2
00:03:50,486 --> 00:03:52,055
Como está lá embaixo, padre?

3
00:03:52,088 --> 00:03:54,057
Como acima, tão abaixo.

4
00:03:54,091 --> 00:03:56,560
Ocupada e sangrenta, minha filha.

5
00:03:56,592 --> 00:03:58,462
Do meu pai.

6
00:04:06,537 --> 00:04:08,939
"Urso bem pendurado de 50 anos

7
00:04:10,139 --> 00:04:13,477
joga em branco para fazer você 
descarregar.

8
00:04:14,944 --> 00:04:18,815
- Que jogo é esse mesmo?
- "Preencha meu buraco".

9
00:04:18,848 --> 00:04:22,986
Eu li uma sinopse da linha de sexo 
telefônico nesta literatura erótica.

10
00:04:23,019 --> 00:04:24,754
A linha de sexo por telefone ainda 
existe?

11
00:04:24,788 --> 00:04:26,691
Sim. Eu sei. São tão anos 80.

12
00:04:28,791 --> 00:04:30,560
Então você gostaria que eu fizesse 
de novo?

13
00:04:31,762 --> 00:04:33,129
Acho que a palavra que falta.

14
00:04:33,163 --> 00:04:35,833
"Preenchendo meu buraco" na frase?

15
00:04:37,033 --> 00:04:38,435
E a piada funciona em dois níveis.

16
00:04:38,468 --> 00:04:39,870
Mal funciona em um.

17
00:04:44,675 --> 00:04:45,710
Então?

18
00:04:47,644 --> 00:04:49,814
Peças de urso bem pendurados...

19
00:04:51,148 --> 00:04:54,585
Um... Keytar?

20
00:05:03,694 --> 00:05:07,598
- Um keytar?
- É um teclado que você toca como 
um violão.

21
00:05:07,630 --> 00:05:10,133
- Isso é um eufemismo.
- Não, é um instrumento.

22
00:05:11,701 --> 00:05:14,504
- Por que um keytar?
- Bem, você disse que eram anos 80.

23
00:05:14,538 --> 00:05:18,242
Não... Sinto como se estivesse 
presidindo uma reunião anônima de 
Alzheimer.

24
00:05:18,274 --> 00:05:20,811
certamente que seria apenas uma 
reunião anônima e anônima.

25
00:06:52,101 --> 00:06:54,203
Matar. Matar. Matar. Matar.

26
00:07:38,848 --> 00:07:40,283
Zero mortes.

27
00:07:43,286 --> 00:07:44,956
Em quem devo apostar?

28
00:08:01,103 --> 00:08:02,740
Então, "sujo".

29
00:08:04,440 --> 00:08:06,843
Finalmente. "Cinquenta anos de idade,

30
00:08:06,877 --> 00:08:09,879
urso bem pendurado joga sujo para 
ajudá-lo a descarregar.

31
00:08:23,225 --> 00:08:24,995
Selfie silenciador.

32
00:08:29,266 --> 00:08:31,902
Nigel para a arena. Nigel para a 
arena.

33
00:08:38,240 --> 00:08:41,379
Nigel, limpe a arena, pronto. Já, 
não, não.

34
00:08:42,479 --> 00:08:44,214
Desculpe, eu tinha que pegar meu 
balde...

35
00:08:44,246 --> 00:08:45,915
Foi uma noite agitada.

36
00:08:45,948 --> 00:08:47,418
Você tem 20 corpos para cortar e 
ensacar.

37
00:08:47,451 --> 00:08:49,086
- Eu sei, eu só...
- Não se esqueça.

38
00:08:49,119 --> 00:08:51,254
depois do ensacamento do corpo você 
está em serviço de vidro.

39
00:08:51,288 --> 00:08:53,057
Jeremias fora.

40
00:08:53,090 --> 00:08:56,124
- Mas você disse...
- Agora não, Nigel!

41
00:09:10,173 --> 00:09:11,741
Acertou em cheio.

42
00:09:26,222 --> 00:09:27,323
Dave.

43
00:09:51,380 --> 00:09:55,151
Desculpe, desculpe. Desculpe, você 
pode...?

44
00:09:55,184 --> 00:09:58,054
Basta levá-la lá dentro. É isso, 
é isso. Aí está ela.

45
00:09:58,955 --> 00:10:00,924
Não, não, não, não, não. Esperar.

46
00:10:00,956 --> 00:10:03,259
Só há um toque.

47
00:10:04,293 --> 00:10:05,929
Aí vamos nós.

48
00:10:06,562 --> 00:10:08,765
Ok, isso é tudo dentro

49
00:10:36,960 --> 00:10:39,028
Tudo bem Gary? Como está sua mãe?

50
00:10:41,230 --> 00:10:43,333
Ótima conversa. Aperte o botão.

51
00:10:52,174 --> 00:10:55,545
Direita. Só dois segundos. Desculpa.

52
00:10:55,578 --> 00:10:59,215
Aqui estamos nós. Quase fora, somos 
nós.

53
00:11:00,182 --> 00:11:01,518
Aí vamos nós.

54
00:11:01,551 --> 00:11:03,921
Aí vamos nós.

55
00:11:18,634 --> 00:11:20,169
,.

56
00:11:20,202 --> 00:11:22,271
Você quase perdeu o evento principal.

57
00:11:22,304 --> 00:11:24,875
Eu sou o evento principal.

58
00:11:42,225 --> 00:11:43,326
Borda!

59
00:11:49,231 --> 00:11:51,968
Você se supera, Tick Tock.

60
00:11:56,940 --> 00:11:59,409
A loira fica.

61
00:11:59,442 --> 00:12:01,946
- Coloque o porco alce de volta em 
sua gaiola.
- Não.

62
00:12:04,246 --> 00:12:06,582
"Não", como meu pai me ensinou,

63
00:12:06,615 --> 00:12:08,585
é a última palavra que ouço de 
homens mortos.

64
00:12:08,618 --> 00:12:10,187
Sim, Sr. Requin.

65
00:12:10,220 --> 00:12:12,656
Não é uma palavra que imagino que 
as pessoas queiram

66
00:12:12,688 --> 00:12:15,992
para dizer-lhe um grande negócio, 
Junior.

67
00:12:17,226 --> 00:12:19,629
É que você não quer ouvir.

68
00:12:21,597 --> 00:12:24,367
Não, não quero tocar em você.

69
00:12:25,302 --> 00:12:26,537
Não.

70
00:12:27,671 --> 00:12:30,007
Jeremias não é um porco alce.

71
00:12:30,039 --> 00:12:31,974
Como você se atreve?

72
00:12:32,008 --> 00:12:33,210
Como você se atreve?

73
00:12:35,312 --> 00:12:36,947
Ouça minuciosamente.

74
00:12:36,980 --> 00:12:40,082
Você provavelmente vai ouvir essa 
verdade uma vez de uma mulher.

75
00:12:40,115 --> 00:12:43,086
Só estou interessado em você pelo 
dinheiro.

76
00:12:44,321 --> 00:12:46,322
Expendibilidade contra as despesas.

77
00:12:48,024 --> 00:12:50,693
Você nos dá homens descartáveis 
para lutar até a morte,

78
00:12:50,726 --> 00:12:53,163
Eu lhe dou renda descartável

79
00:12:53,196 --> 00:12:56,367
para pagar as mulheres que preferem 
estar mortas do que tocar em você.

80
00:13:00,302 --> 00:13:03,206
Posso dar a homens, mulheres, meninos 
e meninas.

81
00:13:04,640 --> 00:13:06,375
Preciso de homens em idade de luta.

82
00:13:06,408 --> 00:13:08,144
Fundo militar um plus

83
00:13:08,177 --> 00:13:10,681
e ninguém que sentirá falta deles 
quando eles se forem.

84
00:13:12,148 --> 00:13:13,483
Você tem coragem.

85
00:13:13,515 --> 00:13:15,551
Bolas quebram. Eu não.

86
00:13:17,687 --> 00:13:19,656
Seu anonimato é garantido.

87
00:13:19,688 --> 00:13:23,156
Ninguém sabe os nomes dos clientes 
além de mim e do meu chefe.

88
00:13:23,158 --> 00:13:26,096
Ninguém sabe a senha para chegar aos 
nomes além de mim.

89
00:13:32,034 --> 00:13:33,136
Zero mortes.

90
00:13:34,336 --> 00:13:36,706
Hard Eight tem um código de conduta.

91
00:13:36,740 --> 00:13:39,275
Como um homem que não pode matar a 
pedido,

92
00:13:39,308 --> 00:13:41,511
morrer a pedido? O que é isso?

93
00:13:42,312 --> 00:13:43,647
Temos vantagem.

94
00:13:45,081 --> 00:13:47,250
Ele vai cair no terceiro.

95
00:13:47,283 --> 00:13:49,086
Se ele durar tanto tempo.

96
00:13:50,086 --> 00:13:52,422
Rawbone não se segura.

97
00:13:52,455 --> 00:13:55,658
Então Hard Eight tem que se agarrar 
por três rounds longos.

98
00:13:57,360 --> 00:13:58,995
Onde você encontrou Rawbone?

99
00:14:03,099 --> 00:14:04,668
O meu pai.

100
00:14:04,701 --> 00:14:07,271
Ele ganhou-o num jogo de cartas e 
emprestou-me.

101
00:14:09,038 --> 00:14:11,607
Eu disse ao pai que o traria de volta 
inteiro.

102
00:14:13,076 --> 00:14:14,411
Não me faça um mentiroso.

103
00:15:47,736 --> 00:15:50,240
Nunca conversamos muito, não é?

104
00:15:50,273 --> 00:15:51,740
Você é um bom homem.

105
00:15:51,774 --> 00:15:54,543
Tudo o que você faz, é muito 
apreciado, Nige.

106
00:15:54,576 --> 00:15:56,547
Significa muito vindo de você, 
companheiro.

107
00:16:23,873 --> 00:16:27,111
Lembre-se, no terceiro. Não antes ou 
depois.

108
00:16:29,379 --> 00:16:30,813
Eu sei que isso te machuca,

109
00:16:30,846 --> 00:16:32,816
você odeia perder.

110
00:16:32,849 --> 00:16:36,353
Esta noite dá errado, ou prejudica 
nossos negócios.

111
00:16:36,385 --> 00:16:39,689
Você prejudica nossos negócios, 
nós a machucamos.

112
00:16:43,860 --> 00:16:45,596
Chrissy.

113
00:16:47,230 --> 00:16:49,365
Temos olhos e ouvidos por toda parte.

114
00:16:50,633 --> 00:16:53,637
No começo eu lhe fiz uma pergunta.

115
00:16:53,669 --> 00:16:56,338
Há alguém que sentiria sua falta se 
você desaparecesse?

116
00:16:56,371 --> 00:16:58,141
Você disse que não.

117
00:16:59,908 --> 00:17:01,711
Você tomou a decisão de mentir,

118
00:17:03,278 --> 00:17:05,548
e agora você começa a tomar uma 
última decisão.

119
00:17:07,549 --> 00:17:08,818
Você morre...

120
00:17:09,551 --> 00:17:10,920
ou ela morre.

121
00:17:59,368 --> 00:18:02,305
Esses nomes, todas as pessoas que 
matei.

122
00:18:03,640 --> 00:18:07,244
Tenho um lugar para seu nome bem aqui.

123
00:18:09,278 --> 00:18:10,680
Oh sim

124
00:18:10,712 --> 00:18:12,516
Precisa que eu soletre para você?

125
00:18:13,750 --> 00:18:16,385
Sim!

126
00:18:38,875 --> 00:18:40,443
Não mate os convidados.

127
00:18:49,519 --> 00:18:51,988
Padre Arkancide, meus lábios aos 
ouvidos de Deus,

128
00:18:52,020 --> 00:18:53,757
Hard Eight morre pela sua mão.

129
00:19:10,472 --> 00:19:12,808
Você...

130
00:19:12,842 --> 00:19:14,878
Aposto que está feliz por eu ter 
sobrevoo a ligação secreta do Hard 
Eight agora, hein?

131
00:19:14,911 --> 00:19:16,680
A vingança é uma linda vadia.

132
00:19:16,712 --> 00:19:19,449
- Quem é esse?
- Polícia, abra.

133
00:19:19,481 --> 00:19:21,785
Ouvimos relatos de gritos vindos do 
seu apartamento.

134
00:19:21,817 --> 00:19:24,453
Gritos? Não ouvi nenhum grito.

135
00:19:25,621 --> 00:19:27,057
- Mas você vai.
- P-Por favor.

136
00:19:37,633 --> 00:19:40,470
Por favor, não faça isso.

137
00:19:40,502 --> 00:19:42,404
Não, não, por favor.

138
00:19:42,438 --> 00:19:43,907
Por favor, não atire.

139
00:19:49,811 --> 00:19:51,580
A cadela está morta?

140
00:19:54,951 --> 00:19:57,787
Está bem. Eu pensei que você estava 
feliz.

141
00:19:57,819 --> 00:19:59,522
Não, eu entendo. Você não está 
feliz.

142
00:20:00,990 --> 00:20:02,925
Hard Eight não está passando...

143
00:20:04,126 --> 00:20:05,595
Que?

144
00:20:09,132 --> 00:20:12,369
Temos homens esperando por ele. Não 
se preocupe. Vou consertar isso.

145
00:20:13,035 --> 00:20:14,571
Eu te amo.

146
00:20:16,972 --> 00:20:19,108
Quero meu dinheiro de volta.

147
00:20:19,142 --> 00:20:21,577
Dinheiro eu aposto, dinheiro que eu 
deveria ter ganho.

148
00:20:21,611 --> 00:20:24,714
- Please, Mr. Requin...
- Cale a boca.

149
00:20:24,747 --> 00:20:27,450
Você me fez quebrar minha promessa 
ao meu pai.

150
00:20:27,482 --> 00:20:29,485
que eu iria trazê-lo de volta 
inteiro.

151
00:20:29,519 --> 00:20:31,621
Tecnicamente, isso ainda é verdade.

152
00:20:31,653 --> 00:20:33,923
Vou ter que pagar por um funeral.

153
00:20:33,955 --> 00:20:37,426
Sabe quanto custa um caixão desse 
tamanho? O que é isso?

154
00:20:37,460 --> 00:20:40,130
Você rouba meu dinheiro, você me 
faz um mentiroso.

155
00:20:40,163 --> 00:20:42,699
Dê-me uma boa razão para

156
00:20:42,731 --> 00:20:46,035
Eu não deveria ter Tick Tock aqui 
arrancar sua porra de coração.

157
00:20:50,906 --> 00:20:52,141
Há dois.

158
00:20:53,442 --> 00:20:54,810
Meus joelhos doem.

159
00:20:55,644 --> 00:20:58,080
As cãibras agitam.

160
00:20:58,114 --> 00:21:00,450
Eu só quero rastejar até uma bola 
e...

161
00:21:01,517 --> 00:21:03,586
Agora você está entendendo.

162
00:21:03,618 --> 00:21:05,654
O sangramento parece interminável.

163
00:21:05,688 --> 00:21:09,859
A dor maçante na parte inferior das 
costas é constante.

164
00:21:09,892 --> 00:21:11,461
De tempos em tempos...

165
00:21:15,530 --> 00:21:17,567
Dores de tiro.

166
00:21:18,934 --> 00:21:21,904
E as dores de cabeça, brutais, certo?

167
00:21:23,538 --> 00:21:26,977
Recomendo um analgésico e um bom 
sono longo.

168
00:21:33,682 --> 00:21:34,917
Sonhe com os anjos.

169
00:21:40,756 --> 00:21:42,625
Agora, o que faremos com você?

170
00:21:48,196 --> 00:21:49,631
Foder.

171
00:21:49,664 --> 00:21:51,934
Gostaria de reabrir as negociações.

172
00:22:10,786 --> 00:22:12,456
Eu conheço o negócio.

173
00:22:14,257 --> 00:22:16,493
Eu sei do que você precisa.

174
00:22:18,193 --> 00:22:19,962
Resolva suas esporas um mo, cowboy.

175
00:22:24,834 --> 00:22:26,635
É o Hard Eight morto?

176
00:22:26,669 --> 00:22:29,105
Não, mas seus rapazes são.

177
00:22:29,137 --> 00:22:30,939
E você vai se juntar a eles em breve.

178
00:22:30,972 --> 00:22:32,808
Você não deveria ter matado Chrissy.

179
00:22:33,742 --> 00:22:35,611
Até breve, Serena.

180
00:22:36,846 --> 00:22:38,647
Jeremias, diga a todos para serem 
engatilhados,

181
00:22:38,681 --> 00:22:40,549
trancado e pronto para balançar.

182
00:22:40,583 --> 00:22:41,918
Hard Eight está voltando.

183
00:22:43,251 --> 00:22:44,921
Vai ser uma noite divertida.

184
00:23:09,010 --> 00:23:10,312
Bunda!

185
00:23:10,346 --> 00:23:13,682
Através do...

186
00:23:16,885 --> 00:23:19,522
Pare de balançar.

187
00:23:24,093 --> 00:23:25,228
Muppet.

188
00:23:27,063 --> 00:23:28,598
Agora não posso sentar na frente.

189
00:23:28,631 --> 00:23:30,567
Ganhe para mim.

190
00:23:30,599 --> 00:23:32,968
Bom, parece que somos os primeiros na 
cena.

191
00:23:33,001 --> 00:23:34,604
Como podemos estar aqui primeiro?

192
00:23:34,636 --> 00:23:36,905
Redmond nos disse para nos juntarmos 
a ela aqui.

193
00:23:36,939 --> 00:23:39,175
Hooper, sei que só está conosco há 
um mês, amigo.

194
00:23:39,208 --> 00:23:41,044
Mas se você vai sair no campo comigo

195
00:23:41,076 --> 00:23:43,211
você tem que esperar o inesperado, 
certo?

196
00:23:43,244 --> 00:23:46,949
Olha para mim. Mergulhe na minha 
experiência.

197
00:23:46,982 --> 00:23:49,018
Você vai longe neste mundo, filho.

198
00:23:49,050 --> 00:23:50,787
Sua esposa terá que sentar atrás 
agora também.

199
00:23:50,819 --> 00:23:52,621
Outra vitória.

200
00:23:52,654 --> 00:23:54,190
Está casado há dois anos, Hooper, 
sabe o que isso significa?

201
00:23:54,222 --> 00:23:56,125
Terceira vez com sorte, é ela.

202
00:23:56,157 --> 00:23:59,928
Significa que se tiver sorte, tenho 
uma chance de sexo uma vez, uma vez 
por semana.

203
00:23:59,961 --> 00:24:02,598
Adivinha que noite eu sou arrastado 
para fora em um ataque de última 
hora?

204
00:24:02,632 --> 00:24:04,267
Esta noite. Sua esposa estava 
irritada?

205
00:24:04,299 --> 00:24:06,669
Eu não sei. Ela está na aula de 
culinária hoje à noite.

206
00:24:13,675 --> 00:24:15,043
Tudo bem Redmond?

207
00:24:15,076 --> 00:24:17,012
Isto é um ataque, seus Muppets.

208
00:24:17,046 --> 00:24:19,315
Eu e a unidade da SWAT estamos 
estacionados na esquina,

209
00:24:19,347 --> 00:24:20,849
não percebendo que você dois botões

210
00:24:20,883 --> 00:24:22,184
estavam anunciando nossa chegada.

211
00:24:22,218 --> 00:24:23,753
Porra, mova-se!

212
00:24:28,891 --> 00:24:31,628
Eu gostava muito mais dela antes de 
parar de fumar.

213
00:24:33,095 --> 00:24:35,030
Detetive MacCready, não ouvi você 
chegar.

214
00:24:35,064 --> 00:24:36,833
Comédia Bob, comédia.

215
00:24:36,865 --> 00:24:39,035
Certo, em um nós corremos a porta.

216
00:24:39,769 --> 00:24:41,337
Três, dois, um.

217
00:24:42,672 --> 00:24:44,740
Três, dois, um.

218
00:24:45,941 --> 00:24:47,242
Um.

219
00:24:48,009 --> 00:24:49,311
Um!

220
00:24:49,345 --> 00:24:51,014
Onde está a porra do carneiro?

221
00:24:51,047 --> 00:24:52,981
Nós não trouxemos a porra do 
carneiro.

222
00:24:53,015 --> 00:24:55,985
- Esqueceu o carneiro?
- Não trouxemos o carneiro, senhora, 
senhora.

223
00:24:56,018 --> 00:24:58,321
- Ram mam.
- Pare de dizer carneiro.

224
00:24:58,354 --> 00:25:00,856
Não trouxemos o dispositivo de 
metal, pushy, de porta aberta.

225
00:25:00,890 --> 00:25:02,892
- Basta dizer carneiro.
- Ele disse para não dizer carneiro.

226
00:25:02,924 --> 00:25:04,226
Estou te batendo, seu...

227
00:25:05,461 --> 00:25:07,363
Você não disse que tinha alicates.

228
00:25:07,395 --> 00:25:09,765
Você pode pedir alicates. Você 
pediu um carneiro.

229
00:25:09,798 --> 00:25:13,235
É um homem super específico. Passou 
a porra da porta.

230
00:25:31,820 --> 00:25:35,057
Há cctv, Redmond, mas está frito.

231
00:25:35,090 --> 00:25:37,292
Preciso que Hooper venha fazer sua 
mágica.

232
00:25:37,326 --> 00:25:40,096
Mas antes que eu possa fazer isso, 
ele quer que eu volte para o quinto 
andar.

233
00:25:40,128 --> 00:25:42,031
Ele acha que encontrou algo.

234
00:25:50,205 --> 00:25:51,873
Polícia! Por favor, congele!

235
00:25:51,906 --> 00:25:53,809
Você tem o direito de permanecer em 
silêncio.

236
00:25:53,843 --> 00:25:55,711
qualquer coisa que você diz pode e 
será usado contra

237
00:25:55,744 --> 00:25:57,312
você em um tribunal.

238
00:25:57,346 --> 00:25:59,281
Você disse "por favor, congele"?

239
00:26:07,288 --> 00:26:09,092
Eu vou voltar.

240
00:26:10,192 --> 00:26:11,294
Caneca.

241
00:26:16,164 --> 00:26:18,067
Nem uma palavra.

242
00:26:18,099 --> 00:26:20,168
E preciso que ele fale antes que 
Keaton ouça sobre o ataque.

243
00:26:20,201 --> 00:26:21,903
O inspetor-chefe está muito atrasado.

244
00:26:21,936 --> 00:26:23,772
- Oh, você não viu as notícias 
hoje à noite?
- Não.

245
00:26:23,806 --> 00:26:26,509
A prefeita lhe deu outro prêmio.

246
00:26:26,541 --> 00:26:29,244
- ... reverenciado por seu trabalho.
- Mulher do ano ou alguma merda.

247
00:26:29,278 --> 00:26:33,015
Por favor, seja honesto com meu velho 
amigo de escola.

248
00:26:33,048 --> 00:26:36,885
Mulher do Ano, Inspetora Chefe 
Katherine Keaton.

249
00:26:36,919 --> 00:26:38,388
Fiz um avanço importante.

250
00:26:39,387 --> 00:26:41,423
O que é isso no braço dele?

251
00:26:45,361 --> 00:26:48,064
Eu sei o que é isso.

252
00:26:48,096 --> 00:26:50,432
Não dizendo nada, às vezes diz mais.

253
00:26:51,567 --> 00:26:53,269
Hooper, comigo.

254
00:26:53,301 --> 00:26:55,137
Eu, dentro? Não. Porque?

255
00:26:55,171 --> 00:26:56,172
Preciso de um policial mau.

256
00:26:56,204 --> 00:26:57,839
Sou um policial mau?

257
00:26:57,873 --> 00:26:59,776
Sim.

258
00:26:59,808 --> 00:27:01,944
- Redmond, pegue-me o saco de provas 
dele.
- É claro.

259
00:27:04,913 --> 00:27:07,817
Esse silêncio vai fazer de você um 
garoto muito popular na Ala D.

260
00:27:07,849 --> 00:27:09,218
O que é que está a fazer?

261
00:27:11,886 --> 00:27:14,089
Você pode ver por sua tentativa de 
interrogatório

262
00:27:14,123 --> 00:27:17,058
meu colega não está aqui para 
intimidá-lo fisicamente.

263
00:27:17,092 --> 00:27:19,829
Ele não pode chutar sete sinos de 
merda fora de você.

264
00:27:19,862 --> 00:27:22,064
Não como eu poderia.

265
00:27:22,096 --> 00:27:24,166
Não como eles vão entrar.

266
00:27:24,200 --> 00:27:27,937
Ele não vai ser mais esperto que 
você, ele não tem sagacidade, zero 
charme.

267
00:27:27,970 --> 00:27:30,006
Ele nunca vai ter a garota na festa.

268
00:27:30,038 --> 00:27:32,842
Ele nunca será convidado para uma 
festa onde há garotas.

269
00:27:34,076 --> 00:27:36,546
O que ele entende são computadores.

270
00:27:37,846 --> 00:27:38,882
Adora eles.

271
00:27:41,349 --> 00:27:43,586
Ele vai recuperar a filmagem que 
prova que você

272
00:27:43,618 --> 00:27:45,487
criados cadáveres de hoje à noite.

273
00:27:45,520 --> 00:27:47,490
Na verdade, foi isso que vim te 
dizer, Mac.

274
00:27:47,522 --> 00:27:51,193
Recuperei fragmentos da transmissão 
do circuito interno.

275
00:27:51,227 --> 00:27:52,528
Mano.

276
00:27:55,263 --> 00:27:56,331
Por que toda essa batida?

277
00:27:56,365 --> 00:27:58,300
Estou sendo o policial mau.

278
00:27:58,334 --> 00:27:59,869
Pelo menos você é consistente.

279
00:28:01,202 --> 00:28:02,504
Só estou tentando...

280
00:28:21,190 --> 00:28:23,292
- Parabéns, senhora.
- Sai for a, vá se danar.

281
00:28:23,325 --> 00:28:25,260
Por que não me ligou?

282
00:28:25,294 --> 00:28:26,963
Eu estava tomando iniciativa, senhora.

283
00:28:26,996 --> 00:28:29,365
Você está mijando, sargento.

284
00:28:29,397 --> 00:28:31,099
Dê-me a corrida para baixo.

285
00:28:31,133 --> 00:28:33,035
Uma chamada para o 999 nos deu o 
endereço,

286
00:28:33,067 --> 00:28:34,537
o lugar que estamos procurando.

287
00:28:34,569 --> 00:28:36,538
Quando chegamos lá, todos já 
estavam mortos.

288
00:28:36,571 --> 00:28:38,173
Todos, exceto um.

289
00:28:38,207 --> 00:28:40,443
Sem nome, sem impressões digitais no 
sistema.

290
00:28:40,476 --> 00:28:42,945
- Só carregando uma chave de porta 
e...
- Quem ligou?

291
00:28:42,978 --> 00:28:45,181
Uma Serena Marcos.

292
00:28:45,213 --> 00:28:47,182
Serena Marcos?

293
00:28:47,215 --> 00:28:48,450
Ela está aqui também?

294
00:28:49,984 --> 00:28:52,087
Ainda não, mas ainda estamos 
peneirando corpos.

295
00:28:55,691 --> 00:28:57,326
Caminhe comigo.

296
00:29:01,163 --> 00:29:03,365
Eu trouxe nozes dormentes aqui para 
te mostrar,

297
00:29:03,398 --> 00:29:05,467
Não estou preocupado em fazer você 
falar. Eu não preciso de você.

298
00:29:07,435 --> 00:29:09,105
Aquela cicatriz de remoção da 
tatuagem,

299
00:29:09,137 --> 00:29:10,639
é uma forma interessante.

300
00:29:12,007 --> 00:29:13,543
Por que você serviu, Fuzileiro?

301
00:29:14,943 --> 00:29:16,945
Você pediu para se juntar à minha 
força-tarefa,

302
00:29:16,979 --> 00:29:19,582
Eu queria ajudar uma oficial a subir 
a escada.

303
00:29:19,615 --> 00:29:22,384
Não sou seu inimigo, não sou seu 
amigo.

304
00:29:22,417 --> 00:29:25,053
Sou seu chefe. Respeite o Sargento.

305
00:29:25,653 --> 00:29:27,323
Desculpe senhora.

306
00:29:27,355 --> 00:29:30,292
Desrespeite-me de novo, você será.

307
00:29:30,326 --> 00:29:33,930
Eu não tolero mentirosos, nunca 
tolerei, nunca tolerarei.

308
00:29:33,962 --> 00:29:36,531
Agora vá buscar algo que eu possa 
usar do CCTV.

309
00:29:36,565 --> 00:29:39,000
Fale, não fale,

310
00:29:39,034 --> 00:29:41,637
Tenho o que preciso para colocá-lo 
em uma cela de prisão.

311
00:29:41,670 --> 00:29:44,307
Celular não é nada comparado com os 
sete níveis do inferno que escapei.

312
00:29:45,540 --> 00:29:47,676
E isso se eu for para a prisão.

313
00:29:47,710 --> 00:29:49,644
Oh, você está indo.

314
00:29:49,678 --> 00:29:52,048
Sei tudo o que preciso saber sobre 
você.

315
00:29:52,080 --> 00:29:54,950
Eu sei mais sobre você do que você 
sabe sobre mim.

316
00:29:54,983 --> 00:29:56,351
- Destro.
- Sim

317
00:29:56,384 --> 00:29:58,586
- Punheteiro.
- Sim.

318
00:29:58,619 --> 00:30:00,155
A esposa está te traindo.

319
00:30:00,189 --> 00:30:02,025
Sim. Como você sabia...

320
00:30:08,730 --> 00:30:10,299
Idiotas.

321
00:30:14,303 --> 00:30:16,105
Fora.

322
00:30:27,316 --> 00:30:29,218
Aguardo sua explicação.

323
00:30:29,250 --> 00:30:30,987
Ele não estava falando.

324
00:30:31,019 --> 00:30:33,288
- Ele não estava falando?
- Ele não estava falando.

325
00:30:33,321 --> 00:30:35,623
O claret o fez conversar?

326
00:30:35,656 --> 00:30:38,259
Ele estava falando antes disso, mas 
não sobre o que precisávamos.

327
00:30:38,292 --> 00:30:40,596
Então você puxou um lápis nele.

328
00:30:40,628 --> 00:30:42,564
Fiz isso porque ele enganou o Mac.

329
00:30:45,334 --> 00:30:47,603
Você obteve alguma informação 
útil?

330
00:30:48,804 --> 00:30:50,105
Ele é um idiota. Nós dois somos 
idiotas,

331
00:30:50,138 --> 00:30:52,674
A esposa do Max está traindo-o.

332
00:30:52,708 --> 00:30:55,644
A tatuagem que ele tinha esfregado é.

333
00:30:55,676 --> 00:30:58,179
Se eu conseguir um regimento, posso 
ter um nome.

334
00:30:58,212 --> 00:31:00,249
Fora você foder, então.

335
00:31:02,518 --> 00:31:05,387
Eu sabia que ela estava traindo com 
aquele chef.

336
00:31:05,421 --> 00:31:10,058
Há dois anos que ela está na aula 
de culinária e ainda é uma merda.

337
00:31:27,809 --> 00:31:30,413
Boa noite, Sr.

338
00:31:33,682 --> 00:31:35,584
Sempre vale a pena tentar.

339
00:31:35,616 --> 00:31:37,619
Sou a inspetora-chefe Catherine 
Keaton.

340
00:31:37,653 --> 00:31:40,623
e eu vou estar conduzindo sua 
entrevista agora.

341
00:31:40,655 --> 00:31:42,691
Desde que você Houdini'ed fora tão 
facilmente

342
00:31:42,723 --> 00:31:45,226
Não vejo razão para algemá-lo 
novamente.

343
00:31:45,259 --> 00:31:47,063
Sem dramas.

344
00:31:48,396 --> 00:31:51,466
Podemos ter uma conversa civilizada, 
não podemos?

345
00:31:51,500 --> 00:31:53,702
Civilidade não é mais o que 
costumava ser.

346
00:31:55,503 --> 00:31:58,740
Cai fora, Hooper! Puxe a cicatriz 
dele!

347
00:31:59,607 --> 00:32:01,509
Então, o que é?

348
00:32:01,542 --> 00:32:03,645
Aposto a virgindade do Hooper, o 
ex-militar do nosso rapaz.

349
00:32:03,679 --> 00:32:05,614
Bem, como você sabe?

350
00:32:05,646 --> 00:32:07,316
Ele furaria o short se um pássaro 
segurasse sua mão.

351
00:32:07,348 --> 00:32:08,850
Sim, não hooper, a cicatriz.

352
00:32:08,884 --> 00:32:10,452
"R.M".

353
00:32:10,486 --> 00:32:12,421
Comando da Marinha Real.

354
00:32:12,453 --> 00:32:14,522
Verifique os registros militares dos 
expulsos.

355
00:32:14,556 --> 00:32:17,559
Fuzileiros orgulhosos não tiram suas 
tatuagens.

356
00:32:17,593 --> 00:32:19,695
Meu pai mostrou que é o suficiente 
para eu saber disso.

357
00:32:21,497 --> 00:32:25,167
Provavelmente não parece assim, mas 
estou aqui para ajudar.

358
00:32:25,200 --> 00:32:27,436
Então é sua vez de tentar se 
conectar comigo?

359
00:32:29,505 --> 00:32:32,341
Paciência é uma virtude que eu 
prendo.

360
00:32:34,143 --> 00:32:36,612
Serena Marcos era uma paciente?

361
00:32:39,280 --> 00:32:42,384
Agora, olha o que mais eu recuperei.

362
00:32:47,923 --> 00:32:50,593
Bem-vindo de volta, Judas.

363
00:32:50,625 --> 00:32:54,329
Eu teria fugido, mas então traidores 
nunca são lembrados por sua 
esperteza.

364
00:32:56,198 --> 00:32:59,335
Sabe, quando Guy Fawkes falhou em 
assassinar James 1º,

365
00:32:59,367 --> 00:33:01,470
ele deveria ser punido por traição.

366
00:33:01,502 --> 00:33:03,571
Pendurado na forca,

367
00:33:03,605 --> 00:33:06,442
bolas cortadas, tripas derramadas.

368
00:33:07,643 --> 00:33:10,413
Depois desta noite, o que você fez...

369
00:33:12,314 --> 00:33:13,615
Isso é muito educado.

370
00:33:14,849 --> 00:33:17,285
Mas Fawkes era esperto, ao contrário 
de você.

371
00:33:17,318 --> 00:33:19,421
Antes que ele pudesse ser eviscerado,

372
00:33:19,453 --> 00:33:21,190
ele se jogou do andaime,

373
00:33:21,222 --> 00:33:22,857
quebrando o próprio pescoço.

374
00:33:22,891 --> 00:33:26,695
Sugiro que tire uma folha do livro 
dele de barriga amarela.

375
00:33:26,728 --> 00:33:30,432
Coloque esse metal na boca e aperte 
até sentir uma brisa.

376
00:33:30,464 --> 00:33:33,336
Você não deveria tê-la matado.

377
00:33:35,237 --> 00:33:37,440
Ela não teve nada a ver com este 
mundo.

378
00:33:38,373 --> 00:33:39,942
Este é o meu mundo.

379
00:33:39,974 --> 00:33:41,910
Você a trouxe para isso.

380
00:33:42,877 --> 00:33:44,846
Isso é tudo com você.

381
00:33:44,880 --> 00:33:47,383
Você morre ou ela morre.

382
00:33:47,415 --> 00:33:49,519
Esse é o acordo que fizemos.

383
00:33:51,586 --> 00:33:53,655
Você quebrou outra promessa.

384
00:33:53,689 --> 00:33:57,927
E agora, vocês dois morrem esta 
noite.

385
00:33:57,960 --> 00:33:59,461
Serena?

386
00:34:00,895 --> 00:34:02,330
Serena?!

387
00:34:13,942 --> 00:34:15,777
Tenho ouvidos para armas.

388
00:34:16,811 --> 00:34:18,380
Eles sussurram para mim.

389
00:34:20,581 --> 00:34:24,252
Quer saber o que estão dizendo agora?

390
00:34:24,286 --> 00:34:26,454
"Você está falando com uma arma, 
procure ajuda médica."

391
00:34:27,521 --> 00:34:30,927
"Atire em mim, estou cheio."

392
00:34:32,793 --> 00:34:35,830
- E se eu te matar primeiro?
- Ele mata-te.

393
00:34:37,498 --> 00:34:38,800
OKEY.

394
00:34:43,838 --> 00:34:48,376
Prometi à Srta. Serena 60 segundos 
de pugilismo.

395
00:34:48,409 --> 00:34:51,879
Então largue sua arma e levante os 
punhos.

396
00:34:51,913 --> 00:34:54,483
Garanto que quando o tempo acabar,

397
00:34:55,349 --> 00:34:57,319
Você vai implorar por uma bala.

398
00:34:59,521 --> 00:35:02,625
Nem eu sei que nunca confie em um 
homem que acha que 60 segundos é 
impressionante.

399
00:36:53,001 --> 00:36:55,438
Pelo menos estamos ganhando dinheiro.

400
00:36:57,838 --> 00:36:59,775
Nós temos dinheiro.

401
00:36:59,807 --> 00:37:01,476
Fazê-lo morrer.

402
00:37:03,844 --> 00:37:06,514
Serena Marcos é sua amiga?

403
00:37:06,547 --> 00:37:09,117
Pareço alguém que tem muitos amigos 
para você?

404
00:37:09,885 --> 00:37:12,121
Ela está morta?

405
00:37:12,153 --> 00:37:16,592
Sabe, sempre tive problemas em 
colocar nomes na cara. Enfrenta os 
corpos.

406
00:37:16,625 --> 00:37:20,829
Eu mataria para encontrar alguns 
rostos.

407
00:37:20,862 --> 00:37:22,064
Nós apenas parece encontrar membros,

408
00:37:22,097 --> 00:37:26,001
torsos, crânios,

409
00:37:26,034 --> 00:37:30,172
ensacado enterrado como uma mistura 
macabra pick 'n.

410
00:37:30,204 --> 00:37:33,842
Serena Marcos e seus associados no 
Club Knuckledust

411
00:37:33,875 --> 00:37:36,077
não nos deixe encontrar um corpo

412
00:37:36,110 --> 00:37:39,047
para dar às famílias que perderam 
um ente querido um pouco de paz.

413
00:37:39,847 --> 00:37:41,916
Ela, eles,

414
00:37:41,949 --> 00:37:43,652
talvez até você,

415
00:37:43,684 --> 00:37:46,654
fatia e dados os corpos dos mortos

416
00:37:46,688 --> 00:37:48,856
em pequenos pedaços pequeninhos.

417
00:37:48,889 --> 00:37:50,960
Quebre os dentes.

418
00:37:51,827 --> 00:37:53,796
Queime as pontas dos dedos.

419
00:37:55,163 --> 00:37:57,632
Quero dizer, eu deveria estar naquela 
sala de interrogatório.

420
00:37:57,666 --> 00:37:59,934
Quer dizer, eu a recebi a chamada. Eu 
quebrei este caso.

421
00:37:59,967 --> 00:38:01,436
Eu fui o primeiro na cena.

422
00:38:01,469 --> 00:38:03,137
O que você fez?

423
00:38:03,170 --> 00:38:05,640
Eu estava verificando as impressões 
digitais dele através de um banco de 
dados militar.

424
00:38:06,942 --> 00:38:10,679
Isso está muito acima do meu 
salário.

425
00:38:10,711 --> 00:38:13,481
- Hooper, você pode entrar?
- Eu não tenho permissão.

426
00:38:13,514 --> 00:38:14,849
Não foi por isso que perguntei.

427
00:38:18,820 --> 00:38:20,623
Tudo bem, querida.

428
00:38:21,623 --> 00:38:22,925
Vamos fazer essa festa...

429
00:38:22,958 --> 00:38:24,626
Começou!

430
00:38:24,659 --> 00:38:27,162
Deslize para a esquerda, deslize para 
a esquerda, olá, deslize para a 
direita.

431
00:38:27,195 --> 00:38:28,564
Jogo! Bela foto. Realmente?

432
00:38:28,597 --> 00:38:30,666
Minha mãe também pegou a minha.

433
00:38:30,699 --> 00:38:32,601
Quer se encontrar? Feijões frescos e 
frescos.

434
00:38:32,634 --> 00:38:34,503
Eu te pego às 18:00.m.

435
00:38:34,536 --> 00:38:36,704
Qual a idade da sua foto de perfil?

436
00:38:36,737 --> 00:38:38,840
Sim, a luz do sol é uma merda.

437
00:38:38,873 --> 00:38:41,576
Ei, ho, suba. Mountain bike, cinco 
velocidades.

438
00:38:41,610 --> 00:38:43,245
Vamos fazer um jantar romântico e ir 
ao jantar.

439
00:38:43,277 --> 00:38:46,013
Quem precisa de luz de velas quando 
você tem luz de tira?

440
00:38:46,047 --> 00:38:48,483
Cada pedaço de frango vegano naquele 
balde

441
00:38:48,516 --> 00:38:51,118
é tofu não enjaulado.

442
00:38:51,152 --> 00:38:52,788
Gostaria de vir ao meu?

443
00:38:52,820 --> 00:38:54,489
Minha mãe está no hospital, 
cataratas.

444
00:38:54,523 --> 00:38:56,557
Temos o porão só para nós.

445
00:38:56,590 --> 00:38:58,493
Oh, você gosta disso?

446
00:38:58,527 --> 00:39:00,128
Oh, sim, deslize fora de seus 
firewalls.

447
00:39:00,161 --> 00:39:01,996
Seu quadro principal é tão macio.

448
00:39:02,030 --> 00:39:05,601
Sua segurança protegida por senha é 
tão apertada!

449
00:39:05,634 --> 00:39:08,003
Oh, sim, oh, não é o lugar certo?

450
00:39:08,036 --> 00:39:09,871
Me guie, querida, é isso.

451
00:39:09,905 --> 00:39:11,273
Qual é, é isso, querida.

452
00:39:11,306 --> 00:39:13,675
É isso, me dê. Sim, ah, sim!

453
00:39:13,708 --> 00:39:16,811
Mãe! Você chegou cedo, não olhe, 
eu não posso parar.

454
00:39:16,844 --> 00:39:18,179
Continue, é isso.

455
00:39:18,213 --> 00:39:20,548
Vamos, aí mesmo!

456
00:39:30,625 --> 00:39:32,795
Agora, quem parece virgem?

457
00:39:33,661 --> 00:39:34,663
- Você.
- Sempre.

458
00:39:34,695 --> 00:39:35,864
Sempre.

459
00:39:36,931 --> 00:39:39,166
Ele era um herói de guerra.

460
00:39:39,199 --> 00:39:41,636
Sim, "era" ser a palavra certa.

461
00:39:47,842 --> 00:39:49,577
Polícia de Hickshill.

462
00:39:50,110 --> 00:39:51,547
Ok, Sr.

463
00:39:57,918 --> 00:40:00,755
Um coronel Vaughn muito irritado e 
barulhento está a caminho.

464
00:40:00,789 --> 00:40:03,825
para pegar Brodie em exatamente 60 
minutos.

465
00:40:03,858 --> 00:40:07,062
Por que um herói de guerra 
trabalharia em algum lugar que 
matasse veteranos?

466
00:40:07,094 --> 00:40:09,864
Hooper mande todas as provas para o 
meu telefone.

467
00:40:09,898 --> 00:40:12,268
Estou voltando para a cena. Está 
faltando alguma coisa.

468
00:40:13,335 --> 00:40:15,070
Imprima o arquivo do Brodie.

469
00:40:15,103 --> 00:40:17,271
Precisamos avisar Keaton.

470
00:40:17,304 --> 00:40:21,275
Alguns meses atrás, Mac encontrou um 
antebraço com uma tatuagem.

471
00:40:21,309 --> 00:40:25,280
o nome Siobhan embutido no punho de 
uma lâmina gaélica

472
00:40:25,313 --> 00:40:27,749
acima de um número de regimento 
militar.

473
00:40:27,782 --> 00:40:31,019
Isso nos levou a um sargento Jimmy 
James. Já ouviu falar dele?

474
00:40:31,052 --> 00:40:34,222
Nomes, rostos. Não.

475
00:40:34,255 --> 00:40:37,992
Tornou-se sem-teto depois de perder 
sua esposa Siobhan para o câncer.

476
00:40:38,025 --> 00:40:40,995
Depressão se arrastou pela porta dos 
fundos

477
00:40:41,028 --> 00:40:43,998
que o TEPT tinha entrado e deixado 
destrancado.

478
00:40:46,300 --> 00:40:49,304
Surpreende a todos nós em algum 
momento.

479
00:40:49,336 --> 00:40:52,673
Sua identidade nos levou ao fato de 
que os sem-teto,

480
00:40:52,706 --> 00:40:54,108
muitos deles veteranos,

481
00:40:54,141 --> 00:40:56,210
estavam desaparecendo de nossas ruas.

482
00:40:57,746 --> 00:40:59,648
Eu não gosto disso.

483
00:40:59,681 --> 00:41:01,983
Estes homens merecem coisa melhor.

484
00:41:02,016 --> 00:41:05,320
É por isso que eu quero serena. É 
por isso que você deveria me ajudar.

485
00:41:06,253 --> 00:41:07,855
Eles são meus pêsames,

486
00:41:07,889 --> 00:41:11,159
mas simpatia não é o ponto forte de 
Serena.

487
00:41:11,192 --> 00:41:12,927
Vou te dizer isso por nada.

488
00:41:22,202 --> 00:41:25,641
Tudo sobre o Capitão Roy Brodie.

489
00:41:33,847 --> 00:41:35,317
Isso não é tudo.

490
00:41:35,349 --> 00:41:37,118
Descobri quem ele é.

491
00:41:37,152 --> 00:41:38,987
Você descobriu quem ele era.

492
00:41:39,019 --> 00:41:41,956
Isso não me diz absolutamente nada 
sobre agora.

493
00:41:41,989 --> 00:41:44,192
Temos ele matando na câmera.

494
00:41:44,224 --> 00:41:46,161
Bem, assim está melhor.

495
00:41:47,061 --> 00:41:48,396
Alguma notícia sobre Serena?

496
00:41:48,429 --> 00:41:50,297
Ela estava viva pela última vez que 
vimos.

497
00:41:50,331 --> 00:41:53,735
Oh e o comandante de Brodie,

498
00:41:53,768 --> 00:41:56,737
Coronel Vaughn, estará em 60 minutos 
para recolhê-lo.

499
00:41:56,771 --> 00:41:59,041
Como ele descobriu que o tínhamos?

500
00:41:59,074 --> 00:42:01,143
Brodie foi marcado no banco de dados 
militar.

501
00:42:01,175 --> 00:42:03,177
Hooper estragou tudo, senhora.

502
00:42:08,382 --> 00:42:10,051
Mais alguma coisa?

503
00:42:10,085 --> 00:42:11,820
Não senhora.

504
00:42:11,853 --> 00:42:14,021
Precisamos avisar Keaton.

505
00:42:14,054 --> 00:42:17,024
Vaughn disse que como este é um 
assunto militar que nos exala,

506
00:42:17,057 --> 00:42:19,260
alguém entrevistando seu soldado 
quando ele chega

507
00:42:19,293 --> 00:42:21,663
será encerrado com efeito imediato.

508
00:42:30,505 --> 00:42:32,907
Sem mais desculpas. Eu te dou um 
emprego hoje à noite.

509
00:42:32,940 --> 00:42:34,909
É só homem. Coloque-o no chão.

510
00:42:45,152 --> 00:42:48,289
Eu disse que este é o meu mundo.

511
00:42:48,322 --> 00:42:50,792
E eu controlo tudo nele.

512
00:42:57,965 --> 00:42:59,701
Foda-se.

513
00:43:02,036 --> 00:43:03,838
Ninguém leva isso literalmente.

514
00:43:21,422 --> 00:43:23,057
Vamos começar de novo.

515
00:43:24,525 --> 00:43:27,428
Sou a inspetora-chefe Catherine 
Keaton.

516
00:43:27,461 --> 00:43:33,034
Boa noite Inspetor Chefe. Sou o 
capitão Roy Brodie.

517
00:43:33,067 --> 00:43:35,804
Awol.

518
00:43:35,836 --> 00:43:37,405
Por que você correu?

519
00:43:37,438 --> 00:43:39,441
Oh, eu não fiz.

520
00:43:39,474 --> 00:43:41,376
Não conseguiu lidar com a pressão?

521
00:43:41,409 --> 00:43:43,845
Pressão?

522
00:43:43,878 --> 00:43:46,347
Você não faz ideia.

523
00:43:46,380 --> 00:43:50,818
Você vê cadáveres depois do fato. 
Nós não.

524
00:43:50,851 --> 00:43:53,554
Deve ser difícil na mente.

525
00:43:53,588 --> 00:43:56,324
O que você quer que eu diga? Estou 
quebrado?

526
00:43:56,356 --> 00:43:59,226
Não posso falar sobre isso?

527
00:43:59,260 --> 00:44:00,996
Não.

528
00:44:01,028 --> 00:44:02,864
Falarei sobre isso livremente.

529
00:44:03,864 --> 00:44:06,433
Tenho orgulho de ser um bootneck.

530
00:44:06,467 --> 00:44:09,137
Eu usava o blues com orgulho.

531
00:44:10,304 --> 00:44:12,473
Alguns de nós voltam para casa.

532
00:44:12,507 --> 00:44:16,010
e eles não se encaixam de volta tão 
fácil.

533
00:44:16,043 --> 00:44:17,945
Nos faz pensar que deveríamos ter 
cavalgado para casa

534
00:44:17,978 --> 00:44:19,447
em um saco de corpo, afinal.

535
00:44:21,315 --> 00:44:24,151
É se ainda temos uma casa.

536
00:44:24,184 --> 00:44:27,288
AwoL significava que eu não poderia 
trabalhar com meu próprio nome.

537
00:44:27,322 --> 00:44:30,559
Mas de dinheiro na mão, 
voluntariado, coisas assim.

538
00:44:32,092 --> 00:44:34,161
Alguns de nós.

539
00:44:34,195 --> 00:44:37,566
As ruas que fomos proteger 
tornaram-se nossas casas.

540
00:44:37,599 --> 00:44:40,068
Deixando de existir mais. Mas em 
nosso...

541
00:44:43,137 --> 00:44:44,472
Suas próprias cabeças.

542
00:44:48,909 --> 00:44:50,112
É difícil.

543
00:44:52,146 --> 00:44:53,582
Difícil dar ordens.

544
00:44:55,550 --> 00:44:59,988
Até para você mesmo. Quando você 
está tão acostumado a tomá-los.

545
00:45:00,021 --> 00:45:02,289
Certamente você deu ordens, Capitão.

546
00:45:02,322 --> 00:45:03,491
Muitos.

547
00:45:05,927 --> 00:45:08,864
E a única vez que me recuso a 
alguém morre.

548
00:45:08,896 --> 00:45:12,166
Mas não posso deixar de pensar que 
foi culpa dele.

549
00:45:13,201 --> 00:45:14,603
Culpa de quem?

550
00:45:14,635 --> 00:45:16,271
Major Vaughn.

551
00:45:16,304 --> 00:45:18,907
Você quer dizer coronel Vaughn.

552
00:45:18,940 --> 00:45:20,108
Promovido?

553
00:45:21,409 --> 00:45:23,311
Não me surpreende.

554
00:45:23,344 --> 00:45:26,181
Você sabe meu nome, ele sabe que 
estou aqui.

555
00:45:26,213 --> 00:45:28,983
Ele me impediu de fazer meu trabalho. 
Ele vai impedi-lo de fazer o seu.

556
00:45:29,016 --> 00:45:30,618
Ele não te impediu de matar.

557
00:45:30,652 --> 00:45:32,554
Meu trabalho não era matar.

558
00:45:33,588 --> 00:45:35,257
Era para proteger.

559
00:45:36,224 --> 00:45:37,492
Os inocentes.

560
00:45:38,960 --> 00:45:41,463
Meu regimento.

561
00:45:41,496 --> 00:45:43,264
Meus soldados.

562
00:45:43,297 --> 00:45:45,032
Meu país.

563
00:45:47,168 --> 00:45:48,871
Um país que eu amo.

564
00:45:52,273 --> 00:45:55,410
Isso não me amou quando voltei, 
cansado em suas costas.

565
00:45:56,543 --> 00:45:58,679
É guerra.

566
00:45:58,713 --> 00:46:00,515
Homens devem morrer.

567
00:46:01,581 --> 00:46:02,617
Homens.

568
00:46:04,052 --> 00:46:05,086
Sim.

569
00:46:06,554 --> 00:46:07,889
Rapazes...

570
00:46:12,960 --> 00:46:14,395
Não.

571
00:46:14,429 --> 00:46:16,631
Minha rainha, sinto sua falta.

572
00:46:16,664 --> 00:46:19,634
E eu vou amar você quando chegar em 
casa.

573
00:46:19,666 --> 00:46:22,569
Diga ao meu filho que papai estará 
em casa em breve.

574
00:46:22,603 --> 00:46:25,440
Diga a ele que sinto tanta falta dele.

575
00:46:25,472 --> 00:46:28,208
Dê-lhe um aperto para mim.

576
00:46:28,242 --> 00:46:33,081
E, er, diga a essa ervilha na sua 
barriga que eu não posso esperar 
para conhecê-la.

577
00:46:33,114 --> 00:46:36,451
Você sempre me faz passar os dias 
aqui.

578
00:46:36,483 --> 00:46:39,221
Sinto falta de todos vocês. Tanta 
merda.

579
00:46:41,356 --> 00:46:42,391
O Benchy.

580
00:46:45,525 --> 00:46:47,194
Está tudo bem, Capitão?

581
00:46:49,463 --> 00:46:51,666
Você a ama, soldado?

582
00:46:51,699 --> 00:46:54,469
Sim, eu a amo, Capitão.

583
00:46:56,771 --> 00:47:00,309
Com amor, Benchy.

584
00:47:06,213 --> 00:47:08,349
Tirei todos os de novo.

585
00:47:10,318 --> 00:47:11,453
Obrigado, Capitão.

586
00:47:11,485 --> 00:47:13,321
Agora cai fora, sim?

587
00:47:21,762 --> 00:47:23,498
Principais.

588
00:47:23,530 --> 00:47:26,768
Vaughn. Promovido desde o nascimento.

589
00:47:26,800 --> 00:47:28,503
Faça-se escasso, filho.

590
00:47:28,536 --> 00:47:30,304
Ele não aprendeu nomes.

591
00:47:30,338 --> 00:47:32,240
Já estávamos com corpos em um 
quarteirão para ele.

592
00:47:32,273 --> 00:47:33,608
Estatísticas de pele.

593
00:47:33,641 --> 00:47:35,343
A que devo esse prazer, Major?

594
00:47:35,376 --> 00:47:36,745
Vendo garotos lá fora sem medo

595
00:47:36,777 --> 00:47:38,413
jogou bem com o público.

596
00:47:38,445 --> 00:47:40,047
Quem você pesquisou? O inimigo?

597
00:47:43,150 --> 00:47:45,119
Isso é uma armação.

598
00:47:45,152 --> 00:47:47,588
Nenhum soldado com cérebro, ou quer 
um cérebro no crânio,

599
00:47:47,621 --> 00:47:50,290
caminharia por aí esperando para ser 
zapped sem uma cúpula óssea.

600
00:47:50,324 --> 00:47:53,161
O público não viu medo em seu 
rosto, nem o inimigo.

601
00:47:53,193 --> 00:47:55,096
Somos treinados para não parecer 
assustados.

602
00:47:55,128 --> 00:47:56,731
Não significa que não estamos.

603
00:47:58,266 --> 00:48:00,101
O primeiro-ministro tornou-o uma 
prioridade.

604
00:48:00,134 --> 00:48:02,036
para levar mais dessas fotos para o 
público.

605
00:48:02,070 --> 00:48:03,471
Então deixe-a vagar por aí.

606
00:48:03,503 --> 00:48:05,472
vestindo apenas fator 40 e um sorriso.

607
00:48:05,505 --> 00:48:07,608
O PM quer mostrar que estamos 
ganhando.

608
00:48:07,641 --> 00:48:09,344
Perdendo soldados?

609
00:48:09,376 --> 00:48:11,378
Esta é uma ordem do alto.

610
00:48:11,411 --> 00:48:13,747
Não, esta é uma ordem de alguém 
que está chapado.

611
00:48:13,780 --> 00:48:16,583
Eu não vou dizer aos meus soldados 
para agir de uma forma que vai 
fazê-los morrer,

612
00:48:16,617 --> 00:48:20,121
assim como um condescendente, que 
não sacrificou nada em suas vidas,

613
00:48:20,153 --> 00:48:22,690
apenas os filhos de outras pessoas, 
pode provar para mamãe e papai

614
00:48:22,722 --> 00:48:25,760
eles são rei de um reino que nunca 
mereceu nem ganhou. Senhor.

615
00:48:27,161 --> 00:48:29,398
Estou lhe dando uma ordem, Capitão.

616
00:48:31,364 --> 00:48:33,334
E estou desobedecendo, Major.

617
00:48:48,215 --> 00:48:51,351
Ele ordenou bench para ir fora do 
complexo,

618
00:48:51,385 --> 00:48:54,456
chutar uma bola ao redor com algumas 
crianças para uma foto-op.

619
00:48:54,489 --> 00:48:58,193
E ele disse-lhes que eu dei a ordem 
para ir lá sem o kit dele.

620
00:49:00,695 --> 00:49:03,231
Ele confiou em mim.

621
00:49:08,335 --> 00:49:10,671
E seus últimos pensamentos foram que 
eu ai disso.

622
00:49:11,606 --> 00:49:13,742
Que eu o matei.

623
00:49:14,708 --> 00:49:16,344
Ele era apenas um garoto.

624
00:49:17,777 --> 00:49:19,546
Uma criança.

625
00:49:19,579 --> 00:49:21,782
Mas Vaughn também não esquecerá.

626
00:49:23,416 --> 00:49:25,819
Quando ele se olhar no espelho, ele 
vai se lembrar de mim.

627
00:49:25,853 --> 00:49:29,624
E ele vai se lembrar do Soldado Lee 
Bench.

628
00:49:29,657 --> 00:49:31,393
Olho por mentira.

629
00:49:32,927 --> 00:49:34,863
Ele nunca pode dessemprelá-lo.

630
00:49:47,208 --> 00:49:49,376
De onde veio isso agora?

631
00:49:49,409 --> 00:49:51,678
Eu não sei. Não quero ver de onde 
vem mais nada.

632
00:49:51,711 --> 00:49:53,782
Não quero ver onde mais nada vai.

633
00:49:55,750 --> 00:49:56,885
Não, não, não, não, não.

634
00:49:56,918 --> 00:49:58,320
Ainda não acabou.

635
00:52:27,967 --> 00:52:30,871
Bem, ele não está passando pelo meu 
esquadrão de mortes.

636
00:52:30,905 --> 00:52:33,775
com apenas um vibrador em um sorriso.

637
00:52:33,807 --> 00:52:36,945
Ele literalmente passou pelo 
esquadrão de mortes com um vibrador 
e um sorriso.

638
00:52:39,112 --> 00:52:40,347
Touché.

639
00:52:43,717 --> 00:52:45,719
Quantos anos tinha o Banco Privado?

640
00:52:47,021 --> 00:52:49,490
Dezessete.

641
00:52:49,523 --> 00:52:53,361
Meu filho, Noah, tinha a mesma idade 
em sua primeira visita ao 
Afeganistão.

642
00:52:54,061 --> 00:52:56,364
É aqui que nos unimos?

643
00:52:56,396 --> 00:52:59,099
É aqui que eu falo com alguém que 
entende

644
00:52:59,132 --> 00:53:02,369
Por que eu quero ajudar os homens que 
seu empregador tem você matar.

645
00:53:08,775 --> 00:53:10,411
Onde ele está agora?

646
00:53:11,010 --> 00:53:12,646
Cemitério Bromley.

647
00:53:13,847 --> 00:53:17,018
IED na estrada em uma patrulha de 
rotina.

648
00:53:18,418 --> 00:53:20,554
Não existe rotina lá fora.

649
00:53:22,757 --> 00:53:25,092
Onde ele estava?

650
00:53:25,126 --> 00:53:27,495
Afeganistão.

651
00:53:27,527 --> 00:53:28,762
Onde?

652
00:53:30,097 --> 00:53:31,733
Kandahar.

653
00:53:31,766 --> 00:53:34,034
Quando ele morreu?

654
00:53:34,068 --> 00:53:36,504
Dois anos atrás.

655
00:53:36,536 --> 00:53:38,472
Eu estava lá por aí.

656
00:53:39,806 --> 00:53:42,642
Ele só estava lá há um mês.

657
00:53:42,675 --> 00:53:44,645
Um mês é suficiente.

658
00:53:46,780 --> 00:53:51,418
A morte desses soldados me lembra ele 
todos os dias.

659
00:53:51,452 --> 00:53:54,622
Não pude salvá-lo, mas...

660
00:53:54,655 --> 00:53:57,925
talvez eu possa salvá-los. Ou você.

661
00:53:57,958 --> 00:53:59,661
Já passei de muito tempo 
economizando.

662
00:54:06,199 --> 00:54:09,403
Criar um filho morto é um pouco 
escuro.

663
00:54:09,436 --> 00:54:12,072
Wow. Ele ainda está indo.

664
00:54:12,106 --> 00:54:15,109
Imagino se Brodie sai vivo.

665
00:54:15,141 --> 00:54:18,045
- Que?
- Imagino se ele mora.

666
00:54:20,079 --> 00:54:22,416
É...

667
00:54:22,449 --> 00:54:23,550
Que?

668
00:54:25,085 --> 00:54:26,554
.

669
00:54:27,822 --> 00:54:29,490
Estou ficando preocupado.

670
00:54:29,523 --> 00:54:31,492
Eu tenho isso coberto.

671
00:54:32,159 --> 00:54:33,728
Esquadrão de matar em posição.

672
00:54:33,760 --> 00:54:35,563
Jeremiah...

673
00:54:35,596 --> 00:54:36,697
Tenho tempo para uma pausa no 
banheiro?

674
00:54:36,730 --> 00:54:39,000
Agora não, Nigel.

675
00:54:39,032 --> 00:54:41,067
Ele está vindo.

676
00:54:41,101 --> 00:54:43,637
Você pode ir para mijar depois de 
matá-lo, certo?

677
00:54:43,670 --> 00:54:45,839
Você é um esquadrão de mortes, 
pelo amor de Deus.

678
00:54:49,009 --> 00:54:51,211
Gostaria de um galo atrevido nigel?

679
00:54:51,244 --> 00:54:54,648
Não para mim, amigo. Nunca toquei 
nas coisas.

680
00:54:55,516 --> 00:54:57,018
Surpresa, cara de pau!

681
00:54:59,954 --> 00:55:01,923
Oh, rapaz, eu não sei o que fazer.

682
00:55:01,956 --> 00:55:03,958
- E o que você fez agora?
- Não sei, nada.

683
00:55:03,990 --> 00:55:06,494
Eu apertei alguma coisa. Talvez. Foi 
um acidente.

684
00:55:06,527 --> 00:55:08,795
- Você foi um acidente?
- Você tem falado com minha mãe?

685
00:55:08,829 --> 00:55:10,965
Basta recuperá-lo,.

686
00:55:10,998 --> 00:55:12,867
18 meses.

687
00:55:12,900 --> 00:55:15,036
Sim, estou surpreso.

688
00:55:15,068 --> 00:55:17,237
Porque matematicamente você tem sido

689
00:55:17,271 --> 00:55:19,907
transando com outro cara por 75% do 
nosso casamento.

690
00:55:23,777 --> 00:55:25,947
Você está terminando.

691
00:55:25,980 --> 00:55:28,983
Não, não estamos quebrando há 
sinal ruim aqui em baixo,

692
00:55:29,016 --> 00:55:30,918
Eu só estou...

693
00:55:30,951 --> 00:55:34,989
Que. Não. Não, provavelmente não 
vou deixar isso passar também.

694
00:55:35,989 --> 00:55:38,125
Detetive. Sou a SOCO Ellen Shaw.

695
00:55:38,157 --> 00:55:40,161
Disseram-me que está procurando uma 
mulher morta.

696
00:55:40,193 --> 00:55:42,697
Não posso me dar ao luxo de ser 
exigente.

697
00:55:45,298 --> 00:55:48,802
O suspeito que você tem sob 
custódia você acha que matou

698
00:55:48,835 --> 00:55:50,904
Essa Serena Marcos que você está 
procurando?

699
00:55:50,938 --> 00:55:53,039
Bem, talvez. Quero dizer, ele é um 
bastardo malvado.

700
00:55:53,072 --> 00:55:55,509
Eu poderia levá-lo. Provavelmente.

701
00:55:56,110 --> 00:55:57,912
Você é casado.

702
00:55:57,945 --> 00:56:00,014
Casado, morto por dentro,

703
00:56:00,047 --> 00:56:01,749
Batata. potahto.

704
00:56:03,117 --> 00:56:05,720
Acabei de ver uma foto do seu 
suspeito.

705
00:56:05,753 --> 00:56:08,655
e combina com alguém que eu já vi 
hoje à noite

706
00:56:08,688 --> 00:56:10,223
cena do crime antes deste.

707
00:56:10,257 --> 00:56:13,126
Múltiplo GSW. Parece um golpe 
profissional.

708
00:56:13,159 --> 00:56:14,828
- Posso pegar isso emprestado?
- Mm.

709
00:56:17,731 --> 00:56:20,535
Redmond, acho que encontrei o gatilho 
do Brodie.

710
00:56:20,568 --> 00:56:22,537
Estou enviando detalhes agora.

711
00:56:31,744 --> 00:56:35,882
Todos mentimos, Roy. Todos os dias.

712
00:56:35,916 --> 00:56:39,086
Para machucar os outros, para evitar 
machucar os outros,

713
00:56:39,119 --> 00:56:41,255
para evitar nos machucar.

714
00:56:41,288 --> 00:56:44,625
Quem somos o que somos.

715
00:56:44,657 --> 00:56:47,193
Acho que você tem mentido por tanto 
tempo.

716
00:56:47,226 --> 00:56:50,263
Você nem se reconhece mais.

717
00:56:50,297 --> 00:56:54,568
Eu acho que o soldado orgulhoso que 
você descreve

718
00:56:54,601 --> 00:57:00,074
se como seria enojado com o civil Roy 
Brodie, hm?

719
00:57:06,646 --> 00:57:08,181
É nisso que você está metida?

720
00:57:08,215 --> 00:57:10,818
Múltiplos tiros, à queima-roupa.

721
00:57:13,019 --> 00:57:15,255
Deixe-a ir, Brodie!

722
00:57:15,289 --> 00:57:17,725
Estou bem, estamos bem.

723
00:57:17,757 --> 00:57:19,826
abaixe sua arma

724
00:57:19,860 --> 00:57:22,230
ou será a última vez que o 
levantará, Sargento.

725
00:57:22,862 --> 00:57:23,998
Faça isso.

726
00:57:33,940 --> 00:57:35,676
Fale comigo, Roy.

727
00:57:37,344 --> 00:57:39,313
O que é isso? O que aconteceu?

728
00:57:39,346 --> 00:57:42,115
Eu não matei chrissy.

729
00:57:42,148 --> 00:57:45,752
Sou um assassino, sim.

730
00:57:45,786 --> 00:57:49,824
Mas eu não sou um assassino. A culpa 
é toda minha.

731
00:57:49,856 --> 00:57:53,360
Se eu tivesse acabado de descer no 
terceiro, morreu esta noite,

732
00:57:53,393 --> 00:57:57,097
tomou meu castigo, talvez ela ainda 
estaria viva.

733
00:57:57,130 --> 00:57:59,967
Não, eu pensei que...

734
00:58:04,905 --> 00:58:08,275
Não, eu pensei que Hot Lips me ouviu 
no telefone com

735
00:58:08,307 --> 00:58:10,077
Chrissy duas noites atrás.

736
00:58:12,813 --> 00:58:17,218
Ele contou à Serena, então ela 
sabia que eu tinha quebrado a quarta 
regra.

737
00:58:17,251 --> 00:58:18,953
Não minta para eles.

738
00:58:20,954 --> 00:58:24,792
E mentindo, também quebrei a segunda 
regra deles.

739
00:58:24,824 --> 00:58:27,961
Não pode ser alguém esperando por 
mim quando eu chegar em casa.

740
00:58:31,097 --> 00:58:32,365
Oi.

741
00:58:32,398 --> 00:58:34,034
Ei.

742
00:58:37,137 --> 00:58:40,642
Então... A noite passada?

743
00:58:41,175 --> 00:58:42,677
A noite passada.

744
00:58:44,143 --> 00:58:47,014
Não concordamos em dizer "eu te amo".

745
00:58:47,914 --> 00:58:49,117
Ainda.

746
00:58:49,882 --> 00:58:51,718
Ainda?

747
00:58:51,751 --> 00:58:54,020
Eu definitivamente acho que não 
devemos fivela

748
00:58:54,054 --> 00:58:56,289
sob pressão dos colegas para ser um 
desses casais.

749
00:58:56,322 --> 00:58:58,291
Nós estamos... são um casal?

750
00:58:58,324 --> 00:59:01,028
Bem, quero dizer...

751
00:59:02,996 --> 00:59:04,999
Gosto do som disso.

752
00:59:05,032 --> 00:59:08,903
Mas você está certo, nós não 
seremos um desses

753
00:59:08,936 --> 00:59:11,138
casais que dizem que eu te amo em 
todas as oportunidades.

754
00:59:11,170 --> 00:59:12,739
Isso é doentio.

755
00:59:12,773 --> 00:59:16,711
Eca! Eles são os piores.

756
00:59:16,744 --> 00:59:19,914
Espero que esse bate-papo tenha 
esclarecido todo esse negócio de "eu 
te amo".

757
00:59:19,947 --> 00:59:23,251
Então, eu nunca digo

758
00:59:24,184 --> 00:59:25,452
"Eu te amo".

759
00:59:26,186 --> 00:59:27,689
Trapaceiro.

760
00:59:28,288 --> 00:59:30,425
Nunca. Eu prometo, eu prometo.

761
00:59:33,427 --> 00:59:35,829
Quem me dera nunca ter conhecido a 
Serena.

762
00:59:36,797 --> 00:59:39,099
Foi tudo por acaso, você sabe.

763
00:59:40,501 --> 00:59:42,203
Eu estava pulando à noite, estava me 
voluntariando

764
00:59:42,235 --> 00:59:44,904
em um abrigo durante o dia.

765
00:59:44,938 --> 00:59:47,273
Happy and Hot Lips veio uma visita 
uma manhã

766
00:59:47,306 --> 00:59:49,375
caçando carne nova para picar.

767
00:59:49,409 --> 00:59:50,911
Pedi-lhes para irem embora.

768
00:59:50,943 --> 00:59:52,947
Eu fui legal, eles não ouviram.

769
00:59:52,980 --> 00:59:55,750
Então, era hora de não ser legal.

770
00:59:57,083 --> 00:59:59,986
Eles correram para casa e choraram 
para Serena.

771
01:00:00,019 --> 01:00:02,922
Ela queria conhecer o homem que os 
estragou.

772
01:00:02,956 --> 01:00:05,992
Jeremias me ofereceu um emprego e...

773
01:00:07,827 --> 01:00:10,063
Eu precisava do dinheiro.

774
01:00:13,266 --> 01:00:14,768
Subindo?

775
01:00:15,302 --> 01:00:17,105
Agora não, Nigel.

776
01:00:21,440 --> 01:00:22,743
O Wankstain.

777
01:00:25,179 --> 01:00:26,947
Posso pegar um chiclete?

778
01:00:26,980 --> 01:00:28,481
Não pense que vai gostar desse sabor.

779
01:00:28,514 --> 01:00:30,417
É picante. Estouraça a cabeça de 
você.

780
01:00:33,554 --> 01:00:36,090
Lábios Quentes, Feliz, volte lá 
para cima.

781
01:00:36,123 --> 01:00:38,159
Você, siga-me.

782
01:00:38,192 --> 01:00:40,293
Onde está essa Serena que vou 
encontrar?

783
01:00:40,327 --> 01:00:43,164
Serena para você, Palooka.

784
01:00:43,197 --> 01:00:44,766
Ela está esperando por você lá 
dentro.

785
01:00:46,934 --> 01:00:47,969
Barry.

786
01:00:50,570 --> 01:00:53,440
Esta é a última parada na turnê 
knuckledust.

787
01:00:53,472 --> 01:00:56,844
Não é bonito, mas é onde a magia 
acontece.

788
01:00:58,045 --> 01:01:00,148
Que magia acontece por lá?

789
01:01:01,914 --> 01:01:03,483
Esse é o meu escritório.

790
01:01:03,516 --> 01:01:05,786
Ninguém entra lá sem um convite.

791
01:01:09,088 --> 01:01:10,391
Bulletproof.

792
01:01:10,423 --> 01:01:12,159
Coloque em mim mesmo.

793
01:01:13,126 --> 01:01:14,528
Bulletproof?

794
01:01:14,561 --> 01:01:16,564
Estou protegido.

795
01:01:16,597 --> 01:01:19,099
E enquanto você trabalhar comigo, 
você também.

796
01:01:19,132 --> 01:01:21,902
Tudo que peço é que não minta para 
mim.

797
01:01:21,934 --> 01:01:26,340
É a única regra pela qual vivemos 
na família Knuckledust.

798
01:01:26,373 --> 01:01:29,476
Você tem filhos, pais, irmãos, 
animais de estimação,

799
01:01:29,509 --> 01:01:31,545
um parceiro, café?

800
01:01:31,577 --> 01:01:34,414
Porque? Sim, por favor, preto, sem 
açúcar.

801
01:01:35,548 --> 01:01:37,418
Ei. Café.

802
01:01:41,954 --> 01:01:44,391
Porque isso complica as coisas.

803
01:01:44,423 --> 01:01:47,360
Se perder uma luta ou Deus me livre, 
você morre.

804
01:01:47,393 --> 01:01:49,596
Temos que fazer você desaparecer.

805
01:01:49,630 --> 01:01:52,900
Não podemos ter pessoas em casa 
sentindo sua falta procurando por 
você.

806
01:01:52,932 --> 01:01:54,168
Complica o negócio

807
01:01:54,201 --> 01:01:56,170
Não tenho nada, não tenho ninguém.

808
01:01:57,036 --> 01:01:58,239
Você vai se encaixar.

809
01:02:01,474 --> 01:02:04,211
Ele é surdo. E.

810
01:02:05,913 --> 01:02:09,550
Ainda bem que ele é forte ou seria 
um dodô morto.

811
01:02:09,583 --> 01:02:13,019
Então ele seria apenas um dodô. 
Eles já estão extintos, então.

812
01:02:13,052 --> 01:02:15,623
Oh, inteligente.

813
01:02:15,655 --> 01:02:17,557
Ciência inteligente e inteligente.

814
01:02:18,358 --> 01:02:19,961
Cara, pau.

815
01:02:37,043 --> 01:02:39,045
A primeira luta é sexta à noite,

816
01:02:39,079 --> 01:02:41,048
quanto maior a aposta, mais você 
ganha,

817
01:02:41,081 --> 01:02:42,583
quanto mais você ganha, mais eles 
apostam.

818
01:02:42,615 --> 01:02:44,050
Círculo da morte.

819
01:02:44,083 --> 01:02:45,219
Eu não mato.

820
01:02:45,251 --> 01:02:47,654
Quebrar ossos, sangrar sangue.

821
01:02:47,688 --> 01:02:49,423
Derramar menos do que os outros caras,

822
01:02:49,456 --> 01:02:51,125
apenas mantê-lo divertido isso é 
tudo que pedimos.

823
01:02:53,626 --> 01:02:54,961
Nós?

824
01:02:54,994 --> 01:02:56,496
Desculpa?

825
01:02:56,530 --> 01:02:58,465
Você disse "nós".

826
01:02:58,498 --> 01:03:00,601
Oh, eu quis dizer o "nós" real.

827
01:03:01,601 --> 01:03:03,938
Qualquer problema, contate Jeremias.

828
01:03:04,403 --> 01:03:05,972
Sempre.

829
01:03:06,005 --> 01:03:09,509
Meu número é 0800 me chupar.

830
01:03:09,543 --> 01:03:11,945
Você ainda mora em casa?

831
01:03:11,978 --> 01:03:14,047
- Que?
- É o número de trabalho da sua 
mãe.

832
01:03:15,382 --> 01:03:18,052
É o número do telefone fixo da sua 
mãe.

833
01:03:18,085 --> 01:03:21,422
Ouça, eu não quero ser levantado 
pelos meninos de azul.

834
01:03:21,454 --> 01:03:23,657
Não vai acontecer, não pode 
acontecer.

835
01:03:23,690 --> 01:03:26,226
Você vê que temos amigos em não 
apenas lugares altos,

836
01:03:26,259 --> 01:03:27,561
mas o mais alto dos lugares.

837
01:03:30,764 --> 01:03:31,999
Nwo...

838
01:03:33,233 --> 01:03:35,102
Vamos te dar um nome.

839
01:03:35,135 --> 01:03:37,538
Algo para fazer os jogadores jogarem.

840
01:03:37,570 --> 01:03:40,106
Está insinuando que eles têm um 
policial no bolso?

841
01:03:40,139 --> 01:03:41,407
Um da minha equipe?

842
01:03:41,440 --> 01:03:44,310
Só um? Eles têm bolsos profundos.

843
01:03:46,346 --> 01:03:48,081
Nenhum da minha equipe de tortos.

844
01:03:48,114 --> 01:03:50,984
Se eles ainda são o seu time.

845
01:04:02,128 --> 01:04:03,730
Temos que parar de nos encontrar 
assim.

846
01:04:04,530 --> 01:04:06,099
Ah, porra do inferno.

847
01:04:07,501 --> 01:04:09,070
Que andar é esse?

848
01:04:13,106 --> 01:04:14,241
Estranho.

849
01:04:17,309 --> 01:04:20,014
Não pinter me faça uma pausa. O que 
é estranho?

850
01:04:20,047 --> 01:04:22,983
Este carimbo de tempo, não é de 
hoje à noite. É velho.

851
01:04:24,251 --> 01:04:25,753
Isso é estranho.

852
01:04:25,786 --> 01:04:27,121
Onde está Ellen?

853
01:04:27,153 --> 01:04:29,255
Ellen? Não sei.

854
01:04:29,289 --> 01:04:32,559
Mas vou seguir o exemplo dela saindo 
e não voltando.

855
01:04:32,592 --> 01:04:35,596
Um pouco como sua primeira esposa.

856
01:04:35,628 --> 01:04:37,498
Porra, me chute quando eu estiver no 
chão.

857
01:04:37,530 --> 01:04:40,134
Você tem sorte de eu não chutar 
sete sinos de merda...

858
01:04:41,233 --> 01:04:44,103
Sete sinos.

859
01:04:44,137 --> 01:04:48,075
Uma célula não é nada comparada 
com os sete níveis do inferno que 
escapei.

860
01:06:51,498 --> 01:06:53,934
Você não quer apenas a Serena.

861
01:06:53,967 --> 01:06:58,639
Você quer a outra metade, o "nós" 
real.

862
01:06:58,672 --> 01:07:01,474
Eu vou encontrá-los.

863
01:07:01,507 --> 01:07:04,210
Queime tudo o que alguém ama e 
espere.

864
01:07:05,778 --> 01:07:08,882
Eles virão atrás de você nas 
chamas.

865
01:07:08,914 --> 01:07:12,485
Por onde você começa a procurar 
alguém que você não sabe nada 
sobre?

866
01:07:14,788 --> 01:07:18,159
Havia sussurros de um açougueiro e 
suas lâminas em um cavalo e carroça.

867
01:07:19,726 --> 01:07:21,896
Sussurros ecoaram alto de Serena.

868
01:07:23,697 --> 01:07:27,267
Ela se orgulhava de me regalar de 
como ela aprendeu a

869
01:07:27,300 --> 01:07:29,202
desaparecer os corpos de lutadores 
mortos

870
01:07:29,235 --> 01:07:30,837
Como um açougueiro.

871
01:07:31,771 --> 01:07:33,941
Então eu cavei um pouco mais fundo.

872
01:07:35,909 --> 01:07:37,510
A ironia.

873
01:07:43,449 --> 01:07:45,652
Um passeio o homem da classe 
trabalhadora de paralelepípedos,

874
01:07:46,853 --> 01:07:48,755
seu filho foi a todos os lugares com 
ele.

875
01:07:48,788 --> 01:07:50,657
Mije pobre.

876
01:07:50,690 --> 01:07:53,460
Mas como muitos incutiram neles 
naquela época,

877
01:07:53,492 --> 01:07:55,728
eles tinham uma verdadeira ética de 
trabalho.

878
01:07:55,762 --> 01:07:58,532
Seus rostos ficaram conhecidos entre 
a classe dominante,

879
01:07:58,565 --> 01:08:02,001
a maioria dos quais vivem sem regras 
e morrem sem classe.

880
01:08:02,034 --> 01:08:05,405
Naquelas janelas salivando por restos.

881
01:08:06,806 --> 01:08:08,809
Pelo menos foi o que os comedores de 
elite pensavam.

882
01:08:08,842 --> 01:08:11,644
Veja, esse cara e seu filho,

883
01:08:11,677 --> 01:08:15,949
eles forneceram um serviço muito 
único.

884
01:08:15,981 --> 01:08:20,519
Diante disso, você viu um negócio 
familiar normal e respeitável.

885
01:08:20,552 --> 01:08:23,623
Mas era tudo só uma música e dança.

886
01:08:23,657 --> 01:08:25,726
O garoto nunca teve chance.

887
01:08:25,759 --> 01:08:28,862
Quando você está preso em uma vida 
de segredos e mentiras,

888
01:08:28,895 --> 01:08:32,600
Como você pode saber como a verdade 
realmente se parece?

889
01:08:34,367 --> 01:08:36,570
Eles estavam fazendo um show.

890
01:08:41,006 --> 01:08:42,675
Primeiro ato:

891
01:08:42,708 --> 01:08:45,578
desaparecer aqueles que tinham 
injustiçado o homem errado.

892
01:08:45,612 --> 01:08:49,550
Ele ensinou bem o garoto. Sem dentes, 
sem registros dentários,

893
01:08:50,382 --> 01:08:52,252
nenhuma identificação.

894
01:08:56,722 --> 01:08:58,425
Segundo ato:

895
01:08:58,457 --> 01:09:00,960
fatia e dados com habilidade e 
precisão.

896
01:09:02,595 --> 01:09:04,731
Cortes de escolha, soa familiar?

897
01:09:04,764 --> 01:09:06,833
Antebraços com tatuagens.

898
01:09:10,770 --> 01:09:13,540
O ato final foi a revelação.

899
01:09:15,108 --> 01:09:16,842
E o público aplaude.

900
01:09:16,876 --> 01:09:19,413
Mas a história terminou como todos 
eles.

901
01:09:21,914 --> 01:09:23,684
Grimly.

902
01:09:23,716 --> 01:09:26,920
Eles serviram alguém que não 
deveriam.

903
01:09:26,953 --> 01:09:29,890
- E o garoto?
- Bem, o garoto cresceu.

904
01:09:31,091 --> 01:09:33,727
Anos depois,

905
01:09:33,760 --> 01:09:36,764
todos ligados à morte do homem Rag e 
Bone

906
01:09:37,730 --> 01:09:38,965
Foi dizimado.

907
01:09:41,134 --> 01:09:42,636
Ratos delatados.

908
01:09:42,668 --> 01:09:44,904
Os negócios queimaram. Prisões 
feitas.

909
01:09:48,675 --> 01:09:50,344
Você entrou na prisão,

910
01:09:50,377 --> 01:09:52,512
Você estava ensacado de volta para 
fora.

911
01:09:52,545 --> 01:09:54,614
Acha que tem algo a ver com o garoto?

912
01:09:56,882 --> 01:10:01,387
Cada um dos corpos teve um pedaço 
cortado e deixado para trás.

913
01:10:01,421 --> 01:10:04,358
Indicando quem estava morto.

914
01:10:04,390 --> 01:10:07,760
Uma tatuagem, um dedo anelar.

915
01:10:09,429 --> 01:10:12,666
Embrulhado em papel marrom, amarrado 
com corda

916
01:10:13,600 --> 01:10:15,369
e deixado ao lado do corpo.

917
01:10:17,069 --> 01:10:19,706
Assim como o papai fez.

918
01:10:24,444 --> 01:10:26,813
Você é um grande contador de 
histórias.

919
01:10:26,845 --> 01:10:29,515
Espero que alguns deles sejam 
verdadeiros.

920
01:10:31,618 --> 01:10:32,853
Eu também.

921
01:10:37,423 --> 01:10:39,493
É melhor você ter lavado as mãos.

922
01:10:46,533 --> 01:10:47,568
Entra!

923
01:10:51,871 --> 01:10:53,006
O que aconteceu com você?

924
01:10:53,038 --> 01:10:54,541
Cocaína.

925
01:10:54,974 --> 01:10:56,610
Não, não, não!

926
01:10:56,643 --> 01:10:57,844
Não, só mije.

927
01:10:57,877 --> 01:10:58,979
Não consegui segurar.

928
01:11:01,881 --> 01:11:04,017
Como você está aqui?

929
01:11:04,050 --> 01:11:05,652
Eu me fiz de morto.

930
01:11:05,685 --> 01:11:07,454
E quando Brodie foi ao banheiro,

931
01:11:07,487 --> 01:11:10,157
sortudo bastardo, eu só passou por 
eles e escapei.

932
01:11:10,189 --> 01:11:12,057
- Escapou?
- Mm-hm.

933
01:11:12,091 --> 01:11:14,761
Você percebe que poderia ter saído 
daqui vivo

934
01:11:14,793 --> 01:11:16,997
se você corresse para o outro lado?

935
01:11:17,029 --> 01:11:18,798
Oh sim.

936
01:11:18,832 --> 01:11:20,634
Nunca pensei nisso.

937
01:11:20,667 --> 01:11:22,703
Agora não, Nigel, apenas mude.

938
01:11:23,703 --> 01:11:25,005
Você fede.

939
01:11:25,604 --> 01:11:26,806
Ir.

940
01:11:52,564 --> 01:11:54,467
É melhor dumbnuts não deixá-lo 
chegar até você.

941
01:11:54,501 --> 01:11:56,636
ou eu mesmo o matarei.

942
01:11:56,668 --> 01:11:59,506
Se o Hard Eight chegar até mim, 
significa que você já está morto, 
Jeremiah.

943
01:12:01,039 --> 01:12:03,109
Arma para cima. Mate-o!

944
01:12:05,278 --> 01:12:06,947
Vou fumar um cigarro.

945
01:12:06,979 --> 01:12:08,047
Pensei que tinha desistido.

946
01:12:08,081 --> 01:12:09,750
Não sou desistente.

947
01:13:33,765 --> 01:13:36,302
Certo, ilumine Brodie assim que 
Tombstone sair do caminho.

948
01:13:36,336 --> 01:13:38,038
Ele não pode passar por nós.

949
01:13:38,070 --> 01:13:39,105
Ir!

950
01:13:49,349 --> 01:13:50,884
Olá, linda.

951
01:14:13,206 --> 01:14:14,873
Foder!

952
01:15:03,823 --> 01:15:05,291
Primeiro eu perco meu canhão de 
Natal,

953
01:15:05,323 --> 01:15:07,359
agora meu berettas de aniversário.

954
01:15:07,393 --> 01:15:08,927
Minha avó vai enlouquecer.

955
01:15:08,961 --> 01:15:09,929
Agora não, Nigel.

956
01:15:23,876 --> 01:15:25,412
Oh, pelo amor de Deus.

957
01:15:28,914 --> 01:15:31,417
Tombstone estava sentado aqui, bem na 
frente deles.

958
01:16:24,369 --> 01:16:26,038
Onde está Serena?

959
01:16:26,072 --> 01:16:27,606
Ela está no escritório dela.

960
01:16:31,476 --> 01:16:33,313
Não me olhe assim.

961
01:16:33,345 --> 01:16:35,981
Foi você quem disse para olhar nos 
achados e perdidos.

962
01:16:36,015 --> 01:16:38,918
Eu estava apontando para o 
equipamento de proteção.

963
01:16:38,951 --> 01:16:41,855
Eu não sou um filho da puta que 
você pode rir.

964
01:16:41,887 --> 01:16:44,791
"Oh, olhe para Nigel, ele está 
chateado de novo."

965
01:16:44,823 --> 01:16:46,826
Inacreditável!

966
01:16:51,898 --> 01:16:53,932
Eu venho aqui todos os dias.

967
01:16:53,966 --> 01:16:55,902
por um salário que meu Nan ri.

968
01:16:55,935 --> 01:16:58,438
Mal posso alugar o porão dela.

969
01:16:58,470 --> 01:17:00,405
Vou ao café almoçar.

970
01:17:00,439 --> 01:17:02,208
Nunca sou reembolsado pela gasolina.

971
01:17:02,240 --> 01:17:04,377
Agora não, Nigel!

972
01:17:04,409 --> 01:17:08,148
Tudo o que eu gostaria de ser é 
respeitado pelas minhas conquistas 
aqui!

973
01:17:09,381 --> 01:17:11,049
O que você quer, Bandido do Mês?

974
01:17:11,082 --> 01:17:12,885
Um beijo da Rainha?

975
01:17:12,918 --> 01:17:14,320
Você é um capanga contratado.

976
01:17:15,121 --> 01:17:17,056
Todos nós estamos.

977
01:17:17,088 --> 01:17:20,527
Não há prêmio para um homem que 
defeca suas próprias calças.

978
01:17:20,560 --> 01:17:22,495
Pau do dia,

979
01:17:22,528 --> 01:17:24,396
todos os dias, você pode ter isso.

980
01:17:24,430 --> 01:17:27,000
Eu sou um autônomo!

981
01:17:27,033 --> 01:17:28,902
Eu sei o que vou fazer. Foda-se esse 
lugar.

982
01:17:28,935 --> 01:17:30,403
Vou me sindicalizar. Eu só...

983
01:17:30,435 --> 01:17:32,905
Agora não, Nigel. Está tudo bem, 
está tudo bem.

984
01:17:33,939 --> 01:17:35,074
Está tudo bem, está tudo bem.

985
01:17:40,112 --> 01:17:41,847
O que ele está brincando?

986
01:17:42,381 --> 01:17:44,250
É nojento.

987
01:17:44,283 --> 01:17:47,820
Ele está sempre saindo do seu gob e 
enfiando-o nas coisas.

988
01:17:47,854 --> 01:17:50,356
Há um monte dele debaixo daquela 
mesa de café.

989
01:17:55,560 --> 01:17:56,929
Bulletproof?

990
01:17:58,296 --> 01:17:59,899
Isso não é chiclete.

991
01:18:01,333 --> 01:18:02,402
Besteira.

992
01:18:33,365 --> 01:18:37,970
É aqui que você entrega um forro 
legal e cômico?

993
01:18:38,003 --> 01:18:39,139
Não.

994
01:18:43,109 --> 01:18:45,478
Eu não sabia que ia fazer

995
01:18:45,511 --> 01:18:48,147
quando eu finalmente tinha ela ao meu 
alcance.

996
01:18:48,180 --> 01:18:49,615
Eu estava tão...

997
01:18:52,051 --> 01:18:54,621
Eu podia sentir o borbulhar sob minha 
pele.

998
01:18:57,256 --> 01:18:59,526
Minhas veias se vingando de vingança.

999
01:19:04,363 --> 01:19:07,000
Eu só queria que ela sentisse a dor 
que eu sentia,

1000
01:19:07,033 --> 01:19:08,301
que Chrissy sentiu.

1001
01:19:09,001 --> 01:19:10,570
Naquele momento.

1002
01:19:10,603 --> 01:19:12,538
O que você fez, Brodie?

1003
01:19:21,413 --> 01:19:22,983
Eu me perdi de novo.

1004
01:19:24,582 --> 01:19:26,353
Ela tinha essa habilidade.

1005
01:19:28,220 --> 01:19:32,125
A chamada da sirene me atraindo para 
as profundezas do inferno mais uma 
vez.

1006
01:19:35,461 --> 01:19:38,931
Puxei o cabelo dela firmemente em 
volta dos meus dedos.

1007
01:19:41,500 --> 01:19:43,302
Um pouco mais difícil cada vez.

1008
01:19:45,203 --> 01:19:46,572
Parecia errado,

1009
01:19:46,604 --> 01:19:48,173
Foi errado.

1010
01:19:49,408 --> 01:19:51,444
Mas ela nunca gostou direito.

1011
01:19:55,381 --> 01:19:57,951
Eu amava chrissy, mas esse mundo,

1012
01:19:58,684 --> 01:20:00,720
era uma vida diferente.

1013
01:20:00,752 --> 01:20:02,688
Eu diferente.

1014
01:20:02,721 --> 01:20:06,158
Como estar de volta à batalha.

1015
01:20:06,192 --> 01:20:09,362
Aquele homem não poderia existir no 
mundo real.

1016
01:20:09,395 --> 01:20:11,631
No mundo da Chrissy.

1017
01:20:11,663 --> 01:20:13,599
Eu poderia passar os cortes e 
contusões,

1018
01:20:13,631 --> 01:20:16,034
mas eu não podia ficar ao lado dela.

1019
01:20:16,068 --> 01:20:18,271
Toque-a com sangue sob minhas unhas.

1020
01:20:19,604 --> 01:20:21,573
Ela nunca entenderia.

1021
01:20:21,606 --> 01:20:23,408
Para ser honesto,

1022
01:20:23,442 --> 01:20:25,110
Eu nunca quis que ela o quisesse.

1023
01:20:26,578 --> 01:20:28,380
Serena entendeu.

1024
01:20:29,414 --> 01:20:32,018
Serena amava esse meu lado.

1025
01:20:32,051 --> 01:20:34,620
Ela adorava tirar o pó de sangue dos 
meus dedos.

1026
01:20:34,653 --> 01:20:37,123
enquanto deitamos na cama.

1027
01:20:37,155 --> 01:20:38,690
Quando isso começou?

1028
01:20:38,724 --> 01:20:40,994
Quero que o chefe saiba.

1029
01:20:42,028 --> 01:20:43,596
Toda vez que eles estavam com Serena.

1030
01:20:44,662 --> 01:20:47,032
Eu já tinha estado lá uma hora 
antes.

1031
01:20:47,065 --> 01:20:49,970
Dentro dela, sobre ela, sobre ela.

1032
01:20:52,371 --> 01:20:53,672
Ela adorava o perigo.

1033
01:20:53,706 --> 01:20:56,242
Ela adorou, cada segundo.

1034
01:20:56,274 --> 01:21:00,078
E ela estava aberta a tudo, homens, 
mulheres.

1035
01:21:00,112 --> 01:21:01,480
Por que ela faria isso?

1036
01:21:01,514 --> 01:21:03,416
Serena era o rosto.

1037
01:21:05,083 --> 01:21:06,251
Se o martelo caísse,

1038
01:21:06,284 --> 01:21:07,653
ela caiu.

1039
01:21:07,685 --> 01:21:10,456
Ela se sentiu aproveitada. 
Desprotegido.

1040
01:21:11,457 --> 01:21:13,393
Ela odiava o chefe por isso.

1041
01:21:13,426 --> 01:21:15,261
Ela te disse quem era o chefe?

1042
01:21:15,293 --> 01:21:16,729
Não, ainda não.

1043
01:21:18,296 --> 01:21:20,099
Ela estava me protegendo.

1044
01:21:21,367 --> 01:21:22,569
Porque?

1045
01:21:23,469 --> 01:21:25,505
Porque ela me ama.

1046
01:21:27,405 --> 01:21:31,543
E eu a amo. Eu amo, amei os dois.

1047
01:21:33,279 --> 01:21:35,681
Eu não poderia matá-la.

1048
01:21:35,713 --> 01:21:37,750
Ela chamou a polícia.

1049
01:21:43,255 --> 01:21:46,225
Ela está brincando com você, você 
não pode salvá-la.

1050
01:21:46,257 --> 01:21:48,661
Você vai embora, Roy, por muito 
tempo.

1051
01:21:48,694 --> 01:21:50,263
Ela merece fazer o mesmo.

1052
01:21:50,296 --> 01:21:52,766
Me ajude a falar comigo, por favor.

1053
01:21:54,600 --> 01:21:56,469
Ela chamou a polícia?

1054
01:21:56,502 --> 01:21:57,604
Sim.

1055
01:22:03,309 --> 01:22:06,346
Quero falar com você, só você, 
mas...

1056
01:22:44,550 --> 01:22:46,652
Coronel Vaughn, eu presumo?

1057
01:22:46,685 --> 01:22:48,455
Deixe-me mostrá-lo ao seu soldado.

1058
01:22:51,189 --> 01:22:53,259
Serena está brincando com você.

1059
01:22:53,292 --> 01:22:56,863
Não havia ordens para matar Chrissy, 
exceto ela.

1060
01:22:56,895 --> 01:23:00,298
Pensar. Ela recrutou você.

1061
01:23:00,332 --> 01:23:03,569
Ela é a cara do negócio porque ela 
é o negócio.

1062
01:23:03,601 --> 01:23:05,438
Ela ordenou o assassinato.

1063
01:23:05,470 --> 01:23:07,172
Ela vai me tirar daqui.

1064
01:23:07,206 --> 01:23:10,710
Ela prometeu. Vamos pegar o dinheiro.

1065
01:23:10,743 --> 01:23:12,912
e estamos desaparecendo.

1066
01:23:12,944 --> 01:23:15,180
Se ela está esperando por você,

1067
01:23:15,213 --> 01:23:18,317
é para ter certeza que a evidência 
se foi e terminar o trabalho.

1068
01:23:18,350 --> 01:23:21,220
Foi por isso que ela nos chamou para 
vir buscar você.

1069
01:23:21,252 --> 01:23:24,890
Você é a última testemunha, a 
última evidência.

1070
01:23:59,358 --> 01:24:01,427
Seja um herói.

1071
01:24:01,460 --> 01:24:04,297
Como Noah, Bench, Jimmy.

1072
01:24:05,296 --> 01:24:07,199
Não os deixe morrer em vão.

1073
01:24:07,233 --> 01:24:10,802
Ela não te ama. Ela não ama 
ninguém.

1074
01:24:10,836 --> 01:24:13,405
Ela nos ligou, armou para você.

1075
01:24:13,439 --> 01:24:15,341
Ela nos mandou para encontrá-lo, Roy.

1076
01:24:17,710 --> 01:24:19,712
Ela me disse para destruir os discos 
rígidos,

1077
01:24:19,744 --> 01:24:23,248
o CCTV, em seguida, voltar.

1078
01:24:23,282 --> 01:24:25,818
Eu deveria ter idades, mas então...

1079
01:24:27,252 --> 01:24:28,753
Não esperava que ela te ligasse.

1080
01:24:28,787 --> 01:24:30,623
Onde está Serena?

1081
01:24:32,358 --> 01:24:34,394
No apartamento que dividi com Chrissy.

1082
01:24:38,396 --> 01:24:39,966
Tentei impedi-lo, senhora.

1083
01:24:41,867 --> 01:24:43,903
De pé, soldado.

1084
01:24:46,305 --> 01:24:48,841
Certamente você não esqueceu como 
saudar um oficial superior.

1085
01:25:04,555 --> 01:25:06,759
Você não mudou. Mas você vai.

1086
01:25:06,792 --> 01:25:08,894
Estou de olho em você, garoto.

1087
01:25:08,926 --> 01:25:11,429
Ele é o nosso principal suspeito.

1088
01:25:11,462 --> 01:25:13,733
Ele é seu último suspeito.

1089
01:25:13,765 --> 01:25:18,536
Uma carta de demissão estará em sua 
mesa às 9:00 da .m.

1090
01:25:18,569 --> 01:25:23,643
Eu disse ao seu chimpanzé que 
qualquer um que eu encontrar 
entrevistando meu soldado,

1091
01:25:23,676 --> 01:25:25,712
terminou com efeito imediato.

1092
01:25:26,845 --> 01:25:28,681
Há alguma papelada?

1093
01:25:28,713 --> 01:25:30,682
Você pode assiná-lo na recepção.

1094
01:25:30,716 --> 01:25:32,985
Você não tem jurisdição aqui.

1095
01:25:33,018 --> 01:25:34,721
Tenho jurisdição em todos os 
lugares.

1096
01:25:42,661 --> 01:25:45,864
Conseguiu alguma pista do Brodie, 
senhora?

1097
01:25:45,898 --> 01:25:49,668
Eu fiz. Eles estavam sempre um passo 
à frente.

1098
01:25:49,702 --> 01:25:52,471
Finalmente conseguimos uma pausa.

1099
01:25:52,503 --> 01:25:55,841
e minha equipe faz o seu melhor para 
estragar tudo.

1100
01:25:55,873 --> 01:25:57,909
Sou a única pessoa em quem posso 
confiar agora.

1101
01:25:57,943 --> 01:26:01,480
Eu tenho uma noite sobrando neste 
trabalho,

1102
01:26:01,512 --> 01:26:04,283
e pretendo encerrar o caso.

1103
01:26:12,858 --> 01:26:14,627
Coloque-o no chão. Nwo.

1104
01:26:51,796 --> 01:26:53,865
Agora é a vez do Keaton queimar.

1105
01:26:55,833 --> 01:26:58,871
O celular que você discou foi 
desligado.

1106
01:26:58,904 --> 01:27:00,073
Foder!

1107
01:27:02,573 --> 01:27:05,043
Vamos lá, vamos lá, vamos lá.

1108
01:27:05,077 --> 01:27:07,646
Este é Keaton, deixe uma mensagem.

1109
01:27:08,146 --> 01:27:09,981
Foder!

1110
01:27:14,920 --> 01:27:16,822
Olá?

1111
01:27:16,854 --> 01:27:18,656
Keaton está em apuros. Ela não 
atende o telefone.

1112
01:27:18,689 --> 01:27:20,024
Ela disse que estava seguindo uma 
pista.

1113
01:27:20,057 --> 01:27:21,894
Faz o Hooper rastreá-la.

1114
01:27:21,926 --> 01:27:24,697
Hooper se foi. Telefone desligado, 
evidência se foi.

1115
01:27:24,729 --> 01:27:28,400
Acho que ele explodiu um jipe com 
Brodie e dois soldados.

1116
01:27:28,434 --> 01:27:30,436
Hooper? Aquele bellend?

1117
01:27:30,469 --> 01:27:32,738
Ele assistiu cada passo que damos.

1118
01:27:32,770 --> 01:27:34,939
Agindo como um tolo, tropeçando em 
nós.

1119
01:27:34,972 --> 01:27:37,042
Agora ele está apenas amarrando suas 
pontas soltas.

1120
01:27:37,074 --> 01:27:39,177
Bem, temos mais alguns nadadores na 
piscina de testemunhas.

1121
01:27:39,211 --> 01:27:41,947
então talvez um desses rapazes possa 
nos dar alguma informação sobre ele.

1122
01:27:41,979 --> 01:27:44,783
Até que o façam, Keaton está 
sozinha.

1123
01:28:09,740 --> 01:28:10,943
Brodie?

1124
01:28:13,011 --> 01:28:14,847
Senti sua falta, querida.

1125
01:28:15,613 --> 01:28:17,148
Katherine?

1126
01:28:17,181 --> 01:28:18,483
Eu sinto muito, eu sinto muito.

1127
01:28:19,618 --> 01:28:22,455
Desculpa.

1128
01:28:24,555 --> 01:28:26,692
Desculpe por ter te amado.

1129
01:28:34,500 --> 01:28:35,868
Eu tenho que aplaudi-lo.

1130
01:28:37,903 --> 01:28:40,806
Criar uma força-tarefa para se 
derrubar.

1131
01:28:41,974 --> 01:28:44,810
Você está preso.

1132
01:28:44,842 --> 01:28:46,845
Serena estava fugindo.

1133
01:28:46,878 --> 01:28:49,148
Ela precisava de proteção.

1134
01:28:49,180 --> 01:28:51,817
Um mentor. Um parceiro.

1135
01:28:53,185 --> 01:28:55,688
Alguns diriam um "nós" real.

1136
01:28:56,954 --> 01:28:58,923
Você não pode me ligar à Serena.

1137
01:28:58,957 --> 01:29:00,593
Eu não preciso.

1138
01:29:01,827 --> 01:29:03,496
Serena vai.

1139
01:29:04,762 --> 01:29:06,865
Câmeras estão em todos os lugares 
hoje em dia.

1140
01:29:12,703 --> 01:29:15,207
Katherine? Eu sinto muito, eu...

1141
01:29:17,743 --> 01:29:19,145
Desculpa.

1142
01:29:21,913 --> 01:29:23,983
Desculpe por ter te amado.

1143
01:29:25,117 --> 01:29:26,652
Ela me matou.

1144
01:29:27,786 --> 01:29:29,588
Eu não acredito nisso.

1145
01:29:33,625 --> 01:29:34,993
Senha.

1146
01:29:36,561 --> 01:29:39,163
Você entende o quão alto isso vai?

1147
01:29:39,197 --> 01:29:41,634
Eles vão me matar antes que eu deixe 
cair um único nome.

1148
01:29:41,667 --> 01:29:44,236
Eu vou te matar agora se você não 
fizer isso.

1149
01:29:44,269 --> 01:29:46,606
Senha para suas contas, por favor.

1150
01:29:52,310 --> 01:29:54,279
Você quer o dinheiro deles?

1151
01:29:54,313 --> 01:29:58,117
Não precisamos do dinheiro deles, 
mas sabemos que isso os machuca.

1152
01:29:58,149 --> 01:30:00,652
A luz solar é o melhor desinfetante.

1153
01:30:00,685 --> 01:30:03,288
Nomes a céu aberto, eles estarão 
muito ocupados com controle de danos

1154
01:30:03,322 --> 01:30:04,724
para se preocupar com você.

1155
01:30:12,363 --> 01:30:14,666
A delegacia é por ali.

1156
01:30:14,699 --> 01:30:17,336
Não pense em fugir.

1157
01:30:17,368 --> 01:30:20,038
Pergunte por Redmond ou MacCready.

1158
01:30:20,072 --> 01:30:21,974
Bons policiais em tempos ruins.

1159
01:30:34,353 --> 01:30:35,654
Vejo você.

1160
01:30:37,122 --> 01:30:38,724
Agora todos nós vemos você.

1161
01:30:39,925 --> 01:30:42,261
O que eu fiz com você?

1162
01:30:42,293 --> 01:30:44,630
Você tem uma boa memória.

1163
01:30:44,662 --> 01:30:46,230
Lembra-se do Ben?

1164
01:30:46,264 --> 01:30:47,800
Ben?

1165
01:30:48,966 --> 01:30:51,002
Rasgado ao meio no seu clube.

1166
01:30:51,036 --> 01:30:53,238
O olho saiu do soquete.

1167
01:30:53,270 --> 01:30:55,640
Morto. Descartado.

1168
01:30:56,375 --> 01:30:58,743
Sem funeral. Sem família.

1169
01:30:58,777 --> 01:31:00,078
Regras do clube.

1170
01:31:00,112 --> 01:31:02,213
Ele era meu irmão zinho!

1171
01:31:03,681 --> 01:31:06,085
Eu não me lembro.

1172
01:31:08,753 --> 01:31:12,858
Estou brincando. Estou brincando.

1173
01:31:12,890 --> 01:31:16,295
Eu sempre quis fazer um "Assassinato 
que ela escreveu" é por isso que eu 
fiz isso terminando.

1174
01:31:19,898 --> 01:31:21,634
Oh, vocês.

1175
01:31:21,667 --> 01:31:24,903
Sempre acho que é pessoal.

1176
01:31:24,935 --> 01:31:28,640
Tornar pessoal é como você foi pego.

1177
01:31:30,175 --> 01:31:31,710
Quando seus amigos

1178
01:31:31,743 --> 01:31:35,014
ter feito coisas ruins para as 
pessoas boas.

1179
01:31:36,047 --> 01:31:37,949
Alimentando-se com uma mão,

1180
01:31:37,983 --> 01:31:40,886
cortando gargantas com o outro. Bem...

1181
01:31:40,918 --> 01:31:42,688
Eu e meus amigos,

1182
01:31:43,689 --> 01:31:46,392
fazemos coisas ruins para pessoas 
más.

1183
01:31:47,725 --> 01:31:49,027
Como você.

1184
01:31:50,295 --> 01:31:51,896
Como nobre,

1185
01:31:51,930 --> 01:31:54,333
mas as pessoas para quem trabalho 
são intocáveis.

1186
01:31:54,365 --> 01:31:56,668
Acabamos de divulgar seus nomes 
online.

1187
01:31:56,702 --> 01:31:58,837
Considere-os tocados.

1188
01:31:58,869 --> 01:32:00,905
Por que não explodi-los todos no 
clube?

1189
01:32:00,939 --> 01:32:02,841
Matar todo mundo.

1190
01:32:02,873 --> 01:32:05,010
Homens mortos andam, dinheiro fala.

1191
01:32:05,042 --> 01:32:08,212
Vivo, a trilha do dinheiro, o pânico,

1192
01:32:08,246 --> 01:32:10,682
nos leva a amigos em lugares mais 
altos.

1193
01:32:12,283 --> 01:32:14,085
Como conseguiu isso?

1194
01:32:14,118 --> 01:32:16,021
Isso não importa.

1195
01:32:18,023 --> 01:32:21,661
Descobri que você estava roubando 
veteranos sem-teto de abrigos.

1196
01:32:22,927 --> 01:32:25,764
Então eu me voluntariei em um.

1197
01:32:25,796 --> 01:32:28,233
E esperei que seus garotos viessem 
às compras.

1198
01:32:29,467 --> 01:32:32,904
Depois das contusões que dei ao ego 
dele,

1199
01:32:32,938 --> 01:32:34,773
Eu sabia que Hot Lips iria correr 
para Serena

1200
01:32:34,805 --> 01:32:37,175
na primeira oportunidade de vingança.

1201
01:32:38,443 --> 01:32:42,347
Quentes ou não, esses lábios soltos 
afundam navios.

1202
01:32:42,380 --> 01:32:45,217
Ele ouviu uma conversa particular 
comigo e Chrissy.

1203
01:32:45,250 --> 01:32:48,353
Sabia que Serena faria o que você a 
ensinou.

1204
01:32:48,386 --> 01:32:51,090
Não tolero mentirosos que nunca 
toleraram.

1205
01:32:51,122 --> 01:32:53,391
Tudo que peço é que não minta para 
mim.

1206
01:32:53,425 --> 01:32:56,895
É a única regra pela qual vivemos 
na família Knuckledust.

1207
01:32:56,927 --> 01:33:00,932
Não quebre essa primeira regra ou 
nós quebramos você, então...

1208
01:33:06,872 --> 01:33:09,173
Temos olhos e ouvidos por toda parte.

1209
01:33:15,146 --> 01:33:17,048
... minha velha amiga de escola, 
Mulher do Ano,

1210
01:33:17,082 --> 01:33:19,084
Inspetora-Chefe Katherine Keaton.

1211
01:33:22,154 --> 01:33:24,089
A morte de Chrissy me dá uma razão 
plausível.

1212
01:33:24,122 --> 01:33:25,324
para ir em um tumulto.

1213
01:33:26,524 --> 01:33:29,961
Eu mato o circuito interno e todos 
lá dentro.

1214
01:33:31,162 --> 01:33:32,497
Exceto serena.

1215
01:33:32,530 --> 01:33:34,166
Departamento de Polícia de Hickshill.

1216
01:33:34,198 --> 01:33:35,768
Meu nome é Serena Marcos.

1217
01:33:35,801 --> 01:33:37,336
Eu dirijo o Club Knuckledust com...

1218
01:33:37,368 --> 01:33:39,036
Ele está aqui.

1219
01:33:42,106 --> 01:33:44,275
Um dos meus amigos fica de olho na 
Serena.

1220
01:33:44,309 --> 01:33:47,512
enquanto outro amigo coloca todos os 
olhos em mim.

1221
01:33:54,386 --> 01:33:56,889
Polícia! Por favor, congele!

1222
01:33:56,921 --> 01:34:00,291
- Desça as pistas de MacCready 
usando seus dois calcanhares de 
Aquiles.
- R.m.

1223
01:34:00,324 --> 01:34:02,293
O orgulho do serviço militar de seu 
pai

1224
01:34:02,327 --> 01:34:04,530
e qualquer mulher bonita.

1225
01:34:07,599 --> 01:34:09,434
Nós alimentamos informações de 
Redmond,

1226
01:34:09,466 --> 01:34:12,804
o que reforça a verdade da minha 
história.

1227
01:34:15,006 --> 01:34:16,441
Para você.

1228
01:34:16,474 --> 01:34:19,545
Então, realmente acredite em cada 
mentira que me deixa lábios.

1229
01:34:23,047 --> 01:34:25,016
Mas as pessoas viram você.

1230
01:34:25,050 --> 01:34:26,518
Todos vocês existem.

1231
01:34:26,551 --> 01:34:28,120
Eles vão procurar por você.

1232
01:34:29,119 --> 01:34:31,523
Oh, estamos mortos.

1233
01:34:31,555 --> 01:34:34,225
É incrível o que você pode 
alcançar com um jipe,

1234
01:34:34,259 --> 01:34:37,496
semtex e três corpos escaparam de um 
equipamento S&M.

1235
01:34:37,529 --> 01:34:39,398
As pessoas se lembrarão de você.

1236
01:34:39,430 --> 01:34:41,599
Chefe de polícia comanda tráfico 
humano

1237
01:34:41,632 --> 01:34:43,935
e clube de luta contra o tráfico de 
drogas.

1238
01:34:43,969 --> 01:34:46,337
História maior do que soldado morto.

1239
01:34:46,371 --> 01:34:49,507
Eles morrem todos os dias. Ninguém 
se importa.

1240
01:34:50,641 --> 01:34:52,177
Eles deveriam.

1241
01:34:53,645 --> 01:34:54,980
Mas eles não fazem.

1242
01:34:56,413 --> 01:34:59,551
Meu pai sempre disse para nunca 
misturar negócios e prazer.

1243
01:35:02,420 --> 01:35:04,556
Eu era um velho tolo.

1244
01:35:04,588 --> 01:35:07,926
Pensar em algo tão bonito poderia 
amar...

1245
01:35:09,127 --> 01:35:10,429
Este.

1246
01:35:11,429 --> 01:35:14,199
Ela te amava.

1247
01:35:14,231 --> 01:35:17,403
Ela só se virou quando viu como era 
fácil para você matá-la.

1248
01:35:30,916 --> 01:35:32,451
Esse sotaque.

1249
01:35:34,386 --> 01:35:36,422
Como um cigarro depois de parar.

1250
01:35:38,256 --> 01:35:42,628
Você sabe que vai te matar, mas eu 
me sinto tão bem.

1251
01:35:45,329 --> 01:35:47,166
Quando soube que era eu?

1252
01:35:48,667 --> 01:35:51,203
Hooper entrou sabendo que era alguém 
da sua unidade.

1253
01:35:51,235 --> 01:35:53,271
Ele te ligou à Serena.

1254
01:35:54,405 --> 01:35:56,440
Tivemos que virar você um contra o 
outro.

1255
01:35:56,474 --> 01:35:58,377
Qual era a relação?

1256
01:35:58,409 --> 01:36:01,113
Mãe e filha? Isso é difícil.

1257
01:36:02,146 --> 01:36:03,948
Puramente negócios, é mais fácil.

1258
01:36:04,515 --> 01:36:06,317
Amantes?

1259
01:36:06,350 --> 01:36:07,886
Fomos à moda antiga.

1260
01:36:08,586 --> 01:36:10,189
O ciúme sempre joga.

1261
01:36:11,957 --> 01:36:14,627
Prometi a mim mesmo que não deixaria 
as emoções dominarem sobre mim.

1262
01:36:18,430 --> 01:36:21,166
Meu pai nos mudou para o leste de 
Londres.

1263
01:36:21,198 --> 01:36:24,135
de East Kilbride depois que mamãe 
saiu.

1264
01:36:24,168 --> 01:36:27,006
Ele me prometeu que era para uma vida 
melhor.

1265
01:36:28,372 --> 01:36:30,475
Mas ele sempre quebrou suas promessas.

1266
01:36:33,078 --> 01:36:35,981
Meu pai só estava tentando me 
proteger.

1267
01:36:36,014 --> 01:36:39,051
escondendo-se à vista de todos.

1268
01:36:39,083 --> 01:36:41,153
Que era uma técnica que me manteve 
em bom lugar

1269
01:36:41,185 --> 01:36:42,587
para o que estava por vir.

1270
01:36:45,289 --> 01:36:47,626
Um lobo nas roupas de policial.

1271
01:36:51,029 --> 01:36:54,466
Um pouco como eu, meu pai tinha um 
olho para as senhoras.

1272
01:37:00,637 --> 01:37:03,507
E Eleanor Smythe-Keaton era uma dama.

1273
01:37:03,541 --> 01:37:06,712
Eu esperaria lá fora enquanto ele 
fazia as visitas dela.

1274
01:37:06,744 --> 01:37:09,280
para consertar seu encanamento.

1275
01:37:09,314 --> 01:37:13,051
Ela era apenas uma de suas garotas 
que teve tempo para falar comigo.

1276
01:37:13,083 --> 01:37:15,119
Não poderia ter filhos.

1277
01:37:15,753 --> 01:37:18,189
Então ela me acolheu.

1278
01:37:18,222 --> 01:37:22,159
Aproveitei minha oportunidade para me 
reinventar.

1279
01:37:22,193 --> 01:37:24,463
Aprenda os caminhos do prim e adequado

1280
01:37:24,496 --> 01:37:26,765
em escola particular.

1281
01:37:26,797 --> 01:37:31,302
Entrei em contato com mais criminosos 
dentro daquelas paredes santificadas.

1282
01:37:31,336 --> 01:37:33,372
do que eu já fiz com meu pai.

1283
01:37:35,172 --> 01:37:38,109
Para aqueles que têm tudo, mais 
serão dados.

1284
01:37:38,143 --> 01:37:41,447
Daqueles que não têm nada, tudo 
será levado.

1285
01:37:42,447 --> 01:37:44,216
Meu lema da escola.

1286
01:37:45,216 --> 01:37:47,052
Por que um policial?

1287
01:37:49,087 --> 01:37:51,123
Eu não era sujo o suficiente para a 
política.

1288
01:37:54,426 --> 01:37:57,496
Então você e Serena nunca...

1289
01:37:59,663 --> 01:38:02,033
Nunca.

1290
01:38:02,067 --> 01:38:05,203
Aquela história com o sexo, o...

1291
01:38:05,235 --> 01:38:09,340
Acredite em metade do que vê, e nada 
do que ouve, senhora.

1292
01:38:09,373 --> 01:38:12,743
Você tirou tudo de mim, Brodie.

1293
01:38:12,777 --> 01:38:16,047
Seu nome verdadeiro é mesmo Brodie?

1294
01:38:19,783 --> 01:38:22,653
Agora nunca aprenderei qual é o seu 
nome verdadeiro.

1295
01:38:25,189 --> 01:38:28,793
Não acredito que veio aqui sem uma 
arma.

1296
01:38:30,161 --> 01:38:31,262
Oh, eu não fiz.

1297
01:38:34,198 --> 01:38:35,533
O que o...

1298
01:38:51,649 --> 01:38:53,485
Quem é você? O que é isso?

1299
01:39:03,595 --> 01:39:05,197
Acordar.

1300
01:39:07,164 --> 01:39:08,399
Acordar!

1301
01:39:09,868 --> 01:39:11,537
Você é famoso.

1302
01:39:13,371 --> 01:39:14,405
Me desculpe.

1303
01:39:15,372 --> 01:39:17,208
Você está ferrado.

1304
01:39:17,242 --> 01:39:18,476
Desculpe por ter te amado.

1305
01:39:31,421 --> 01:39:32,823
Eu cuido da papelada.

1306
01:39:32,856 --> 01:39:35,260
Vá para casa com sua esposa e eu vou 
resolver as coisas.

1307
01:39:35,292 --> 01:39:37,228
Não, eu vou voltar para a estação,

1308
01:39:37,261 --> 01:39:39,230
ter uma conversinha com nosso 
ex-chefe.

1309
01:39:39,264 --> 01:39:41,632
É um grande caso, quero chegar ao 
fundo disso.

1310
01:39:41,666 --> 01:39:45,104
Além disso, Donna sempre me diz que 
não posso esquecer as pequenas 
coisas.

1311
01:39:48,273 --> 01:39:49,641
Acho que ela está errada de novo.

1312
01:39:58,416 --> 01:39:59,818
Está feito?

1313
01:39:59,850 --> 01:40:02,186
Ele caiu. Finalmente.

1314
01:40:02,220 --> 01:40:03,454
Ouça, eu sou,

1315
01:40:03,488 --> 01:40:05,423
Desculpe ter sido dura esta noite.

1316
01:40:05,456 --> 01:40:07,126
Você me perdoa, Big Trouble?

1317
01:40:08,326 --> 01:40:09,927
Claro, Pequena China.

1318
01:40:09,961 --> 01:40:11,630
Como o velho Jack sempre diz...

1319
01:40:14,798 --> 01:40:16,601
Que diabo?

1320
01:40:29,247 --> 01:40:30,949
Seus nomes estão em aberto.

1321
01:40:30,981 --> 01:40:32,583
Eles não têm onde se esconder.

1322
01:40:36,587 --> 01:40:38,590
Agora começa a verdadeira caçada.

1323
01:42:20,024 --> 01:42:21,760
Agora, Nigel.

1324
01:42:21,792 --> 01:42:22,960
Nwo.
