1
00:00:13,400 --> 00:00:18,040
OS PIRINEUS FRANCESES

2
00:00:28,920 --> 00:00:29,800
Isso é estranho.

3
00:00:31,160 --> 00:00:32,200
Espere aqui.

4
00:00:40,520 --> 00:00:41,320
Paulo?

5
00:01:35,320 --> 00:01:38,160
Encha os sacos e
pegue duas caixas, ok?

6
00:01:39,360 --> 00:01:40,840
E leve-os para Atef.

7
00:01:43,040 --> 00:01:44,720
Venha, vá, rápido.

8
00:01:49,040 --> 00:01:49,920
Pegue o outro.

9
00:01:53,800 --> 00:01:54,680
Vai! Vai! Vai.

10
00:01:57,720 --> 00:02:01,040
A UNIDADE

11
00:02:26,840 --> 00:02:27,600
Olá?

12
00:02:29,800 --> 00:02:30,600
OK.

13
00:02:31,160 --> 00:02:34,680
Te vejo em breve.  Obrigado, obrigado.

14
00:02:52,720 --> 00:02:53,520
OK.

15
00:02:54,440 --> 00:02:55,240
Papai.

16
00:02:57,920 --> 00:02:59,960
Desculpe ligar a esta hora.

17
00:03:00,040 --> 00:03:02,560
-É para isso que servem os avós, não?
-Sim.

18
00:03:03,120 --> 00:03:04,000
Isto é sério?

19
00:03:06,200 --> 00:03:07,120
Talvez.

20
00:03:07,520 --> 00:03:10,480
Vou te dizer se posso
pegá-la na escola, ok?

21
00:03:10,880 --> 00:03:13,080
Sim, faça isso ou terei
que cancelar o almoço.

22
00:03:13,160 --> 00:03:14,400
-OK.
-Outra coisa.

23
00:03:15,160 --> 00:03:17,000
Quando você toma certas decisões,

24
00:03:17,400 --> 00:03:21,080
-você deve considerar as consequências.
-Tudo bem, da próxima vez eu vou resolver isso.

25
00:03:21,160 --> 00:03:24,320
-Realmente, não se preocupe.
-Como está o Marcos?

26
00:03:24,400 --> 00:03:28,040
Marcos... está bem.
Nós dois estamos bem, pai.

27
00:03:29,000 --> 00:03:30,320
-Carla.
-O que?

28
00:03:30,400 --> 00:03:32,160
-Seja cuidadoso.
-OK.

29
00:03:37,960 --> 00:03:39,560
Abdel Kader Maalouf.

30
00:03:40,920 --> 00:03:41,920
Nós o reconhecemos pelos

31
00:03:42,000 --> 00:03:45,400
vídeos feitos perto da explosão.

32
00:03:46,240 --> 00:03:49,480
Dois dias depois, ele está
em um posto de gasolina em

33
00:03:49,560 --> 00:03:53,000
Montpelier com duas outras
pessoas que não identificamos.

34
00:03:53,080 --> 00:03:55,720
Ele provavelmente estava
em um ônibus indo para Nice,

35
00:03:56,200 --> 00:03:58,320
mas, por algum motivo,

36
00:03:58,800 --> 00:04:01,360
-ele mudou repentinamente de rota.
-Por quê?

37
00:04:02,440 --> 00:04:04,440
Algumas horas atrás,
alguns explosivos

38
00:04:04,520 --> 00:04:06,880
foram roubados em uma
pedreira nos Pirineus,

39
00:04:06,960 --> 00:04:09,120
perto da fronteira com a Espanha.

40
00:04:10,240 --> 00:04:12,440
Não temos provas de que foi ele.

41
00:04:12,520 --> 00:04:13,320
Certo.

42
00:04:13,800 --> 00:04:15,720
Mas eles cortam as gargantas dos guardas,

43
00:04:16,240 --> 00:04:18,360
e isso não corresponde
a um crime comum.

44
00:04:19,520 --> 00:04:20,360
Não, não importa.

45
00:04:21,480 --> 00:04:24,560
Carla, você deve considerar
a opção que eles inseriram

46
00:04:24,640 --> 00:04:28,240
-ou pode entrar na Espanha.
-E com explosivos.

47
00:04:29,480 --> 00:04:31,160
-Eu vou ficar com as fotos, ok?
-Certo.

48
00:04:31,240 --> 00:04:32,360
Bom trabalho, obrigado.

49
00:04:33,360 --> 00:04:36,200
OS PIRINEUS FRANCESES

50
00:04:36,920 --> 00:04:38,040
É o último.

51
00:04:42,120 --> 00:04:44,520
Tem certeza de que não vai
explodir se houver um solavanco?

52
00:04:44,600 --> 00:04:48,240
Já disse, não se preocupe,
não funciona sem detonador.

53
00:04:48,360 --> 00:04:50,360
-Confie em mim.
-OK.

54
00:04:55,120 --> 00:04:57,640
Deixe em alguns dias,
quando o calor acabar.

55
00:04:58,040 --> 00:04:59,520
Deixe o carro neste endereço.

56
00:05:00,240 --> 00:05:02,160
Coloque as chaves no volante, certo?

57
00:05:02,800 --> 00:05:04,080
OK.

58
00:05:04,160 --> 00:05:05,920
-Que a paz esteja com você.
-E com você.

59
00:05:09,200 --> 00:05:10,000
<i>Myaz!</i>

60
00:05:32,560 --> 00:05:34,000
Alá é o Maior.

61
00:05:37,520 --> 00:05:38,960
Alá é o Maior.

62
00:05:41,400 --> 00:05:45,160
<i>Envio um apelo a todos os irmãos
para que ajam contra a Espanha.</i>

63
00:05:45,240 --> 00:05:47,200
-Quem te mandou isso?
-Nasser.

64
00:05:47,280 --> 00:05:49,280
<i>Chegou a hora de
devolver as bombas.</i>

65
00:05:49,360 --> 00:05:51,520
Encaminhe este vídeo para mim.

66
00:05:51,600 --> 00:05:52,960
Nasser deve ter mais cuidado.

67
00:05:54,040 --> 00:05:55,120
Para que você quer isso?

68
00:05:56,880 --> 00:05:58,000
Deixe-o fazer o que quiser.

69
00:05:58,080 --> 00:06:00,960
Ele é tão estúpido
que será pego por isso.

70
00:06:01,520 --> 00:06:02,440
Por que você diz isso?

71
00:06:02,880 --> 00:06:05,520
Exclua a mensagem.  Agora!

72
00:06:05,600 --> 00:06:08,560
<i>Não compartilhe suas intenções
com ninguém.  Basta planejar e agir.</i>

73
00:06:09,600 --> 00:06:10,520
Não preste atenção.

74
00:06:11,480 --> 00:06:13,120
<i>Allah é grande.</i>

75
00:06:18,080 --> 00:06:21,760
Claro, mas há quanto
tempo estamos nisso?

76
00:06:23,520 --> 00:06:26,240
Diga-me algo que eu não sei.
Eu não...

77
00:06:26,800 --> 00:06:30,200
Eu não me importo.
Quando você receber, envie para mim.

78
00:06:30,640 --> 00:06:33,520
Obrigada sim.
Boa noite, Boa noite.

79
00:06:34,360 --> 00:06:35,640
-O que foi, chefe?
-Olá.

80
00:06:36,560 --> 00:06:38,760
Você sabe sobre isso, certo?
Temos que nos mover.

81
00:06:39,640 --> 00:06:42,800
Além da afirmação de
Nadim, há uma célula ativa

82
00:06:42,880 --> 00:06:45,240
em mudança de rota para a Espanha.
-Café?

83
00:06:46,400 --> 00:06:47,200
Não.

84
00:06:48,240 --> 00:06:50,560
Vamos, Carla, você leu o
relatório da CNI também.

85
00:06:51,280 --> 00:06:54,920
O filho de Al Garheeb, Nadim, não
tem influência, pelo que sabemos.

86
00:06:55,560 --> 00:06:57,680
Nem sabemos se este
Kader está na Espanha.

87
00:06:57,760 --> 00:07:01,040
Duas coincidências, uma suspeita sólida.
Nosso trabalho é chegar primeiro.

88
00:07:01,120 --> 00:07:03,920
-Eu sei qual é o nosso trabalho.
-OK.

89
00:07:04,000 --> 00:07:06,160
Mas, para o Home Office,
devemos ser mais analíticos.

90
00:07:06,760 --> 00:07:09,640
Não podemos nos basear
em palpites e coincidências.

91
00:07:09,720 --> 00:07:12,240
Você está preocupado que os
chefões pensem que estamos

92
00:07:12,320 --> 00:07:13,960
provocando uma represália
com a prisão de Al Garheeb?

93
00:07:14,040 --> 00:07:17,000
Ouça... Se a França
nos disser que os

94
00:07:17,080 --> 00:07:19,520
terroristas de Toulouse
podem estar na Espanha,

95
00:07:19,880 --> 00:07:21,160
nós levamos isso a sério.

96
00:07:21,800 --> 00:07:24,520
Mas não os associamos
a Al Garheeb sem provas.

97
00:07:24,960 --> 00:07:26,200
Não me olhe assim.

98
00:07:26,680 --> 00:07:29,360
Não posso pedir ao Ministro do
Interior para colocar o Exército na rua

99
00:07:29,440 --> 00:07:31,720
-sem mostrar uma ameaça real.
-Não o Exército,

100
00:07:31,800 --> 00:07:33,760
mas podemos pedir
mais recursos e pessoal.

101
00:07:33,840 --> 00:07:36,640
-É uma ameaça séria.
-Vamos Carla...

102
00:07:36,720 --> 00:07:39,520
Compreendo.  Eu estou contigo.

103
00:07:40,440 --> 00:07:44,000
É bom se preparar para o pior, mas
não é necessariamente a realidade.

104
00:07:45,640 --> 00:07:47,960
Não?  Nesse caso, é.

105
00:07:48,760 --> 00:07:51,360
É meu trabalho me preparar para o pior,

106
00:07:51,440 --> 00:07:54,160
-Tenho que estar um passo à frente.
-Você tem uma filha.

107
00:07:56,240 --> 00:07:57,840
Eu tenho uma menina de 16 anos

108
00:07:57,920 --> 00:08:01,080
e esse desgraçado que
não nos deixa dormir.

109
00:08:01,160 --> 00:08:02,080
Aqui está o que faremos,
especialmente você.

110
00:08:02,160 --> 00:08:05,000
Vá dormir um pouco, amanhã
eu quero você com a cabeça fria.

111
00:08:05,800 --> 00:08:08,240
Aproveite, marcamos um gol.

112
00:08:08,640 --> 00:08:10,360
-Aproveite...
-Claro.

113
00:08:15,400 --> 00:08:18,280
ESPANHA

114
00:08:36,280 --> 00:08:37,800
Este bastardo não vai nos contar merda nenhuma.

115
00:08:37,880 --> 00:08:39,600
o que você está fazendo aqui?

116
00:08:40,040 --> 00:08:42,800
relaxar.  É melhor se ele não o fizer.

117
00:08:42,880 --> 00:08:44,240
Vai ficar tudo bem, acalme-se.

118
00:08:44,320 --> 00:08:47,280
Você vai ser famoso, todos
os irmãos vão falar de você.

119
00:09:10,520 --> 00:09:12,200
Sai fora!  Fora!

120
00:09:17,640 --> 00:09:18,520
<i>Entende?</i>

121
00:09:18,640 --> 00:09:20,520
-Não esqueci de você.
-Então?

122
00:09:21,200 --> 00:09:22,960
-Como você está?
-Mau.

123
00:09:23,040 --> 00:09:25,160
Eles estão te tratando mal?

124
00:09:25,240 --> 00:09:27,000
É uma prisão e eu não fiz nada.

125
00:09:27,080 --> 00:09:29,800
Não, é um centro para menores,
muito longe de uma prisão.

126
00:09:29,880 --> 00:09:30,720
Isso cheira mal.

127
00:09:33,640 --> 00:09:35,880
Ok, onde você gostaria de estar?
Em casa?

128
00:09:38,480 --> 00:09:40,520
Entre ele e os problemas com

129
00:09:40,600 --> 00:09:42,040
sua mãe, o lar não
é uma boa opção.

130
00:09:43,520 --> 00:09:44,520
É uma merda, cara.

131
00:09:45,720 --> 00:09:47,360
A noite que voce estava na casa de Hakim,

132
00:09:48,200 --> 00:09:51,760
eles mencionaram um lugar, uma pessoa,

133
00:09:51,880 --> 00:09:54,040
alguma informação que
possa ser útil para nós?

134
00:09:57,760 --> 00:09:58,880
Existem outros centros.

135
00:09:59,280 --> 00:10:02,000
Adorável, se você gosta
da vida no campo, mas...

136
00:10:03,280 --> 00:10:05,040
você teria que trabalhar e...

137
00:10:05,520 --> 00:10:06,720
eles cheiram a merda de vaca.

138
00:10:08,880 --> 00:10:10,360
O que aconteceu com seu pai?

139
00:10:13,000 --> 00:10:15,120
Ele morreu em um ataque do
ETA quando eu tinha 8 anos.

140
00:10:18,120 --> 00:10:21,480
Eu também me perdi na sua idade.
Muito perdido.

141
00:10:22,720 --> 00:10:23,760
Mas existem saídas.

142
00:10:25,320 --> 00:10:27,480
Você vai acabar encontrando seu lugar.

143
00:10:28,080 --> 00:10:30,200
Talvez melhor do que eu, acabando...

144
00:10:31,520 --> 00:10:33,000
como policial, como meu pai.

145
00:10:38,640 --> 00:10:40,080
Eu não entendi muito.

146
00:10:40,760 --> 00:10:44,440
Era um dialeto diferente, por
isso falaram na nossa frente.

147
00:10:46,120 --> 00:10:47,640
Mas eu sei que Hakim disse...

148
00:10:48,080 --> 00:10:50,240
o velho sobre um campo de golfe.

149
00:10:54,760 --> 00:10:55,840
<i>Vamos falar sério.</i>

150
00:10:56,400 --> 00:10:58,280
Um grande peixe do ISIS,

151
00:10:58,880 --> 00:11:01,440
um dos homens mais procurados
do mundo, está em sua casa,

152
00:11:02,400 --> 00:11:04,800
-e você não sabe quem ele é.
-Sou um bom muçulmano.

153
00:11:06,400 --> 00:11:09,800
Um bom muçulmano
dá abrigo a quem precisa.

154
00:11:10,400 --> 00:11:12,040
Você não é um bom muçulmano, Hakim.

155
00:11:13,720 --> 00:11:14,560
Tudo bem,

156
00:11:15,640 --> 00:11:18,760
você sai por aí pegando mendigos.

157
00:11:19,480 --> 00:11:22,240
Quando você faz isso, porque
você faz isso regularmente,

158
00:11:23,080 --> 00:11:25,280
você os mantém em seu porão.

159
00:11:25,360 --> 00:11:26,480
Nao desculpe

160
00:11:28,080 --> 00:11:30,280
em uma sala

161
00:11:30,360 --> 00:11:31,800
escondida em seu porão.

162
00:11:32,440 --> 00:11:35,560
Mas primeiro você os leva para
um passeio no campo de golfe, certo?

163
00:11:37,800 --> 00:11:38,680
Hakim,

164
00:11:39,640 --> 00:11:42,240
você já está se esforçando
para atrair essas garotas.

165
00:11:42,720 --> 00:11:46,200
<i>Agora, como cúmplice
de Salah Al Garheeb,</i>

166
00:11:48,640 --> 00:11:50,160
você está nas grandes ligas.

167
00:11:51,040 --> 00:11:52,480
Você receberá uma sentença dura,

168
00:11:53,320 --> 00:11:56,920
isto é, se você tiver sorte e os
EUA não exigirem sua extradição.

169
00:11:57,840 --> 00:12:01,320
Você já ouviu falar dos métodos
de interrogatório americanos?

170
00:12:03,560 --> 00:12:04,640
Você vai gostar.

171
00:12:05,440 --> 00:12:07,960
Faça-me um favor e diga-me:

172
00:12:09,280 --> 00:12:10,560
por que Al Garheeb estava em sua casa?

173
00:12:12,600 --> 00:12:14,760
<i>Eu estava apenas sendo caridoso.</i>

174
00:12:15,840 --> 00:12:16,680
<i>Nós terminamos?</i>

175
00:12:18,680 --> 00:12:19,840
Essa é a estratégia?

176
00:12:20,280 --> 00:12:24,160
"Eu estava apenas sendo caridoso"
novamente e novamente no tribunal?

177
00:12:24,480 --> 00:12:26,680
Desejo-lhe sorte no tribunal.

178
00:12:26,960 --> 00:12:29,280
<i>Os dias são muito longos aqui, Hakim.</i>

179
00:12:29,920 --> 00:12:31,960
<i>E as pessoas de lá não
gostam da sua espécie.</i>

180
00:12:32,520 --> 00:12:36,200
Mais cedo ou mais tarde, você terá que
atravessar o quintal ou tomar um banho...

181
00:12:36,280 --> 00:12:37,400
Você já terminou?

182
00:12:37,480 --> 00:12:39,920
-O que?
-Você já terminou?

183
00:12:43,200 --> 00:12:44,000
Agora eu sou.

184
00:12:44,600 --> 00:12:45,400
<i>Hakim...</i>

185
00:12:46,480 --> 00:12:47,280
<i>Vamos.</i>

186
00:12:48,960 --> 00:12:50,400
Eu sou um homem de paz.

187
00:12:56,920 --> 00:12:58,320
Sua jaqueta está coberta de pelos.

188
00:12:59,680 --> 00:13:00,680
Os "filhos" de Sergio.

189
00:13:03,720 --> 00:13:07,320
Nossa prioridade é descobrir quem
ele conheceu no campo de golfe.

190
00:13:07,400 --> 00:13:09,400
Amanhã vou para
Melilla com meus rapazes.

191
00:13:10,080 --> 00:13:11,440
Você quer ver Lúa primeiro?

192
00:13:11,840 --> 00:13:12,640
Certo.

193
00:13:14,040 --> 00:13:17,080
Pensei em levá-la comigo para
jantar esta noite, se estiver tudo bem.

194
00:13:17,720 --> 00:13:20,560
Claro, quando você quiser.

195
00:13:22,120 --> 00:13:25,080
Na verdade, preciso falar com você.

196
00:13:25,880 --> 00:13:28,800
Nós dois temos que fazer a
comunhão, não posso fazer tudo sozinho.

197
00:13:28,880 --> 00:13:32,120
Se você cuidar do banquete,
eu farei o resto: os convidados -

198
00:13:32,200 --> 00:13:34,240
Preciso do meu tempo livre
para procurar um apartamento.

199
00:13:34,320 --> 00:13:37,640
-Vamos, Marcos...
-Eu disse que não era o melhor momento.

200
00:13:37,720 --> 00:13:41,760
E eu não coloquei este material
de comunhão em seu ouvido,

201
00:13:41,840 --> 00:13:45,120
-o Catecismo e tudo isso.
-Todas as crianças fazem isso,

202
00:13:45,200 --> 00:13:47,280
-e ela quer a comunhão-- -Carla,

203
00:13:48,560 --> 00:13:50,640
Não sei por que tenho que dormir
com dois cachorros em vez de

204
00:13:50,720 --> 00:13:53,800
ficar em casa com minha
esposa, minha filha, minha família.

205
00:13:53,880 --> 00:13:56,520
Não importa, Marcos.  Você está certo.
Eu vou cuidar de tudo.

206
00:13:57,960 --> 00:13:59,440
Esse cara não bate.

207
00:14:01,080 --> 00:14:02,960
Não faz sentido contratar um advogado.

208
00:14:03,440 --> 00:14:07,120
Ele ofereceu.  Ele faria qualquer
coisa para aparecer na TV.

209
00:14:07,760 --> 00:14:08,560
Coloque um rabo nele.

210
00:14:11,040 --> 00:14:12,000
Conversamos depois.

211
00:15:18,120 --> 00:15:19,320
Que a paz esteja com você.

212
00:15:19,400 --> 00:15:21,400
Que a paz e a misericórdia
de Deus o acompanhem.

213
00:15:21,480 --> 00:15:23,680
-Como você está?
-Boa.

214
00:15:23,760 --> 00:15:26,320
Eu sou o sargento Salek.
Eu conheço seu pai.

215
00:15:26,400 --> 00:15:27,440
Ele é um grande homem.

216
00:15:28,120 --> 00:15:29,880
E seu filho é bem-vindo.

217
00:15:29,960 --> 00:15:33,280
Aqui você está sob a
proteção de Boko Haram.

218
00:15:33,680 --> 00:15:35,040
Hotel cinco estrelas.

219
00:15:36,760 --> 00:15:38,640
-Esse caminho por favor.
-Obrigado.

220
00:15:53,080 --> 00:15:55,520
Enquanto você estiver aqui,
você irá à mesquita todos os dias.

221
00:15:55,600 --> 00:15:56,880
Para olhar e observar.

222
00:15:57,360 --> 00:16:00,600
Para saber o que as pessoas
acham do apelo do Nadim, ok?

223
00:16:01,680 --> 00:16:03,920
Não revele seu nome ou sobrenome.

224
00:16:04,600 --> 00:16:06,920
Nada ok

225
00:16:07,360 --> 00:16:08,160
OK.

226
00:16:12,960 --> 00:16:13,760
Aí está.

227
00:16:14,560 --> 00:16:15,360
Vai.

228
00:16:36,400 --> 00:16:37,280
Que a paz esteja com você.

229
00:16:37,360 --> 00:16:39,200
-Como você está?  Boa?
-Boa.  Bem-vinda.

230
00:16:43,920 --> 00:16:44,720
Que a paz esteja com você.

231
00:16:45,720 --> 00:16:46,520
Bem-vinda.  Entre.

232
00:17:03,160 --> 00:17:04,560
-Ramón como você está?
-Boa.

233
00:17:04,640 --> 00:17:06,400
-Tudo bem aqui?
-Sim.

234
00:17:06,480 --> 00:17:07,520
Ei, garoto.

235
00:17:09,320 --> 00:17:10,560
Você faz o seu trabalho, ok?

236
00:17:12,040 --> 00:17:13,000
E você faz o seu.

237
00:17:16,200 --> 00:17:17,160
Bom Dia.

238
00:17:18,080 --> 00:17:19,520
Como você está?

239
00:17:22,520 --> 00:17:23,720
Marcos tudo bem?

240
00:17:24,960 --> 00:17:27,440
-Acabei de receber sua mensagem.
-Eu vou te informar.

241
00:17:35,080 --> 00:17:38,000
Nada na escuta do
advogado de Al Garheeb.

242
00:17:38,280 --> 00:17:40,880
Ele é cauteloso ao telefone.
Ele não deixa nada escapar.

243
00:17:41,560 --> 00:17:43,440
E ele não fala uma
palavra em árabe.

244
00:17:43,520 --> 00:17:45,960
Ele é contratado por tradutores
para se comunicar com Al Garheeb

245
00:17:46,240 --> 00:17:49,280
e os muda constantemente,
um diferente a cada vez.

246
00:17:50,320 --> 00:17:52,560
Para que nenhum deles
tenha todas as informações.

247
00:17:52,800 --> 00:17:54,080
-Exatamente.
-OK.

248
00:17:54,800 --> 00:17:57,720
Vamos examinar os tradutores e
tentar resolver o quebra-cabeça.

249
00:17:57,800 --> 00:17:59,520
-Tudo bem.
-Boa.

250
00:18:00,040 --> 00:18:01,920
Aqui estão as
conversas transcritas.

251
00:18:02,720 --> 00:18:05,720
-É um resumo?
-Então você se diverte na viagem.

252
00:18:07,280 --> 00:18:09,680
-Descubra quem o contratou e como.
-Feito.

253
00:18:10,800 --> 00:18:12,320
Você escreveu isso, certo?

254
00:18:40,040 --> 00:18:43,800
Você está levando aquele tomo para Melilla?
Você não terá tempo para estudar, garoto.

255
00:18:43,920 --> 00:18:46,800
O que você quer que eu faça?
Estou muito atrasado nos meus exames.

256
00:18:47,560 --> 00:18:50,560
Faça um resumo do
que você tem que estudar.

257
00:18:50,640 --> 00:18:52,920
-Sua bolsa não fecha assim.
-Vai fechar.

258
00:18:53,000 --> 00:18:55,680
-Não vai fechar.
-Estou te dizendo, vai.

259
00:18:56,640 --> 00:18:58,480
-Fechou, viu?
-Seu bruto.

260
00:19:02,440 --> 00:19:03,800
Não pode ser coincidência.

261
00:19:04,400 --> 00:19:06,280
-Não bate certo.
-O que devo fazer?

262
00:19:06,800 --> 00:19:10,200
Esqueça Salah Al Garheeb,
coordene a busca por Kader.

263
00:19:10,760 --> 00:19:13,760
Não posso te dar mais gente, não
podemos deixar o gato sair da bolsa.

264
00:19:14,720 --> 00:19:17,760
-E a investigação de Al Garheeb?
-Eu vou dar para outra pessoa.

265
00:19:19,000 --> 00:19:21,640
Temos que priorizar as
ameaças, não temos escolha.

266
00:19:21,720 --> 00:19:22,800
-Para Torras?
-O que?

267
00:19:22,880 --> 00:19:26,480
Eu o vi em seu escritório antes.
Você não pode dar para Torras.

268
00:19:26,560 --> 00:19:29,680
-O que isso tem a ver com Torras?
-Eu prendi ele.

269
00:19:29,760 --> 00:19:31,880
Você não pode fazer tudo.

270
00:19:32,400 --> 00:19:34,000
Eu quero que você vá atrás de Kader.

271
00:19:34,080 --> 00:19:36,040
Meus rapazes estão indo para Melilla agora.

272
00:19:36,880 --> 00:19:38,400
Deixe alguém da minha equipe ir.

273
00:19:38,800 --> 00:19:40,240
Eu mesmo cuidarei de Kader.

274
00:19:42,080 --> 00:19:43,320
Mantenha-me informado.

275
00:19:43,440 --> 00:19:44,280
Claro.

276
00:19:45,000 --> 00:19:45,880
Claro.

277
00:19:49,440 --> 00:19:50,240
Miriam.

278
00:19:51,320 --> 00:19:52,080
Você está bem?

279
00:19:52,200 --> 00:19:53,400
-Sim.
-Você olhou...

280
00:19:53,480 --> 00:19:57,200
Não comece com as perguntas.
Você está indo para Melilla sem mim.

281
00:19:57,640 --> 00:19:59,800
-Por quê?  O que aconteceu?
-Estou em outra coisa.

282
00:20:00,480 --> 00:20:03,920
Fale comigo antes de fazer qualquer
coisa, mas você está no comando, ok?

283
00:20:04,000 --> 00:20:06,320
-Bem.
-Foi difícil convencer o chefe.

284
00:20:08,000 --> 00:20:09,560
-Não vou estragar tudo.
-Você não vai.

285
00:20:10,640 --> 00:20:13,160
-Não quero que o caso seja tirado de nós.
-Relaxar.

286
00:20:14,680 --> 00:20:16,560
-Eu sei que você vai se dar bem.
-Obrigado, Marcos.

287
00:20:18,200 --> 00:20:20,040
É hora de se exibir, Pickle!

288
00:20:22,320 --> 00:20:23,160
Pronto?

289
00:20:24,760 --> 00:20:25,720
Vamos.

290
00:20:30,080 --> 00:20:33,800
Sr. Mustafa, como você está?
Como estão seus filhos?

291
00:20:34,720 --> 00:20:36,800
Como você está?  Olá.

292
00:20:36,920 --> 00:20:40,560
Aqui, senhores.
Que Deus o ilumine.

293
00:20:41,800 --> 00:20:43,720
Que a paz esteja com você.

294
00:20:44,440 --> 00:20:47,960
Como você está irmão
Como está sua saúde?

295
00:20:48,040 --> 00:20:49,880
Você é novo, não é?

296
00:20:50,440 --> 00:20:51,560
De onde você veio?

297
00:20:52,760 --> 00:20:55,320
Meu nome é Myaz.
Tudo que você precisa, estou aqui.

298
00:20:55,800 --> 00:20:59,560
Sou voluntário na mesquita.
Eu sei que é difícil em um novo lugar.

299
00:21:00,040 --> 00:21:02,520
Não tenha vergonha, pedir
ajuda não é humilhante.

300
00:21:02,960 --> 00:21:04,720
Como disse o Profeta,
a paz esteja com ele,

301
00:21:05,000 --> 00:21:07,880
“Pobre homem não é aquele
que tem um encontro ou dois, um

302
00:21:07,960 --> 00:21:11,560
bocado ou dois, mas aquele que
é orgulhoso demais para pedir”.

303
00:21:13,440 --> 00:21:14,240
Meu nome é Ishak.

304
00:21:15,320 --> 00:21:17,480
Bem-vindo, Ishak.  Esta é sua casa.

305
00:21:18,080 --> 00:21:18,920
Aqui.

306
00:21:20,880 --> 00:21:22,960
Tudo que você precisa, estou aqui.

307
00:21:41,960 --> 00:21:43,080
Alberto está aí.

308
00:21:47,720 --> 00:21:49,960
-Bem-vinda.  -Como você está?

309
00:21:50,040 --> 00:21:50,920
Boa.

310
00:21:51,200 --> 00:21:53,040
-Como foi a viagem?
-Bom, sem intercorrências.

311
00:21:54,080 --> 00:21:56,840
Vamos primeiro ao
clube de golfe ou ao HQ?

312
00:21:56,920 --> 00:21:58,400
Não, primeiro para a passagem da fronteira.

313
00:22:11,760 --> 00:22:14,440
Pergunte a seus amigos por
onde Salah Al Garheeb cruzou.

314
00:22:15,280 --> 00:22:17,360
Alberto.  Discretamente, você sabe.

315
00:22:23,240 --> 00:22:26,160
<i>Nem todos podem entrar aqui,
é apenas acesso de membro.</i>

316
00:22:26,240 --> 00:22:28,800
Ainda assim, gostaríamos de
dar uma olhada nas fitas do CCTV.

317
00:22:29,360 --> 00:22:32,120
Acho que para isso você precisa
de um mandado ou algo assim.

318
00:22:32,960 --> 00:22:36,720
Sim, mas evitar a
papelada nos ajudaria a

319
00:22:36,800 --> 00:22:38,800
economizar tempo e
poderíamos ser mais discretos.

320
00:22:39,960 --> 00:22:42,080
Não vemos necessidade
de questionar

321
00:22:42,160 --> 00:22:43,400
os membros, mas se
não temos escolha...

322
00:22:47,120 --> 00:22:48,160
Sim.

323
00:22:56,840 --> 00:22:59,040
TENHO UMA MENSAGEM PARA MEU PAI

324
00:23:25,200 --> 00:23:26,840
-Que a paz esteja com você.
-E com você.

325
00:23:28,280 --> 00:23:29,160
Como você está?

326
00:23:30,600 --> 00:23:31,800
Certo, traduza.

327
00:23:32,480 --> 00:23:35,920
Sr. Al Garheeb, solicitamos
sua liberação, mas é...

328
00:23:36,200 --> 00:23:38,000
improvável de ser concedido.

329
00:23:44,040 --> 00:23:45,480
ESPERAMOS SUAS PEDIDAS

330
00:24:00,520 --> 00:24:02,680
Nesses casos, o
promotor não é magnânimo.

331
00:24:02,760 --> 00:24:05,360
Faremos todo o possível,
mas não podemos ser otimistas.

332
00:24:12,200 --> 00:24:13,400
Será como Deus quiser.

333
00:24:18,560 --> 00:24:20,560
O advogado diz que não
podemos ser otimistas,

334
00:24:21,120 --> 00:24:23,160
que em alguns dias saberemos mais.

335
00:24:23,840 --> 00:24:26,840
O tradutor traduziu corretamente.
E isso é tudo.

336
00:24:27,600 --> 00:24:30,080
-Isso é tudo?
-Sim, isso é tudo.

337
00:24:32,200 --> 00:24:33,760
De jeito nenhum.

338
00:24:34,640 --> 00:24:37,240
Eles estão se comunicando
de outra forma, com certeza.

339
00:24:37,960 --> 00:24:41,280
Nossa defesa será que você não
sabia a identidade de Salah Al Garheeb...

340
00:24:41,360 --> 00:24:43,120
TENHO ORDENS DE AL GARHEEB e

341
00:24:43,200 --> 00:24:45,800
que costuma dar
abrigo a quem precisa.

342
00:24:46,960 --> 00:24:50,280
Estamos lutando para
que o Conselho nos dê um

343
00:24:50,360 --> 00:24:52,840
cemitério, mas eles usam
qualquer desculpa para atrasar.

344
00:24:53,520 --> 00:24:55,800
As pessoas aqui são racistas.

345
00:24:56,560 --> 00:24:58,520
-Como na Itália, você não acha?
-Sim.

346
00:24:58,600 --> 00:25:01,080
Pessoas em todos os lugares
são racistas contra os árabes.

347
00:25:09,280 --> 00:25:11,920
Eu conheço você.  Filha de Yassir, certo?

348
00:25:12,480 --> 00:25:16,400
O que você está fazendo?
Você não está em casa!  Cobrir!

349
00:25:17,320 --> 00:25:20,080
Agradeça por não contar a seu pai.
Vá em frente, saia daqui.

350
00:25:23,400 --> 00:25:26,560
É por isso que o imã está
errado em ser tão suave,

351
00:25:27,080 --> 00:25:29,240
você não consegue nada dessa forma.

352
00:25:29,560 --> 00:25:32,720
Bem dito, irmão, você tem
que ser duro com os infiéis.

353
00:25:34,520 --> 00:25:37,280
Que Allah lhe agradeça.
Venha, vamos levar isso.

354
00:25:44,880 --> 00:25:47,360
Não, primeiro lave as mãos.

355
00:25:48,280 --> 00:25:50,880
E seu rosto.  E você deveria
tomar banho.  Olhe para você.

356
00:25:50,960 --> 00:25:54,760
-Você está coberto de cabelo.
-Mas são tão fofos...

357
00:25:54,840 --> 00:25:57,280
Não, não, não, Lúa.

358
00:25:57,760 --> 00:26:00,120
Eles não são, eles são cães.

359
00:26:00,520 --> 00:26:02,360
Os cães não podem ser policiais?

360
00:26:02,440 --> 00:26:05,160
Prefiro responder a essa pergunta.

361
00:26:05,240 --> 00:26:07,960
Eles poderiam ser, Lúa, claro,

362
00:26:08,040 --> 00:26:10,760
porque eles são
muito mais espertos

363
00:26:10,840 --> 00:26:14,320
do que algumas pessoas que
sua mãe e seu pai têm no escritório.

364
00:26:14,400 --> 00:26:17,200
Você apenas teria que
ensiná-los a usar o computador.

365
00:26:17,280 --> 00:26:18,080
Certo.

366
00:26:18,160 --> 00:26:20,760
Não, os cães não podem usar computadores.

367
00:26:20,840 --> 00:26:21,880
Muito bem.

368
00:26:23,120 --> 00:26:25,760
Com suas patas, claro.  Certo?

369
00:26:26,240 --> 00:26:27,040
Mas...

370
00:26:27,120 --> 00:26:30,720
Você dá a eles as roupas do
homem mau, e eles procuram por ele.

371
00:26:31,600 --> 00:26:32,600
Seria ótimo,

372
00:26:33,160 --> 00:26:36,400
mas somos policiais especiais.

373
00:26:36,480 --> 00:26:39,880
Não perseguimos os bandidos
quando eles cometeram

374
00:26:39,960 --> 00:26:43,760
um crime, nossa missão é
detê-los antes que o façam.

375
00:26:45,160 --> 00:26:49,160
Mas como você sabe que
eles vão se ainda não o fizeram?

376
00:26:49,240 --> 00:26:51,440
Essa é uma pergunta muito boa, e...

377
00:26:52,040 --> 00:26:54,400
é por isso que somos policiais especiais.

378
00:26:55,040 --> 00:26:55,840
Venha aqui.

379
00:26:57,200 --> 00:27:00,840
Olhe para mim.
Você está coberto de cabelo, coberto!

380
00:27:02,000 --> 00:27:04,480
Você viu que Sara e Cisca

381
00:27:04,560 --> 00:27:07,000
-vai fazer a comunhão no próximo ano?
-Sim.

382
00:27:07,360 --> 00:27:11,360
Bem, não seria legal se
você fizesse isso com eles?

383
00:27:11,440 --> 00:27:14,720
Vocês três juntos, em uma
festa tripla.  Seria ótimo.

384
00:27:14,800 --> 00:27:16,360
-Mas eu não posso.
-Por quê?

385
00:27:16,800 --> 00:27:19,520
Porque disse ao Padre
Jacobo que o faria este ano.

386
00:27:19,600 --> 00:27:23,600
Claro, mas se você realmente quiser,

387
00:27:23,680 --> 00:27:27,720
Eu poderia falar com ele, e você pode
fazer isso no próximo ano com seus primos.

388
00:27:27,800 --> 00:27:29,880
Eu não quero, eu quero
fazer isso este ano.

389
00:27:31,000 --> 00:27:34,600
-Mas não seria bom...?
-Não tem mas, Marcos.

390
00:27:34,680 --> 00:27:36,160
A garota está certa.

391
00:27:36,240 --> 00:27:39,000
Muito bem, Lúa.  Muito bom.

392
00:27:39,080 --> 00:27:43,120
Você tem que fazer
as coisas na hora certa.

393
00:27:43,200 --> 00:27:47,440
Vou dar um exemplo de como
fazer as coisas na hora certa.

394
00:27:47,520 --> 00:27:51,200
Três anos atrás,
Tyron ficou com um

395
00:27:51,280 --> 00:27:53,720
carrapato no pescoço
e eu deixei estar.

396
00:27:53,800 --> 00:27:54,760
Sabe o que aconteceu?

397
00:27:55,360 --> 00:27:58,720
Formou uma bola de pus e
sangue do tamanho de uma maçã,

398
00:27:59,120 --> 00:28:03,080
porque eu não fiz as coisas
quando deveria.  Diga a seu pai.

399
00:28:13,880 --> 00:28:16,680
Naturalmente, um "barba" como
Al Garheeb não entrava no clube.

400
00:28:17,600 --> 00:28:18,880
Eu acho que a garota inventou.

401
00:28:21,440 --> 00:28:25,200
A última vez que estive aqui, vi um pai
jogar seu filho pequeno por cima da cerca.

402
00:28:26,160 --> 00:28:28,000
Ele tinha dois ou três anos.

403
00:28:29,600 --> 00:28:30,440
Isso é horrível.

404
00:28:36,200 --> 00:28:38,880
Você percebe que todas as
câmeras de segurança estão voltadas

405
00:28:38,960 --> 00:28:42,600
para o Marrocos ou para o
clube, mas não para a estrada?

406
00:28:46,040 --> 00:28:48,320
Este é o local mais
discreto de toda Melilla.

407
00:29:05,440 --> 00:29:07,040
Sua foto está nos jornais franceses.

408
00:29:12,880 --> 00:29:16,000
Dizem que Munir desistiu e
você o explodiu remotamente.

409
00:29:19,360 --> 00:29:20,680
Munir era um covarde.

410
00:29:25,680 --> 00:29:26,720
Mas ele era um de nós.

411
00:29:27,160 --> 00:29:29,200
Os filhos dele vão à escola
com os da minha irmã.

412
00:29:29,280 --> 00:29:32,080
E daí?
Ele iria morrer de qualquer maneira, certo?

413
00:29:32,800 --> 00:29:34,560
Ele pode apodrecer em
Jahannam se Deus quiser.

414
00:29:39,120 --> 00:29:41,320
E se Nadim não nos
enviar uma mensagem?

415
00:29:41,400 --> 00:29:43,120
Devemos esperar pelos explosivos!

416
00:29:46,840 --> 00:29:49,240
Ouça, pessoal.  Ouça com atenção.

417
00:29:52,000 --> 00:29:53,160
Somos privilegiados.

418
00:29:54,040 --> 00:29:56,200
Estamos destinados a fazer algo grande.

419
00:29:56,280 --> 00:29:58,840
Temos que causar o
caos para distraí-los para

420
00:29:58,920 --> 00:30:00,880
que o plano de Al
Garheeb seja realizado.

421
00:30:01,480 --> 00:30:05,960
Devemos agradecer a Deus
Todo-Poderoso por esta grande oportunidade.

422
00:30:06,960 --> 00:30:09,160
-OK?
-OK.

423
00:30:11,120 --> 00:30:11,920
OK.

424
00:30:21,160 --> 00:30:21,960
Andrés.

425
00:30:25,680 --> 00:30:27,720
-Veja.
-O que isso diz?

426
00:30:27,800 --> 00:30:29,320
"No caminho de volta de Meca.

427
00:30:29,400 --> 00:30:31,840
Só quem já esteve lá
sabe como é maravilhoso. "

428
00:30:33,440 --> 00:30:35,080
-De que ano?
-2008.

429
00:30:36,600 --> 00:30:38,040
-Bom trabalho.
-Obrigado.

430
00:30:38,960 --> 00:30:43,040
Estamos passando pelo que a CNI e
as agências estrangeiras nos deram.

431
00:30:44,080 --> 00:30:47,840
Nadim e Kader estiveram em
Raqqa, pelo menos de 2010 a 2012.

432
00:30:48,440 --> 00:30:51,960
Não temos provas de que
lutaram ou estiveram juntos, mas...

433
00:30:52,520 --> 00:30:56,440
em 2008, quando Kader ainda era
um bom francês de segunda geração,

434
00:30:56,520 --> 00:30:59,000
ele comentou em seu antigo
perfil do Facebook, agora excluído,

435
00:30:59,080 --> 00:31:02,720
que ele foi a Meca naquele ano,
e esta foto é desse ano, 2008.

436
00:31:02,800 --> 00:31:04,880
-Reconhecê-lo?  -Nadim.

437
00:31:05,400 --> 00:31:08,640
Nadim e Kadim também estiveram
em Meca em 2008, então...

438
00:31:09,080 --> 00:31:11,640
-São duas partidas agora.
-Pode apostar.

439
00:31:15,680 --> 00:31:22,240
HOME OFFICE, MADRID

440
00:31:28,000 --> 00:31:31,280
Chefe, esse é o conselheiro de terrorismo.

441
00:31:31,360 --> 00:31:33,120
Ele é quem precisa ser convencido.

442
00:31:40,160 --> 00:31:41,360
Sr. Secretário.

443
00:31:42,680 --> 00:31:44,120
-Vamos começar, por favor.
-Obrigado.

444
00:31:45,520 --> 00:31:48,920
Kader Maalouf, o terrorista
de Toulouse, e Nadim Garheeb

445
00:31:49,000 --> 00:31:52,480
estiveram em lugares
diferentes, mas nas mesmas datas,

446
00:31:52,560 --> 00:31:55,640
o que levanta suspeitas de
que eles possam se conhecer.

447
00:31:56,040 --> 00:31:58,840
Se Kader está aqui, provavelmente
não é para fugir, mas por

448
00:31:58,920 --> 00:32:02,960
ordem do filho de Al Garheeb
e para preparar uma ação aqui.

449
00:32:03,040 --> 00:32:06,600
Temos alguma prova concreta
de que ele entrou em nosso país?

450
00:32:06,680 --> 00:32:08,600
Não, é apenas uma possibilidade.

451
00:32:08,680 --> 00:32:12,160
Mas temos que trabalhar com o pressuposto
de que eles cruzaram a fronteira.

452
00:32:13,240 --> 00:32:16,360
Sim, a hipótese faz sentido,
mas muitas outras também.

453
00:32:16,760 --> 00:32:19,640
-Precisamos de algo mais concreto.
-Que medidas você propõe?

454
00:32:20,040 --> 00:32:22,680
Aumente os controles
nos estados fronteiriços e

455
00:32:22,760 --> 00:32:25,160
mudaremos nosso centro de
operações para a Catalunha,

456
00:32:25,240 --> 00:32:28,360
<i>que é onde acreditamos
que o suspeito está agora.</i>

457
00:32:28,440 --> 00:32:32,400
<i>Por seu modus operandi,
Kader Maalouf não é impulsivo.</i>

458
00:32:32,480 --> 00:32:36,520
<i>Ele tentará uma ação de destaque.
E ele precisa se expor,</i>

459
00:32:36,600 --> 00:32:40,000
para obter apoio logístico na
Espanha.  Aumentamos nossas fontes

460
00:32:40,080 --> 00:32:43,000
e disfarçamos pessoas nas
comunidades árabes mais radicais,

461
00:32:43,760 --> 00:32:46,080
mas precisamos de mais recursos e pessoal.

462
00:32:46,920 --> 00:32:48,640
Recursos e pessoal, é claro.

463
00:32:48,720 --> 00:32:52,680
Quando você mostrar a prova de sua
presença na Espanha, nós os teremos.

464
00:32:52,760 --> 00:32:56,640
Podemos lidar com essa situação
com os recursos de que dispomos.

465
00:32:56,720 --> 00:32:59,560
Bom, gosto de ouvir isso e
saber que está sob controle.

466
00:32:59,640 --> 00:33:00,440
Mais uma coisa.

467
00:33:01,240 --> 00:33:03,560
Temos outra prioridade
além de Kader Maalouf:

468
00:33:03,640 --> 00:33:07,040
para descobrir por que um peixe grande
como Salah Al Garheeb veio para Melilla.

469
00:33:07,120 --> 00:33:10,280
Estar atrás das grades
não significa que não haja

470
00:33:10,360 --> 00:33:12,240
estratégia ou ameaça que
ainda não tenhamos desativado.

471
00:33:12,320 --> 00:33:13,240
O que você propõe?

472
00:33:14,160 --> 00:33:17,560
A criação de uma equipe
especial com ligação

473
00:33:17,640 --> 00:33:20,280
direta com a CNI e as
agências internacionais.

474
00:33:21,560 --> 00:33:23,120
Precisamos de liberdade de movimento.

475
00:33:28,680 --> 00:33:29,480
Muito bem.

476
00:33:32,120 --> 00:33:32,920
Carla.

477
00:33:35,320 --> 00:33:37,520
Eu não sei como você
foi com meu antecessor,

478
00:33:37,600 --> 00:33:39,600
mas eu não gosto
de você sair do script.

479
00:33:39,680 --> 00:33:42,080
Não me lembro de discutir,
muito menos de aprovar, isso.

480
00:33:42,160 --> 00:33:44,720
Sinto muito, aproveitei o momento.

481
00:33:44,800 --> 00:33:46,680
Agora que você deixou
o gato sair da bolsa, eles

482
00:33:46,760 --> 00:33:48,520
vão querer resultados
rápidos no Al Garheeb.

483
00:33:48,600 --> 00:33:51,360
Precisamos obter informações
dos detidos de alguma forma.

484
00:33:51,440 --> 00:33:53,440
Você quer colocá-los
com os presos comuns?

485
00:33:53,520 --> 00:33:54,480
Não, apenas Hakim.

486
00:33:55,840 --> 00:33:58,240
Ele não vai confiar no primeiro
recluso com quem divide uma cela.

487
00:33:58,320 --> 00:33:59,200
Nós não sabemos disso.

488
00:34:00,280 --> 00:34:02,760
Com prisioneiros sensíveis,
aquele homem é perigoso, chefe.

489
00:34:02,840 --> 00:34:06,080
-Tudo bem, você vai vigiá-lo de perto.
-E se o matarem?

490
00:34:06,160 --> 00:34:09,560
Carla, você os fez aceitar que
Al Garheeb é uma ameaça ativa.

491
00:34:10,120 --> 00:34:13,440
Nós-- não, você tem que dar
a eles um resultado imediato.

492
00:34:15,480 --> 00:34:16,680
Não era isso que você queria?

493
00:34:19,160 --> 00:34:20,200
Você conseguiu.

494
00:34:29,280 --> 00:34:31,320
Hakim, pegue suas coisas.

495
00:34:32,000 --> 00:34:33,040
Mudança de quarto.

496
00:34:34,600 --> 00:34:35,600
Venha, vamos.

497
00:35:01,480 --> 00:35:03,480
Impossível!  Porra!

498
00:35:04,160 --> 00:35:06,000
-O que está errado?
-Está quebrado.

499
00:35:06,400 --> 00:35:07,640
Chame um caminhão de reboque.

500
00:35:09,000 --> 00:35:10,120
-Não.
-Por que não?

501
00:35:10,200 --> 00:35:11,160
Eu disse não!

502
00:35:11,680 --> 00:35:12,840
Então o que vamos fazer?

503
00:35:15,800 --> 00:35:17,080
Eu vou parar aqui.

504
00:35:23,960 --> 00:35:24,960
Vamos sair daqui.

505
00:35:26,520 --> 00:35:27,360
Vamos.

506
00:36:17,920 --> 00:36:19,200
Eu estava esperando por você, querida.

507
00:36:21,600 --> 00:36:23,440
-Olha, eu acendi velas.
-Então, eu vi.

508
00:36:23,520 --> 00:36:25,200
-Rodríguez...
-Como você está?

509
00:36:29,440 --> 00:36:30,960
Já vi dias melhores.

510
00:36:33,320 --> 00:36:34,520
-Calvin Klein?
-Sim!

511
00:36:34,600 --> 00:36:37,200
Você usa o mesmo <i>djellaba
p</i>or meses e me diga.

512
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
Fique à vontade.

513
00:36:43,160 --> 00:36:44,680
Como está a mesquita?

514
00:36:45,600 --> 00:36:49,280
Os cabeças quentes atuais estão
nervosos, dizendo que algo deve ser feito,

515
00:36:49,760 --> 00:36:52,560
-mas nada sério por enquanto.
-Nada mais?

516
00:36:53,280 --> 00:36:56,320
Um cara novo.  Ele diz que seu
nome é Ishak e ele é do Marrocos.

517
00:36:56,400 --> 00:36:58,640
Mas ele se sente mais à vontade
falando francês do que árabe.

518
00:36:59,160 --> 00:37:01,800
-Quando ele chegou?
-Dois dias depois de Toulouse.

519
00:37:05,880 --> 00:37:06,640
É ele?

520
00:37:09,040 --> 00:37:09,920
Não, não é ele.

521
00:37:10,440 --> 00:37:13,160
Ele diz que vai trabalhar
no sul, mas não é diarista.

522
00:37:14,000 --> 00:37:14,800
OK.

523
00:37:16,160 --> 00:37:18,760
-Observe-o de perto.
-Seria bom colocar um rabo nele.

524
00:37:20,360 --> 00:37:23,440
Temos muitas frentes a
percorrer e não tenho recursos.

525
00:37:23,520 --> 00:37:26,520
A mesma coisa, certo?
A propósito,

526
00:37:28,640 --> 00:37:31,040
Ainda não recebi as
despesas do último trimestre.

527
00:37:32,960 --> 00:37:34,680
-É uma merda.
-É uma merda?

528
00:37:35,160 --> 00:37:38,600
O que é péssimo é o suor, o
frio, não ver minha esposa e filho

529
00:37:39,000 --> 00:37:41,960
-e pagar as despesas antecipadamente.
-Tudo bem, eu vou cuidar disso.

530
00:37:42,040 --> 00:37:44,400
Okay, certo.  Você fez da última
vez também, e aqui estamos.

531
00:37:46,480 --> 00:37:48,640
-Quanto?
-260.

532
00:37:49,080 --> 00:37:51,600
Duas refeições em restaurante, um hotel, gás...

533
00:37:51,680 --> 00:37:55,400
Pegue isso por enquanto, e vou
pegar o resto assim que puder.  Aqui.

534
00:37:55,480 --> 00:37:59,320
Eu não quero um adiantamento.  Eu quero
respeito, estou arriscando minha vida.

535
00:38:02,040 --> 00:38:02,840
Você está certo, cara.

536
00:38:05,560 --> 00:38:06,560
EU...

537
00:38:14,400 --> 00:38:15,480
Você fede mesmo, cara.

538
00:38:19,200 --> 00:38:21,680
Ok, tome um banho.
Está tudo pago.

539
00:38:22,040 --> 00:38:24,520
-Onde você encontra esses lugares?
-Tenho contatos.

540
00:38:29,960 --> 00:38:32,080
-Eu vou cuidar disso.
-Mas eu quero o dinheiro.

541
00:38:32,160 --> 00:38:32,960
Sim, claro.

542
00:38:38,320 --> 00:38:40,480
<i>Onde você está?  Em um hotel?</i>

543
00:38:40,560 --> 00:38:43,960
<i>-Como está o garotinho?  Boa?
-Ele está jogando futebol.</i>

544
00:38:44,040 --> 00:38:46,840
-E como você está?  <i> -Bem...</i>

545
00:38:48,000 --> 00:38:48,800
O que está errado?

546
00:38:49,440 --> 00:38:52,920
<i>Como sempre, não
gosto desta situação.</i>

547
00:38:53,640 --> 00:38:57,320
<i>Não gosto que você esteja
longe, que não me diga nada.</i>

548
00:38:57,400 --> 00:38:59,960
Você sabe que eu não posso te dizer nada.

549
00:39:00,040 --> 00:39:03,080
Todos estaríamos em perigo se eu
dissesse onde estou ou o que estou fazendo.

550
00:39:03,160 --> 00:39:06,120
<i>Seu filho quer saber sobre
você e eu não sei o que dizer.</i>

551
00:39:06,200 --> 00:39:07,800
<i>Ele está sempre perguntando por você.</i>

552
00:39:10,800 --> 00:39:13,480
-Como está o menino?
-<i>Ele está bem.</i>

553
00:39:13,560 --> 00:39:17,280
-Ele está se comportando?
-<i>Sim.  Ele é um bom menino.</i>

554
00:39:18,320 --> 00:39:19,320
<i>E muito carinhoso.</i>

555
00:39:19,400 --> 00:39:21,800
Sim?  Ele é tão
bonito quanto sua mãe,

556
00:39:22,640 --> 00:39:24,280
tão amoroso quanto sua mãe.

557
00:39:30,320 --> 00:39:33,320
-Eu sinto a falta de vocês dois.
-<i>Também sentimos sua falta.</i>

558
00:39:36,760 --> 00:39:37,600
Eu te amo.

559
00:39:38,880 --> 00:39:39,640
<i>Eu também te amo.</i>

560
00:40:10,080 --> 00:40:11,000
<i>O clube de golfe</i>

561
00:40:11,080 --> 00:40:14,080
é o local mais visto e mais
discreto de toda Melilla,

562
00:40:14,160 --> 00:40:16,480
porque as câmeras estão
voltadas para o Marrocos.

563
00:40:17,080 --> 00:40:20,880
Aqui.  Você vê?
O caroço na parte de trás do carro?

564
00:40:21,640 --> 00:40:23,400
Alguém entra no carro,

565
00:40:23,880 --> 00:40:25,840
ele dá a volta no
campo de golfe algumas

566
00:40:25,920 --> 00:40:27,680
vezes e o terceiro
passageiro desaparece.

567
00:40:28,280 --> 00:40:31,480
Então, alguém entrou,
falou com Salah Al Garheeb

568
00:40:31,560 --> 00:40:33,960
por 20 minutos e saiu.
Agora estamos aqui...

569
00:40:34,280 --> 00:40:36,760
É uma câmera dentro
do clube.  Esta pessoa sai

570
00:40:36,840 --> 00:40:40,120
minutos antes do carro
de Hakim chegar à área

571
00:40:40,200 --> 00:40:43,360
e volta alguns minutos
depois que o carro sai.

572
00:40:43,680 --> 00:40:45,920
Nós o identificamos como Ismail Hamid.

573
00:40:46,000 --> 00:40:47,160
O que sabemos sobre ele?

574
00:40:47,760 --> 00:40:50,600
Ele tem algumas empresas de
importação e exportação de frutas e peixes

575
00:40:50,680 --> 00:40:53,000
-com armazéns legais em todo o país.
-Qualquer anterior?

576
00:40:53,520 --> 00:40:54,440
Não que saibamos.

577
00:40:54,520 --> 00:40:56,640
Verifique se a empresa dele não é uma fachada.

578
00:40:57,480 --> 00:40:59,080
-Bom trabalho, Miriam.
-Obrigado.

579
00:40:59,560 --> 00:41:02,560
-Podemos vê-lo de perto?
-Pode apostar.

580
00:41:02,640 --> 00:41:03,800
Obrigado rapazes.

581
00:41:22,080 --> 00:41:24,400
HOSPITAL RAMÓN Y CAJAL, MADRID

582
00:41:27,600 --> 00:41:28,800
-Marcos.  <i> -Carla,</i>

583
00:41:29,160 --> 00:41:30,920
fontes locais não ajudam muito.

584
00:41:31,000 --> 00:41:34,560
<i>Temos 11 falsos positivos,
outros 7 em análise.</i>

585
00:41:35,440 --> 00:41:38,320
Depois de Toulouse, todos
estão vendo movimentos suspeitos.

586
00:41:38,840 --> 00:41:41,520
<i>Mas sem mais recursos e
unidades, estou perdendo tempo aqui.</i>

587
00:41:41,600 --> 00:41:43,520
Marcos, vou para uma reunião,

588
00:41:43,600 --> 00:41:46,640
<i>-Eu não posso falar agora.</i>
-Ligue para mim.

589
00:41:50,840 --> 00:41:51,920
Olá doutor.

590
00:41:58,640 --> 00:42:01,000
CARRO QUEBROU, KM 22,5 NO C65.
CHAVES ESCONDIDAS NA RODA.

591
00:42:09,440 --> 00:42:12,840
Aquele idiota saiu do carro a 20 km.
longe de Girona, em um estacionamento.

592
00:42:12,920 --> 00:42:13,920
O que nós fazemos?

593
00:42:15,440 --> 00:42:18,040
-Porra!  Qual é a localização exata?
-Não jure!

594
00:42:23,040 --> 00:42:26,640
Temos que arranjar um veículo
para ir buscar o carro, é simples.

595
00:42:28,840 --> 00:42:30,600
Eu conheci um voluntário na mesquita.

596
00:42:30,960 --> 00:42:33,360
Ele é um bom
irmão e tem uma van.

597
00:42:33,440 --> 00:42:36,160
-Eu disse para não falar com ninguém!
-Eu não fiz, ele falou comigo.

598
00:42:36,280 --> 00:42:38,600
Eu não me importo!
Você não me escuta quando eu falo!

599
00:42:38,680 --> 00:42:41,040
-Ele acha que meu nome é Ishak.
-Deixe-o em paz.

600
00:42:43,160 --> 00:42:44,480
Eu me aproximo dele?

601
00:42:46,160 --> 00:42:47,880
-Sim.
-Você tem certeza?

602
00:42:50,520 --> 00:42:51,320
Deixe-o em paz.

603
00:42:59,640 --> 00:43:01,960
Lamento trazê-lo aqui, mas...

604
00:43:02,040 --> 00:43:04,160
Eu precisava falar com
você fora de Canillas.

605
00:43:04,520 --> 00:43:05,560
Está bem.

606
00:43:06,760 --> 00:43:08,440
Você está fazendo o exame para o serviço público.

607
00:43:08,520 --> 00:43:09,320
Sim.

608
00:43:10,120 --> 00:43:11,160
Em 14 de maio.

609
00:43:11,840 --> 00:43:14,440
Acertando os livros, noites
e fins de semana, eu acho.

610
00:43:14,520 --> 00:43:17,640
Sim.  Faz muito tempo que não saio.
Isso é ótimo.

611
00:43:19,840 --> 00:43:22,160
Eu sugiro que você adie isso, Miriam.

612
00:43:24,280 --> 00:43:27,760
Estou criando uma equipe especial
de investigação em Salah Al Garheeb.

613
00:43:28,280 --> 00:43:31,040
Conexão com a CNI e
as agências internacionais.

614
00:43:32,160 --> 00:43:33,280
Eu quero que você execute.

615
00:43:40,320 --> 00:43:41,560
Você é um trabalhador
esforçado, fala línguas,

616
00:43:41,640 --> 00:43:44,680
dirigiu a equipe
francesa em Toulouse...

617
00:43:45,400 --> 00:43:48,120
Você trabalha melhor do que
ninguém, para mim, você é o melhor.

618
00:43:51,560 --> 00:43:54,000
-E o Marcos?
-E o Marcos?

619
00:43:54,080 --> 00:43:57,560
-Não deveria ser ele?
-Eu pensei em você, não no Marcos.

620
00:43:59,000 --> 00:44:00,240
Mas sem dizer a ele.

621
00:44:01,160 --> 00:44:04,320
Se você não se sentir bem,
eu entendo.  Não é fácil.

622
00:44:05,160 --> 00:44:07,000
Muito menos em um
mundo masculino como este.

623
00:44:10,880 --> 00:44:11,760
O que você disse?

624
00:44:14,120 --> 00:44:16,520
Será uma honra, Carla.

625
00:44:20,240 --> 00:44:22,040
-Obrigado.
-Obrigado.

626
00:44:38,840 --> 00:44:39,800
Chegando.

627
00:44:47,000 --> 00:44:48,280
Ishak!  O que está errado?

628
00:44:48,960 --> 00:44:51,080
Eu preciso que você venha comigo, agora.

629
00:44:51,160 --> 00:44:53,040
Myaz, o que é?

630
00:44:53,120 --> 00:44:55,280
Alguns amigos.  Volte para a cama.

631
00:44:57,880 --> 00:44:59,400
-Que é aquele?
-Meu irmão.

632
00:45:00,440 --> 00:45:01,400
Que a paz esteja com você.

633
00:45:01,840 --> 00:45:03,600
-Paz e misericórdia com você.
-Como você está?

634
00:45:03,680 --> 00:45:05,920
-Bem.  Graças a Deus.
-Podemos entrar?

635
00:45:06,720 --> 00:45:08,240
Bem-vinda.  Me dê um minuto.

636
00:45:16,160 --> 00:45:17,240
Deixe seu telefone aí.

637
00:45:25,800 --> 00:45:26,760
O que está acontecendo?

638
00:45:27,280 --> 00:45:30,000
Pegue as chaves da van e
algumas roupas.  Venha conosco.

639
00:45:30,080 --> 00:45:30,880
O que está acontecendo?

640
00:45:32,560 --> 00:45:34,000
Você quer ajudar seu povo?

641
00:45:38,120 --> 00:45:39,080
OK.

642
00:45:46,560 --> 00:45:47,840
Minhas roupas estão em jogo.

643
00:46:24,760 --> 00:46:25,640
Onde estamos indo?

644
00:46:25,720 --> 00:46:27,560
Diga aos seus colegas que você está indo embora

645
00:46:28,600 --> 00:46:30,000
por alguns dias para o trabalho.

646
00:46:53,320 --> 00:46:54,440
Dê-me as chaves.

647
00:47:09,600 --> 00:47:10,440
Myaz.

648
00:47:16,240 --> 00:47:17,600
Coloque-o e vá para trás.

649
00:47:22,080 --> 00:47:25,040
Não estou fazendo nada a menos que
você me diga o que está acontecendo.

650
00:47:25,120 --> 00:47:28,360
Por favor, irmão.  Confie em mim.										
  
 


 
     



   
 



 


										