1
00:00:12,240 --> 00:00:13,960
<i>Em 11 de março de 2004, em Madrid,</i>

2
00:00:14,040 --> 00:00:16,280
<i>193 pessoas morreram
no maior ataque terrorista</i>

3
00:00:16,360 --> 00:00:18,440
<i>perpetrado por uma
célula jihadista na Espanha.</i>

4
00:00:18,520 --> 00:00:20,600
<i>Desde então, a
Espanha se tornou o país</i>

5
00:00:20,680 --> 00:00:22,800
<i>com o maior número de operações</i>

6
00:00:22,880 --> 00:00:24,960
<i>contra o terrorismo
jihadista internacional.</i>

7
00:00:25,040 --> 00:00:26,920
<i>A maioria dessas
operações são realizadas</i>

8
00:00:27,000 --> 00:00:29,600
<i>pelo Gabinete de Informação
Geral da Polícia Nacional,</i>

9
00:00:29,680 --> 00:00:30,480
<i>também conhecido como...</i>

10
00:00:31,040 --> 00:00:32,240
A UNIDADE

11
00:00:32,320 --> 00:00:34,080
-Até 5 da manhã.
-Em Playa Nueva?

12
00:00:35,200 --> 00:00:38,640
Em Playa Nueva.  Susi também estava lá.

13
00:00:39,120 --> 00:00:40,880
-Susi.
-Susi.

14
00:00:40,960 --> 00:00:42,880
-Você ainda está com ela, certo?
-Não.

15
00:00:42,960 --> 00:00:45,360
Não a vejo há dois anos.
E eu não quero.

16
00:00:45,440 --> 00:00:46,600
O que você está dizendo?  Por quê?

17
00:00:53,960 --> 00:00:54,760
Bem-vinda.

18
00:00:56,440 --> 00:00:57,240
Bem-vinda.

19
00:00:59,440 --> 00:01:00,880
-Ei!
-Você faz o seu trabalho.

20
00:01:00,960 --> 00:01:03,200
Claro, mas minha coisa...

21
00:01:03,280 --> 00:01:06,480
-Ela era perigosa, perigosa demais.
-Por que perigoso?

22
00:01:06,560 --> 00:01:08,120
-Ela era falastrona.
-Uma boca grande?

23
00:01:08,200 --> 00:01:10,120
-Uma língua perversa?
-Sim, ela fala demais.

24
00:01:10,200 --> 00:01:11,800
Uma língua perversa, isso é ruim.

25
00:01:11,880 --> 00:01:13,560
Se você procurar problemas,
você os encontrará.

26
00:01:13,640 --> 00:01:15,720
Não estamos com disposição
para problemas, o que é o pior.

27
00:01:17,040 --> 00:01:19,800
Tenho problemas com a minha mulher,
coitadinha, ela está cansada de mim.

28
00:01:19,880 --> 00:01:21,000
Eu não sei como ela...

29
00:01:30,960 --> 00:01:34,880
MELILLA, GORGE DA MORTE

30
00:01:54,360 --> 00:01:56,680
POLÍCIA MILITAR

31
00:02:19,400 --> 00:02:22,880
-O que eu tenho aqui?
- Moeda de 2 euros, curso legal.

32
00:02:23,000 --> 00:02:24,880
-Quer tocar?
-Não há necessidade.

33
00:02:24,960 --> 00:02:28,280
Eu coloco a moeda aqui, passo
devagar para a outra mão...

34
00:02:28,360 --> 00:02:29,160
Você estraga...

35
00:02:30,040 --> 00:02:31,800
e a moeda desapareceu.

36
00:02:46,360 --> 00:02:47,240
A moeda está aqui.

37
00:02:48,720 --> 00:02:51,320
-Temos que ir, eles estão em casa.
-Você está nervoso.

38
00:02:51,400 --> 00:02:54,880
Você apenas tem que
fazer o certo pela sua filha.

39
00:02:54,960 --> 00:02:58,880
Vá, Lúa!  Isso foi ótimo,
você é minha sereia!  Boa!

40
00:02:58,960 --> 00:02:59,880
MADRID

41
00:02:59,960 --> 00:03:01,160
-Vá para Susana.
-Agora para mim.

42
00:03:01,240 --> 00:03:02,600
-Curtiu isso.
-Muito bom!

43
00:03:02,680 --> 00:03:03,880
É isso.

44
00:03:03,960 --> 00:03:06,080
Espere um momento.

45
00:03:11,480 --> 00:03:13,040
-Marcos.
-Eles chegaram.

46
00:03:13,120 --> 00:03:14,320
As meninas estão em casa

47
00:03:14,400 --> 00:03:17,440
Boa.  Atualizaremos quando chegarem
notícias do Marrocos e da França.

48
00:03:17,520 --> 00:03:19,840
<i>-Aguardando a luz verde.</i>
-Certo, estou a caminho.

49
00:03:22,240 --> 00:03:24,240
Lúa, a última.

50
00:03:32,560 --> 00:03:34,080
Por que tão tenso, Alemán?

51
00:03:35,240 --> 00:03:36,520
Você vai assustar as crianças.

52
00:03:38,560 --> 00:03:41,080
Escute, por favor...

53
00:03:43,360 --> 00:03:47,360
Gente, está quase
na hora.  A partir

54
00:03:47,440 --> 00:03:50,200
de agora, por favor,
exatidão e precisão.

55
00:03:50,920 --> 00:03:53,000
E quando digo
exatidão e precisão,

56
00:03:53,480 --> 00:03:56,960
Refiro-me à exatidão e
precisão de um relógio atômico.

57
00:03:57,720 --> 00:04:01,440
Como você sabe, essa operação
é realizada em três países.

58
00:04:01,520 --> 00:04:05,000
Um pequeno erro aqui em
Melilla pode resultar em um

59
00:04:05,080 --> 00:04:08,480
erro fatal em Tânger ou em
Toulouse para nossos colegas.

60
00:04:08,560 --> 00:04:10,880
Então, quando o pedido chegar,

61
00:04:11,680 --> 00:04:13,240
teremos poucos segundos

62
00:04:13,320 --> 00:04:15,920
para neutralizar os alvos

63
00:04:16,000 --> 00:04:18,160
e resgatar as duas meninas.

64
00:04:18,240 --> 00:04:22,160
Só peço uma coisa:
concentração máxima, por favor.

65
00:04:22,240 --> 00:04:23,080
Policial,

66
00:04:24,920 --> 00:04:27,240
Eu sei o que estou
pedindo.  Se possível, eu

67
00:04:27,360 --> 00:04:29,280
preciso saber qual será
o tempo crítico de entrada.

68
00:04:29,360 --> 00:04:32,360
Eu preciso de tempo, Sergio.  Eu preciso de uma hora.

69
00:04:33,000 --> 00:04:36,120
Para saber se nossa entrada
é por cima ou pela porta.

70
00:04:36,560 --> 00:04:38,160
-OK?
-Entendi.

71
00:04:39,640 --> 00:04:43,680
Isso é tudo.
Agora esperamos o sinal verde.

72
00:04:43,760 --> 00:04:45,920
Estaremos esperando alguns instantes.
Obrigado.

73
00:04:48,880 --> 00:04:50,760
Ainda pensando na moeda?
É isso?

74
00:04:51,360 --> 00:04:52,800
Você sabe por que eu não gosto de magia?

75
00:04:53,880 --> 00:04:55,120
Porque eu não consigo controlar isso.

76
00:04:57,720 --> 00:04:59,480
-Avô!
-Oh minha garota!

77
00:04:59,560 --> 00:05:02,120
-Ola pai.  Este é o equipamento da piscina.
-OK.

78
00:05:02,800 --> 00:05:05,360
Sem uniforme amanhã, tudo o
que ela precisa está na bolsa.

79
00:05:05,480 --> 00:05:07,520
-Calça azul e camisa pólo, ok?
-OK.

80
00:05:07,600 --> 00:05:08,920
-Até logo.
-Tchau.

81
00:05:09,320 --> 00:05:11,040
Olá?  Estou à caminho.

82
00:05:11,120 --> 00:05:12,800
-Quer ver um filme?
-OK.

83
00:05:13,320 --> 00:05:16,240
TANGIER, MARROCOS

84
00:05:26,240 --> 00:05:28,040
<i>-Você vê a Medina lá?  -Sim.</i>

85
00:05:28,120 --> 00:05:29,320
<i>A fábrica está lá.</i>

86
00:05:29,400 --> 00:05:31,840
<i>E dentro está Wadi, nosso alvo.</i>

87
00:05:48,640 --> 00:05:52,200
Eu sei que você não está
esperando ninguém em

88
00:05:52,280 --> 00:05:55,760
casa, Wadi, mas mexa-se.
Minha esposa é jovem.

89
00:05:58,480 --> 00:05:59,600
Algum problema?

90
00:06:02,960 --> 00:06:05,040
-Jogue, meu amigo.
-Vamos.

91
00:06:05,120 --> 00:06:07,240
Jogue sem brincadeira.

92
00:06:07,760 --> 00:06:14,680
NUEVO CANILLAS
NATIONAL POLICE HQ

93
00:06:28,680 --> 00:06:30,800
Carla, alvos localizados
em Tânger e Melilla,

94
00:06:31,200 --> 00:06:33,080
esperando notícias de Toulouse.

95
00:06:38,360 --> 00:06:41,120
Se o alvo francês não aparecer
em 30 minutos, nós abortamos.

96
00:06:42,520 --> 00:06:47,040
TOULOUSE, FRANÇA

97
00:07:40,440 --> 00:07:41,680
Você não ouviu Soolking?

98
00:07:43,160 --> 00:07:44,960
O cara é enorme na França.

99
00:07:45,360 --> 00:07:47,640
Ele tem mais de 200 milhões
de acessos na Internet.

100
00:07:49,200 --> 00:07:51,840
Ele tem uma música chamada "Guerrilla".
Você não ouviu?

101
00:07:52,440 --> 00:07:53,560
Eu vou cantar para você.

102
00:07:53,640 --> 00:07:56,800
<i>Na nossa cabeça, é sempre
uma guerra de guerrilha</i>

103
00:07:57,680 --> 00:08:01,240
<i>Eu canto de amor no
meio disso Guerrilha</i>

104
00:08:01,760 --> 00:08:04,880
<i>Porque sempre vou
te amar, minha Argélia.</i>

105
00:08:04,960 --> 00:08:06,880
<i>Guerrilha, guerrilha</i>

106
00:08:06,960 --> 00:08:07,960
Você nunca ouviu isso?

107
00:08:09,640 --> 00:08:12,240
-Você estava cantando?
-Claro.

108
00:08:13,240 --> 00:08:14,120
Ouço.

109
00:08:15,360 --> 00:08:17,360
Minha avó tinha uma ovelha chamada Aisha

110
00:08:18,320 --> 00:08:19,480
que cantou melhor do que você.

111
00:09:18,000 --> 00:09:19,760
OK.  Em Toulouse já os temos.

112
00:09:19,880 --> 00:09:21,640
Marta, chame o promotor.

113
00:09:25,440 --> 00:09:26,520
-Marcos?  <i> -Sim.</i>

114
00:09:26,640 --> 00:09:29,440
<i>Alvos de Toulouse localizados.
Tânger também.</i>

115
00:09:29,520 --> 00:09:31,440
<i>-Inicie o ataque.</i>
-Copie isso.

116
00:09:33,960 --> 00:09:35,400
Ative o Geo, estamos indo.

117
00:09:35,880 --> 00:09:39,400
Pessoas, formação do comboio
em cinco minutos.  Nós vamos.

118
00:09:41,960 --> 00:09:42,760
É meu irmão.

119
00:09:43,400 --> 00:09:45,320
Algo está acontecendo!
Porcos à paisana!

120
00:09:49,040 --> 00:09:51,880
Lentamente, não deixe que eles vejam você.
Se acalme.

121
00:09:58,880 --> 00:10:02,200
POLÍCIA

122
00:10:04,960 --> 00:10:07,840
MELILLA

123
00:10:40,120 --> 00:10:43,240
-O chefe Sanabria quer uma palavra.
-Não agora, ligo para ele mais tarde.

124
00:10:44,480 --> 00:10:47,720
Olá.  Ela não pode agora, mas
entraremos em contato imediatamente.

125
00:10:48,160 --> 00:10:51,000
TOULOUSE

126
00:10:56,440 --> 00:10:58,480
Disse, suba e dê uma olhada.

127
00:10:58,800 --> 00:11:00,120
Não deixe ninguém ver você.

128
00:11:00,760 --> 00:11:01,560
Vai.

129
00:11:02,120 --> 00:11:04,800
MELILLA

130
00:11:05,240 --> 00:11:07,720
POLÍCIA

131
00:11:22,400 --> 00:11:23,560
Teremos companhia.

132
00:11:23,640 --> 00:11:26,440
Gente, quem quiser sorrir
pelas fotos que o narco

133
00:11:26,520 --> 00:11:29,280
da Garganta da Morte
gentilmente quer tirar,

134
00:11:29,360 --> 00:11:31,040
esta é sua chance.

135
00:11:40,640 --> 00:11:43,320
Está na hora.  Luz verde
em Melilla, Tânger e Toulouse.

136
00:11:43,400 --> 00:11:45,800
MELILLA, GORGE DA MORTE

137
00:11:53,280 --> 00:11:55,480
Lynx 1 aqui.  Luz verde, Geo.

138
00:12:11,600 --> 00:12:15,080
TANGIER

139
00:12:24,000 --> 00:12:26,680
Polícia!  Polícia, pare!  No chão!

140
00:12:28,080 --> 00:12:31,800
TOULOUSE

141
00:12:32,800 --> 00:12:34,720
Polícia, saia do caminho!

142
00:12:35,320 --> 00:12:37,080
Deixe-nos passar!  Polícia!

143
00:12:39,840 --> 00:12:41,560
Polícia!  Deixe-nos passar!

144
00:12:52,440 --> 00:12:54,680
Ele deveria ter voltado.
O que diabos ele está fazendo?

145
00:12:54,760 --> 00:12:55,800
Acalme-se.

146
00:12:58,120 --> 00:13:00,560
TANGIER

147
00:13:06,320 --> 00:13:09,480
Polícia!  Mãos ao ar!

148
00:13:12,480 --> 00:13:14,320
Mãos ao ar!  Mãos ao ar!

149
00:13:14,400 --> 00:13:16,120
MELILLA

150
00:13:18,760 --> 00:13:19,560
Vai!

151
00:13:36,880 --> 00:13:39,880
Pare!  Polícia!  De joelhos!
Largue o telefone!

152
00:13:41,560 --> 00:13:42,360
No chão!

153
00:13:48,000 --> 00:13:52,440
Polícia!  Mãos ao ar!  Largue a arma!

154
00:14:00,120 --> 00:14:02,040
Polícia!  Polícia!

155
00:14:13,000 --> 00:14:13,880
Claro.

156
00:14:14,360 --> 00:14:17,640
Objetivos detidos.  Retendo para IDs.

157
00:14:21,320 --> 00:14:23,840
TANGIER

158
00:14:25,080 --> 00:14:26,360
Sim, olá, chefe.

159
00:14:27,160 --> 00:14:28,840
Aqui no Marrocos, dois agentes feridos.

160
00:14:29,760 --> 00:14:31,800
Vou verificar agora e te contar, ok?

161
00:14:32,560 --> 00:14:34,640
Estou com Omar.  Eu contarei a ele.

162
00:14:43,760 --> 00:14:44,600
É ele.

163
00:14:54,400 --> 00:14:56,840
Parabéns do chefe
pela operação, obrigado

164
00:14:56,920 --> 00:14:59,400
pela colaboração
... Essas coisas, né.

165
00:14:59,840 --> 00:15:00,640
Obrigado.

166
00:15:04,040 --> 00:15:06,880
Meu presente pessoal para o chefe.

167
00:15:06,960 --> 00:15:08,600
Vou levar para ela, Omar.

168
00:15:10,640 --> 00:15:12,400
-Leve algo para sua esposa.
-Eu?

169
00:15:13,400 --> 00:15:14,960
Claro, você tem que ser romântico.

170
00:15:15,040 --> 00:15:17,560
O que eu sou é fome,
esqueça o romance.  Vamos.

171
00:15:18,120 --> 00:15:19,280
-Vá, pegue.
-OK.

172
00:15:19,760 --> 00:15:22,320
-Cuscuz?
-Cuscuz, agora.  Vamos.

173
00:15:22,400 --> 00:15:23,200
TOULOUSE

174
00:15:23,280 --> 00:15:25,840
Sim, chefe, são eles.
Confirmado: prendemos os quatro.

175
00:15:29,040 --> 00:15:29,960
Como você está, Miriam?

176
00:15:30,040 --> 00:15:31,000
Bem.

177
00:15:31,080 --> 00:15:32,440
Vamos comemorar com a equipe.

178
00:15:33,800 --> 00:15:35,520
Eu não gosto muito de festas.

179
00:15:36,680 --> 00:15:37,720
Devo ver você de volta?

180
00:15:39,480 --> 00:15:41,440
Você é doce, mas não.

181
00:15:43,440 --> 00:15:44,760
Venha, vamos sair.

182
00:15:49,280 --> 00:15:51,400
Era a discoteca.
Eles prenderam quatro pessoas.

183
00:15:51,480 --> 00:15:55,360
Vejo?  Eles não estavam atrás de nós.
Ouça-me, pessoal.

184
00:15:58,240 --> 00:16:00,200
Deixe isso ser uma lição para você.

185
00:16:01,800 --> 00:16:05,920
Da próxima vez, se algo
acontecer, temos que manter a calma.

186
00:16:06,320 --> 00:16:07,280
Eu estou no comando.

187
00:16:07,640 --> 00:16:10,360
Eu dou as ordens, ok?

188
00:16:12,160 --> 00:16:13,200
OK?

189
00:16:13,280 --> 00:16:17,040
MELILLA

190
00:16:27,600 --> 00:16:28,840
Isto é incrível.

191
00:16:30,840 --> 00:16:33,480
Olha, vou te dizer de novo,

192
00:16:33,960 --> 00:16:35,520
não havia mais ninguém aqui.

193
00:16:36,240 --> 00:16:38,360
Quando entramos,
encontramos as meninas e Hakim.

194
00:16:38,760 --> 00:16:41,360
-Não havia outro homem.
-Essa informação está errada.

195
00:16:41,440 --> 00:16:43,680
Precisamos de uma busca exaustiva por dentro.

196
00:16:43,760 --> 00:16:48,160
Então, luz verde para o BOID, para
a unidade K-9, para busca pessoal.

197
00:16:48,240 --> 00:16:49,600
Meus caras nunca cometem erros.

198
00:16:49,680 --> 00:16:52,400
Eles os viram entrar
e não os viram sair.

199
00:16:52,960 --> 00:16:55,400
Seus caras nunca cometem
erros, mas os meus cometem?

200
00:16:55,480 --> 00:16:58,560
O meu fez um trabalho impecável,
eles chegaram lá em oito segundos.

201
00:16:58,640 --> 00:17:00,000
Em oito segundos nós os tínhamos -

202
00:17:00,080 --> 00:17:03,840
O procedimento termina
quando a casa está segura.

203
00:17:03,920 --> 00:17:07,400
Minhas fontes
confirmam que é assim.

204
00:17:07,480 --> 00:17:10,320
Este não é o fórum
certo para esta discussão.

205
00:17:10,400 --> 00:17:12,720
Portanto, vamos tomar
as medidas necessárias

206
00:17:12,800 --> 00:17:15,920
para localizar esse
indivíduo.  Fim da conversa.

207
00:17:22,240 --> 00:17:23,240
Onde está o outro homem?

208
00:17:26,080 --> 00:17:26,920
Hakim.

209
00:17:28,240 --> 00:17:29,800
Onde está o homem que estava com você?

210
00:17:45,880 --> 00:17:48,320
-Você é Noe, certo?
-Como você sabe meu nome?

211
00:17:48,400 --> 00:17:50,160
Estamos aqui por você.  E por Ann.

212
00:17:51,000 --> 00:17:53,280
O homem com Hakim,
quando ele foi embora?

213
00:17:54,160 --> 00:17:55,560
Isso é realmente para nós dois?

214
00:18:05,000 --> 00:18:08,240
-O que eles estão fazendo aí?
-Acho que eles não podem encontrá-lo.

215
00:18:08,680 --> 00:18:09,480
OK.

216
00:18:10,200 --> 00:18:13,680
Ouça, Sergio.
Sergio.  Protejam-se.

217
00:18:14,160 --> 00:18:16,200
Não quero tumultos, está claro?

218
00:18:17,000 --> 00:18:18,440
Ao menor sinal disso, nós vamos.

219
00:18:19,480 --> 00:18:20,560
Mantenha-me informado.

220
00:18:21,720 --> 00:18:22,560
OK.

221
00:18:29,080 --> 00:18:31,440
Vasculhamos o local,
câmeras térmicas, tudo.

222
00:18:32,240 --> 00:18:34,320
-Não há mais ninguém aqui.
-Havia um erro.

223
00:18:34,920 --> 00:18:38,200
As câmeras térmicas não são conclusivas.

224
00:18:38,280 --> 00:18:39,680
E as orações estão começando.

225
00:18:39,760 --> 00:18:43,200
A área está acordando, eles
logo tentarão nos apedrejar.

226
00:18:43,760 --> 00:18:44,800
Então você me diz.

227
00:18:45,440 --> 00:18:48,320
Estarei lá fora, preparando
as fotos para a imprensa.

228
00:18:53,480 --> 00:18:54,400
Outra varredura.

229
00:18:55,800 --> 00:18:56,640
Vai.

230
00:19:08,720 --> 00:19:09,680
Conte-me.

231
00:19:09,760 --> 00:19:12,400
Acabei de falar com o chefe dos
narcotraficantes, isso é confuso.

232
00:19:12,480 --> 00:19:15,720
-Por que não vamos embora?
-Você tem que esperar.

233
00:19:16,440 --> 00:19:17,880
O procedimento acabará quando

234
00:19:17,960 --> 00:19:21,560
localizarmos o
desaparecido, ouviu?

235
00:19:21,640 --> 00:19:23,160
-Aguente.
- Puta que pariu!

236
00:19:23,240 --> 00:19:25,240
Hotel 1, luz verde para o pássaro.

237
00:19:25,800 --> 00:19:28,080
Luz verde para o pássaro.  Aguente.

238
00:19:29,000 --> 00:19:32,200
-Deixe-me sozinho com Noe, por favor.
-Você está no comando.

239
00:19:33,200 --> 00:19:34,040
Eu não me pareço?

240
00:19:35,240 --> 00:19:37,560
Você não é... espanhol.

241
00:19:43,160 --> 00:19:45,000
Eu morei na Argentina
quando era pequeno,

242
00:19:45,720 --> 00:19:48,560
mas tenho minha carteira de
identidade e posso fazer uma boa paella.

243
00:19:51,200 --> 00:19:53,680
-Por que você foi para a Argentina?
-Meu pai foi morto.

244
00:19:55,000 --> 00:19:57,800
Minha mãe queria uma mudança
e Buenos Aires parecia perfeita.

245
00:19:58,240 --> 00:20:00,080
-Verdade?
-Noe,

246
00:20:00,920 --> 00:20:02,560
você entende porque
nós resgatamos você?

247
00:20:03,560 --> 00:20:05,400
Garotas como você acabam
como escravas na Síria.

248
00:20:05,480 --> 00:20:06,440
Isso é uma mentira.

249
00:20:08,080 --> 00:20:09,640
Já vi muitas garotas
terminarem assim.

250
00:20:10,320 --> 00:20:14,320
Eles veem um vídeo de um Mujahedin
bonito online, deixam um comentário,

251
00:20:15,000 --> 00:20:15,800
e ele responde.

252
00:20:16,320 --> 00:20:18,560
Eles se sentem
importantes, trocam

253
00:20:18,640 --> 00:20:21,800
mensagens, pensam
que vão se casar com ele,

254
00:20:22,760 --> 00:20:24,560
e quando eles percebem
que é tudo uma fachada, eles

255
00:20:24,680 --> 00:20:26,720
já estão na Síria vivendo
com um velho filho da puta

256
00:20:26,800 --> 00:20:29,040
quem os abusa e estupra.

257
00:20:30,040 --> 00:20:32,080
-Por que devo acreditar em você?
-Porque você é inteligente.

258
00:20:33,800 --> 00:20:35,240
E, no fundo, você sabe disso.

259
00:20:41,880 --> 00:20:44,960
<i>Voltem para suas casas!
Limpe a área!</i>

260
00:20:45,040 --> 00:20:46,880
<i>Por favor, voltem para suas casas!</i>

261
00:20:48,880 --> 00:20:49,680
Não,

262
00:20:51,880 --> 00:20:54,480
-Preciso que me ajude.
-Eu te ajudo?

263
00:20:55,040 --> 00:20:56,800
A menos que eu encontre o
homem que estava com Hakim,

264
00:20:58,080 --> 00:21:01,080
outras garotas ficarão mal.
Garotas como você.

265
00:21:02,960 --> 00:21:06,480
Escute, eu quero te ajudar, mas
primeiro você tem que me ajudar.

266
00:21:10,560 --> 00:21:11,960
Essas meninas vão sofrer terrivelmente.

267
00:21:14,160 --> 00:21:15,080
O que vai acontecer comigo?

268
00:21:18,080 --> 00:21:20,680
Você irá para casa.
Ou acabar em um centro.

269
00:21:21,560 --> 00:21:22,560
Depende de você.

270
00:21:24,200 --> 00:21:27,000
E você?
Você realmente vai me ajudar?

271
00:21:32,920 --> 00:21:33,760
Conte-me.

272
00:21:59,880 --> 00:22:03,880
Polícia!  Mãos ao ar!
Eu quero ver essas mãos!

273
00:22:03,960 --> 00:22:06,400
Eu quero ver essas mãos!  Mãos ao ar!

274
00:22:06,480 --> 00:22:08,000
No chão!

275
00:22:11,240 --> 00:22:13,240
<i>Limpe a área!</i>

276
00:22:15,560 --> 00:22:17,040
<i>Limpe a área!</i>

277
00:22:38,520 --> 00:22:40,960
Você disse que me ajudaria.
Você mentiu, seu filho da puta.

278
00:22:41,040 --> 00:22:42,920
-Cubra, a imprensa está lá embaixo.
-Merda!

279
00:22:44,280 --> 00:22:45,080
Sim chefe.

280
00:22:45,160 --> 00:22:47,960
Os quatro de Toulouse e os
de Tânger foram identificados.

281
00:22:48,040 --> 00:22:49,560
Em Melilla as meninas estão seguras.

282
00:22:49,640 --> 00:22:52,440
Temos dois detidos
e um para identificar.

283
00:22:53,840 --> 00:22:56,440
Sim, vou mantê-lo informado.  Obrigado.

284
00:23:00,960 --> 00:23:02,240
-Marcos.  <i> -chefe,</i>

285
00:23:02,720 --> 00:23:05,480
-Você vai ficar no telefone a noite toda.
-O que?

286
00:23:05,560 --> 00:23:07,200
<i>Você sabe quem era o cara desaparecido?</i>

287
00:23:08,720 --> 00:23:09,640
Al Garheeb.

288
00:23:12,600 --> 00:23:14,200
Você tem certeza?

289
00:23:14,640 --> 00:23:16,920
Você ouviu direito: Salah Al Garheeb.

290
00:23:17,880 --> 00:23:20,440
<i>Pegamos a terrorista mais
procurada do mundo, Carla.</i>

291
00:23:30,080 --> 00:23:31,040
Patrão.

292
00:23:32,080 --> 00:23:35,280
Desculpe ligar de novo, mas
temos que acordar o ministro.

293
00:23:49,360 --> 00:23:51,720
Tudo bem, chegaremos na hora certa.

294
00:23:52,200 --> 00:23:55,120
Primeiro, Carla, obrigado por me deixar

295
00:23:55,200 --> 00:23:57,640
-Diga algumas palavras...
-Por que não?

296
00:23:57,720 --> 00:24:00,840
antes de falar, Pickle.

297
00:24:00,920 --> 00:24:02,040
Você me assustou.

298
00:24:03,520 --> 00:24:04,600
-Salmoura.
-Continue.

299
00:24:06,760 --> 00:24:09,400
Que todos estejam

300
00:24:09,480 --> 00:24:11,040
atentos, os presentes aqui,

301
00:24:11,120 --> 00:24:14,880
que houve alguns desvios

302
00:24:14,960 --> 00:24:17,440
evidentes no curso
desta operação.

303
00:24:17,520 --> 00:24:19,000
Sabendo disso,

304
00:24:20,600 --> 00:24:22,000
Eu quero dizer uma coisa para você.

305
00:24:29,160 --> 00:24:31,920
Você é ótimo, ótimo mesmo!

306
00:24:32,720 --> 00:24:35,480
Você é ótimo!  Hoje...

307
00:24:35,560 --> 00:24:37,760
-Que susto você me deu!
-Salmoura.

308
00:24:37,840 --> 00:24:41,160
-Desculpe de novo.
-Hoje você capturou o diabo,

309
00:24:41,240 --> 00:24:43,680
muito provavelmente, no momento,

310
00:24:43,760 --> 00:24:47,200
o terrorista mais
letal da face da Terra.

311
00:24:47,280 --> 00:24:49,880
O diabo, é quem você capturou.

312
00:24:49,960 --> 00:24:54,400
E egoisticamente, agradeço
ao meu povo por ter certeza,

313
00:24:54,480 --> 00:24:56,920
Marcos, que o alvo ainda
estava dentro de casa.

314
00:24:57,000 --> 00:24:59,320
-Ele acabou por ser o diabo!
-Sim senhor!

315
00:24:59,400 --> 00:25:02,560
Parabéns a todos.
Todos, de coração.

316
00:25:02,640 --> 00:25:06,240
Geo, Cyber, suporte aéreo,

317
00:25:06,680 --> 00:25:09,120
Equipe K-9, BOID,

318
00:25:09,200 --> 00:25:11,680
forense, todos, de coração.

319
00:25:11,760 --> 00:25:16,520
Principalmente quem
passou quase quatro horas...

320
00:25:16,600 --> 00:25:19,960
-E nós fomos assim.
-mais de três dias esquivando-se de pedras

321
00:25:20,040 --> 00:25:22,840
balas, aqueles que
sabiam como evitá-los.

322
00:25:22,920 --> 00:25:25,560
Nem todos vocês
sabiam como evitá-los.

323
00:25:26,080 --> 00:25:28,440
E por extensão, por que não,

324
00:25:28,520 --> 00:25:30,680
todos vocês aqui, mas no apoio,

325
00:25:31,280 --> 00:25:33,960
dormindo pacificamente em casa,

326
00:25:34,560 --> 00:25:37,520
curtindo seus bichinhos com

327
00:25:37,600 --> 00:25:40,440
calma, jogando Candy Crush.

328
00:25:40,520 --> 00:25:44,120
-Alguns de nós.
-Desculpe, talvez eu esteja errado,

329
00:25:44,200 --> 00:25:46,000
mas noto uma certa sensibilidade.

330
00:25:46,720 --> 00:25:47,680
Isso é certo ou não?

331
00:25:48,680 --> 00:25:50,960
-Salmoura!
-Eu não.

332
00:25:55,600 --> 00:25:58,560
A sensibilidade é toda minha!
Tudo meu!

333
00:25:59,080 --> 00:26:02,520
-Você está bem aqui!
-Mas minúsculo.  Ou talvez,

334
00:26:02,600 --> 00:26:06,080
as capas dos jornais
são puro acaso.

335
00:26:06,160 --> 00:26:08,440
-Não, aparecem sempre os mesmos.
-Verdadeiro.

336
00:26:08,520 --> 00:26:11,760
Os mais jovens, os mais bonitos,

337
00:26:12,320 --> 00:26:14,240
os mais argentinos!

338
00:26:16,120 --> 00:26:18,760
Marcos, poderia nos dar
a cortesia da sua opinião

339
00:26:18,840 --> 00:26:22,160
- nestas capas, esta estatística?
-Que atrevimento!

340
00:26:22,240 --> 00:26:26,400
Ou talvez devêssemos perguntar a Carla.

341
00:26:26,480 --> 00:26:28,960
Carla, devo te perguntar
antes de seus comentários

342
00:26:29,040 --> 00:26:31,840
-como chefe de...
-Cala a boca, Gene Hackman!

343
00:26:32,880 --> 00:26:35,680
-Bem feito!
-Gente, sério agora.

344
00:26:36,320 --> 00:26:38,680
Não preciso explicar
a importância disso.

345
00:26:39,400 --> 00:26:41,680
Estou muito orgulhoso de todos

346
00:26:41,760 --> 00:26:43,320
vocês e espero que vocês também.

347
00:26:43,960 --> 00:26:47,600
Transmito os parabéns do
Ministro, do Chefe Sanabria...

348
00:26:47,680 --> 00:26:48,520
Sanabria está viva?

349
00:26:49,400 --> 00:26:52,360
Pickle, quero-o dentro
de uma mala amanhã.

350
00:26:52,440 --> 00:26:55,680
-das agências internacionais...
-A marca espanhola!

351
00:26:58,520 --> 00:27:01,680
E eu sei que muitos de vocês não
vão para casa há... quantos dias?

352
00:27:02,160 --> 00:27:04,240
Haverá um aumento de salário, certo?

353
00:27:04,920 --> 00:27:07,680
Teria havido se a operação
tivesse sido perfeita, mas...

354
00:27:07,760 --> 00:27:09,560
-Não exagere.
-Isso está certo.

355
00:27:10,200 --> 00:27:12,840
Portanto, aproveite suas famílias,
eles estão esperando por você.

356
00:27:13,280 --> 00:27:14,800
Não quero ver você
até segunda-feira.

357
00:27:14,880 --> 00:27:16,000
Temos uma mentira em nossas mãos!

358
00:27:16,080 --> 00:27:18,600
Portanto, seja feliz e volte fortalecido.

359
00:27:25,920 --> 00:27:27,280
Oh, Ramón...

360
00:27:27,760 --> 00:27:29,840
-Vou sentir saudades.
-E eu vou sentir saudades de vocês.

361
00:27:31,080 --> 00:27:33,280
-Um grande... e meio.
-Sim senhor.

362
00:27:34,200 --> 00:27:36,600
Eu estava pensando, com
essa coisa de Al Garheeb...

363
00:27:37,200 --> 00:27:39,680
-Vamos ter muito trabalho, certo?
-Quando não?

364
00:27:39,760 --> 00:27:40,800
Certo.

365
00:27:41,800 --> 00:27:44,480
Talvez não seja o melhor
momento para o nosso negócio.

366
00:27:45,040 --> 00:27:46,960
Você disse depois da operação de Melilla.

367
00:27:47,040 --> 00:27:49,560
-Eu não sabia que teríamos Al Garheeb.
-Tem que ser hoje.

368
00:27:49,640 --> 00:27:50,560
Facilite para mim.

369
00:28:00,640 --> 00:28:01,480
Papai!

370
00:28:02,080 --> 00:28:05,920
Aí vem o Smurf mais
rápido do Oeste.  E ela voa!

371
00:28:06,840 --> 00:28:08,280
-Como você está?
-Boa.

372
00:28:08,360 --> 00:28:11,440
Mamãe me disse que você
tirou 10 em matemática, certo?

373
00:28:11,520 --> 00:28:12,360
Não... Sim.

374
00:28:12,440 --> 00:28:14,240
-Sim?
-Oi.  Como você está?

375
00:28:14,320 --> 00:28:15,840
-Oi.
-Eu sou a mãe da Elena.

376
00:28:16,240 --> 00:28:19,080
Minha menina adoraria que
Lúa viesse brincar em nossa casa.

377
00:28:19,160 --> 00:28:23,080
Pensamos na sexta-feira
depois da escola, por exemplo.

378
00:28:23,960 --> 00:28:25,720
Por que não?  Certo.  Bem...

379
00:28:26,360 --> 00:28:29,280
Deixe-me falar com minha
esposa, ela faz a programação,

380
00:28:29,360 --> 00:28:31,240
-e eu vou deixar você saber.
-Perfeito.

381
00:28:31,320 --> 00:28:34,080
-Temos seu número?
-Sim, estamos na fila do chat dos pais.

382
00:28:34,160 --> 00:28:36,600
-Ela é Elena Santos, a nova garota.
-Santos?

383
00:28:37,240 --> 00:28:39,120
Obrigado pelo convite, Elena.

384
00:28:39,200 --> 00:28:40,160
Obrigado.

385
00:28:40,240 --> 00:28:42,600
-Faremos contato esta noite.
-Boa.  Até mais, Lúa.

386
00:28:42,680 --> 00:28:43,840
-Tchau.
-Obrigado.  Tchau.

387
00:28:44,520 --> 00:28:45,600
Vamos, querida.

388
00:28:48,080 --> 00:28:51,200
-Muito dever de casa hoje?
-Apenas espanhol.

389
00:28:51,600 --> 00:28:55,800
Espanhol é minha especialidade.
Vamos tirar uma selfie para mamãe.

390
00:29:00,920 --> 00:29:02,480
Aqui.  O mais bonito.

391
00:29:04,400 --> 00:29:05,280
É isso.

392
00:29:06,040 --> 00:29:08,640
-Como está o seu novo colega?  Santos.
-Bem.

393
00:29:08,720 --> 00:29:09,560
Bem?

394
00:29:09,640 --> 00:29:12,040
-Ela é tímida, mas simpática.
-Me dê sua bolsa.

395
00:29:12,120 --> 00:29:14,800
Uma corrida para o carro.  Um dois três!

396
00:29:14,880 --> 00:29:16,520
Eu sou o primeiro!  Eu sou o primeiro!

397
00:29:17,680 --> 00:29:21,280
Mas, como sabemos, as
cartas gostam de estar juntas.

398
00:29:21,360 --> 00:29:23,960
Reis com reis, ases com ases...

399
00:29:24,040 --> 00:29:27,000
Colocamos todos
juntos, assim...

400
00:29:28,320 --> 00:29:29,160
E...

401
00:29:32,880 --> 00:29:35,600
-Ramon.
-<i>Marcos, sobre esse relatório</i>

402
00:29:35,680 --> 00:29:38,560
você perguntou sobre Santos e sua esposa.

403
00:29:38,960 --> 00:29:41,240
<i>Parece que eles estão limpos.</i>

404
00:29:41,320 --> 00:29:43,040
<i>Ela trabalha para o Departamento Fiscal,</i>

405
00:29:43,120 --> 00:29:44,160
por isso tem cuidado.

406
00:29:44,880 --> 00:29:47,000
Ele também é funcionário
público, sem problemas.

407
00:29:47,080 --> 00:29:48,000
OK.

408
00:29:48,080 --> 00:29:51,240
Diga ao seu amigo que na sexta
você vai brincar com ela em casa.

409
00:29:52,520 --> 00:29:54,760
Obrigado, Ramón.  Tchau.

410
00:29:55,720 --> 00:29:56,600
Agora...

411
00:29:57,440 --> 00:30:00,000
Oh, você conseguiu?  Eu não fiz nada.

412
00:30:15,880 --> 00:30:18,200
<i>Boa tarde a todos.  Bem-vinda.</i>

413
00:30:18,280 --> 00:30:20,880
<i>Chamamos você
aqui para informar que,</i>

414
00:30:20,960 --> 00:30:24,640
<i>após meses de investigação,
desmontamos uma rede</i>

415
00:30:24,720 --> 00:30:27,200
<i>que atraiu jovens na
França e na Espanha</i>

416
00:30:27,280 --> 00:30:29,520
e os enviou para a Síria via Marrocos.

417
00:30:29,600 --> 00:30:33,320
Esta é uma operação em colaboração
com as polícias francesa e marroquina,

418
00:30:33,880 --> 00:30:36,240
mas liderado e coordenado,

419
00:30:36,320 --> 00:30:38,320
é preciso dizer, daqui, por nós,

420
00:30:38,400 --> 00:30:40,360
o Gabinete de Informação Geral.

421
00:30:40,960 --> 00:30:43,480
Senhoras e senhores,
esta é uma grande conquista

422
00:30:43,560 --> 00:30:45,520
se considerarmos que
Salah Al Garheeb é -

423
00:30:47,480 --> 00:30:50,920
bem, era - um dos terroristas
mais procurados do mundo,

424
00:30:51,000 --> 00:30:54,360
O homem de confiança de
Al-Baghdadi e possível sucessor

425
00:30:54,440 --> 00:30:55,680
após a morte do líder.

426
00:30:56,640 --> 00:30:59,320
A Comissária Chefe
Carla Torres, a alma desta

427
00:30:59,400 --> 00:31:01,600
operação, irá dar-lhe mais
detalhes sobre a operação.

428
00:31:01,680 --> 00:31:02,640
Carla, por favor.

429
00:31:03,720 --> 00:31:04,520
Obrigado.

430
00:31:06,400 --> 00:31:07,360
Boa tarde.

431
00:31:07,920 --> 00:31:10,720
RAQQA, SYRIA

432
00:32:04,960 --> 00:32:07,560
Trago más notícias, Nadim.

433
00:32:07,640 --> 00:32:09,560
-Que notícias?
-Eles pegaram seu pai.

434
00:32:09,640 --> 00:32:12,400
O conselho quer tirar você
do país, para um lugar seguro.

435
00:32:12,480 --> 00:32:15,160
Este é meu país, minha honra.
Minha dignidade está aqui.

436
00:32:15,240 --> 00:32:16,960
Nadim, irmão, a cidade está perdida.

437
00:32:20,200 --> 00:32:22,720
Eu não sou covarde.
Não vou fugir, vou ficar.

438
00:32:23,520 --> 00:32:27,320
O conselho quer isso.
Depois do seu pai, não podemos perder você.

439
00:32:33,840 --> 00:32:34,720
Mamãe!

440
00:32:34,800 --> 00:32:37,040
MADRID

441
00:32:37,120 --> 00:32:38,840
Vou te mostrar um truque, sente-se.

442
00:32:39,480 --> 00:32:42,520
- Agora não, temos que falar com você.
-Pronto?

443
00:32:43,040 --> 00:32:45,400
Pegue um da primeira pilha.

444
00:32:45,480 --> 00:32:48,080
Por ser o primeiro,
colocamos um de

445
00:32:48,160 --> 00:32:49,720
cada lado, na ordem
que você quiser.

446
00:32:49,800 --> 00:32:51,600
Tudo bem, a segunda pilha.

447
00:32:52,760 --> 00:32:55,600
-Dois?
-Desde que é a segunda pilha, duas.

448
00:32:56,280 --> 00:32:59,040
-Excelente.
-Não sou inteligente?  Um dois...

449
00:32:59,440 --> 00:33:00,400
-OK?
-E aqui.

450
00:33:01,560 --> 00:33:04,960
-Bem, já que é o terceiro, três.
-Ótimo.

451
00:33:05,040 --> 00:33:07,560
Veja como a pilha é grossa.
Então, você passa três.

452
00:33:08,560 --> 00:33:11,160
E a quarta pilha, quantas?

453
00:33:12,200 --> 00:33:13,120
-Quatro.
-Quatro.

454
00:33:13,720 --> 00:33:16,840
Um, dois, três e quatro.

455
00:33:16,920 --> 00:33:20,520
E de cada lado na ordem
que você quiser.  Aqui.

456
00:33:20,960 --> 00:33:22,120
-Aqui.
-Aqui.

457
00:33:22,200 --> 00:33:23,280
-E um aqui.
-E aqui.

458
00:33:24,680 --> 00:33:27,240
O que agora?  A mágica acontece.

459
00:33:29,720 --> 00:33:31,720
Um ás deve surgir aqui.

460
00:33:33,240 --> 00:33:35,840
Outro ás aqui, outro aqui,

461
00:33:36,280 --> 00:33:38,080
-e outro ás aqui!
-Bravo!

462
00:33:39,640 --> 00:33:40,680
Você é um mágico!

463
00:33:40,760 --> 00:33:43,640
-Cool, não é?
-Muito, muito legal.

464
00:33:43,720 --> 00:33:45,880
-Não é?
-Bem, Lúa,

465
00:33:45,960 --> 00:33:48,080
Papai e eu queremos
te contar uma coisa, ok?

466
00:33:48,160 --> 00:33:48,960
OK.

467
00:33:49,680 --> 00:33:51,240
Tomamos uma decisão.

468
00:33:53,440 --> 00:33:56,840
Papai e eu vamos nos separar.

469
00:33:58,080 --> 00:34:00,720
Mas não é nada
sério ou triste ou...

470
00:34:01,600 --> 00:34:04,520
É como os pais da
Leonor, sua amiga.

471
00:34:04,600 --> 00:34:08,680
-Eles moram em casas diferentes.
-O principal é que...

472
00:34:10,040 --> 00:34:12,360
-continuamos nos dando bem...
-Claro.

473
00:34:12,760 --> 00:34:13,760
e...

474
00:34:15,080 --> 00:34:17,200
que te amamos muito.

475
00:34:17,880 --> 00:34:19,800
E não é por causa de nada...

476
00:34:20,880 --> 00:34:24,000
Não é por causa de
nada que você fez ou...

477
00:34:24,640 --> 00:34:26,480
-Claro que não.
-Não é por causa de nada.

478
00:34:26,560 --> 00:34:29,520
Você só vai morar em duas
casas e terá dois quartos diferentes.

479
00:34:30,880 --> 00:34:32,920
-Tudo vai ser...
-O papai não vai morar aqui?

480
00:34:33,520 --> 00:34:36,080
Não. Não, mas eu vou...

481
00:34:36,160 --> 00:34:39,880
Vou buscá-lo na escola todos os dias,
vamos passar os fins de semana juntos.

482
00:34:39,960 --> 00:34:43,600
E a hora que você quiser, ok?
Isso não vai mudar.

483
00:34:44,000 --> 00:34:45,080
Por quê?

484
00:34:51,560 --> 00:34:54,600
Não vá!  Não vá!

485
00:35:09,600 --> 00:35:12,320
Alemán, você está em casa?

486
00:35:13,640 --> 00:35:14,560
Chegando!

487
00:35:14,840 --> 00:35:17,160
<i>Não chore por mim</i>

488
00:35:17,280 --> 00:35:19,560
<i>Argentina...</i>

489
00:35:19,640 --> 00:35:21,200
Sempre atrás de você, senhor.

490
00:35:22,440 --> 00:35:23,400
Sinto muito, Sergio.

491
00:35:25,000 --> 00:35:25,840
Verdade.

492
00:35:27,600 --> 00:35:29,880
Não vai demorar mais do que
dois ou três dias, no máximo.

493
00:35:29,960 --> 00:35:32,160
Todo o tempo que você precisar, Marcos.

494
00:35:32,560 --> 00:35:35,160
Sempre que você precisar.
Vamos dar uma olhada...

495
00:35:35,920 --> 00:35:38,360
Você diz que tem 5 '10 ".

496
00:35:38,440 --> 00:35:40,280
Seu arquivo diz isso.

497
00:35:40,360 --> 00:35:43,160
Essa informação nunca foi verificada.

498
00:35:43,280 --> 00:35:46,160
Presumimos... que você se encaixará aqui.

499
00:35:46,640 --> 00:35:48,600
-Acho que sim.
-Algodão egípcio.

500
00:35:49,320 --> 00:35:51,160
Já experimentou algodão egípcio?

501
00:35:53,000 --> 00:35:54,760
O algodão egípcio
não é muito falado.

502
00:35:55,640 --> 00:35:57,800
Sentar.  Tyron.

503
00:35:58,360 --> 00:35:59,560
Ele vai se sentar.

504
00:36:00,640 --> 00:36:04,400
Você vai ter que alimentar
os cachorros.  Sentar-se.

505
00:36:04,800 --> 00:36:07,160
Existem regras nesta casa.

506
00:36:07,560 --> 00:36:10,440
Você vai alimentar os cachorros,
senão eles vão te comer.

507
00:36:10,920 --> 00:36:11,800
Continuar.

508
00:36:14,040 --> 00:36:16,520
Alimentação.  O.  Cães.

509
00:36:21,120 --> 00:36:22,120
Como a moeda.

510
00:36:28,080 --> 00:36:29,480
Estou muito feliz por você estar aqui.

511
00:36:31,160 --> 00:36:32,400
Licor de café?

512
00:36:33,160 --> 00:36:37,120
Este licor de café foi feito
pelo meu avô, o moleiro Quico.

513
00:36:37,560 --> 00:36:39,800
Há um antes e um depois de

514
00:36:39,880 --> 00:36:42,080
experimentar este licor de café.

515
00:36:45,440 --> 00:36:48,000
Essa cara!  Essa cara!  Essa cara!

516
00:36:49,160 --> 00:36:50,640
-Para você.
-Obrigado.

517
00:36:54,120 --> 00:36:55,520
É como falar com Deus.

518
00:36:55,600 --> 00:36:59,560
-É bom, muito bom.
-Tyron!  Tyron!

519
00:37:02,840 --> 00:37:04,920
-Eles dormem aqui?
-No meu quarto,

520
00:37:05,000 --> 00:37:07,640
mas sabe qual é o
problema desses cachorros?

521
00:37:08,480 --> 00:37:10,880
Eles podem abrir portas, então...

522
00:37:11,640 --> 00:37:13,160
eles começam a dormir lá,

523
00:37:13,920 --> 00:37:15,960
mas você nunca sabe onde
eles verão o amanhecer.

524
00:37:18,400 --> 00:37:19,280
Como você está?

525
00:37:20,640 --> 00:37:24,000
É um palco.  Os casais
têm um estágio, depois outro.

526
00:37:24,600 --> 00:37:25,600
Eu vou ficar bem.

527
00:37:27,640 --> 00:37:28,520
Você?

528
00:37:30,040 --> 00:37:31,160
Eu nunca estive bem.

529
00:37:33,920 --> 00:37:35,400
Estou triste em ouvir isso.

530
00:37:36,160 --> 00:37:38,480
Vai passar, sabe?  Isso vai passar.

531
00:37:39,680 --> 00:37:41,200
Anime-se!

532
00:37:44,600 --> 00:37:46,440
TOULOUSE

533
00:37:46,520 --> 00:37:47,320
<i>relaxar.</i>

534
00:37:48,000 --> 00:37:49,160
Vire-se, irmão.

535
00:37:52,600 --> 00:37:56,360
Tente não ser atingido
aqui, é na altura do pino.

536
00:37:59,680 --> 00:38:02,120
Este controle remoto ativa o colete de bombas.

537
00:38:02,520 --> 00:38:03,600
Pressione três vezes.

538
00:38:04,160 --> 00:38:07,760
Três vezes, entendeu?
Portanto, não haverá erro.

539
00:38:08,640 --> 00:38:09,480
Pegue isso.

540
00:38:13,080 --> 00:38:15,520
Munir, você é ótimo, meu irmão.

541
00:38:17,120 --> 00:38:19,000
Todos os irmãos ficarão
orgulhosos de você.

542
00:38:34,280 --> 00:38:38,000
Nós somos a vanguarda
e você é a primeira pedra.

543
00:38:40,840 --> 00:38:43,000
Sua ação abrirá caminho
para outros irmãos.

544
00:38:44,960 --> 00:38:47,120
Com seu ato, estudaremos o inimigo.

545
00:38:48,880 --> 00:38:49,920
Como eles reagem,

546
00:38:51,040 --> 00:38:53,480
como eles se comportam,

547
00:38:54,200 --> 00:38:56,360
quais medidas eles
tomarão após o ataque.

548
00:38:59,560 --> 00:39:00,480
Lembrar...

549
00:39:05,160 --> 00:39:07,000
Em nome de Deus, o Compassivo,

550
00:39:08,000 --> 00:39:09,520
o Misericordioso, Deus
Todo-poderoso, diz:

551
00:39:10,640 --> 00:39:12,360
"Oh, crentes,

552
00:39:13,400 --> 00:39:16,640
a lei de represálias é estabelecida
para você em casos de assassinato.

553
00:39:17,800 --> 00:39:20,960
Grátis de graça, escravo para escravo,

554
00:39:22,600 --> 00:39:26,000
e mulher por mulher ".
Verdadeiras palavras do Senhor.

555
00:39:28,800 --> 00:39:30,200
Estou orgulhoso de você, irmão.

556
00:39:37,120 --> 00:39:38,160
Estou orgulhoso de você.

557
00:39:40,440 --> 00:39:44,360
MADRID

558
00:39:44,960 --> 00:39:48,480
Olhe olhe.
Veja a fotomontagem que o Xocas fez.

559
00:39:48,560 --> 00:39:49,920
-O que...?
-Sem falhas.

560
00:39:50,000 --> 00:39:53,160
Marcos, olha.  Espere...
Olhe, rapazes, olhe.

561
00:39:53,280 --> 00:39:55,200
-Onde ele tirou essa foto?
-Xocas.

562
00:39:55,960 --> 00:39:58,200
-Olhe olhe.
-Café?

563
00:40:00,600 --> 00:40:02,440
-Como você está?
-Mas ele está no Congo.

564
00:40:02,520 --> 00:40:04,360
-Olá.
-Ele está no Congo.

565
00:40:04,440 --> 00:40:08,320
-Oh, ok, ok.
-Bem, ele não está sozinho.

566
00:40:08,400 --> 00:40:10,360
Antes de descobrir em outro lugar,

567
00:40:10,440 --> 00:40:13,560
Carla e eu nos separamos, ok?

568
00:40:14,560 --> 00:40:15,360
Por consentimento mútuo.

569
00:40:17,040 --> 00:40:19,640
A surpresa de Al Garheeb
vai nos trazer muito barulho.

570
00:40:19,760 --> 00:40:21,560
-O que eu preciso...
-Espera, Marcos.

571
00:40:23,680 --> 00:40:25,280
-Você está bem?
-Sim.

572
00:40:26,160 --> 00:40:27,760
Sim, é consentimento mútuo.

573
00:40:27,840 --> 00:40:28,640
OK.

574
00:40:30,200 --> 00:40:33,640
"The Beard" em Melilla trazia
papéis marroquinos falsos.

575
00:40:33,760 --> 00:40:37,400
Descubra com seu amigo da polícia
marroquina onde ele os conseguiu.

576
00:40:37,480 --> 00:40:40,040
Eu vou.  Espere, Marcos.

577
00:40:40,960 --> 00:40:42,600
Você não pode simplesmente
deixar escapar assim.

578
00:40:43,640 --> 00:40:45,840
-Tem certeza de que está bem?
-Sim.

579
00:40:46,480 --> 00:40:47,920
-Sim.
-OK.

580
00:40:48,480 --> 00:40:51,960
Eu vou falar com ele.  Aposto que
esse cara veio como carregador.

581
00:40:52,040 --> 00:40:54,960
-Sim.
-Então temos que descobrir

582
00:40:55,320 --> 00:40:57,920
quem foi com ele além
da fronteira e como.

583
00:40:59,960 --> 00:41:01,560
- Dissemos café?  Vamos.
-Sim.

584
00:41:03,280 --> 00:41:04,080
Esperar!

585
00:41:09,320 --> 00:41:11,640
Aqui está a mulher
responsável por tudo isso.

586
00:41:11,760 --> 00:41:14,360
Não sei se conhece Jesús
Jiménez, chefe da CNI.

587
00:41:14,440 --> 00:41:16,880
Acho que nos cruzamos, certo?

588
00:41:16,960 --> 00:41:17,960
Talvez.

589
00:41:18,040 --> 00:41:20,960
Excelente operação.  Bem feito.

590
00:41:21,040 --> 00:41:24,360
Obrigado, mas foi sorte, não
sabíamos que ele estava lá.

591
00:41:24,880 --> 00:41:26,960
A sorte favorece quem olha.
Lá nós o temos.

592
00:41:30,760 --> 00:41:32,080
O que vai acontecer hoje?

593
00:41:33,560 --> 00:41:34,560
Ele não vai falar hoje.

594
00:41:35,320 --> 00:41:38,160
Será um processo lento, como
de costume com essas pessoas.

595
00:41:38,640 --> 00:41:40,160
Vamos ver que lixo ele diz.

596
00:41:51,080 --> 00:41:52,160
O que você estava fazendo na cidade?

597
00:42:03,760 --> 00:42:06,200
Ele diz que sua casa foi bombardeada
e ele não tinha para onde ir.

598
00:42:07,400 --> 00:42:09,320
Melilla fica muito
longe da Síria, não é?

599
00:42:22,080 --> 00:42:24,120
Ele diz que nós os
expulsamos de nosso país,

600
00:42:24,200 --> 00:42:26,760
<i>e reclamamos que
vivem como fugitivos.</i>

601
00:42:27,280 --> 00:42:29,080
<i>Pergunte a ele</i>

602
00:42:30,000 --> 00:42:32,520
como ele chegou a Melilla e quando.

603
00:42:45,480 --> 00:42:47,680
<i>Ele diz que todo o ódio que
derramamos sobre seu país</i>

604
00:42:48,840 --> 00:42:49,960
<i>será retornado.</i>

605
00:42:51,400 --> 00:42:55,440
Não tínhamos ideia da sua presença
na Espanha, nem podemos explicá-lo.

606
00:42:55,520 --> 00:42:58,160
Um líder fora de seu
país e sem escolta

607
00:42:58,280 --> 00:43:01,320
-é uma anomalia e muito preocupante.
-Uma mulher.

608
00:43:02,640 --> 00:43:04,960
-O que?
-Não seria a primeira vez

609
00:43:05,040 --> 00:43:07,480
que um deles saiu do disfarce
para visitar uma de suas esposas.

610
00:43:07,560 --> 00:43:08,640
Ou um amante.

611
00:43:09,880 --> 00:43:11,680
Nunca um peixe grande como este.

612
00:43:12,000 --> 00:43:14,560
Não subestime o poder
da sedução feminina.

613
00:43:16,640 --> 00:43:20,280
Estamos considerando a ideia de
que ele possa estar fugindo da Síria.

614
00:43:20,360 --> 00:43:21,880
Seus dias estavam contados ali.

615
00:43:21,960 --> 00:43:25,200
Ele poderia estar indo para o
Marrocos para aguardar seu destino final.

616
00:43:25,320 --> 00:43:26,280
Mas Melilla...

617
00:43:26,360 --> 00:43:28,840
Não podemos descartar que
ele entrou lá para fazer algo.

618
00:43:29,400 --> 00:43:33,040
Ei, temos que lidar com
essa situação delicadamente.

619
00:43:33,520 --> 00:43:36,880
Ele é um líder religioso, não um xeque.
E nós o pegamos.

620
00:43:37,440 --> 00:43:39,680
Se ele estava planejando algo,
ele está atrás das grades agora.

621
00:43:40,400 --> 00:43:41,920
Este é um objetivo de todo o plantel.

622
00:43:54,040 --> 00:43:55,360
Ele diz que não somos inocentes,

623
00:43:56,400 --> 00:43:59,080
que nossas bombas
mataram suas esposas e filhos.

624
00:43:59,560 --> 00:44:01,400
<i>Nosso governo vende as
bombas para a Arábia Saudita,</i>

625
00:44:01,480 --> 00:44:02,480
<i>e lava as mãos deles.</i>

626
00:44:05,120 --> 00:44:06,480
Você não é uma vítima.

627
00:44:07,720 --> 00:44:08,960
<i>Não você em particular.</i>

628
00:44:11,880 --> 00:44:15,080
<i>Por que você estava em
Melilla e na casa de Hakim?</i>

629
00:44:27,360 --> 00:44:30,680
"As barras atrás das quais você me
tranca acenderão as chamas do Jihad.

630
00:44:31,760 --> 00:44:33,480
<i>Você vai pagar caro. "</i>

631
00:44:35,840 --> 00:44:37,160
Bem, as coisas de costume.

632
00:44:38,920 --> 00:44:40,520
Você pode tirar algo dele.

633
00:44:41,160 --> 00:44:42,200
Bom trabalho, Carla.

634
00:44:43,240 --> 00:44:46,400
<i>Policiais, meu cliente não está
respondendo a mais perguntas.</i>

635
00:44:46,480 --> 00:44:49,480
<i>Por favor, o
interrogatório acabou.</i>

636
00:44:50,720 --> 00:44:53,480
JAZRAH, SYRIA

637
00:44:54,120 --> 00:44:57,760
Meu pai sabia o que
poderia acontecer, ele previu.

638
00:44:58,240 --> 00:45:01,200
É por isso que ele me deu
instruções para continuar sua missão.

639
00:45:01,480 --> 00:45:03,240
<i>Você tem todo o nosso apoio, Nadim.</i>

640
00:45:03,880 --> 00:45:05,680
<i>Salah Al Garheeb terá
orgulho de seu filho.</i>

641
00:45:06,640 --> 00:45:09,280
-Obrigado.
-<i>O que você vai fazer, Nadim?</i>

642
00:45:09,960 --> 00:45:13,600
<i>Se o alcançaram, podem
ter descoberto algo.</i>

643
00:45:13,680 --> 00:45:15,160
Não devemos parar.

644
00:45:15,680 --> 00:45:18,000
Mas devemos usar nossas cabeças.

645
00:45:18,680 --> 00:45:20,000
Vamos criar distrações

646
00:45:20,560 --> 00:45:22,880
para que parem de
olhar onde não deveriam.

647
00:45:22,960 --> 00:45:25,040
Vamos confundi-los,
semear o caos, para que

648
00:45:25,120 --> 00:45:28,200
não consigam impedir
nosso verdadeiro plano.

649
00:45:29,280 --> 00:45:31,840
TOULOUSE

650
00:48:07,800 --> 00:48:10,160
MADRID

651
00:48:10,600 --> 00:48:12,840
Eles mencionaram sua
façanha no rádio hoje.

652
00:48:13,240 --> 00:48:16,360
-Verdade?
-Sim.  Um disse que Al Salah...

653
00:48:17,160 --> 00:48:19,040
seja o que for, é como Bin Laden.

654
00:48:20,880 --> 00:48:23,080
-Você vai parar de mordiscar?
-Desculpe.

655
00:48:27,400 --> 00:48:28,240
Desculpe.

656
00:48:30,600 --> 00:48:33,200
-Claro, outro especialista disse não.
-Não?

657
00:48:33,280 --> 00:48:36,240
Não, que não existem mais líderes
tão poderosos quanto Bin Laden,

658
00:48:36,800 --> 00:48:40,560
que o ISIS está dividido,
fragmentado, uma bagunça.

659
00:48:40,640 --> 00:48:42,160
Bem, se o especialista diz...

660
00:48:42,880 --> 00:48:46,160
Outra coisa, temos que
decidir se vamos ou não ao

661
00:48:46,240 --> 00:48:47,920
casamento do Core, e o que
vamos ganhar de presente.

662
00:48:48,600 --> 00:48:50,520
Meus primos estão
tossindo 200 euros cada.

663
00:48:50,600 --> 00:48:52,680
Eu acho isso ultrajante.

664
00:48:55,160 --> 00:48:55,960
O que aconteceu?

665
00:48:59,080 --> 00:48:59,880
Desculpe.

666
00:49:07,840 --> 00:49:10,440
<i>Somos informados
agora que há seis mortos</i>

667
00:49:10,520 --> 00:49:11,640
<i>e 36 gravemente feridos.</i>

668
00:49:12,040 --> 00:49:14,600
<i>Até agora, ninguém assumiu
a responsabilidade pelo ataque,</i>

669
00:49:14,680 --> 00:49:16,800
<i>mas tudo aponta para
um ataque jihadista.</i>

670
00:49:20,400 --> 00:49:22,920
<i>Uau, essa é uma mudança radical.</i>

671
00:49:23,400 --> 00:49:26,200
<i>Bem, eu me separei.</i>

672
00:49:26,280 --> 00:49:28,520
Nova vida, novo visual.  Como estou?

673
00:49:28,600 --> 00:49:30,040
Você está linda, Carla.

674
00:49:30,400 --> 00:49:32,560
Obrigado.  Então...?

675
00:49:33,000 --> 00:49:35,960
O ataque de Toulouse
revolucionou tudo.

676
00:49:36,320 --> 00:49:38,320
Seu novo chefe é um idiota, não é?

677
00:49:39,120 --> 00:49:41,960
“Não subestime o poder
da sedução feminina”.

678
00:49:42,040 --> 00:49:44,840
-Vamos dar-lhe algum tempo.
-Ouça o seu amigo.

679
00:49:44,920 --> 00:49:48,000
Ele é um idiota hoje, em
uma semana e em um mês.

680
00:49:48,080 --> 00:49:51,600
Tenho um dossiê interessante
sobre ele, se você quiser ler um dia.

681
00:49:51,680 --> 00:49:54,520
Não me provoque.
Enfim, o que é tão urgente?

682
00:49:55,240 --> 00:49:56,080
Sim.

683
00:49:57,400 --> 00:49:58,440
Veja isso.

684
00:50:05,040 --> 00:50:06,640
Seus superiores ainda não viram.

685
00:50:07,160 --> 00:50:09,840
É Nadim Al Garheeb, filho de Salah.

686
00:50:10,920 --> 00:50:12,800
Ele é jovem, não
sabemos muito sobre ele.

687
00:50:12,880 --> 00:50:15,440
Diz-se que ele
ocupa o lugar do pai.

688
00:50:15,920 --> 00:50:19,280
-Como você conseguiu isso?
-Mossad tem uma toupeira em Rumiyah.

689
00:50:19,840 --> 00:50:22,000
É uma questão de tempo
até que o tornem público.

690
00:50:22,440 --> 00:50:24,520
Não é nada que nunca
tenhamos ouvido antes,

691
00:50:24,600 --> 00:50:26,240
parece apenas um
acesso de raiva, mas...

692
00:50:27,000 --> 00:50:28,640
Ou uma declaração de intenção.

693
00:50:29,960 --> 00:50:32,320
Ele quer mostrar ao seu
povo que ele é o novo líder,

694
00:50:32,600 --> 00:50:34,360
e ele é capaz de vingar seu pai.

695
00:50:34,760 --> 00:50:38,280
Você prendeu o pai
dele, haverá represálias.

696
00:50:41,440 --> 00:50:43,520
PAIXÃO PROIBIDA

697
00:50:54,080 --> 00:50:55,320
PAIXÃO PROIBIDA

698
00:50:55,400 --> 00:50:58,680
QUERO QUE VOCÊ IR PARA A ESPANHA, IRMÃO.
EU PRECISO DE VOCÊ AÍ AGORA.

699
00:51:04,880 --> 00:51:07,280
MONTPELLIER, FRANÇA

700
00:51:09,440 --> 00:51:10,320
O ônibus está saindo!

701
00:51:15,360 --> 00:51:16,360
O que é isso?

702
00:51:17,240 --> 00:51:19,360
Estamos indo para a Espanha.
Temos novos pedidos.

703
00:51:19,440 --> 00:51:22,400
-O que nós vamos fazer?
-Primeiro temos que obter o material.

704
00:51:22,480 --> 00:51:24,400
-Não há mais perguntas.
-OK.

705
00:51:26,320 --> 00:51:28,400
-O que aconteceu?
-Tire as malas.

706
00:51:28,480 --> 00:51:31,280
-Por quê?
-Pegue-os, vamos para a Espanha.

707
00:51:37,400 --> 00:51:38,640
<i>Em nome de Deus,</i>

708
00:51:39,800 --> 00:51:42,880
<i>Busco refúgio em Alá
de Satanás, o maldito.</i>

709
00:51:42,960 --> 00:51:44,840
<i>Eu testemunho que não existe deus</i>

710
00:51:44,920 --> 00:51:46,640
<i>mas Alá e Maomé
é o seu mensageiro.</i>

711
00:51:46,720 --> 00:51:49,240
<i>Venha para a oração, venha para a
prosperidade.  A oração está pronta.</i>

712
00:51:49,320 --> 00:51:51,080
<i>Alá é o Maior.</i>

713
00:51:51,160 --> 00:51:53,480
<i>Em nome de Alá, o
Clemente, o Misericordioso.</i>

714
00:51:53,560 --> 00:51:56,320
<i>Louvado seja Deus, Senhor do
universo, gracioso e misericordioso.</i>

715
00:51:56,400 --> 00:52:00,240
<i>Mestre do Dia do Juízo,
só a ti nós adoramos.</i>

716
00:52:00,320 --> 00:52:05,080
<i>Guia-nos no caminho certo, o
caminho dos bem-aventurados.</i>

717
00:52:05,160 --> 00:52:06,480
<i>Alá é o Maior.</i>

718
00:52:07,680 --> 00:52:10,720
<i>Deus escuta aqueles que O louvam.
Senhor, este louvor é para Você.</i>

719
00:52:10,800 --> 00:52:11,960
<i>Alá é o Maior.</i>

720
00:52:15,680 --> 00:52:17,080
<i>Alá é o Maior.</i>										
  
 


 
     



   
 



 


										