i>A partir de agora, você ficará totalmente isolado, </i>
<i>de seu advogado também.</i>

130
00:08:23,000 --> 00:08:23,800
<i>Me pegou?</i>

131
00:08:28,120 --> 00:08:29,440
Eu sei que você não vai me dizer

132
00:08:29,880 --> 00:08:31,880
suas intenções com a morte
de Al Garheeb.

133
00:08:33,520 --> 00:08:34,360
Eu sei.

134
00:08:35,640 --> 00:08:39,400
Mas você sabe que, aconteça o que acontecer,
você vai pagar mais aqui.

135
00:08:45,000 --> 00:08:47,640
Sabemos que você iria
se encontrar com Ismail.

136
00:08:49,600 --> 00:08:51,040
Nós o seguimos, Hakim.

137
00:08:51,480 --> 00:08:53,280
Nós seguimos todos vocês.

138
00:08:54,480 --> 00:08:55,640
Todos.

139
00:08:58,520 --> 00:09:00,280
<i>Os planos de Al Garheeb não vão a lugar nenhum.</i>

140
00:09:01,240 --> 00:09:03,720
Sua guerra está perdida, aceite-a.

141
00:09:05,120 --> 00:09:07,080
<i>Você realmente acha que vale a pena</i>

142
00:09:07,760 --> 00:09:10,720
<i>apodrecendo aqui na prisão, </i>
<i>para o resto de sua vida,</i>

143
00:09:11,480 --> 00:09:13,240
por uma causa perdida, Hakim?

144
00:09:15,320 --> 00:09:16,880
Você realmente acha que vale a pena?

145
00:09:18,080 --> 00:09:19,400
<i>Eu posso te oferecer uma saída.</i>

146
00:09:20,600 --> 00:09:23,040
<i>Falei com o procurador e ...</i>

147
00:09:23,720 --> 00:09:25,520
alguns anos aqui, muito poucos,

148
00:09:26,480 --> 00:09:27,280
e depois...

149
00:09:28,200 --> 00:09:31,120
dinheiro, uma vida onde você quiser.

150
00:09:31,200 --> 00:09:33,640
<i>Onde você quiser, Hakim.</i>

151
00:09:35,520 --> 00:09:36,360
Pense bem.

152
00:09:39,080 --> 00:09:41,240
Quais são suas intenções
com a morte de Al Garheeb?

153
00:09:42,120 --> 00:09:43,840
Seja inteligente, diga-me.

154
00:09:46,520 --> 00:09:48,640
<i>Nossa guerra não está perdida.</i>

155
00:09:52,840 --> 00:09:54,320
É inútil, ele não cede.

156
00:09:57,160 --> 00:09:58,440
Deixe-o apodrecer lá.

157
00:10:25,520 --> 00:10:28,760
Vamos, temos que varrer
um perímetro de 4 quilômetros!

158
00:10:28,840 --> 00:10:29,760
Por favor!

159
00:10:41,480 --> 00:10:44,000
Eles encontraram um celular.
Perto da margem do rio.

160
00:10:44,080 --> 00:10:46,640
<i>15-4 para Iker-0: </i>
<i>Nós cuidaremos disso.</i>

161
00:10:48,480 --> 00:10:51,000
-Procure quaisquer impressões.
-Onde está esse celular?

162
00:10:51,080 --> 00:10:51,880
Aqui.

163
00:10:52,440 --> 00:10:53,720
Traga aquele cachorro de volta.

164
00:11:03,160 --> 00:11:04,880
É o celular da mulher.

165
00:11:05,440 --> 00:11:08,360
Daqui em diante, olhos abertos!

166
00:11:08,440 --> 00:11:10,680
Eles encontraram uma trilha a
três quilômetros daqui.

167
00:11:10,760 --> 00:11:12,200
Pegue esse celular.

168
00:11:30,680 --> 00:11:32,280
-São recentes.
-Eles são.

169
00:11:33,800 --> 00:11:35,840
Eles são os rastros de um Land Rover.

170
00:11:35,920 --> 00:11:38,240
O acesso rodoviário deve ser fechado.

171
00:11:38,320 --> 00:11:40,760
Quais carros os Rangers usam?

172
00:11:41,520 --> 00:11:43,760
-Jipes, eu acho. Descobrir.
-Nele.

173
00:11:44,240 --> 00:11:48,440
Eles sequestraram outro veículo
ou alguém os pegou.

174
00:11:48,520 --> 00:11:50,320
Fale com os Rangers pessoalmente,

175
00:11:50,640 --> 00:11:54,200
veja se eles estão perdendo um veículo.
E fazer uma busca em um Land Rover.

176
00:11:54,280 --> 00:11:55,160
Entendi.

177
00:11:59,520 --> 00:12:02,760
<i>Eu não sei. Eles podem ter chamado </i>
<i>alguém para transportá-los,</i>

178
00:12:02,840 --> 00:12:06,600
<i>mas com certeza eles têm ajuda, </i>
<i>e nós os perdemos, Marcos.</i>

179
00:12:08,800 --> 00:12:12,000
Onde está a lógica disso?
É bom senso, eu acho.

180
00:12:14,760 --> 00:12:15,640
Tudo certo?

181
00:12:17,080 --> 00:12:18,720
Está tudo bem, ótimo.

182
00:12:21,800 --> 00:12:25,040
Apenas supondo.
Talvez em outros lugares ...

183
00:12:31,680 --> 00:12:34,080
Olha, Pepe, pega de volta. Por favor...

184
00:12:36,280 --> 00:12:40,000
-Vejo? Sem olhares, mas eles se comunicam.
-Quem é aquele preso?

185
00:12:40,080 --> 00:12:41,040
Rachid Hamid.

186
00:12:41,120 --> 00:12:43,640
Ele saiu há algumas semanas.
Roubo e drogas.

187
00:12:44,320 --> 00:12:47,040
Ele não tem ligação com a <i>jihad,</i>
mas é louco.

188
00:12:48,400 --> 00:12:51,160
Esses dois também saíram
há algumas semanas

189
00:12:51,240 --> 00:12:54,040
e foram vistos com ele na prisão.
Mas, pelo que sabemos,

190
00:12:54,120 --> 00:12:55,680
eles não tiveram contato com ele.

191
00:12:57,640 --> 00:12:58,760
Eu quero todos os três.

192
00:12:59,120 --> 00:13:02,400
Estamos atrás dele, mas os outros dois
têm paradeiro desconhecido.

193
00:13:04,040 --> 00:13:05,040
Você cuida deles.

194
00:13:05,880 --> 00:13:07,120
OK. Obrigado.

195
00:13:13,760 --> 00:13:15,560
Você está feliz?
Você gostou do mágico?

196
00:13:18,000 --> 00:13:19,160
-Tchau.
-Tchau.

197
00:13:21,800 --> 00:13:22,600
Ei!

198
00:13:23,400 --> 00:13:24,280
Obrigado.

199
00:13:31,640 --> 00:13:34,960
Não se preocupe, Lúa está bem.
Ela está lá dentro com seu pai.

200
00:13:35,840 --> 00:13:37,440
-Bem, eu ...
-Espere.

201
00:13:39,160 --> 00:13:41,800
Nós os perdemos. E eu não estava lá.

202
00:13:41,880 --> 00:13:43,440
Não teria mudado nada.

203
00:13:44,880 --> 00:13:46,120
Você já está indo?

204
00:13:46,640 --> 00:13:49,360
-Você se divertiu?
-Sim, foi ótimo.

205
00:13:49,440 --> 00:13:50,600
-Obrigado.
-Tchau.

206
00:13:51,560 --> 00:13:52,480
Te vejo em breve.

207
00:13:53,320 --> 00:13:54,160
Marcos.

208
00:13:56,360 --> 00:13:57,600
Eles têm suporte logístico.

209
00:13:57,680 --> 00:13:58,480
Certo.

210
00:13:58,880 --> 00:14:01,440
Eles ligaram para alguém.
Alguém os pegou.

211
00:14:01,520 --> 00:14:02,960
Temos outro problema, Marcos.

212
00:14:03,520 --> 00:14:05,200
Al Garheeb se matou na noite passada.

213
00:14:06,200 --> 00:14:08,480
Por enquanto, mantivemos tudo em segredo,
mas se a notícia vazar,

214
00:14:08,560 --> 00:14:11,000
-Estamos na merda.
-Como ele se matou?

215
00:14:11,400 --> 00:14:13,840
Ei! Como você está? Você se divertiu?

216
00:14:13,920 --> 00:14:15,960
-Obrigado por nos convidar.
-Certo.

217
00:14:16,040 --> 00:14:17,000
Até logo.

218
00:14:17,360 --> 00:14:18,760
-Te vejo em breve.
-Tchau.

219
00:14:19,720 --> 00:14:21,240
Eu quero você aqui com Ramón, ok?

220
00:14:21,720 --> 00:14:23,240
OK. Vá para Lúa, não se preocupe.

221
00:14:29,320 --> 00:14:30,120
Olga.

222
00:14:34,160 --> 00:14:36,480
-Olha quem está aqui.
-Lúa, querida.

223
00:14:40,720 --> 00:14:42,200
Ela está se sentindo ofendida agora,

224
00:14:42,280 --> 00:14:46,400
mas ela estava brincando o tempo todo
com as meninas. Ela se divertiu muito.

225
00:14:47,440 --> 00:14:50,320
Eu me sinto mal por ela,
não é culpa dela.

226
00:14:50,400 --> 00:14:54,120
Entendi. E não estou dizendo isso
para que você me perdoe.

227
00:14:56,600 --> 00:15:00,160
Você se lembra que uma vez deixei
você e seu irmão em uma loja?

228
00:15:00,520 --> 00:15:02,320
Houve um alarme ETA, lembra?

229
00:15:02,720 --> 00:15:04,040
Um supermercado, pai.

230
00:15:05,400 --> 00:15:06,200
Bem...

231
00:15:07,000 --> 00:15:09,120
Você usou isso contra mim por ...

232
00:15:09,840 --> 00:15:11,080
Não sei quanto tempo.

233
00:15:13,320 --> 00:15:15,640
Você também se esqueceu de ligar
para mamãe para vir nos buscar.

234
00:15:19,480 --> 00:15:20,760
Você não comeu, não é?

235
00:15:21,320 --> 00:15:23,320
Você não parece bem.
Posso pegar algo para você?

236
00:15:25,880 --> 00:15:28,760
Bem ... Não se preocupe com Lúa,

237
00:15:29,080 --> 00:15:31,760
ela não está tão ressentida
quanto outra garota que eu me lembro.

238
00:15:33,560 --> 00:15:36,040
Além disso, você está se saindo melhor do
que eu.

239
00:15:37,240 --> 00:15:38,720
Bem, isso não é tão difícil.

240
00:15:46,200 --> 00:15:47,520
Tem certeza que está bem?

241
00:15:58,320 --> 00:15:59,640
Estou exausto, pai.

242
00:16:02,880 --> 00:16:06,400
Estou perdendo alguma coisa
e não sei onde procurar.

243
00:16:09,600 --> 00:16:10,800
É impossível.

244
00:16:12,120 --> 00:16:13,320
Eu conheço o placar, Carla.

245
00:16:15,960 --> 00:16:19,400
Quando eu ignorei vocês dois
ou fui mau com sua mãe,

246
00:16:20,760 --> 00:16:22,160
foi realmente porque ...

247
00:16:22,560 --> 00:16:26,120
Eu não sabia
como lidar com a pressão aqui,

248
00:16:26,200 --> 00:16:29,600
a impotência, a frustração ...

249
00:16:31,160 --> 00:16:33,920
Você sabe que, se falhar,
alguém morre. E você não pode falhar.

250
00:16:34,760 --> 00:16:37,720
Mas você não pode controlar tudo.

251
00:16:40,000 --> 00:16:41,400
Mais cedo ou mais tarde, isso vai acontecer,

252
00:16:42,080 --> 00:16:44,800
e haverá uma vítima que
você não pôde salvar, e ...

253
00:16:45,280 --> 00:16:46,440
é assim que é.

254
00:16:52,200 --> 00:16:53,160
Continue,

255
00:16:53,800 --> 00:16:55,960
vá para o pequeno.
Não faça o que eu fiz.

256
00:17:01,920 --> 00:17:02,720
Ei você...

257
00:17:19,960 --> 00:17:23,240
Vovô me disse que você descobriu
quase todos os truques de mágico.

258
00:17:25,560 --> 00:17:26,400
Isso é verdade?

259
00:17:31,800 --> 00:17:34,680
O que há de errado, Meia longa,
você nunca está falando comigo?

260
00:17:36,520 --> 00:17:37,480
Você é o único,

261
00:17:37,560 --> 00:17:40,520
a única mãe
que deixou a comunhão da filha.

262
00:17:41,080 --> 00:17:42,080
Bem, querida,

263
00:17:43,280 --> 00:17:45,080
sua mãe é policial.

264
00:17:45,760 --> 00:17:47,560
A mãe de Lucas também é policial,

265
00:17:47,880 --> 00:17:50,800
mas ela vai a
todos os seus jogos de hóquei. Todos eles.

266
00:17:50,920 --> 00:17:52,200
Já te expliquei, Lúa.

267
00:17:53,680 --> 00:17:55,720
-Minha é uma unidade diferente.
-Pai estava lá.

268
00:17:55,800 --> 00:17:58,200
Só você tem emergências. Sempre.

269
00:17:58,640 --> 00:18:00,800
Você não deveria ter tido filhos,

270
00:18:00,880 --> 00:18:02,680
porque as crianças sofrem, sabe?

271
00:18:02,760 --> 00:18:05,080
Não seja dramático,
não combina com você.

272
00:18:37,160 --> 00:18:39,480
Mãe, você está bem?

273
00:18:40,960 --> 00:18:41,760
Sim querida.

274
00:18:44,320 --> 00:18:45,520
Vamos pra casa ok?

275
00:20:24,680 --> 00:20:27,480
Tarek, eles estão aqui.
Vamos. Mova isso.

276
00:20:30,880 --> 00:20:35,720
BARRACAS DE BOKO HARAM, NIGÉRIA

277
00:20:36,440 --> 00:20:39,960
Meu coração, minha vida, minha alma!

278
00:20:52,760 --> 00:20:55,080
Disseram-me da morte do seu pai.

279
00:20:56,560 --> 00:20:58,560
Desculpe meu amigo.

280
00:21:01,480 --> 00:21:03,560
Não é bom passar pela dor

281
00:21:03,680 --> 00:21:04,960
na solidão.

282
00:21:07,080 --> 00:21:10,000
Nadim, meu presente.

283
00:21:13,560 --> 00:21:16,400
Tenho uma esposa na Síria
e continuo fiel a ela.

284
00:21:17,560 --> 00:21:19,800
-Ela deve ir, por favor.
-Você tem certeza?

285
00:21:19,920 --> 00:21:22,400
-Sim.
-OK.

286
00:21:39,080 --> 00:21:40,560
Andrés, vá em frente.

287
00:21:40,680 --> 00:21:44,480
Desculpe. Rumaya enviou
um novo apelo de Nadim.

288
00:21:45,160 --> 00:21:46,040
Tudo bem...

289
00:21:50,240 --> 00:21:51,040
Que coisa horrível.

290
00:21:53,240 --> 00:21:55,760
<i>... ainda são lembrados </i>
<i>e perpetuados pelos vivos.</i>

291
00:21:56,720 --> 00:22:00,840
<i>Salah Al Garheeb está morto. </i>
<i>Torturado em sua prisão espanhola ...</i>

292
00:22:00,920 --> 00:22:04,360
-Agora sabemos o plano de Al Garheeb.
-Sim, e ficaremos uma merda.

293
00:22:04,760 --> 00:22:08,200
Se Nadim divulgar esse vídeo e
não nós, a mídia vai nos crucificar.

294
00:22:08,280 --> 00:22:11,160
Temos que pedir à mídia
para não exagerar.

295
00:22:11,240 --> 00:22:13,400
Quando temos a situação
sob controle,

296
00:22:13,480 --> 00:22:16,280
-Vamos dar-lhes os detalhes.
-Não é tão fácil, Carla.

297
00:22:16,360 --> 00:22:17,960
Se alguém pode fazer isso, é você.

298
00:22:18,040 --> 00:22:19,920
Esses favores custam
caro a longo prazo.

299
00:22:20,000 --> 00:22:22,200
Se a notícia vazar,
terei todo o meu pessoal

300
00:22:22,280 --> 00:22:24,720
observando todas as reações
em todos os cantos do país!

301
00:22:24,800 --> 00:22:27,160
Vamos perder o controle da situação,
vai ser um caos!

302
00:22:31,040 --> 00:22:33,160
<i>Salah Al Garheeb está morto ...</i>

303
00:22:33,880 --> 00:22:37,000
Vou falar com o ministro
para ver o que pode ser feito.

304
00:22:37,080 --> 00:22:38,080
<i>...Espanhol...</i>

305
00:22:43,840 --> 00:22:44,640
Você está bem?

306
00:22:47,880 --> 00:22:48,800
Nós continuamos.

307
00:22:53,800 --> 00:22:56,840
<i>Convido todos os irmãos </i>
<i>a vingar meu pai.</i>

308
00:22:58,480 --> 00:22:59,800
<i>Alá é o Maior.</i>

309
00:23:17,120 --> 00:23:20,560
Bom Dia. Chamamos você aqui
esta manhã para lhe dizer

310
00:23:20,640 --> 00:23:23,880
<i>da morte de Salah Al Garheeb, </i>
<i>ocorrida ontem.</i>

311
00:23:24,320 --> 00:23:27,360
<i>A imprensa não foi informada </i>
<i>estritamente por razões de segurança.</i>

312
00:23:28,520 --> 00:23:31,040
<i>Também queremos ressaltar </i>
<i>que este é, sem dúvida,</i>

313
00:23:31,120 --> 00:23:32,480
<i>um suicídio.</i>

314
00:23:32,560 --> 00:23:34,840
<i>E para total transparência,</i>

315
00:23:35,400 --> 00:23:39,200
<i>especialistas externos </i>
<i>testemunharão a autópsia,</i>

316
00:23:39,280 --> 00:23:41,320
<i>um deles </i>
<i>da comunidade islâmica de Madrid.</i>

317
00:23:42,160 --> 00:23:45,880
<i>Assim que tivermos mais informações, </i>
<i>iremos mantê-lo atualizado.</i>

318
00:23:46,160 --> 00:23:47,960
<i>Bom dia obrigado.</i>

319
00:23:55,840 --> 00:23:57,400
<i>Bom dia, caros passageiros.</i>

320
00:23:57,480 --> 00:24:00,880
<i>Em breve estaremos pousando </i>
<i>no Aeroporto Internacional de Laos.</i>

321
00:24:07,200 --> 00:24:10,760
LAGOS, NIGERIA

322
00:24:41,800 --> 00:24:44,080
-Onde ele está?
-Está aqui. Nós temos que esperar.

323
00:24:45,080 --> 00:24:47,680
Ficaremos com a patrulha, certo?

324
00:24:57,320 --> 00:24:59,080
Vou levá-lo para ver William.

325
00:24:59,920 --> 00:25:00,880
OK.

326
00:25:00,960 --> 00:25:01,840
Rapazes!

327
00:25:04,240 --> 00:25:06,320
Só dois de vocês. Sem polícia.

328
00:25:06,600 --> 00:25:08,720
Não não. Onde está William?

329
00:25:12,360 --> 00:25:14,400
-Não, espere, espere!
-Não não!

330
00:25:14,480 --> 00:25:17,000
-É perigoso ir sozinho.
-Estou falando com ele, ponto final.

331
00:25:17,080 --> 00:25:19,360
-Não sem a patrulha.
-Você está vindo ou não?

332
00:25:21,520 --> 00:25:22,400
Esperar!

333
00:25:22,480 --> 00:25:23,440
-Miriam!
-Esperar.

334
00:25:24,880 --> 00:25:26,240
Puta que pariu.

335
00:26:21,440 --> 00:26:22,880
Oi. Desculpe.

336
00:26:22,960 --> 00:26:25,120
Estou um pouco perdido, não sou de perto.

337
00:26:25,200 --> 00:26:27,920
Estou procurando meu primo,
acho que chamei o endereço errado.

338
00:26:28,480 --> 00:26:30,280
Samir é o nome dele. Samir Amir.

339
00:26:31,000 --> 00:26:32,720
Não? Você não o viu?

340
00:26:33,920 --> 00:26:35,000
Muito obrigado.

341
00:26:35,800 --> 00:26:37,960
<i>Dos presidiários que contataram </i>
<i>Hakim na prisão,</i>

342
00:26:38,040 --> 00:26:41,120
temos apenas o paradeiro
de Rachid, em um apartamento em Tres Cantos.

343
00:26:41,680 --> 00:26:44,080
-Pressione-o para falar.
-E o promotor?

344
00:26:44,160 --> 00:26:46,840
Cuidarei da autorização,
não se preocupe.

345
00:26:47,840 --> 00:26:48,920
Uma coisa, Carla.

346
00:26:49,800 --> 00:26:52,640
Todos estão muito nervosos
com o apelo de Nadim.

347
00:26:53,040 --> 00:26:54,800
A morte de Al Garheeb
terá consequências.

348
00:26:54,880 --> 00:26:57,000
Ao mínimo,
agiremos com todos.

349
00:26:59,760 --> 00:27:00,720
Estou indo para Rachid.

350
00:27:01,080 --> 00:27:04,160
Allah é o suficiente para mim.
Que melhor guardião!

351
00:27:04,240 --> 00:27:05,440
<i>Entendido.</i>

352
00:27:07,800 --> 00:27:09,360
Mais de 100 mensagens por segundo.

353
00:27:09,760 --> 00:27:11,880
Nas redes sociais, a deep web.
É uma praga.

354
00:27:11,960 --> 00:27:13,160
Eu posso imaginar.

355
00:27:15,920 --> 00:27:18,360
Provavelmente não é nada,
mas não podemos descartar nada.

356
00:27:18,440 --> 00:27:19,560
VOLTAREMOS A ALLAH

357
00:27:21,080 --> 00:27:22,400
<i>Ele enviou para mim aqui.</i>

358
00:27:24,520 --> 00:27:26,680
Polícia!

359
00:27:26,760 --> 00:27:29,120
<i>Mas o que mais me preocupa, </i>
<i>além da maré de mensagens,</i>

360
00:27:29,200 --> 00:27:30,880
<i>é que alguns perfis "delicados"</i>

361
00:27:31,480 --> 00:27:34,320
ficam estranhamente silenciosos
ou encontram seus contatos pessoalmente,

362
00:27:34,400 --> 00:27:35,960
<i>eles não confiam nas redes.</i>

363
00:27:38,520 --> 00:27:42,040
<i>Não podemos ir atrás de todos eles. </i>
<i>Todas as equipes estão nisso,</i>

364
00:27:42,120 --> 00:27:43,960
<i>trabalhando em turnos duplos. </i>
<i>Não podemos acompanhar.</i>

365
00:27:44,040 --> 00:27:46,720
Isso é o que Nadim e Al Garheeb
querem com o suicídio,

366
00:27:46,800 --> 00:27:49,400
para nós enlouquecermos
e perdermos o principal.

367
00:27:49,480 --> 00:27:51,360
Estamos indo bem. OK?

368
00:27:51,440 --> 00:27:55,040
Se houver algo grande, me diga.
Mas continuamos. Bom trabalho.

369
00:27:55,120 --> 00:27:55,920
Obrigado.

370
00:28:15,200 --> 00:28:18,080
Os colegas de apartamento de Rachid
dizem que ele saiu há algumas horas.

371
00:28:21,880 --> 00:28:22,680
Vamos.

372
00:28:37,640 --> 00:28:40,080
-Polícia! Mãos na cabeça!
-Eu não fiz nada!

373
00:28:40,160 --> 00:28:42,440
-Quem é Você?
-Espera! No chão.

374
00:28:42,520 --> 00:28:44,920
Eu não fiz nada!
Eu não fiz nada!

375
00:28:45,480 --> 00:28:47,680
Eu não fiz nada! Me deixar ir!

376
00:28:48,280 --> 00:28:49,960
Solte-me!
Eu não fiz nada!

377
00:28:51,160 --> 00:28:52,760
Eu não fiz nada, porra!

378
00:28:52,840 --> 00:28:55,720
Me solte, você está me machucando!

379
00:28:55,800 --> 00:28:56,600
Solte-me!

380
00:28:59,160 --> 00:29:00,080
Nada nele.

381
00:29:01,040 --> 00:29:04,360
Eu não fiz nada, porra!
Solte-me!

382
00:29:10,280 --> 00:29:12,560
Nós o pegamos, prendemos Rachid.

383
00:29:12,640 --> 00:29:15,400
Eu não acredito nisso, eu não.

384
00:29:15,480 --> 00:29:17,480
<i>Descubra se ele conversou </i>
<i>com as pessoas ao seu redor.</i>

385
00:29:17,560 --> 00:29:21,240
-O que sabemos sobre Samir?
<i>- Nada ainda, mas estamos resolvendo.</i>

386
00:29:21,320 --> 00:29:23,280
-Eu quero todos eles.
<i>-Manterei contato.</i>

387
00:29:23,880 --> 00:29:24,680
Nós continuamos.

388
00:29:34,600 --> 00:29:37,200
ARCO DE OPERAÇÃO

389
00:29:58,000 --> 00:30:01,360
-Vá e descanse, eu fico.
-Não é como se houvesse muito o que fazer ...

390
00:30:01,440 --> 00:30:02,600
Sem futebol hoje?

391
00:30:08,560 --> 00:30:11,360
Ele é extremamente cauteloso
ou cheira alguma coisa.

392
00:30:12,120 --> 00:30:13,440
Ele nunca revela nada.

393
00:30:17,160 --> 00:30:18,560
<i>Ismail, me deixe em paz.</i>

394
00:30:21,600 --> 00:30:22,640
Ismail, me deixe em paz.

395
00:30:23,800 --> 00:30:25,360
Ismail, me deixe em paz!

396
00:30:26,360 --> 00:30:27,280
<i>Sou seu marido.</i>

397
00:30:27,960 --> 00:30:29,920
-Foda-se ...
<i>-Não assim, Ismail!</i>

398
00:30:30,480 --> 00:30:31,320
Sou seu marido!

399
00:30:33,200 --> 00:30:35,720
Calma, não acorde a garota.

400
00:30:35,800 --> 00:30:36,960
<i>Sou seu marido.</i>

401
00:30:50,080 --> 00:30:51,600
<i>Sou seu marido!</i>

402
00:32:27,720 --> 00:32:29,120
William está aqui?

403
00:32:31,280 --> 00:32:32,200
Ir para dentro.

404
00:32:33,160 --> 00:32:33,960
Dentro.

405
00:32:44,760 --> 00:32:45,560
William?

406
00:32:46,560 --> 00:32:47,480
Fique lá.

407
00:32:59,440 --> 00:33:01,200
Estou arriscando minha vida
com você aqui.

408
00:33:01,600 --> 00:33:04,080
Agradeço esta oportunidade
de falar com você.

409
00:33:05,080 --> 00:33:07,800
Vamos direto ao ponto.
O que você quer?

410
00:33:08,400 --> 00:33:11,960
Preciso descobrir por que Al Garheeb
viajou da Nigéria para a Espanha.

411
00:33:12,240 --> 00:33:15,360
O fato de tê-lo conhecido não significa que
ele me contou a história de sua vida.

412
00:33:15,920 --> 00:33:18,200
Por favor. Quando você o viu?

413
00:33:19,720 --> 00:33:21,120
Cerca de quatro meses atrás

414
00:33:21,760 --> 00:33:22,880
in a Boko Haram camp,

415
00:33:22,960 --> 00:33:25,000
na fronteira
entre a Nigéria e o Chade.

416
00:33:26,560 --> 00:33:28,280
O que você estava fazendo naquele acampamento?

417
00:33:29,400 --> 00:33:31,240
Al Garheeb
queria comprar alguma arma?

418
00:33:34,640 --> 00:33:36,160
Mas depois, ele ...

419
00:33:37,000 --> 00:33:38,520
ele foi para a Espanha

420
00:33:38,800 --> 00:33:41,440
sem escolta ou armas,
tanto quanto sabemos.

421
00:33:42,240 --> 00:33:44,760
Só sei que ele desapareceu
antes de fecharmos o negócio.

422
00:33:45,720 --> 00:33:47,320
Por que a CIA não o prendeu?

423
00:33:49,560 --> 00:33:52,000
Al Garheeb era um agente da CIA?

424
00:33:53,400 --> 00:33:56,640
Veja. Al Garheeb não era um agente.

425
00:33:57,040 --> 00:33:58,960
A CIA estava mandando seguir ele.

426
00:33:59,040 --> 00:34:01,800
Eles queriam ver se
ele poderia levá-los aos figurões

427
00:34:01,880 --> 00:34:03,440
quem controla
o tráfico de armas químicas

428
00:34:03,520 --> 00:34:05,080
que passa
pelo porto do Laos.

429
00:34:05,720 --> 00:34:08,440
Ele e o Boko Haram
estavam procurando por sarin.

430
00:34:09,520 --> 00:34:10,880
Quinhentos litros.

431
00:34:11,320 --> 00:34:14,000
O suficiente para eliminar a população
de uma cidade inteira.

432
00:34:16,760 --> 00:34:18,760
Mas ninguém mais produz sarin.

433
00:34:19,320 --> 00:34:21,080
É por isso que eles não conseguiram fazer um acordo.

434
00:34:21,160 --> 00:34:24,560
Mas por que a CIA o deixou escapar?

435
00:34:25,080 --> 00:34:25,880
Eles não fizeram.

436
00:34:26,960 --> 00:34:30,160
Al Garheeb desapareceu inesperadamente
de cena e continuou desaparecido

437
00:34:30,280 --> 00:34:32,160
até que vocês o prenderam
em Melilla.

438
00:34:33,840 --> 00:34:37,280
Ele conseguiu obter o sarin
de outro traficante?

439
00:34:37,880 --> 00:34:40,800
Bem, ainda existem
alguns arsenais antigos na Líbia e no Iraque,

440
00:34:41,360 --> 00:34:42,560
escondendo Deus sabe onde.

441
00:34:44,920 --> 00:34:46,040
Você conhece este homem?

442
00:34:46,920 --> 00:34:48,200
Coloque a foto na mesa.

443
00:34:48,320 --> 00:34:50,200
-OK. Aqui?
-Lá.

444
00:34:57,760 --> 00:34:59,480
Eu não o conheço. Quem é ele?

445
00:34:59,800 --> 00:35:00,800
Ismail Hamid |

446
00:35:01,200 --> 00:35:03,160
Ele é um traficante de drogas de Melilla.

447
00:35:04,040 --> 00:35:07,840
Al Garheeb foi lá para vê-lo.

448
00:35:07,920 --> 00:35:10,680
Talvez as drogas que eles precisavam
trocar por armas químicas -

449
00:35:10,800 --> 00:35:13,040
As drogas que o DAESH manipula
não vêm da Espanha,

450
00:35:13,120 --> 00:35:16,880
eles vêm da Ásia e são vendidos
para a Europa, não o contrário.

451
00:35:17,400 --> 00:35:20,560
Vendido para pessoas como esse cara, que os
introduz em seu mercado.

452
00:35:20,640 --> 00:35:24,160
Se Al Garheeb queria vê-lo,
deve ter sido por outro motivo.

453
00:35:25,000 --> 00:35:28,880
Ismail criou
uma rede de distribuição sólida.

454
00:35:28,960 --> 00:35:33,000
Se ele for capaz de entregar
suas drogas em toda a Europa,

455
00:35:33,880 --> 00:35:36,080
ele pode entregar qualquer outra coisa.

456
00:35:36,160 --> 00:35:37,200
Como o sarin.

457
00:35:38,280 --> 00:35:41,080
Chega de falar. Vai.

458
00:35:42,320 --> 00:35:43,120
OK.

459
00:35:44,400 --> 00:35:45,440
Obrigado.

460
00:36:35,200 --> 00:36:37,360
At Ensenada de los Galápagos,
in ten minutes.

461
00:37:03,160 --> 00:37:04,680
-Olá.
-Olá.

462
00:37:11,480 --> 00:37:13,000
Sinto muito pelo
que aconteceu noite passada.

463
00:37:16,080 --> 00:37:17,560
Sua parceira, onde ela está?

464
00:37:17,640 --> 00:37:19,360
Ela não sabe que estou aqui.

465
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
-Preciso ir, é perigoso para mim.
-Eu sei. Eu sei, Amina.

466
00:37:24,760 --> 00:37:26,000
É por isso que estou aqui.

467
00:37:32,360 --> 00:37:35,760
Você não sabe o quanto lamento
não ter intervindo.

468
00:37:37,840 --> 00:37:38,800
Está tudo bem,

469
00:37:40,000 --> 00:37:42,200
-Não se preocupe.
-Eu me preocupo.

470
00:37:45,800 --> 00:37:47,160
Amina, quero que saiba ...

471
00:37:49,680 --> 00:37:51,080
que eu não vou abandonar você.

472
00:37:51,160 --> 00:37:54,560
Nem você nem Basma. Quero dizer.

473
00:37:56,160 --> 00:37:59,040
Prometo que farei tudo que puder
para tirar você daqui.

474
00:38:01,160 --> 00:38:02,160
Confie em mim.

475
00:38:07,360 --> 00:38:08,160
Aqui.

476
00:38:10,080 --> 00:38:11,600
-O que é isso?
-Veja.

477
00:38:18,400 --> 00:38:21,400
-É o seu favorito, não é?
-Sim. Obrigado.

478
00:38:25,280 --> 00:38:28,160
Ouça, dentro está meu
número de telefone pessoal .

479
00:38:29,560 --> 00:38:32,280
Memorize e rasgue o papel,
certo?

480
00:38:33,160 --> 00:38:36,840
E o que você quiser,
qualquer coisa, qualquer coisa,

481
00:38:36,920 --> 00:38:37,680
me liga.

482
00:38:38,840 --> 00:38:39,640
OK?

483
00:38:44,480 --> 00:38:45,480
Obrigado.

484
00:38:46,760 --> 00:38:47,600
De nada.

485
00:39:35,520 --> 00:39:38,200
Não pense que aqueles que foram mortos
por Allah estão mortos.

486
00:39:38,320 --> 00:39:41,280
Pelo contrário, eles estão vivos
com seu Senhor, bem providos.

487
00:39:47,840 --> 00:39:49,920
Morram, seus filhos da puta!

488
00:39:51,160 --> 00:39:54,760
Morram, seus filhos da puta! Morrer!

489
00:40:16,200 --> 00:40:17,800
Largue a arma!

490
00:40:33,640 --> 00:40:34,960
Socorro!

491
00:40:39,520 --> 00:40:40,840
Uma ambulância!

492
00:40:42,320 --> 00:40:44,080
Esse caminho por favor!

493
00:41:23,200 --> 00:41:24,960
Você fez o seu melhor.

494
00:41:30,520 --> 00:41:31,520
Marcos.

495
00:41:32,000 --> 00:41:32,960
Marcos!

496
00:41:33,680 --> 00:41:34,640
OK.

497
00:41:35,200 --> 00:41:36,040
Carla,

498
00:41:37,160 --> 00:41:39,040
-Estamos evacuando os feridos.
-O que?

499
00:41:39,120 --> 00:41:41,040
De qualquer forma, estamos vasculhando a área.

500
00:41:41,880 --> 00:41:43,200
Quantas vítimas existem?

501
00:41:44,440 --> 00:41:45,680
Dez até agora.

502
00:41:46,320 --> 00:41:49,080
Mais cinco estão em
estado crítico , estamos aguardando notícias.

503
00:41:50,160 --> 00:41:50,960
Venha.

504
00:41:51,920 --> 00:41:53,120
Nós o identificamos.

505
00:41:54,600 --> 00:41:56,200
Ele saiu da prisão há uma semana.

506
00:41:57,120 --> 00:41:59,400
-Eu sabia, eu sabia.
-Sim.

507
00:41:59,640 --> 00:42:00,480
Merda!

508
00:42:00,760 --> 00:42:03,440
Um oficial de plantão atirou nele, mas ...

509
00:42:04,000 --> 00:42:05,320
ele já tinha feito essa bagunça.

510
00:42:07,040 --> 00:42:08,160
Você está bem?

511
00:42:08,280 --> 00:42:11,640
Venha aqui, venha aqui. Venha sentar.

512
00:42:12,560 --> 00:42:14,920
Sente-se, Carla. Sente-se aqui.

513
00:42:15,960 --> 00:42:16,920
Sente-se aqui.

514
00:42:20,320 --> 00:42:22,680
-Eu fui minha culpa!
-Não, Carla.

515
00:42:27,760 --> 00:42:29,120
-Isso é uma crise.
-Maldito seja!

516
00:42:29,200 --> 00:42:32,880
Não é a primeira crise.
Por favor, temos que nos concentrar,

517
00:42:33,360 --> 00:42:36,160
-para continuar, para continuar.
-Tenho câncer, Marcos.

518
00:42:36,600 --> 00:42:38,440
Estou com câncer, droga!

519
00:42:39,200 --> 00:42:40,960
Eles o removeram há um mês.

520
00:42:41,280 --> 00:42:44,360
Eles encontraram câncer,
removeram um nódulo.

521
00:42:44,440 --> 00:42:46,400
Estou em quimioterapia há dois meses.

522
00:42:48,920 --> 00:42:50,120
Me perdoe.

523
00:42:54,280 --> 00:42:56,160
Me perdoe, me perdoe.

524
00:42:58,560 --> 00:43:01,880
-Que tipo de câncer é esse?
-Câncer de mama.

525
00:43:02,360 --> 00:43:04,800
-Me perdoe.
-Por que você não me contou?

526
00:43:05,160 --> 00:43:07,760
-Eu não queria te preocupar.
-Você não queria me preocupar?

527
00:43:07,840 --> 00:43:08,680
Não, eu não ...

528
00:43:11,760 --> 00:43:14,640
Eu queria estar aqui,
queria controlar isso.

529
00:43:15,640 --> 00:43:18,080
Eu queria controlar tudo isso.

530
00:43:21,320 --> 00:43:23,560
Atenção,
bombeiros aí embaixo, por favor!

531
00:43:26,600 --> 00:43:29,040
Estou aqui ok? Ok, fique aqui.

532
00:43:29,120 --> 00:43:33,080
-Vamos chamar um médico, ok?
-Não, quero falar com o Ramón.

533
00:43:33,160 --> 00:43:35,680
Vamos conversar sobre tudo isso,
eu prometo. OK?

534
00:43:38,480 --> 00:43:41,920
Vamos voltar.
Vamos voltar ao trabalho.

535
00:43:42,320 --> 00:43:43,120
Vamos.

536
00:43:44,760 --> 00:43:47,800
A área foi limpa, chefe.
Ele agiu sozinho,

537
00:43:49,160 --> 00:43:50,840
com uma van de entrega ...

538
00:44:58,440 --> 00:45:01,840
Pessoal, o Ismail está indo embora.
Equipe de monitoramento pronta. Vamos.

539
00:45:13,360 --> 00:45:15,080
<i>Nada a declarar?</i>

540
00:45:17,960 --> 00:45:18,840
<i>Próximo.</i>

541
00:45:27,360 --> 00:45:30,480
Algo deve ter acontecido
para ele ...

542
00:45:32,360 --> 00:45:34,760
Diga ao outro lado
para se preparar para assumir.

543
00:45:37,360 --> 00:45:39,040
Prepare-se para assumir.

544
00:45:39,920 --> 00:45:41,720
Eu tenho que identificá-lo.

545
00:45:50,400 --> 00:45:53,960
-Estão prontos do outro lado.
-Boa. Boa.

546
00:45:54,040 --> 00:45:56,640
-Cooperar, senão ...
-Estou cooperando, mas você ...

547
00:45:58,080 --> 00:46:00,440
-O que você tem aí?
-Uma bolsa e comida.

548
00:46:01,760 --> 00:46:03,720
-O que está errado?
-Vá, senhor, continue, por favor.

549
00:46:03,800 --> 00:46:07,160
-O que? A mesma velha história ...
-Volte, por favor.

550
00:46:08,080 --> 00:46:10,920
Voltam. Por favor senhor.

551
00:46:15,640 --> 00:46:17,960
-Se acalme.
-Não se preocupe.

552
00:46:22,000 --> 00:46:23,640
Voltam. Por favor senhor.

553
00:46:24,320 --> 00:46:25,280
Pessoas, voltem.

554
00:46:25,920 --> 00:46:26,800
O que está errado?

555
00:46:26,880 --> 00:46:28,640
Voltam. Por favor senhor.

556
00:46:33,640 --> 00:46:34,960
Para trás, senhor.

557
00:46:36,480 --> 00:46:37,880
Senhor, senhor.

558
00:46:38,720 --> 00:46:39,840
Que porra é essa ...?

559
00:46:51,000 --> 00:46:52,440
Polícia! Deixe-me passar!

560
00:46:55,880 --> 00:46:59,240
Deus! Deus! Deus!

561
00:47:04,720 --> 00:47:05,600
Deus!

562
00:47:09,280 --> 00:47:10,360
Nós o perdemos.										
  
 


 
     



   
 



 


										