2
00:00:41,272 --> 00:00:43,139
Uau...

3
00:00:44,371 --> 00:00:47,039
Incrível!

4
00:00:47,073 --> 00:00:51,007
Não sabia que havia uma masmorra 
debaixo da nossa cidade.

5
00:00:55,405 --> 00:00:59,438
Bem, vamos olhar. O que nós temos 
aqui?

6
00:00:59,471 --> 00:01:01,873
Construção de pirâmide?

7
00:01:01,906 --> 00:01:04,573
Duvido que seja útil.

8
00:01:04,605 --> 00:01:06,605
Montando cavalos-marinhos?

9
00:01:06,639 --> 00:01:09,040
Bem, ninguém vai ficar realmente 
impressionado.

10
00:01:10,038 --> 00:01:11,339
O que é isto?

11
00:01:11,372 --> 00:01:14,139
Parece...

12
00:01:14,172 --> 00:01:16,171
um golpe ou algo assim.

13
00:01:16,204 --> 00:01:18,873
Inacreditável!

14
00:01:18,906 --> 00:01:22,506
É o soco secreto que rasga buracos 
nas paredes!

15
00:01:22,539 --> 00:01:25,007
É pura magia!

16
00:01:48,939 --> 00:01:52,840
<i>♪ Um novo dia chegou ♪</i>

17
00:01:52,873 --> 00:01:57,472
<i>♪ Você pode seguir o seu 
caminho quando você espalhar suas 
barbatanas ♪</i>

18
00:01:57,504 --> 00:02:01,072
<i>♪ Peixes costumavam ir com o 
fluxo no mar ♪</i>

19
00:02:01,104 --> 00:02:05,071
<i>♪ Mas as aventuras estão me 
chamando ♪</i>

20
00:02:05,105 --> 00:02:07,439
Whoo-hoo!

21
00:02:12,472 --> 00:02:15,906
Ei, Delphi. Você estava no 
Dolph-cathlon?

22
00:02:15,939 --> 00:02:19,239
Ah, olá! Não, eu tinha negócios 
sérios para tratar.

23
00:02:19,271 --> 00:02:22,939
Não me diga que descobriu 
alienígenas subaquáticos de novo.

24
00:02:24,205 --> 00:02:27,472
Ha-ha. Sim, isso é muito engraçado.

25
00:02:27,505 --> 00:02:29,873
<i>♪ E daí? ♪</i>

26
00:02:29,906 --> 00:02:31,605
<i>♪ Eles estão rindo de mim. 
♪</i>

27
00:02:31,639 --> 00:02:35,506
<i>♪ Deixe-os pensar que sou um 
cara louco. ♪</i>

28
00:02:35,539 --> 00:02:39,940
<i>♪ Acredito que posso fazer o meu 
melhor. ♪</i>

29
00:02:39,971 --> 00:02:44,439
<i>♪ Para descobrir o que o fundo 
do mar esconde ♪</i>

30
00:02:47,873 --> 00:02:49,339
Não te vi, tio Ray.

31
00:02:49,371 --> 00:02:53,104
Sem problemas, Delphi. Você viu o 
jogo?

32
00:02:53,138 --> 00:02:55,605
Não, tio Ray, isso não é coisa 
minha.

33
00:02:55,638 --> 00:02:58,939
Ah, não! Entendo. Deixe-me adivinhar.

34
00:02:58,972 --> 00:03:02,205
Você inventou outra roda que rege as 
correntes?

35
00:03:04,038 --> 00:03:07,840
Suas descobertas vão virar nosso 
mundo de cabeça para baixo.

36
00:03:11,138 --> 00:03:14,538
"Suas descobertas vão virar nosso 
mundo de cabeça para baixo."

37
00:03:14,572 --> 00:03:17,606
Por que não? Talvez eles vão.

38
00:03:17,639 --> 00:03:22,005
<i>♪ Mas eu não tenho realmente 
interesse ♪</i>

39
00:03:22,038 --> 00:03:25,472
<i>♪ Em viver a vida comum ♪</i>

40
00:03:25,505 --> 00:03:29,539
- <i>♪ Todos me chamam. ♪</i>
- <i>♪ Louco! ♪</i>

41
00:03:29,571 --> 00:03:33,372
<i>♪ Gostaríamos que ficasse 
longe! ♪</i>

42
00:03:33,404 --> 00:03:38,038
<i>♪ Então suas ideias não estão 
funcionando ♪</i>

43
00:03:38,072 --> 00:03:42,005
<i>♪ Faça algo útil, comece 
agora! ♪</i>

44
00:03:42,038 --> 00:03:46,005
<i>♪ Acredito que posso fazer o meu 
melhor. ♪</i>

45
00:03:46,038 --> 00:03:50,072
<i>♪ Para descobrir o que o fundo 
do mar esconde ♪</i>

46
00:03:50,105 --> 00:03:54,038
<i>♪ Para descobrir o que o fundo 
do mar esconde ♪</i>

47
00:03:54,072 --> 00:03:59,272
<i>♪ Para descobrir o que o fundo 
do mar esconde. ♪</i>

48
00:03:59,305 --> 00:04:03,272
Em nome do tubarão que vai me 
morder, Delfos! Onde você estava?

49
00:04:03,304 --> 00:04:06,339
Você prometeu ir ao Dolph-cathlon 
juntos!

50
00:04:06,371 --> 00:04:08,438
Para o maior e mais emocionante evento

51
00:04:08,471 --> 00:04:11,305
na maior cidade dos Sete Mares!

52
00:04:12,971 --> 00:04:14,871
Desculpe, Zeb.

53
00:04:14,904 --> 00:04:16,338
Eu estava explorando as ruínas 
antigas

54
00:04:16,372 --> 00:04:17,606
- nos andares inferiores.
- Mm-hmm.

55
00:04:17,638 --> 00:04:19,506
E eu encontrei algumas fotos incomuns,

56
00:04:19,539 --> 00:04:21,539
algum tipo de instruções.

57
00:04:21,571 --> 00:04:24,438
É uma maneira de jogar pedras com 
sua cauda.

58
00:04:24,472 --> 00:04:26,971
Um soco secreto, você pode imaginar?

59
00:04:28,504 --> 00:04:30,171
Não, não, não, não, não!

60
00:04:30,204 --> 00:04:33,071
Você nunca vai parar de fantasiar, 
vai?

61
00:04:33,105 --> 00:04:35,072
Todo mundo já ri de você.

62
00:04:35,105 --> 00:04:37,239
Deixe-os rir. É muito melhor.

63
00:04:37,272 --> 00:04:38,605
do que assistir algum jogo estúpido

64
00:04:38,638 --> 00:04:41,872
com um vencedor predestinado de muito 
tempo.

65
00:04:41,904 --> 00:04:43,305
- Alfa, Alfa.
- Alfa, olhe para mim.

66
00:04:43,338 --> 00:04:44,572
Um sorriso, por favor.

67
00:04:58,505 --> 00:04:59,905
Legal! Deixe-me adivinhar.

68
00:04:59,938 --> 00:05:01,473
Alpha ganhou de novo, estou certo?

69
00:05:02,571 --> 00:05:04,406
Ok, você está certo.

70
00:05:04,439 --> 00:05:06,372
Sim, desta vez Alpha ganhou de novo.

71
00:05:06,404 --> 00:05:09,605
Mas isso é só porque você não 
queria participar.

72
00:05:09,639 --> 00:05:11,439
Ele definitivamente não seria páreo 
para você,

73
00:05:11,471 --> 00:05:13,572
uma vez que ele viu o seu soco 
secreto.

74
00:05:25,005 --> 00:05:26,904
Me pegue, me encha,

75
00:05:26,938 --> 00:05:30,538
e me mergulhe em óleo de peixe 
quente!

76
00:05:30,572 --> 00:05:33,338
Parece um golfinho ingênuo.

77
00:05:33,372 --> 00:05:36,839
foi atingido pelo arpão de amor do 
Cupido.

78
00:05:40,204 --> 00:05:41,438
Bem, o quê?

79
00:05:41,472 --> 00:05:43,472
Tudo o que estou dizendo é que Mia 
ficará feliz

80
00:05:43,504 --> 00:05:46,505
se você não vai fugir e finalmente 
levá-la a algum lugar.

81
00:05:46,539 --> 00:05:49,506
Para verificar as algas marrons ou 
rochas pretas, por exemplo.

82
00:05:50,638 --> 00:05:53,438
Eu, Mia e algas marrons por toda 
parte?

83
00:05:53,472 --> 00:05:57,405
Isso nunca vai acontecer, nem mesmo 
nos meus sonhos mais loucos.

84
00:05:57,439 --> 00:05:59,372
Mia está prestes a se casar com 
Alpha.

85
00:05:59,404 --> 00:06:01,138
É o que o pai dela quer.

86
00:06:01,171 --> 00:06:04,171
Esqueceu que Otávio é o prefeito da 
nossa cidade?

87
00:06:04,204 --> 00:06:06,405
Ela não é o sangue dele, é a 
enteada dele.

88
00:06:06,438 --> 00:06:09,238
Ele é um polvo, e ela é um 
golfinho, certo?

89
00:06:09,271 --> 00:06:11,171
Confie em mim, Mia vai sair comigo.

90
00:06:11,204 --> 00:06:13,238
apenas no dia em que o Golfo fica frio

91
00:06:13,272 --> 00:06:15,438
e todo o sal desaparece do oceano.

92
00:06:15,472 --> 00:06:17,472
Olá, Delphi.

93
00:06:35,871 --> 00:06:38,172
Que? Catfish pegou sua língua?

94
00:06:38,204 --> 00:06:40,072
Oh, não, oi.

95
00:06:40,105 --> 00:06:41,104
Olá, Delphi.

96
00:06:41,138 --> 00:06:43,306
Ah, Delphi.

97
00:06:43,338 --> 00:06:46,538
Vejo que perdeu o Dolph-cathlon de 
novo?

98
00:06:46,571 --> 00:06:51,572
Acho que ele está com medo de 
enfrentar um mamífero poderoso como 
você, Alpha.

99
00:06:51,606 --> 00:06:56,238
Ele não é um guerreiro. Ele é só 
um sonhador.

100
00:06:56,272 --> 00:06:57,573
"Um sonhador"?

101
00:06:57,605 --> 00:07:01,039
Nem um pouco! Ele é um supremo!

102
00:07:01,072 --> 00:07:03,905
Vamos, Delphi, conte a ele sobre seu 
soco secreto.

103
00:07:03,937 --> 00:07:05,438
Zeb, por favor, não comece com isso.

104
00:07:05,472 --> 00:07:09,004
Um soco secreto?

105
00:07:09,038 --> 00:07:10,539
Experimente em mim, cara de bebê.

106
00:07:10,571 --> 00:07:13,271
Vamos, Alfa. Vamos nos atrasar para o 
conselho.

107
00:07:13,305 --> 00:07:17,239
Espere aí. Eu realmente quero ver o 
soco secreto dele.

108
00:07:18,339 --> 00:07:20,838
Vamos, me mostre esse soco.

109
00:07:23,471 --> 00:07:26,439
Bem, eu adoraria te mostrar o soco 
secreto,

110
00:07:26,472 --> 00:07:30,439
mas então não seria realmente um 
segredo, seria?

111
00:07:30,471 --> 00:07:32,371
Não. ...

112
00:07:32,404 --> 00:07:33,905
Quero dizer, sim.

113
00:07:33,938 --> 00:07:36,406
Eu quero dizer... Você está me 
confundindo!

114
00:07:36,439 --> 00:07:38,105
Esse sonhador está me dando dor de 
cabeça.

115
00:07:38,138 --> 00:07:40,539
e uma dor de estômago e uma dor de 
cauda.

116
00:07:40,572 --> 00:07:42,139
Vamos nadar.

117
00:07:42,171 --> 00:07:44,138
Precisamos mesmo chegar ao Conselho.

118
00:07:45,938 --> 00:07:47,871
Mia, não fique para trás!

119
00:07:52,372 --> 00:07:54,406
<i>Meus queridos cidadãos,</i>

120
00:07:54,438 --> 00:07:58,471
Sou prefeito desta cidade há alguns 
anos.

121
00:07:58,505 --> 00:08:03,172
Você e eu, tentáculo para 
tentáculo, fin a fin,

122
00:08:03,205 --> 00:08:06,606
passaram por muita coisa e nadaram 
muito.

123
00:08:06,638 --> 00:08:10,905
Mas agora vemos que as correntes 
estão mudando.

124
00:08:10,937 --> 00:08:13,306
Fish Town precisa de um novo herói,

125
00:08:13,339 --> 00:08:17,172
alguém que pode navegar através da 
tempestade

126
00:08:17,205 --> 00:08:20,105
e nos levar a águas mais calmas.

127
00:08:20,137 --> 00:08:23,372
Fish Town precisa de um novo líder.

128
00:08:23,404 --> 00:08:27,939
E este líder é... Me.

129
00:08:27,972 --> 00:08:30,272
Você tem mais alguma pergunta?

130
00:08:30,304 --> 00:08:34,238
Hein? Que? Onde é que eu estou?

131
00:08:34,271 --> 00:08:36,938
Oh, minha querida Senhora Demetra,

132
00:08:36,972 --> 00:08:40,139
você está aqui agora, no Conselho.

133
00:08:40,172 --> 00:08:42,838
Bem, eu tenho uma pergunta.

134
00:08:42,872 --> 00:08:44,573
Muito bem.

135
00:08:44,605 --> 00:08:48,439
Estou feliz em dar a palavra ao 
peixe-pescador Udo,

136
00:08:48,472 --> 00:08:51,872
Porque eles reclamam que nós sempre 
descartamos a oposição

137
00:08:51,905 --> 00:08:53,439
e nunca deixá-los falar.

138
00:08:53,472 --> 00:08:55,972
Hah. Estamos ouvindo.

139
00:08:56,004 --> 00:08:59,938
Meu caro prefeito, todos nós 
realmente nos lembramos

140
00:08:59,971 --> 00:09:02,505
o que você nos prometeu antes das 
eleições.

141
00:09:02,539 --> 00:09:06,573
Bem, mas nada saiu disso.

142
00:09:06,604 --> 00:09:09,604
Por exemplo, e as luzes das ruas?

143
00:09:09,638 --> 00:09:14,372
Você prometeu a todos nós peixes 
que as noites seriam tão brilhantes 
como o dia,

144
00:09:14,404 --> 00:09:18,539
mas muitas ruas em nossa cidade ainda 
são muito escuras,

145
00:09:18,571 --> 00:09:22,173
e seus amados cidadãos ainda têm 
inchaços e hematomas.

146
00:09:27,472 --> 00:09:29,239
Sim, de fato.

147
00:09:29,272 --> 00:09:32,239
Algumas das luzes ainda estão 
faltando, é verdade.

148
00:09:32,271 --> 00:09:34,172
Mas nós conduzimos uma investigação

149
00:09:34,205 --> 00:09:38,839
que mostrou seus próprios 
funcionários da AnglerLights,

150
00:09:38,872 --> 00:09:42,105
que, como sabemos, reportam-se a 
você, meu caro senhor,

151
00:09:42,138 --> 00:09:44,906
ter-se tirado essas lâmpadas.

152
00:09:46,605 --> 00:09:48,604
Mm...

153
00:09:48,637 --> 00:09:54,339
Vou me certificar que os culpados 
suportarão as consequências.

154
00:09:54,372 --> 00:09:57,471
Mas também há desordem na cidade.

155
00:09:57,504 --> 00:10:01,605
Três dias atrás, os fãs de futebol 
destruíram meio quarteirão

156
00:10:01,638 --> 00:10:05,405
após a partida final de Atum vs. 
Codfish.

157
00:10:09,938 --> 00:10:15,371
Bem, eu admito, isso aconteceu, sim.

158
00:10:15,405 --> 00:10:20,172
Mas descobrimos que a razão para 
isso...

159
00:10:20,204 --> 00:10:22,938
era uma casa de apostas sem licença,

160
00:10:22,972 --> 00:10:26,939
como os fãs não tinham recebido 
seus ganhos.

161
00:10:26,971 --> 00:10:29,571
E nós tendemos a acreditar

162
00:10:29,605 --> 00:10:33,472
que o jogo foi organizado por 
alguns...

163
00:10:33,504 --> 00:10:37,072
peixe pescador desconhecido.

164
00:10:37,104 --> 00:10:41,038
Coincidência? Eu não acho.

165
00:10:44,438 --> 00:10:47,972
Bem, eu... Eu ouvi...

166
00:10:48,005 --> 00:10:50,038
Eu sei de fato.

167
00:10:50,072 --> 00:10:54,206
que o casamento de nossa famosa elite 
golfinho guarda Alpha

168
00:10:54,239 --> 00:10:58,905
e sua enteada foi financiada a partir 
do orçamento da cidade.

169
00:10:58,938 --> 00:11:01,038
Estou certo, Sr. Prefeito?

170
00:11:01,071 --> 00:11:04,005
Quer se divertir às nossas custas?

171
00:11:04,038 --> 00:11:06,339
Não, é você, Udo!

172
00:11:06,372 --> 00:11:10,471
Você está desesperadamente tentando 
tirar algum lucre do orçamento da 
cidade.

173
00:11:10,503 --> 00:11:14,504
Mas farei com que seu ângulo nunca 
chegue lá.

174
00:11:14,537 --> 00:11:16,439
Eu nunca vou deixar você fazer isso.

175
00:11:16,471 --> 00:11:20,538
Hah! Uma vez que eu me tornar 
prefeito...

176
00:11:20,570 --> 00:11:24,338
Eu vou... Eu vou... Eu vou...

177
00:11:24,371 --> 00:11:28,071
Vou mostrar a todos vocês! Peixe 
tolo!

178
00:11:28,105 --> 00:11:32,239
Graças a Deus. Deixe nossa 
assembleia prosseguir.

179
00:11:32,271 --> 00:11:34,405
Então, o que vem a seguir, Celine?

180
00:11:41,104 --> 00:11:44,271
Todos os dias, Alfa e Otávio

181
00:11:44,305 --> 00:11:49,239
discutir postagens de guardas 
golfinhos e senhas para entrar na 
cidade.

182
00:11:49,272 --> 00:11:52,571
Eles acham mesmo que eu não os 
conheço?

183
00:11:52,605 --> 00:11:54,004
Hah!

184
00:11:54,037 --> 00:11:56,871
Estão rindo de mim.

185
00:11:56,904 --> 00:11:59,838
Bem, logo as marés

186
00:11:59,872 --> 00:12:04,039
com certeza se voltará contra você, 
Otávio.

187
00:12:24,104 --> 00:12:27,172
Nós somos morays!

188
00:12:27,205 --> 00:12:34,072
Então pare de viver nas trincheiras 
escuras e estéreis, como alguns 
nômades mesquinhos,

189
00:12:34,104 --> 00:12:39,138
enquanto todas as outras nulidades 
sem valor finned

190
00:12:39,171 --> 00:12:42,370
viver na próspera Cidade dos Peixes.

191
00:12:42,404 --> 00:12:45,505
Chefe! Mas o que estamos planejando 
fazer

192
00:12:45,537 --> 00:12:47,972
sobre seus guardas golfinhos de elite?

193
00:12:48,005 --> 00:12:51,239
Para eles, tenho um plano mestre.

194
00:12:51,272 --> 00:12:56,872
Preciso que vocês três nadem até a 
Rocha Negra perto da velha fortaleza.

195
00:12:56,905 --> 00:13:00,572
Lá você vai esperar por um contato 
secreto meu.

196
00:13:00,604 --> 00:13:02,972
- Um agente duplo?
- Sim.

197
00:13:03,005 --> 00:13:04,571
- Eu me pergunto para quem ele 
trabalha.
- Exatamente.

198
00:13:04,605 --> 00:13:06,939
- Está claro?
- Sim.

199
00:13:06,972 --> 00:13:08,370
Fora você vai, então!

200
00:13:08,404 --> 00:13:11,171
Fish Town será nossa!

201
00:13:11,205 --> 00:13:12,938
Uma vez e para sempre.

202
00:13:14,370 --> 00:13:16,205
Por que você tem que treinar seu 
soco secreto

203
00:13:16,238 --> 00:13:19,206
pela velha fortaleza? Não podemos 
entrar lá.

204
00:13:19,239 --> 00:13:21,438
Suas paredes sobem sobre a água.

205
00:13:21,471 --> 00:13:23,872
Além disso, Otávio nos proibiu de 
ir lá.

206
00:13:23,904 --> 00:13:25,537
depois do desaparecimento do seu pai.

207
00:13:25,570 --> 00:13:28,571
Sabe, faz um ano desde que ele 
desapareceu.

208
00:13:28,605 --> 00:13:31,104
Sim, um ano inteiro.

209
00:13:31,137 --> 00:13:32,904
Mas eu acredito que ele está vivo,

210
00:13:32,937 --> 00:13:35,171
mesmo que todo mundo continue dizendo 
que ele está morto.

211
00:13:35,205 --> 00:13:38,571
Bem, talvez você não precise de 
nenhum soco secreto.

212
00:13:38,605 --> 00:13:42,005
Talvez você só queira encontrar seu 
pai.

213
00:13:42,038 --> 00:13:43,405
Me? Não.

214
00:13:43,437 --> 00:13:45,304
Eu quero dizer... Eu só...

215
00:13:45,338 --> 00:13:48,172
O desaparecimento dele foi muito 
estranho.

216
00:13:48,205 --> 00:13:51,305
Acho que ele sentiu alguma coisa.

217
00:13:53,403 --> 00:13:55,405
Delphi, meu filho.

218
00:13:57,437 --> 00:14:00,470
Na vida, você pode alcançar o que 
quiser.

219
00:14:00,504 --> 00:14:02,537
Apenas permaneça corajoso e honesto.

220
00:14:02,571 --> 00:14:05,838
E nunca desista de seguir seu sonho.

221
00:14:05,871 --> 00:14:08,904
Pai, por que está me dizendo tudo 
isso?

222
00:14:08,938 --> 00:14:11,005
Aconteceu alguma coisa?

223
00:14:11,038 --> 00:14:13,305
Não. Mas poderia.

224
00:14:13,338 --> 00:14:16,504
Em breve eu devo embarcar em uma 
viagem perigosa, filho,

225
00:14:16,538 --> 00:14:18,537
e receio que nunca mais volte.

226
00:14:18,570 --> 00:14:21,905
"Talvez nunca mais volte"? O que 
você quer dizer?

227
00:14:23,071 --> 00:14:25,238
Você está indo para algum lugar 
longe?

228
00:14:25,270 --> 00:14:28,939
Sim, Delphi. Muito, muito longe.

229
00:14:28,972 --> 00:14:31,239
Mas espero que tudo fique bem,

230
00:14:31,271 --> 00:14:34,072
e eu voltarei para casa.

231
00:14:34,104 --> 00:14:35,504
Vai ficar tudo bem.

232
00:14:38,338 --> 00:14:39,539
Pai!

233
00:14:42,271 --> 00:14:45,239
Sim. Seu pai é um grande golfinho.

234
00:14:45,270 --> 00:14:48,205
um cientista brilhante. Ele vai 
encontrar um caminho de volta.

235
00:14:48,237 --> 00:14:51,938
Mas se não, adivinha? Posso 
substituí-lo. Confira:

236
00:14:51,972 --> 00:14:53,572
"Diga-me, meu filho,

237
00:14:53,605 --> 00:14:56,538
Por que está me envergonhando na 
frente de peixes e mamíferos?

238
00:14:56,570 --> 00:14:59,304
Por que você é tão covarde quando 
se trata daquela Mia?

239
00:14:59,337 --> 00:15:01,205
Se eu fosse mais jovem, eu faria..."

240
00:15:01,238 --> 00:15:03,838
Que?

241
00:15:03,871 --> 00:15:06,604
Morda minhas barbatanas!

242
00:15:06,637 --> 00:15:08,904
Olhe para este lugar!

243
00:15:28,370 --> 00:15:31,304
Ok, é hora de começar a dominar meu 
soco.

244
00:15:31,338 --> 00:15:32,871
O que nós temos aqui?

245
00:15:32,904 --> 00:15:35,238
Por exemplo, eu vou começar com...

246
00:15:35,271 --> 00:15:37,971
Eu deveria começar com... Com aquela 
parede!

247
00:15:40,204 --> 00:15:42,572
- Esse aqui?
- Bem, sim, eu sei.

248
00:15:42,605 --> 00:15:43,939
Sério, por que não?

249
00:15:46,637 --> 00:15:48,938
Um dois três!

250
00:15:52,871 --> 00:15:56,404
Um... se você quiser quebrar essa 
parede com a rocha,

251
00:15:56,438 --> 00:16:01,337
use a Força dentro de você para 
jogar você deve, meu jovem Padawan.

252
00:16:01,370 --> 00:16:02,971
Eu vi isso em Guerras Marítimas.

253
00:16:03,004 --> 00:16:04,939
Tudo isso é um absurdo.

254
00:16:04,972 --> 00:16:08,872
Qual é, Delphi. Você é o único 
super-herói verdadeiro.

255
00:16:08,905 --> 00:16:11,371
Sim? Está bem, então.

256
00:16:21,871 --> 00:16:22,905
Bem...

257
00:16:24,371 --> 00:16:26,404
Vamos fazer de novo. Eu acredito em 
você.

258
00:16:26,437 --> 00:16:28,504
- Você tem?
- Com certeza, mano.

259
00:16:28,537 --> 00:16:30,971
E você tem que acreditar em si 
mesmo, também.

260
00:16:31,005 --> 00:16:33,071
"Acreditar em mim mesmo"?

261
00:16:33,104 --> 00:16:35,437
Sim, eu acredito em mim.

262
00:16:35,471 --> 00:16:36,471
Segure minha água...

263
00:17:05,370 --> 00:17:08,504
Acho que se parece comigo.

264
00:17:08,538 --> 00:17:10,171
Você não acha?

265
00:17:10,203 --> 00:17:14,370
Por que se parece com você? Parece 
mais comigo.

266
00:17:17,471 --> 00:17:21,338
Não, nada em comum. Ele se parece 
comigo.

267
00:17:21,371 --> 00:17:23,405
Como eu!

268
00:17:23,437 --> 00:17:25,071
- Como eu!
- Como eu!

269
00:17:25,104 --> 00:17:26,171
Como eu!

270
00:17:26,203 --> 00:17:28,404
- Me! Me!
- Me! Me!

271
00:17:28,438 --> 00:17:31,171
- Me! Me! Me!
- Me! Me! Me!

272
00:17:37,605 --> 00:17:39,305
- Me! Me!
- Me! Me!

273
00:17:39,337 --> 00:17:41,304
- Me! Me! Me!
- Me! Me! Me!

274
00:17:41,338 --> 00:17:42,572
- Me!
- Me!

275
00:17:42,604 --> 00:17:44,437
Calem a boca, vocês dois!

276
00:17:44,471 --> 00:17:45,905
Hm?

277
00:17:45,937 --> 00:17:48,971
Estou atrás de vocês, idiotas.

278
00:17:49,005 --> 00:17:51,006
Você ouviu esse som?

279
00:17:52,137 --> 00:17:54,972
Que? O que aconteceu?

280
00:17:55,004 --> 00:17:57,204
Vamos nadar, vamos dar uma olhada.

281
00:18:08,005 --> 00:18:10,006
Onde estão essas morays?

282
00:18:12,404 --> 00:18:14,939
Enguias podem ser tão escorregadias.

283
00:18:14,972 --> 00:18:18,604
Você não pode fazer negócios com 
eles.

284
00:18:18,638 --> 00:18:23,271
Bem... Vou ter que usar o plano B.

285
00:18:32,137 --> 00:18:33,872
Isso é inacreditável!

286
00:18:33,905 --> 00:18:36,337
Santo sashimi!

287
00:18:36,371 --> 00:18:38,472
Eu sempre acreditei em você, mano!

288
00:18:42,503 --> 00:18:46,337
Eu não posso acreditar, Zeb! Eu fiz 
uma descoberta!

289
00:18:46,371 --> 00:18:48,138
Whoo-hoo-hoo!

290
00:18:49,303 --> 00:18:53,038
Eu sou legal! Eu sou inteligente! Eu 
sou sábio!

291
00:18:53,070 --> 00:18:56,037
Sou como a velha tartaruga Demetra!

292
00:19:00,071 --> 00:19:04,171
Tia Demetra! O que você fez?

293
00:19:04,203 --> 00:19:06,537
Você acidentalmente engoliu meu 
melhor amigo!

294
00:19:06,571 --> 00:19:09,205
Delphi, espere! Eu vou te salvar!

295
00:19:09,237 --> 00:19:11,504
Ah, só não coma nada lá!

296
00:19:11,538 --> 00:19:13,605
Ela está cheia de tudo que expirou!

297
00:19:13,637 --> 00:19:15,838
Sou eu, Delphi.

298
00:19:15,872 --> 00:19:18,938
Cruze minhas listras, Delfos!

299
00:19:18,971 --> 00:19:21,539
Agora você se parece com a tia 
Demetra!

300
00:19:23,570 --> 00:19:25,604
Mas isso é impossível.

301
00:19:25,638 --> 00:19:28,004
Eu sou mesmo uma tartaruga agora?

302
00:19:28,036 --> 00:19:31,204
O que é isso? De maneira nenhuma.

303
00:19:32,637 --> 00:19:35,470
Pareço a tia Demetra.

304
00:19:35,504 --> 00:19:37,171
Tudo o que fiz foi dizer o nome dela.

305
00:19:37,204 --> 00:19:39,471
pouco antes de eu passar pelo arco 
antigo.

306
00:19:39,503 --> 00:19:41,938
E agora olhe para mim, Zeb.

307
00:19:44,203 --> 00:19:46,003
É pura magia.

308
00:19:46,036 --> 00:19:49,271
Primeiro você nomeia alguém, depois 
se torna ele.

309
00:19:49,303 --> 00:19:50,405
Voila!

310
00:19:50,437 --> 00:19:51,539
Vamos tentar.

311
00:19:52,605 --> 00:19:56,438
Quero ser um tubarão.

312
00:19:56,470 --> 00:19:57,604
Whoo-hoo!

313
00:19:57,638 --> 00:19:59,971
Eu sou um tubarão listrado agora!

314
00:20:00,003 --> 00:20:01,270
Meus dentes estão afiados o 
suficiente?

315
00:20:02,238 --> 00:20:04,438
O que é esse arco?

316
00:20:04,470 --> 00:20:06,937
Não faço ideia!

317
00:20:06,971 --> 00:20:08,905
Mas é definitivamente mágico.

318
00:20:08,936 --> 00:20:10,838
Deixe-me tentar.

319
00:20:10,872 --> 00:20:13,438
Eu quero ter um monte de dinheiro!

320
00:20:18,605 --> 00:20:21,538
Ei, o que é isso?! Eu não quis 
dizer isso!

321
00:20:21,570 --> 00:20:23,305
Delphi, ajuda!

322
00:20:23,337 --> 00:20:25,470
Não quero ser um pedaço de metal.

323
00:20:25,504 --> 00:20:28,104
Eu te pago. Qualquer dinheiro!

324
00:20:28,137 --> 00:20:29,806
Tenho muito agora.

325
00:20:30,970 --> 00:20:32,404
Vamos tentar mais uma vez.

326
00:20:32,438 --> 00:20:34,538
Talvez consigamos nos tornar nós 
mesmos de novo.

327
00:20:34,571 --> 00:20:36,971
Mm-hmm!

328
00:20:37,003 --> 00:20:39,971
Queremos nos tornar Delfos e Zeb 
novamente.

329
00:20:42,036 --> 00:20:44,505
Funcionou!

330
00:20:44,537 --> 00:20:47,004
Sim, eu posso ver minhas barbatanas 
agora.

331
00:20:49,437 --> 00:20:51,103
Delphi, sabe?

332
00:20:51,136 --> 00:20:53,237
Ainda sinto algumas moedas na minha 
barriga.

333
00:21:00,171 --> 00:21:04,538
Me morda, meus irmãos burros, devo 
estar sonhando.

334
00:21:06,103 --> 00:21:08,437
Ei, o que você é? O que você é, 
louco?

335
00:21:08,471 --> 00:21:10,904
Era só uma figura de linguagem, 
idiotas.

336
00:21:17,037 --> 00:21:19,271
Fizemos a maior descoberta!

337
00:21:19,304 --> 00:21:21,904
Devemos contar ao Otávio o mais 
rápido possível!

338
00:21:21,937 --> 00:21:23,839
Não, Delphi, é um grande erro.

339
00:21:23,870 --> 00:21:27,337
O arco mágico é nosso segredo. 
Você não esqueceu, não é?

340
00:21:27,370 --> 00:21:31,504
O arco mágico poderia tornar Fish 
Town segura para sempre.

341
00:21:31,537 --> 00:21:35,470
O importante é que não deixamos que 
entre em nadadeiras desagradáveis.

342
00:21:36,501 --> 00:21:38,137
"Algumas barbatanas nojentas"? Isso 
não vai fazer!

343
00:21:38,171 --> 00:21:39,871
Você e eu temos as melhores 
barbatanas de sempre.

344
00:21:39,903 --> 00:21:41,104
Parem vocês dois!

345
00:21:43,170 --> 00:21:47,003
- Qual é a senha?
- Vamos, Alpha, deixe-nos passar.

346
00:21:47,037 --> 00:21:49,537
Não, Delphi. Não sem a senha.

347
00:21:49,571 --> 00:21:51,205
Vamos, pare com isso.

348
00:21:51,237 --> 00:21:53,537
Tenho algo importante para contar ao 
Otávio.

349
00:21:53,571 --> 00:21:55,837
- O que é?
- É um segredo.

350
00:21:55,870 --> 00:21:59,070
Mais uma vez seus segredos. Sinto 
muito, Delphi.

351
00:21:59,104 --> 00:22:02,537
Você não sabe a senha, então não 
pode nadar lá dentro.

352
00:22:02,571 --> 00:22:05,137
Não sabe que aquele lugar está fora 
dos limites?

353
00:22:05,171 --> 00:22:06,871
O que você fez lá?

354
00:22:06,903 --> 00:22:09,505
Aposto que ele viu aquelas criaturas 
de duas pernas com tubos estranhos.

355
00:22:09,537 --> 00:22:12,037
De novo, pela décima vez.

356
00:22:12,071 --> 00:22:14,305
Delphi, dizem que você ainda planeja 
se tornar um dos nossos guardas.

357
00:22:14,338 --> 00:22:16,505
Bem, nem se incomode.

358
00:22:17,605 --> 00:22:19,838
Um fraco nunca pode se tornar um de 
nós.

359
00:22:19,871 --> 00:22:22,103
Mas eu posso prometer a você, sempre 
que decidirmos

360
00:22:22,137 --> 00:22:24,538
para montar uma equipe da SWAT de 
cavalos-marinhos,

361
00:22:24,570 --> 00:22:27,305
Você estará na lista. Número um.

362
00:22:27,337 --> 00:22:28,537
Eu, covarde?

363
00:22:28,571 --> 00:22:31,437
- Sim.
- Todos vocês... Eu vou...

364
00:22:31,470 --> 00:22:34,070
Vou te mostrar o quão forte eu sou!

365
00:22:38,638 --> 00:22:40,104
Oh, não, não, Delphi.

366
00:22:40,137 --> 00:22:43,003
Não, não, não faça isso, por 
favor!

367
00:22:43,037 --> 00:22:48,572
Você, minnow, nunca mais mostre seu 
focinho aqui de novo!

368
00:22:48,604 --> 00:22:49,970
- Alfa?
- Hm?

369
00:22:50,004 --> 00:22:52,070
O que está acontecendo aqui?

370
00:22:52,104 --> 00:22:55,871
Delphi estava tentando nadar para 
fora de uma zona proibida sem uma 
senha.

371
00:22:55,903 --> 00:22:58,470
Sim. E Alpha não o deixou passar.

372
00:22:58,504 --> 00:23:00,370
- Alfa?
- Que?

373
00:23:00,404 --> 00:23:04,371
Querida, só estou cumprindo meu 
dever. A propósito

374
00:23:04,404 --> 00:23:06,871
Por que você se importa com esse 
pedaço inútil de merda?

375
00:23:06,903 --> 00:23:08,137
Um pedaço de merda.

376
00:23:08,170 --> 00:23:09,870
Acho que não é da sua conta.

377
00:23:09,904 --> 00:23:11,038
É só esperar.

378
00:23:11,070 --> 00:23:13,104
Você vai cantar uma música diferente

379
00:23:13,136 --> 00:23:15,238
o dia em que você se tornar minha 
esposa.

380
00:23:15,270 --> 00:23:17,037
Bem, eu não sou sua esposa ainda,

381
00:23:17,071 --> 00:23:19,205
e eu posso dizer o que eu quiser.

382
00:23:28,004 --> 00:23:29,971
Eu só não entendo.

383
00:23:30,003 --> 00:23:32,305
O que você gosta sobre esse Delfos?

384
00:23:32,337 --> 00:23:35,903
Ele é um sonhador, que tem muitas 
calotas brancas em sua mente.

385
00:23:35,937 --> 00:23:40,271
Verdade, mas mesmo assim... Mas ele 
é muito romântico.

386
00:23:40,303 --> 00:23:43,204
Embora ele também seja muito tímido.

387
00:23:43,238 --> 00:23:46,071
Você está namorando Alpha.

388
00:23:46,103 --> 00:23:48,205
Ele é cem vezes mais frio.

389
00:23:48,237 --> 00:23:50,070
Alfa? Hah!

390
00:23:50,104 --> 00:23:52,305
Alpha é muito egoísta e de cabeça 
inchada.

391
00:23:52,337 --> 00:23:54,270
E ele acha que eu sou propriedade 
dele,

392
00:23:54,304 --> 00:23:56,205
mesmo que ainda não estejamos 
casados.

393
00:23:56,237 --> 00:23:57,537
Isso não é verdade.

394
00:23:57,571 --> 00:24:00,271
Alfa... Ele não é nada disso!

395
00:24:00,303 --> 00:24:03,937
Dora, querida, por que está 
defendendo-o assim?

396
00:24:03,970 --> 00:24:06,270
Talvez seja você que gosta dele?

397
00:24:06,303 --> 00:24:07,470
Que? Me?

398
00:24:07,504 --> 00:24:11,438
Não, eu só... ...

399
00:24:11,471 --> 00:24:14,037
Você é meu amigo. Eu quero que 
você seja feliz.

400
00:24:14,071 --> 00:24:16,438
Sim, certo. Eu vejo isso, é claro.

401
00:24:16,470 --> 00:24:19,470
Todo mundo o tempo todo quer que eu 
seja feliz.

402
00:24:19,503 --> 00:24:23,171
Pai, Alpha, agora você também.

403
00:24:23,203 --> 00:24:25,137
Ok, vamos nadar.

404
00:24:25,170 --> 00:24:26,870
E chega de Delphi.

405
00:24:34,004 --> 00:24:35,904
Me chamando de covarde!

406
00:24:35,937 --> 00:24:39,338
É só esperar. Vou mostrar ao Alpha 
quem é quem.

407
00:24:39,370 --> 00:24:43,372
Vou me transformar em um tubarão 
gigante, e então eu vou chutar o 
rabo dele!

408
00:25:00,538 --> 00:25:04,405
Por que não nos transformamos em 
alguém?

409
00:25:04,438 --> 00:25:06,471
Sim!

410
00:25:06,503 --> 00:25:09,404
Em quem? Morays são os mais bonitos

411
00:25:09,437 --> 00:25:12,404
e criaturas fortes no oceano global.

412
00:25:12,438 --> 00:25:16,038
Mas não os maiores.

413
00:25:16,070 --> 00:25:19,871
Eu sou um grande, um moray muito 
grande.

414
00:25:24,237 --> 00:25:25,404
Hmm...

415
00:25:25,437 --> 00:25:29,871
Whoa, Nik. Você é tão grande 
quanto um tubarão.

416
00:25:29,903 --> 00:25:31,337
Sim.

417
00:25:31,371 --> 00:25:35,205
Vamos lá, irmãos. Transformem-se 
agora.

418
00:25:37,636 --> 00:25:42,037
O que é isso? Eu me tornei um 
verdadeiro gigante.

419
00:25:42,071 --> 00:25:43,538
Eu também.

420
00:25:43,571 --> 00:25:46,571
Tranquila! Ouça meu novo plano.

421
00:25:46,604 --> 00:25:50,205
Vocês dois fiquem aqui e guardem o 
arco mágico,

422
00:25:50,238 --> 00:25:54,504
e eu vou nadar até Morenius e 
contar-lhe a notícia.

423
00:25:54,538 --> 00:25:56,538
Ele vai levar todos os morays aqui.

424
00:25:56,569 --> 00:25:58,570
Vamos todos nos transformar,

425
00:25:58,604 --> 00:26:02,005
e então vamos facilmente conquistar 
Fish Town.

426
00:26:05,636 --> 00:26:09,603
Delphi! Delphi!

427
00:26:09,637 --> 00:26:13,003
Delphi, onde você está?

428
00:26:13,036 --> 00:26:15,103
Delphi!

429
00:26:15,136 --> 00:26:17,238
Delphi?

430
00:26:20,970 --> 00:26:24,070
- Delphi, onde você está indo?
- Ao Otávio!

431
00:26:24,104 --> 00:26:27,205
Ele decidiu contar nosso segredo?

432
00:26:27,238 --> 00:26:29,372
Delphi, espere!

433
00:26:31,271 --> 00:26:34,971
Alpha é um grande tolo por deixar 
Mia falar assim.

434
00:26:35,003 --> 00:26:37,270
- Se eu tivesse uma namorada, eu...
- Pare de borbulhar!

435
00:26:37,304 --> 00:26:39,271
Encontre uma namorada, Beta,

436
00:26:39,304 --> 00:26:41,370
e então você vai me julgar.

437
00:26:43,503 --> 00:26:46,337
Ei, eu disse sem entrada sem senha.

438
00:26:46,371 --> 00:26:50,205
Não temos muito tempo! Temos que 
avisar Otávio agora!

439
00:26:53,238 --> 00:26:55,838
Ei, essa era a senha errada!

440
00:27:04,270 --> 00:27:05,970
<i>Pai?</i>

441
00:27:06,004 --> 00:27:09,104
Acho que preciso falar com você.

442
00:27:09,137 --> 00:27:11,604
É sobre Alpha e nosso casamento.

443
00:27:11,637 --> 00:27:13,604
- Eu...
- E o casamento?

444
00:27:13,636 --> 00:27:17,305
Não se preocupe, Mia.

445
00:27:17,337 --> 00:27:19,304
Você vai se casar em breve.

446
00:27:19,338 --> 00:27:21,471
Primeiro, teremos eleições, 
então...

447
00:27:21,502 --> 00:27:23,870
Não, na verdade eu queria dizer...

448
00:27:25,070 --> 00:27:27,304
Você não pode simplesmente entrar 
aqui sem avisar!

449
00:27:27,337 --> 00:27:28,603
O que em nome do Netuno?

450
00:27:28,637 --> 00:27:30,971
Sinto muito, Otávio.

451
00:27:31,003 --> 00:27:34,305
Eu tenho muito... notícias 
importantes para você.

452
00:27:34,337 --> 00:27:35,837
A-ha! Gotcha!

453
00:27:35,871 --> 00:27:38,103
Se perder, seu idiota!

454
00:27:38,137 --> 00:27:40,338
Agora não, Alpha. Fish Town está em 
perigo.

455
00:27:40,370 --> 00:27:43,837
O único em perigo é você. Você 
não disse a senha!

456
00:27:43,871 --> 00:27:45,504
Não há tempo para essa bobagem 
agora.

457
00:27:45,536 --> 00:27:49,338
Que? O que quer dizer com "não há 
tempo para essa bobagem agora"?

458
00:27:49,370 --> 00:27:52,171
Protocolos e senhas não são "esse 
absurdo".

459
00:27:52,203 --> 00:27:55,438
Tais palavras são uma ladeira 
escorregadia para os problemas da 
cidade!

460
00:27:55,469 --> 00:27:56,938
Apenas nos escute.

461
00:27:56,970 --> 00:27:59,237
Zeb e eu estávamos explorando

462
00:27:59,271 --> 00:28:00,938
a velha fortaleza esta manhã...

463
00:28:00,971 --> 00:28:03,438
Não quero ouvir esse lixo.

464
00:28:03,469 --> 00:28:06,205
Sem regulamentos e protocolos,

465
00:28:06,237 --> 00:28:08,469
sociedade apodreceria e entraria em 
colapso.

466
00:28:08,503 --> 00:28:10,537
Ok, ponto tomado. Mas a coisa é,

467
00:28:10,569 --> 00:28:12,903
estávamos lá e eu estava treinando 
e de repente...

468
00:28:12,937 --> 00:28:16,571
Por favor, não diga que estava 
treinando seu soco secreto.

469
00:28:16,603 --> 00:28:18,536
Sim. O soco secreto.

470
00:28:18,570 --> 00:28:21,204
Eu estava praticando e eu rasgou

471
00:28:21,238 --> 00:28:23,469
um pequeno buraco na parede da 
fortaleza.

472
00:28:23,503 --> 00:28:26,305
Sim! E lá dentro, encontramos uma 
cidade escondida!

473
00:28:26,338 --> 00:28:29,871
Pirâmides incríveis e edifícios 
e... um arco mágico, também!

474
00:28:29,904 --> 00:28:32,305
Ok, você é louco também, Zeb.

475
00:28:32,337 --> 00:28:34,270
A imaginação de Delphi é 
contagiosa.

476
00:28:34,304 --> 00:28:37,205
Você não entende? O arco mágico é 
real!

477
00:28:37,237 --> 00:28:39,070
E isso pode transformá-lo em 
qualquer coisa, então...

478
00:28:39,104 --> 00:28:43,371
Eu entendo, mas regulamentos e leis 
estão lá por uma razão.

479
00:28:43,402 --> 00:28:45,104
Eles devem ser seguidos.

480
00:28:46,536 --> 00:28:49,503
Pai, acho que está perdendo o ponto.

481
00:28:49,537 --> 00:28:51,469
Com licença, então.

482
00:28:51,502 --> 00:28:54,170
Acho que esse é o ponto, Mia.

483
00:28:54,204 --> 00:28:57,338
Fish Town requer lei e ordem.

484
00:28:57,370 --> 00:28:59,971
Você não pode ter um sem o outro.

485
00:29:00,003 --> 00:29:03,237
Sem regulamentos, não somos melhores 
que águas-vivas.

486
00:29:03,270 --> 00:29:04,970
Otávio, eu te imploro!

487
00:29:05,004 --> 00:29:07,338
Eu vi várias enguias moray lá.

488
00:29:07,370 --> 00:29:08,603
Eles nadaram através do arco

489
00:29:08,636 --> 00:29:11,070
e transformado no tamanho de baleias.

490
00:29:11,104 --> 00:29:13,504
E agora eles vão levar Morenius para 
o arco

491
00:29:13,536 --> 00:29:17,237
e os outros morays, para eles 
transformarem e invadirem Fish Town!

492
00:29:17,271 --> 00:29:21,903
Um arco mágico transformador? 
Delphi, quem acreditará em você?

493
00:29:21,937 --> 00:29:23,838
Todo mundo conhece a fortaleza 
afundada

494
00:29:23,870 --> 00:29:26,537
foi construído pelos antigos, assim 
como a própria Cidade dos Peixes.

495
00:29:26,569 --> 00:29:28,570
Você não pode simplesmente quebrar 
sua parede externa,

496
00:29:28,604 --> 00:29:30,838
mesmo com algum soco secreto.

497
00:29:30,871 --> 00:29:32,470
Mas eu quebrei!

498
00:29:32,503 --> 00:29:35,604
O soco secreto? Quero ver esse soco.

499
00:29:35,637 --> 00:29:38,970
Que? Não, não, não. Isso não é 
importante.

500
00:29:39,003 --> 00:29:41,469
Oh, eu acho que é, no entanto.

501
00:29:41,503 --> 00:29:44,104
Se com meus olhos críticos 
excepcionais

502
00:29:44,137 --> 00:29:45,971
Eu vejo esse poder que você fala,

503
00:29:46,003 --> 00:29:49,970
então talvez eu acredite no resto do 
seu conto de fadas, então.

504
00:29:50,004 --> 00:29:51,170
Então, vá em frente.

505
00:29:51,203 --> 00:29:53,937
Mostre-me esse soco secreto, se você 
se atreve.

506
00:29:53,971 --> 00:29:55,571
Ah, não.

507
00:29:55,604 --> 00:29:58,437
Bem, é preciso um pouco de 
concentração.

508
00:29:58,470 --> 00:30:02,004
Ah, é claro. Concentre-se então, 
Delfos.

509
00:30:02,036 --> 00:30:03,904
Não há pressa.

510
00:30:06,037 --> 00:30:07,272
OKEY.

511
00:30:13,436 --> 00:30:15,137
Hm? Hm?

512
00:30:17,037 --> 00:30:18,938
Oh, um sonhador.

513
00:30:18,970 --> 00:30:21,270
O pai dele era exatamente o mesmo.

514
00:30:21,302 --> 00:30:23,904
Ele também não seguiu os protocolos.

515
00:30:23,936 --> 00:30:26,870
E onde ele está agora? Ninguém sabe.

516
00:30:26,903 --> 00:30:30,437
Porque seu pai simplesmente 
desapareceu.

517
00:30:30,469 --> 00:30:34,503
No futuro, tente seguir os 
regulamentos, garoto.

518
00:30:45,070 --> 00:30:49,003
Ah, isso é novidade para mim.

519
00:30:49,036 --> 00:30:52,838
Então, os morays acham que podem 
jogar do jeito deles sem mim.

520
00:30:52,870 --> 00:30:56,970
Tudo bem, então. Vou me certificar 
que eles se arrependam.

521
00:30:58,469 --> 00:31:02,070
Pai, e se Delphi estivesse dizendo a 
verdade?

522
00:31:02,103 --> 00:31:06,469
E se ele realmente descobriu o arco 
transformador secreto,

523
00:31:06,502 --> 00:31:10,003
e agora Morenius pode usá-lo para 
atacar Fish Town?

524
00:31:10,036 --> 00:31:14,503
Não faça meus tentáculos rirem.

525
00:31:14,537 --> 00:31:18,037
Tal evento é o mais alto das coisas 
altamente improváveis.

526
00:31:18,071 --> 00:31:21,172
Talvez você esteja certo. Mas e se 
não for?

527
00:31:22,204 --> 00:31:25,004
Oh, muito bem. OKEY.

528
00:31:25,037 --> 00:31:27,236
Alfa, tome Beta e Gama,

529
00:31:27,269 --> 00:31:30,403
nadar até lá e verificar a 
fortaleza afundada.

530
00:31:30,436 --> 00:31:33,003
Não podemos ter "Fake News" 
lançando um balde

531
00:31:33,037 --> 00:31:35,304
sobre nossas eleições que podem 
chutar lodo.

532
00:31:35,336 --> 00:31:38,504
- Mas olha...
- É uma ordem, Alpha.

533
00:31:38,536 --> 00:31:42,070
- Sim, sim, Otávio.
- Muito obrigado, pai.

534
00:31:42,104 --> 00:31:44,537
Não há necessidade de me agradecer, 
minha querida.

535
00:31:44,569 --> 00:31:49,303
Você sabe que eu me importo com Fish 
Town com os três corações.

536
00:31:57,137 --> 00:32:00,904
Delphi sempre tem ideias malucas.

537
00:32:00,936 --> 00:32:02,369
Sim, ele não tem jeito.

538
00:32:02,403 --> 00:32:05,838
E pensar que seu pai era um homem 
tão respeitado.

539
00:32:05,871 --> 00:32:07,370
Grande homem.

540
00:32:07,402 --> 00:32:11,469
Mas como? Como eu poderia ter falhado 
tão terrivelmente lá?

541
00:32:11,502 --> 00:32:13,403
E todos os camarões viram.

542
00:32:13,437 --> 00:32:16,470
Não acredito que não pude repetir 
meu soco secreto.

543
00:32:16,503 --> 00:32:20,137
Que humilhante! Que desgraça!

544
00:32:20,171 --> 00:32:22,370
Ouça, não seja duro consigo mesmo.

545
00:32:22,403 --> 00:32:24,603
Sua consciência está limpa. Você 
os avisou,

546
00:32:24,637 --> 00:32:26,838
e, afinal, você deve aprender a 
perder.

547
00:32:26,870 --> 00:32:29,870
Antes de aprender a perder, você 
precisa aprender a ganhar.

548
00:32:29,904 --> 00:32:31,537
E eu não posso ganhar!

549
00:32:31,569 --> 00:32:34,903
Você só precisava acreditar em si 
mesmo.

550
00:32:34,937 --> 00:32:38,270
Não, meu amigo. Preciso que outros 
acreditem em mim também.

551
00:32:38,302 --> 00:32:40,203
Mas espere, eu acredito em você.

552
00:32:40,237 --> 00:32:41,370
Eu também.

553
00:32:41,403 --> 00:32:44,537
- Eu também acredito em você.
- Realmente?

554
00:32:45,903 --> 00:32:47,903
Bem, quero dizer,

555
00:32:47,936 --> 00:32:49,971
Acho que suas palavras devem ser 
consideradas,

556
00:32:50,003 --> 00:32:51,369
e precisamos verificar tudo.

557
00:32:51,402 --> 00:32:54,536
Lá. Eu não acredito que você 
acredita em mim!

558
00:32:54,570 --> 00:32:56,369
Você só sente pena de mim.

559
00:32:56,403 --> 00:32:58,370
E eu não preciso de sua piedade, Mia!

560
00:32:58,403 --> 00:33:01,537
- Eu mesmo faço isso.
- Delphi!

561
00:33:03,036 --> 00:33:05,571
Oh, meu peixinho dourado! O que faço 
com ele agora?

562
00:33:05,603 --> 00:33:08,970
Nada, Zeb. Dora e eu nadaremos até a 
fortaleza.

563
00:33:09,003 --> 00:33:11,170
E se tudo é como Delphi nos disse,

564
00:33:11,202 --> 00:33:14,236
então eu vou apoiar suas palavras. 
Otávio vai acreditar em mim.

565
00:33:15,637 --> 00:33:17,104
Não! Você é doido!

566
00:33:17,136 --> 00:33:19,070
E se os morays ainda estiverem por 
perto?

567
00:33:19,104 --> 00:33:20,437
Então é muito perigoso.

568
00:33:20,470 --> 00:33:23,938
Perigoso? Isso não importa.

569
00:33:23,970 --> 00:33:25,570
Dora e eu faremos isso.

570
00:33:25,603 --> 00:33:27,870
Caso contrário, a cidade pode ser 
arruinada.

571
00:33:29,336 --> 00:33:32,103
Mia, espere, não vá!

572
00:33:32,136 --> 00:33:34,038
Você não entende!

573
00:33:41,370 --> 00:33:43,870
Mais rápido, mais rápido agora!

574
00:33:43,904 --> 00:33:46,004
Tire a liderança da sua cauda!

575
00:33:46,037 --> 00:33:48,304
Sem essa! Sem essa!

576
00:33:48,336 --> 00:33:50,336
Mais dez vezes!

577
00:33:50,370 --> 00:33:52,571
É isso mesmo! Sem essa!

578
00:33:52,603 --> 00:33:54,037
Mova-o!

579
00:33:58,269 --> 00:34:01,270
Rápido! Mais rápido agora!

580
00:34:01,303 --> 00:34:04,071
Alfa, pensei que meu pai tinha pedido 
a você.

581
00:34:04,102 --> 00:34:07,103
para ir para a fortaleza e verificar 
as palavras de Delfos.

582
00:34:07,135 --> 00:34:10,404
Ele fez, você vê, e agora estamos 
ocupados treinando para nossa missão.

583
00:34:13,202 --> 00:34:15,603
Quem disse que você poderia parar de 
nadar agora?

584
00:34:15,636 --> 00:34:16,904
Continue movida!

585
00:34:19,203 --> 00:34:20,204
Mova suas caudas!

586
00:34:22,370 --> 00:34:23,871
Você está treinando?

587
00:34:23,904 --> 00:34:26,136
Delphi disse que Morenius e os morays

588
00:34:26,169 --> 00:34:27,970
estão planejando atacar nossa cidade.

589
00:34:28,003 --> 00:34:29,837
Delphi diz muitas coisas.

590
00:34:29,871 --> 00:34:31,838
Essa barbatana pode contar um conto 
de fadas.

591
00:34:31,870 --> 00:34:34,170
tão fácil quanto ele pode acenar 
com a cauda.

592
00:34:34,203 --> 00:34:38,170
Alpha, se Delphi estiver certo, 
então Fish Town está em perigo.

593
00:34:38,202 --> 00:34:42,137
Seu pai me ordenou que fosse 
verificar a fortaleza.

594
00:34:42,169 --> 00:34:46,236
Mas ele não disse quando tive que 
nadar lá.

595
00:34:46,270 --> 00:34:48,603
Então, mostre algum respeito ao seu 
garoto-barbatana

596
00:34:48,636 --> 00:34:52,337
e parar de incomodá-lo enquanto 
treina seus guardas de elite!

597
00:34:52,369 --> 00:34:53,470
O que é isso?

598
00:34:55,035 --> 00:34:57,937
Tudo bem, então. Vamos verificar 
nós mesmos.

599
00:34:57,971 --> 00:34:59,337
Vamos nadar, Dora.

600
00:34:59,370 --> 00:35:01,469
Desculpe, Mia, mas...

601
00:35:01,502 --> 00:35:04,336
mas confio na opinião de Alpha sobre 
isso.

602
00:35:04,370 --> 00:35:08,371
Ele está no comando aqui. E ele é 
meu comandante.

603
00:35:10,603 --> 00:35:12,837
Sim, eu entendo.

604
00:35:14,036 --> 00:35:15,437
Eu me viro sem você.

605
00:35:25,436 --> 00:35:27,570
OKEY. Bem.

606
00:35:27,604 --> 00:35:28,971
Eles não acreditaram em mim,

607
00:35:29,003 --> 00:35:31,504
Mas de qualquer forma, eu preciso 
fazer alguma coisa.

608
00:35:31,537 --> 00:35:32,905
Mas como?

609
00:35:34,237 --> 00:35:37,536
Não posso enfrentar os morays 
sozinho.

610
00:35:37,569 --> 00:35:41,369
Mas, na outra barbatana, se eu não 
fizer isso agora,

611
00:35:41,402 --> 00:35:45,136
Fish Town pode cair em suas bocas 
afiadas!

612
00:35:45,170 --> 00:35:46,871
Ei, amigo! Eu estava procurando por 
você.

613
00:35:46,904 --> 00:35:50,304
Ouça, Mia decidiu nadar para a 
fortaleza.

614
00:35:50,337 --> 00:35:52,369
para ver as morays si mesma.

615
00:35:52,402 --> 00:35:55,903
Hein? Mia está em perigo por minha 
causa agora?

616
00:35:55,937 --> 00:35:57,237
Eu já volto!

617
00:35:59,603 --> 00:36:03,536
Novamente?! Abençoe meu atum! Minha 
mãe estava certa.

618
00:36:03,570 --> 00:36:06,370
Eu deveria ter feito amizade com 
tartarugas.

619
00:36:06,402 --> 00:36:09,070
Delphi! Esperar!

620
00:36:16,035 --> 00:36:19,404
Alguns caranguejos estão roendo meus 
corações.

621
00:36:19,436 --> 00:36:22,269
E se Delphi estivesse dizendo a 
verdade?

622
00:36:22,303 --> 00:36:24,603
O que acontecerá com a cidade? Para 
Mia?

623
00:36:24,636 --> 00:36:26,837
Lembra-se de como a encontramos?

624
00:36:26,871 --> 00:36:28,437
Claro que quero.

625
00:36:38,070 --> 00:36:42,002
Celine, olha essa coisinha.

626
00:36:42,035 --> 00:36:44,002
- Hm.
- Hmm...

627
00:36:44,036 --> 00:36:47,404
Acho que os pais dela devem ter 
morrido em uma briga ou algo assim.

628
00:36:52,036 --> 00:36:54,003
Pai-dy?

629
00:36:55,502 --> 00:36:57,136
Ah, não.

630
00:36:57,170 --> 00:37:01,537
Ela... Ela me chamou de "papai".

631
00:37:01,570 --> 00:37:04,003
ah, era para ser.

632
00:37:04,036 --> 00:37:06,970
Você deveria adotar essa pobre 
criança.

633
00:37:08,270 --> 00:37:10,003
Sim.

634
00:37:10,036 --> 00:37:13,203
E agora ela cresceu.

635
00:37:13,236 --> 00:37:15,804
Ela se tornou tão teimosa.

636
00:37:20,970 --> 00:37:25,037
Que? Os morays? Não vejo nenhum 
morays aqui.

637
00:37:25,070 --> 00:37:27,169
Não há morays, tenho certeza.

638
00:37:27,202 --> 00:37:28,536
Eu, com medo?

639
00:37:30,935 --> 00:37:32,937
Não tenho medo de nada.

640
00:37:33,936 --> 00:37:37,270
Que lugar.

641
00:37:42,437 --> 00:37:45,271
Ok, Mia, você fez isso aqui.

642
00:37:57,469 --> 00:38:00,036
Que lindo.

643
00:38:00,069 --> 00:38:03,003
Acontece que Delphi estava dizendo a 
verdade.

644
00:38:06,270 --> 00:38:07,903
Ah, é você.

645
00:38:07,936 --> 00:38:09,571
Bem, quem mais poderia ser?

646
00:38:09,604 --> 00:38:12,137
Achou mesmo que eu te deixaria nadar 
aqui sozinha?

647
00:38:12,169 --> 00:38:15,170
- Você é meu melhor amigo.
- Eu espero que sim.

648
00:38:15,203 --> 00:38:18,936
Tudo bem, vamos nadar e ver o que há 
para encontrar aqui.

649
00:38:25,069 --> 00:38:26,404
Olhar!

650
00:38:26,436 --> 00:38:29,370
Este deve ser aquele arco mágico de 
transformações

651
00:38:29,402 --> 00:38:31,236
Delphi estava nos contando.

652
00:38:31,270 --> 00:38:32,970
Arco de transformações?

653
00:38:33,002 --> 00:38:36,503
Pode transformá-lo em qualquer coisa 
que você sempre quis ser.

654
00:38:36,537 --> 00:38:40,337
Então, poderia me fazer tão bonita 
quanto você?

655
00:38:40,370 --> 00:38:43,537
Ou pode me fazer tão forte quanto 
você!

656
00:38:43,570 --> 00:38:45,836
Pelo menos foi o que Delphi nos disse.

657
00:38:45,869 --> 00:38:47,203
Difícil de acreditar.

658
00:38:47,236 --> 00:38:51,102
Mas de qualquer forma, devemos 
verificar.

659
00:38:51,136 --> 00:38:52,869
Fee-fi-fo-fum.

660
00:38:52,902 --> 00:38:56,537
Sinto cheiro de sashimi de golfinho. 
Yum, yum, yum.

661
00:38:56,569 --> 00:38:58,002
Sim!

662
00:39:01,936 --> 00:39:05,204
Eu não posso acreditar nisso. Zeb, o 
que estava pensando?

663
00:39:05,236 --> 00:39:07,503
Como pôde deixá-la ir para a 
fortaleza sozinha?

664
00:39:07,536 --> 00:39:09,270
Os morays estão lá!

665
00:39:09,303 --> 00:39:11,571
É isso que os verdadeiros amigos 
fazem agora?

666
00:39:11,603 --> 00:39:15,170
Tentei impedi-la, mas ela não se 
preocupou em me ouvir.

667
00:39:15,202 --> 00:39:16,370
Assim como você.

668
00:39:25,236 --> 00:39:26,937
Nade mais rápido, Mia!

669
00:39:26,969 --> 00:39:31,337
Vou segurá-los!

670
00:39:31,369 --> 00:39:34,236
Bem, rapazes, vocês querem lutar?

671
00:39:37,503 --> 00:39:39,003
Dora! Mia!

672
00:39:39,035 --> 00:39:40,337
Esperem, meninas!

673
00:39:45,569 --> 00:39:47,869
Sua cobra de água gorda e imunda!

674
00:39:49,536 --> 00:39:51,936
Delphi, volte aos seus sentidos, 
vamos lá.

675
00:39:55,369 --> 00:39:57,203
Delphi, levante-se!

676
00:39:57,236 --> 00:39:59,503
Eles estão aqui agora!

677
00:40:02,503 --> 00:40:05,970
Oi, oi. Me pegue se puder!

678
00:40:06,003 --> 00:40:07,237
Sim!

679
00:40:16,536 --> 00:40:18,002
Dora! Zeb!

680
00:40:18,036 --> 00:40:20,537
Pegue Delphi, e saia daqui!

681
00:40:20,570 --> 00:40:22,437
E traga alguma ajuda em breve!

682
00:40:46,470 --> 00:40:48,970
- Mia...
- Não podemos lidar com eles 
sozinhos!

683
00:40:49,003 --> 00:40:50,836
Precisamos de alguém para ajudar!

684
00:40:50,869 --> 00:40:53,304
Mas não posso deixar mia aqui 
sozinha!

685
00:40:53,336 --> 00:40:54,836
Você não tem escolha!

686
00:40:54,869 --> 00:40:57,436
Se não conseguirmos ajuda logo, ela 
já era.

687
00:40:57,470 --> 00:41:00,170
Vamos embora!

688
00:41:05,569 --> 00:41:07,002
Espere, Mia!

689
00:41:07,036 --> 00:41:09,371
Nós voltaremos, e vamos salvá-lo!

690
00:41:20,536 --> 00:41:23,403
Eles estão fugindo.

691
00:41:23,437 --> 00:41:25,504
Sim.

692
00:41:25,536 --> 00:41:27,869
O que acha que devemos fazer com 
aquela mulher rosa?

693
00:41:27,903 --> 00:41:30,804
- Você está com vontade de comê-la?
- Sim.

694
00:41:40,003 --> 00:41:45,003
Celine, você acha que eu sou um bom 
prefeito ou um grande?

695
00:41:45,036 --> 00:41:46,437
Otávio! Ajuda!

696
00:41:46,470 --> 00:41:48,069
Ouçam-me, os morays, eles...

697
00:41:48,102 --> 00:41:50,002
Você nadou sem senha de novo!

698
00:41:50,035 --> 00:41:51,869
Como você pode me desobedecer, seu 
covarde?!

699
00:41:51,902 --> 00:41:53,570
Como pôde desobedecer Otávio?

700
00:41:53,604 --> 00:41:55,270
Você nunca foi para a fortaleza 
afundada!

701
00:41:55,303 --> 00:41:57,571
- É isso mesmo.
- Você nunca foi lá?

702
00:41:57,604 --> 00:41:59,571
Eu te dei uma ordem estrita!

703
00:41:59,603 --> 00:42:02,537
Eu sei, Otávio. Mas eu primeiro 
queria ter certeza

704
00:42:02,570 --> 00:42:06,037
meus guardas foram devidamente 
treinados para uma missão tão 
importante.

705
00:42:06,069 --> 00:42:08,236
Acho que é prudente, mas mesmo assim.

706
00:42:08,270 --> 00:42:11,037
É muito importante que as ordens 
sejam seguidas.

707
00:42:11,070 --> 00:42:14,103
Esse é o ponto; ordens, disciplina, 
protocolo.

708
00:42:14,136 --> 00:42:16,404
Pare! Nada disso importa agora!

709
00:42:16,436 --> 00:42:19,102
Os morays têm mia. Precisamos 
salvá-la!

710
00:42:19,136 --> 00:42:22,404
Que?! Minha filha está presa, você 
diz?!

711
00:42:22,436 --> 00:42:25,303
Alfa, o que isso significa?

712
00:42:25,337 --> 00:42:29,237
Mas, senhor, Sr. Prefeito, eu estava 
pensando...

713
00:42:29,269 --> 00:42:31,036
"Pensando"? Você pode pensar?

714
00:42:31,070 --> 00:42:35,470
Sim, Alfa. Pensar não é seu forte, 
é?

715
00:42:35,502 --> 00:42:37,069
Eu cuido de tudo, Otávio.

716
00:42:37,102 --> 00:42:39,136
Pode me ouvir, por favor?

717
00:42:39,169 --> 00:42:41,902
Eu vi com meus próprios olhos. Os 
morays usaram o arco

718
00:42:41,936 --> 00:42:45,270
para se transformar e se tornou 
gigantesco. Eles são muito fortes!

719
00:42:45,302 --> 00:42:47,403
Para conquistá-los, precisaremos de 
todo o exército da cidade!

720
00:42:47,436 --> 00:42:49,969
Você sabe o quê? Só covardes dizem 
isso.

721
00:42:50,002 --> 00:42:51,936
Otávio, eu cuidarei dessas enguias,

722
00:42:51,969 --> 00:42:53,869
E eu voltarei com sua filha.

723
00:42:53,902 --> 00:42:55,969
Agora, minha guerra com eles é 
pessoal.

724
00:42:56,003 --> 00:42:58,170
- Leve-me!
- De jeito nenhum, amigo.

725
00:42:58,202 --> 00:43:00,503
Não preciso de peixe marinado. 
Descanse um pouco.

726
00:43:00,537 --> 00:43:02,903
Deixe os profissionais fazerem seu 
trabalho.

727
00:43:02,936 --> 00:43:05,837
Você deveria me levar com você, 
Alpha. É perigoso lá fora.

728
00:43:05,870 --> 00:43:08,136
Não se preocupe, não é nada. Eu 
vou cuidar de mim.

729
00:43:08,169 --> 00:43:09,836
Sem você.

730
00:43:09,870 --> 00:43:13,236
E não se atreva a voltar sem minha 
filha!

731
00:43:13,269 --> 00:43:14,970
Isso foi muito convincente, senhor.

732
00:43:15,002 --> 00:43:17,136
Você deve se lembrar desse tom no 
futuro.

733
00:43:32,070 --> 00:43:35,937
Alfa, olhe para aquele buraco na 
parede da fortaleza. É 
impressionante.

734
00:43:35,970 --> 00:43:37,470
Delphi realmente fez isso?

735
00:43:37,502 --> 00:43:40,204
Não, não, não, não. Com seu 
suposto soco secreto.

736
00:43:40,236 --> 00:43:42,002
Estou cansado de vocês dois!

737
00:43:42,035 --> 00:43:44,836
Chega de falar de um soco falso 
estúpido.

738
00:43:44,869 --> 00:43:48,102
Esta é uma missão oficial da Guarda 
de Elite da Cidade dos Peixes.

739
00:43:48,136 --> 00:43:51,102
- Entendido?
- Sim, senhor, eu não sei o que 
fazer. Compreendido, senhor.

740
00:43:51,135 --> 00:43:52,936
Sim, é mais parecido com isso.

741
00:43:52,970 --> 00:43:57,004
Vamos lá, vamos filé esses morays e 
salvar minha namorada.

742
00:44:02,902 --> 00:44:05,403
Santo cavala!

743
00:44:05,436 --> 00:44:08,203
Alfa, veja, estou meio nervoso.

744
00:44:08,237 --> 00:44:10,103
- Sim, eu também.
- Calem a boca, vocês dois!

745
00:44:10,136 --> 00:44:11,337
Estamos em uma missão.

746
00:44:11,370 --> 00:44:14,103
Whazzup, fin-fells?

747
00:44:14,135 --> 00:44:17,136
Vocês vão ficar... para o jantar?

748
00:44:29,536 --> 00:44:32,103
O que devemos fazer? O que devemos 
fazer?

749
00:44:32,135 --> 00:44:33,570
O que devemos fazer? O que devemos 
fazer?

750
00:44:33,603 --> 00:44:36,303
O que devemos fazer? O que devemos 
fazer?

751
00:44:36,336 --> 00:44:38,902
O que devemos fazer? O que devemos 
fazer?

752
00:44:38,936 --> 00:44:40,937
O que devemos fazer? O que devemos 
fazer?

753
00:44:40,969 --> 00:44:44,602
Ei, você já disse isso 654 vezes 
seguidas.

754
00:44:44,635 --> 00:44:46,036
Ok, mas o que devemos fazer?

755
00:44:46,069 --> 00:44:47,336
São 655.

756
00:44:49,969 --> 00:44:52,236
Essa coisa toda é minha culpa!

757
00:44:52,269 --> 00:44:54,336
Sim, amigo, a culpa é toda sua.

758
00:44:54,369 --> 00:44:56,136
Se eu não tivesse perfurado aquela 
parede,

759
00:44:56,169 --> 00:44:58,435
se eu não tivesse encontrado aquele 
arco estúpido...

760
00:44:58,469 --> 00:45:00,503
Sim, se você não tivesse perfurado 
essa parede,

761
00:45:00,536 --> 00:45:02,237
se você não tivesse encontrado esse 
arco.

762
00:45:02,270 --> 00:45:06,170
Sou um bacalhau podre sem esperança, 
e arruinei tudo.

763
00:45:06,203 --> 00:45:08,569
Isso é mel para os meus ouvidos!

764
00:45:08,602 --> 00:45:11,502
Ei, não seja tão covarde! Pare de 
soprar bolhas!

765
00:45:11,536 --> 00:45:13,936
Mia está presa! Faça alguma coisa 
finalmente!

766
00:45:13,970 --> 00:45:16,503
Oh sim. Você está certo, Zeb.

767
00:45:16,536 --> 00:45:18,404
Eis o que eu penso:

768
00:45:18,436 --> 00:45:21,370
Se já há água dentro da fortaleza,

769
00:45:21,402 --> 00:45:24,904
isso significa que deve haver outra 
maneira de entrar.

770
00:45:26,069 --> 00:45:27,969
E sabe o que isso significa?

771
00:45:28,003 --> 00:45:30,370
A lei de comunicar embarcações, 
amigo?

772
00:45:30,401 --> 00:45:33,369
- Exatamente.
- Você pode estar certo de alguma 
forma.

773
00:45:33,401 --> 00:45:36,269
As paredes da fortaleza sobem sobre a 
água.

774
00:45:36,303 --> 00:45:38,436
Sim. Precisamos achar o contrário.

775
00:45:38,469 --> 00:45:42,170
de alguma forma esgueirar-se dentro 
da fortaleza e, em seguida, salvar 
Mia!

776
00:45:42,203 --> 00:45:45,570
Isso soa como um plano. Mas como 
encontramos uma maneira de entrar?

777
00:45:45,603 --> 00:45:48,804
Conheço alguém que pode saber esse 
segredo.

778
00:46:00,169 --> 00:46:01,936
Olá, tia Demetra?

779
00:46:05,369 --> 00:46:07,104
Tia Demetra?

780
00:46:08,870 --> 00:46:10,137
Ei!

781
00:46:10,170 --> 00:46:11,337
O que é que está a fazer?

782
00:46:18,603 --> 00:46:20,103
Tia Demetra.

783
00:46:21,536 --> 00:46:23,337
O Dolphius?

784
00:46:23,369 --> 00:46:24,837
Cara.

785
00:46:24,870 --> 00:46:28,103
Estou tão feliz em vê-lo.

786
00:46:28,135 --> 00:46:32,536
- Não, sou Delphi, filho dele.
- Oh, você tem certeza?

787
00:46:32,569 --> 00:46:34,369
Sim.

788
00:46:34,402 --> 00:46:36,970
Tia Demetra, você se lembra...

789
00:46:37,003 --> 00:46:39,904
Meu pai alguma vez falou com você 
sobre uma fortaleza submersa?

790
00:46:41,035 --> 00:46:43,169
"Afundado"?

791
00:46:43,202 --> 00:46:48,103
Bem, há diferentes tipos de 
afundados.

792
00:46:48,135 --> 00:46:50,870
Se você sofre de olhos afundados,

793
00:46:50,902 --> 00:46:52,070
Descanse um pouco, meu rapaz.

794
00:46:52,102 --> 00:46:54,502
E se você tem abdômen afundado,

795
00:46:54,536 --> 00:46:56,136
então você deve comer mais.

796
00:46:56,169 --> 00:46:57,902
Ah, vamos nadar.

797
00:46:57,935 --> 00:46:59,103
Ela não sabe de nada.

798
00:46:59,135 --> 00:47:02,136
Tia Demetra, não temos muito tempo.

799
00:47:02,170 --> 00:47:03,970
Acho que devo nadar.

800
00:47:04,003 --> 00:47:07,137
Então nade, garoto, mas eu só quero 
dizer

801
00:47:07,169 --> 00:47:10,435
que você realmente se parece com 
Dolphius.

802
00:47:10,469 --> 00:47:14,369
Tem certeza absoluta que não é ele?

803
00:47:14,402 --> 00:47:17,837
Sim, eu sou. E me desculpe por tê-lo 
incomodado.

804
00:47:17,870 --> 00:47:20,170
Eu realmente tenho que nadar.

805
00:47:20,203 --> 00:47:23,236
Seu pai costumava vir me visitar.

806
00:47:23,269 --> 00:47:26,169
e me contou sobre uma velha fortaleza.

807
00:47:26,202 --> 00:47:27,903
Uma velha fortaleza?

808
00:47:27,936 --> 00:47:29,602
Era sobre isso que eu estava 
perguntando.

809
00:47:29,635 --> 00:47:31,602
Você deveria ter dito isso!

810
00:47:31,635 --> 00:47:36,368
Por que diabos você falaria sobre 
seu abdômen afundado?

811
00:47:36,401 --> 00:47:38,036
Enfim...

812
00:47:45,203 --> 00:47:48,870
<i>Ele nadou por algum túnel 
escondido e...</i>

813
00:47:48,902 --> 00:47:53,036
<i>e encontrou algumas pirâmides e 
arcos dentro.</i>

814
00:48:02,569 --> 00:48:04,402
O que pode ser?

815
00:48:24,236 --> 00:48:26,268
<i>Dolphius me disse</i>

816
00:48:26,301 --> 00:48:30,102
<i>que a pedra foi lançada por ele 
através do Arco.</i>

817
00:48:30,135 --> 00:48:36,169
<i>Parecia que estava na água há 
muitos, muitos anos.</i>

818
00:48:36,203 --> 00:48:40,103
<i>Era como se a pedra voltasse no 
tempo.</i>

819
00:48:40,136 --> 00:48:43,869
<i>Então, ele percebeu que este 
arco</i>

820
00:48:43,903 --> 00:48:47,469
<i>envia você de volta para o 
passado.</i>

821
00:48:47,501 --> 00:48:52,268
<i>Ele então encontrou outra 
pirâmide dentro da fortaleza</i>

822
00:48:52,302 --> 00:48:55,335
<i>com outro arco nele.</i>

823
00:48:55,368 --> 00:49:00,136
<i>Dolphius decidiu experimentá-lo 
com outra pedra.</i>

824
00:49:00,170 --> 00:49:02,569
<i>A pedra desapareceu.</i>

825
00:49:06,302 --> 00:49:10,170
<i>E Dolphius assumiu que este 
arco</i>

826
00:49:10,202 --> 00:49:13,270
<i>envia coisas para o futuro.</i>

827
00:49:15,435 --> 00:49:20,036
Consequentemente, se ele voltar para 
o passado,

828
00:49:20,070 --> 00:49:22,303
ele seria capaz de voltar.

829
00:49:22,335 --> 00:49:25,970
Ele queria experimentar a teoria.

830
00:49:26,003 --> 00:49:27,403
Isso é incrível!

831
00:49:27,435 --> 00:49:30,202
Tia Demetra, você é um gênio! 
Inacreditável!

832
00:49:30,235 --> 00:49:32,235
Finalmente, eu sei onde meu pai foi.

833
00:49:32,269 --> 00:49:35,936
Ele, por acaso, disse onde era o 
túnel?

834
00:49:35,969 --> 00:49:38,936
Onde? Onde?

835
00:49:38,970 --> 00:49:43,369
Sim, ele fez. É isso mesmo.

836
00:49:43,401 --> 00:49:48,037
É... É quase uma coisa engraçada.

837
00:49:48,069 --> 00:49:52,602
Estou rindo há três dias seguidos!

838
00:49:58,134 --> 00:50:00,368
Ou foram quatro dias?

839
00:50:00,402 --> 00:50:02,070
Ah...

840
00:50:02,102 --> 00:50:04,569
Perto do peixe de pernas!

841
00:50:04,603 --> 00:50:07,269
Sim, isso é muito engraçado.

842
00:50:07,301 --> 00:50:08,903
Obrigado, nós conseguimos agora.

843
00:50:10,035 --> 00:50:11,569
O prazer é meu.

844
00:50:11,603 --> 00:50:17,536
E não se esqueça de dizer ao seu 
filho oi, Dolphius.

845
00:50:17,568 --> 00:50:21,235
Ele com certeza vai. Vou lembrá-lo.

846
00:50:24,369 --> 00:50:29,870
Bem, bem, bem... É maravilhoso, não 
é?

847
00:50:29,902 --> 00:50:33,235
É absolutamente fantástico!

848
00:50:33,268 --> 00:50:35,435
Eu não acredito nos meus olhos!

849
00:50:35,469 --> 00:50:38,402
Então, você está dizendo

850
00:50:38,435 --> 00:50:42,070
que este arco mágico te transformou 
em um gigante?

851
00:50:42,101 --> 00:50:45,602
Isso mesmo, minha Majestade 
subaquática.

852
00:50:45,636 --> 00:50:48,070
Bob e Pete estão guardando.

853
00:50:48,101 --> 00:50:52,469
Adoro quando o dia termina com umas 
notícias deliciosas.

854
00:50:54,169 --> 00:50:56,569
Fish Town logo será nossa.

855
00:50:56,602 --> 00:50:59,268
E eu vou chamá-lo de Moray-ville!

856
00:50:59,302 --> 00:51:02,902
Viva! Viva Moray-ville!

857
00:51:02,936 --> 00:51:06,470
- Viva Morenius!
- Viva Morenius!

858
00:51:07,969 --> 00:51:10,135
Mal escapamos.

859
00:51:10,169 --> 00:51:14,403
De alguma forma, esses morays se 
transformaram em monstros enormes.

860
00:51:14,435 --> 00:51:18,036
Então Delphi estava dizendo a 
verdade.

861
00:51:18,069 --> 00:51:20,937
Precisamos de um plano.

862
00:51:20,969 --> 00:51:22,603
Eu sei exatamente o que fazer.

863
00:51:22,636 --> 00:51:25,136
Você, Alpha, teve chances 
suficientes.

864
00:51:25,169 --> 00:51:27,469
para provar seu valor, mas você 
falhou.

865
00:51:29,902 --> 00:51:31,335
Cavalos-marinhos, sua opinião.

866
00:51:33,436 --> 00:51:37,602
Bem, podemos dizer, esconder-se em 
algum lugar?

867
00:51:37,635 --> 00:51:39,503
Isso não é um plano!

868
00:51:39,535 --> 00:51:42,036
Fish Town está em perigo iminente.

869
00:51:42,069 --> 00:51:45,203
Manta, talvez tenha uma sugestão?

870
00:51:45,236 --> 00:51:47,469
Tenho uma ideia.

871
00:51:47,502 --> 00:51:52,236
Poderíamos de alguma forma nos 
adaptar lentamente, crescer pulmões, 
aprender a respirar ar.

872
00:51:52,269 --> 00:51:54,937
Eventualmente, nossas barbatanas se 
transformariam em pernas,

873
00:51:54,970 --> 00:51:57,936
e todos nós poderíamos nos tornar 
moradores da terra.

874
00:51:57,970 --> 00:52:00,269
Muito evolutivo!

875
00:52:00,302 --> 00:52:01,603
Há mais alguém?

876
00:52:01,635 --> 00:52:04,068
Nós... Nós temos um plano!

877
00:52:04,101 --> 00:52:06,068
- Tenho certeza que há uma maneira...
- Você não de novo!

878
00:52:06,101 --> 00:52:09,235
A culpa é toda dele desde o início.

879
00:52:09,268 --> 00:52:13,202
Se não fosse por Delphi, Mia estaria 
completamente segura.

880
00:52:13,235 --> 00:52:15,135
Agora que você mencionou isso, Alpha,

881
00:52:15,168 --> 00:52:17,168
Mia nunca teria ido para a velha 
fortaleza.

882
00:52:17,202 --> 00:52:19,236
se tivesse seguido a ordem de Otávio 
como deveria...

883
00:52:19,269 --> 00:52:20,869
Isso é o suficiente!

884
00:52:20,902 --> 00:52:23,368
Não importa quem deve ser culpado 
por isso.

885
00:52:23,401 --> 00:52:26,602
Fish Town está em perigo, e 
precisamos de um plano!

886
00:52:26,635 --> 00:52:28,969
É exatamente o que estou tentando te 
dizer!

887
00:52:29,002 --> 00:52:30,368
Nós temos um plano.

888
00:52:30,401 --> 00:52:34,102
Tudo bem, então. Você pode falar.

889
00:52:34,134 --> 00:52:37,302
Meu pai encontrou uma passagem 
secreta para a velha fortaleza,

890
00:52:37,336 --> 00:52:39,569
e dentro, há mais dois arcos

891
00:52:39,602 --> 00:52:42,202
que tornam possível a viagem no 
tempo!

892
00:52:42,235 --> 00:52:45,135
Precisamos voltar no tempo onde não 
há morays gigantes.

893
00:52:45,169 --> 00:52:48,503
Então podemos ficar maiores, e 
saltar no tempo para agora, e chutar 
o rabo dos morays!

894
00:52:48,535 --> 00:52:52,535
Acho que o plano de Manta é muito 
mais provável de acontecer.

895
00:52:55,336 --> 00:52:58,336
Seu plano é um absurdo absoluto.

896
00:52:58,369 --> 00:52:59,837
Admita, Delphi.

897
00:52:59,870 --> 00:53:01,603
Precisa que eu diga de novo?

898
00:53:01,636 --> 00:53:04,169
Seu pai desapareceu e nunca mais 
voltou.

899
00:53:04,202 --> 00:53:07,436
Não tem como ele ser nossa 
inspiração.

900
00:53:07,469 --> 00:53:11,269
- Sim, mas...
- Chega de "mas".

901
00:53:11,302 --> 00:53:13,303
Agora, ouça meu plano.

902
00:53:13,336 --> 00:53:16,101
Os morays definitivamente voltarão 
para a fortaleza

903
00:53:16,134 --> 00:53:18,602
para se transformar e se tornar 
invencível.

904
00:53:18,636 --> 00:53:21,069
Temos que lutar contra eles antes que 
aconteça.

905
00:53:21,102 --> 00:53:22,436
A fortaleza e a cidade

906
00:53:22,469 --> 00:53:24,935
só pode ser acessado a partir do 
norte ou do sul.

907
00:53:24,969 --> 00:53:28,569
Estamos protegidos por rochas 
subaquáticas do leste e oeste.

908
00:53:28,602 --> 00:53:30,368
Eles não atacarão do sul.

909
00:53:30,401 --> 00:53:33,935
porque eles teriam que fazer uma 
longa viagem durando alguns dias.

910
00:53:33,969 --> 00:53:38,570
Então isso significa que os morays 
estarão atacando do norte.

911
00:53:38,603 --> 00:53:43,136
<i>Eles vão tomar o caminho mais 
curto através de uma cadeia de 
montanhas,</i>

912
00:53:43,169 --> 00:53:44,870
com apenas uma passagem estreita.

913
00:53:46,368 --> 00:53:49,302
<i>Temos que encontrá-los nesta 
mesma passagem.</i>

914
00:53:49,335 --> 00:53:52,935
Os morays não sabem que descobrimos 
o plano deles.

915
00:53:52,968 --> 00:53:54,435
Vamos derrotar os morays,

916
00:53:54,469 --> 00:53:56,302
e então vamos voltar para a 
fortaleza,

917
00:53:56,335 --> 00:53:57,935
e salvar Mia!

918
00:54:00,369 --> 00:54:02,269
Enfim. Um plano!

919
00:54:02,302 --> 00:54:05,103
Trompetistas, soem os chifres!

920
00:54:13,169 --> 00:54:15,869
Não vai funcionar! Ei, não vai 
funcionar!

921
00:54:15,902 --> 00:54:18,135
- Cale a boca, Delphi.
- Este plano vai falhar!

922
00:54:18,168 --> 00:54:20,268
Um deles é realmente enorme.

923
00:54:20,302 --> 00:54:23,268
Por favor, Otávio. Acredite, é 
importante.

924
00:54:33,935 --> 00:54:37,203
Tudo bem, então. Eu mesmo voltarei 
no tempo.

925
00:54:37,236 --> 00:54:39,936
- Sozinho.
- Não, eu vou com você.

926
00:54:39,968 --> 00:54:42,535
É muito perigoso. E se eu estiver 
errado?

927
00:54:42,568 --> 00:54:45,136
Você entende que talvez nunca mais 
voltemos?

928
00:54:45,168 --> 00:54:48,169
O que quer dizer, mano? Nós vamos 
voltar.

929
00:54:48,201 --> 00:54:49,570
Eu acredito em você.

930
00:54:49,603 --> 00:54:51,602
- Você tem?
- É claro.

931
00:54:51,635 --> 00:54:55,235
Que outra escolha eu tenho?

932
00:54:55,269 --> 00:54:57,335
Então vamos embora!

933
00:55:11,969 --> 00:55:13,368
Estamos perdendo tempo.

934
00:55:13,401 --> 00:55:15,336
Onde poderia estar esse túnel?

935
00:55:17,569 --> 00:55:20,203
Talvez Demetra tenha cometido algum 
engano?

936
00:55:20,236 --> 00:55:23,169
Que? Tia Demência? Enganado?

937
00:55:23,201 --> 00:55:26,135
De maneira nenhuma. Você está 
errado.

938
00:55:26,169 --> 00:55:28,136
Isso não pode ser.

939
00:55:28,169 --> 00:55:32,101
Sua mente afiada pode ser um exemplo 
para...

940
00:55:32,134 --> 00:55:33,435
Espere um segundo.

941
00:55:33,468 --> 00:55:35,537
Isso não parecia um...

942
00:55:39,335 --> 00:55:40,935
Olha aqui!

943
00:55:40,969 --> 00:55:43,068
Há um sinal na pedra.

944
00:55:43,101 --> 00:55:47,402
Assim como o do arco. Você tem um 
bom olho, Zeb.

945
00:55:47,436 --> 00:55:51,069
Ok, e o que vai acontecer se eu 
tentar...

946
00:55:51,102 --> 00:55:53,136
Não, não, não, não! Que? Não 
faça isso!

947
00:55:53,169 --> 00:55:54,835
Não deveríamos...

948
00:56:10,636 --> 00:56:12,402
Olá?

949
00:56:12,436 --> 00:56:15,503
Tem alguém aí?

950
00:56:17,002 --> 00:56:22,002
... Talvez você vá primeiro e 
depois eu?

951
00:56:22,035 --> 00:56:25,969
Você é o músculo, e eu sou o 
cérebro.

952
00:56:26,002 --> 00:56:29,203
E o cérebro deve ser cuidado.

953
00:56:29,236 --> 00:56:31,603
Oh sim? Você está certo.

954
00:56:52,302 --> 00:56:55,169
Olha, deve ser a entrada para a 
pirâmide.

955
00:56:55,201 --> 00:56:56,436
Vamos nadar.

956
00:56:59,968 --> 00:57:01,868
- Não, não, não, não.
- Vamos sair daqui!

957
00:57:07,135 --> 00:57:09,836
Delphi, há algo que eu tenho que te 
dizer.

958
00:57:09,869 --> 00:57:13,203
Lembra-se de como perdeu suas cartas 
do dolph-cathlon quando era criança?

959
00:57:15,502 --> 00:57:18,336
Bem, você não os perdeu. Eles foram 
roubados.

960
00:57:18,368 --> 00:57:20,135
Quem os roubou? Do que você está 
falando?

961
00:57:20,169 --> 00:57:22,203
Um peixe muito pequeno, mas muito bom!

962
00:57:22,236 --> 00:57:24,002
Ele queria devolvê-los para você,

963
00:57:24,034 --> 00:57:27,035
mas nunca tive a chance de porque...

964
00:57:27,068 --> 00:57:31,935
... uma bola enorme apertou-o em 
chowder molusco!

965
00:57:31,969 --> 00:57:33,936
Não, não funcionou!

966
00:57:41,168 --> 00:57:46,935
Ufa. Acho que agora sei a origem do 
flatfish.

967
00:57:59,202 --> 00:58:02,869
Santo cavala! Onde nós estamos?

968
00:58:02,901 --> 00:58:05,436
Onde precisamos estar. Olhe para ali.

969
00:58:06,868 --> 00:58:08,001
É isso aí.

970
00:58:08,034 --> 00:58:11,236
O arco que te manda para o passado.

971
00:58:11,268 --> 00:58:13,370
E aqui está a pedra que ele jogou.

972
00:58:14,468 --> 00:58:17,036
É como Demetra nos disse.

973
00:58:17,068 --> 00:58:18,969
A segunda pirâmide está lá fora.

974
00:58:19,001 --> 00:58:23,902
e nele, o arco que nos trará de 
volta para agora.

975
00:58:23,935 --> 00:58:27,535
Ouça, talvez possamos nos 
transformar agora sem nenhuma viagem 
no tempo.

976
00:58:27,569 --> 00:58:29,503
Não tenho medo, mas os morays podem 
estar dormindo...

977
00:58:29,535 --> 00:58:31,268
Não, é muito arriscado.

978
00:58:31,301 --> 00:58:33,935
Se eles nos notarem, nos tornaremos 
peixes e batatas fritas.

979
00:58:33,968 --> 00:58:35,335
Outra ideia.

980
00:58:35,369 --> 00:58:38,069
Você nada lá dentro, e eu fico aqui.

981
00:58:38,102 --> 00:58:40,236
Aqui, eu vou lidar com todo o 
trabalho duro. É isso mesmo.

982
00:58:40,268 --> 00:58:43,403
Vou, sozinho, garantir que nossa 
missão corra bem.

983
00:58:43,436 --> 00:58:45,969
E você... Você estará segura lá.

984
00:58:46,001 --> 00:58:48,570
E você vai me encontrar 
imediatamente.

985
00:58:48,602 --> 00:58:52,035
Mas por precaução, meu amigo, adeus.

986
00:58:52,068 --> 00:58:54,868
Ok, agora eu tenho que fazer isso.

987
00:58:54,902 --> 00:58:56,370
Adeus, Zeb.

988
00:58:58,201 --> 00:59:02,036
Delphi, você não está falando 
sério sobre isso, está?

989
00:59:10,902 --> 00:59:13,102
Delphi, pare, não faça isso.

990
00:59:13,134 --> 00:59:18,035
Você tem que experimentá-lo 
primeiro!

991
00:59:19,101 --> 00:59:21,202
Delphi!

992
00:59:22,268 --> 00:59:25,101
Delphi, onde você está?

993
00:59:25,134 --> 00:59:26,901
Ele foi-se embora.

994
00:59:26,935 --> 00:59:28,369
Ele realmente voltou no tempo.

995
00:59:28,401 --> 00:59:30,935
E eu pensei que era tudo bobagem.

996
00:59:30,969 --> 00:59:32,836
Eu não deveria tê-lo deixado ir 
sozinho.

997
00:59:32,869 --> 00:59:34,902
Ele vai entrar na água quente, como 
sempre faz,

998
00:59:34,934 --> 00:59:36,370
e eu vou ter que esfriar.

999
00:59:44,968 --> 00:59:46,502
Hein?

1000
00:59:46,535 --> 00:59:47,535
Delphi?

1001
00:59:48,902 --> 00:59:49,969
Delphi?

1002
00:59:51,002 --> 00:59:52,303
Onde você está?

1003
00:59:54,169 --> 00:59:56,901
Eu estou... no passado agora?

1004
00:59:56,934 --> 00:59:58,069
Ou não?

1005
01:00:01,501 --> 01:00:03,035
Eu estou preso.

1006
01:00:07,502 --> 01:00:09,436
Você se assustou lá?

1007
01:00:09,469 --> 01:00:11,569
Me? Eu nunca.

1008
01:00:11,602 --> 01:00:13,169
Foi meu grito de guerra.

1009
01:00:13,201 --> 01:00:16,001
Eu só não queria deixá-lo sozinho 
aqui.

1010
01:00:16,035 --> 01:00:17,569
É melhor você ficar.

1011
01:00:17,601 --> 01:00:20,203
Parece que temos um problema sério 
aqui, Zeb.

1012
01:00:20,235 --> 01:00:22,235
- Um problema?
- Sim.

1013
01:00:22,268 --> 01:00:25,035
Estamos dentro da pirâmide, mas a 
saída está bloqueada.

1014
01:00:31,868 --> 01:00:34,501
Não adianta, Zeb. Eu já tentei.

1015
01:00:34,534 --> 01:00:37,335
... Vamos concordar imediatamente, 
certo?

1016
01:00:37,369 --> 01:00:41,136
Não importa o quanto fique com fome, 
você não vai me comer.

1017
01:00:41,169 --> 01:00:44,569
Alguns dos meus ancestrais, você 
sabe, eram realmente venenosos!

1018
01:00:44,602 --> 01:00:46,569
Temos um acordo, Delphi?

1019
01:00:46,601 --> 01:00:49,901
Delphi? Meu filho!

1020
01:00:49,935 --> 01:00:52,303
- Pai?
- Você está aqui!

1021
01:00:52,336 --> 01:00:54,869
Eu não acredito nisso. É você?

1022
01:00:54,901 --> 01:00:58,335
E comecei a pensar que tinha perdido 
você.

1023
01:00:58,369 --> 01:00:59,836
Eu senti sua falta.

1024
01:00:59,869 --> 01:01:02,036
Whoa, Mr. Dolphius.

1025
01:01:02,068 --> 01:01:06,101
E nós pensamos que você meio que se 
transformou em comida de peixe.

1026
01:01:06,135 --> 01:01:09,002
Olá, Zeb. Como vocês chegaram aqui?

1027
01:01:09,034 --> 01:01:10,835
Você não vai acreditar.

1028
01:01:10,869 --> 01:01:14,468
Atravessamos o túnel escondido, 
encontramos o arco, e...

1029
01:01:14,501 --> 01:01:17,534
Oh, entendo. Exatamente o que eu 
temia.

1030
01:01:17,567 --> 01:01:19,168
Delphi, deixe-me explicar.

1031
01:01:19,202 --> 01:01:21,936
A saída desta pirâmide em nosso 
tempo está aberta,

1032
01:01:21,969 --> 01:01:24,102
mas no passado está de alguma forma 
trancado.

1033
01:01:24,135 --> 01:01:26,002
Só não consegui abri-lo.

1034
01:01:26,035 --> 01:01:28,403
Mas podemos tentar nadar pelo túnel.

1035
01:01:28,434 --> 01:01:31,535
Eu tentei, mas a saída também está 
bloqueada.

1036
01:01:31,567 --> 01:01:34,335
E por que não tentamos nadar pelo 
arco mais uma vez?

1037
01:01:34,368 --> 01:01:36,534
Mm-mm. Não funciona.

1038
01:01:36,568 --> 01:01:39,303
Isso significa que agora estamos 
presos.

1039
01:01:39,336 --> 01:01:41,368
Infelizmente.

1040
01:01:41,401 --> 01:01:44,335
Mas estou tão orgulhosa de você, 
meu filho, que você poderia me 
encontrar.

1041
01:01:44,369 --> 01:01:46,135
Estou cavando um novo túnel há um 
ano.

1042
01:01:48,434 --> 01:01:50,236
Talvez você possa me ajudar com isso.

1043
01:01:50,268 --> 01:01:52,268
Mas não temos tempo para um túnel.

1044
01:01:52,301 --> 01:01:54,135
Não há tempo? Mas por quê?

1045
01:01:54,168 --> 01:01:56,402
Pai, deixe-me explicar para você.

1046
01:02:14,568 --> 01:02:16,369
Irmãos e irmãs,

1047
01:02:16,401 --> 01:02:19,936
é isso, o momento para o momento 
para o que treinamos!

1048
01:02:19,969 --> 01:02:23,968
Esta será a batalha mais importante 
de nossas vidas.

1049
01:02:24,001 --> 01:02:27,568
O inimigo é muito forte, mas não 
podemos deixá-los passar.

1050
01:02:27,602 --> 01:02:30,401
Porque caso contrário, se não os 
impedirmos...

1051
01:02:34,101 --> 01:02:35,434
Nossa Cidade dos Peixes perecerá.

1052
01:02:35,467 --> 01:02:37,269
Podemos sacrificar nossas vidas,

1053
01:02:37,301 --> 01:02:39,968
mas nunca vamos deixá-los passar!

1054
01:02:41,301 --> 01:02:45,136
Não acha que ele é muito emocional?

1055
01:02:46,135 --> 01:02:49,001
Agora, guardas, cidadãos,

1056
01:02:49,034 --> 01:02:52,568
para Fish Town, ataque!

1057
01:02:58,435 --> 01:03:01,535
Se essas crianças querem jogar o 
jogo,

1058
01:03:01,568 --> 01:03:03,868
Vamos chutar o rabo deles, então!

1059
01:03:03,901 --> 01:03:06,802
Ataque! Vamos destruí-los!

1060
01:03:24,202 --> 01:03:26,069
Delphi, você tem um grande plano,

1061
01:03:26,102 --> 01:03:27,969
mas como vamos colocá-lo em ação?

1062
01:03:28,002 --> 01:03:30,136
Pai, com certeza vamos pensar em algo.

1063
01:03:30,168 --> 01:03:31,502
agora que estamos juntos novamente.

1064
01:03:31,534 --> 01:03:34,068
Delphi, deve haver uma saída!

1065
01:03:34,101 --> 01:03:37,202
Acho que está em algum lugar debaixo 
de nossos narizes.

1066
01:03:37,236 --> 01:03:40,135
- Mm-hmm.
- E é por isso que não podemos 
vê-lo.

1067
01:03:40,169 --> 01:03:42,501
Bem debaixo do seu nariz.

1068
01:03:42,534 --> 01:03:45,334
Hm. Mm-hmm.

1069
01:03:45,368 --> 01:03:48,535
Se você não pode encontrar uma 
saída, isso significa que você tem 
que fazer uma.

1070
01:03:55,534 --> 01:03:59,169
Mamãe, mamãe, por favor, deixe-me 
montar um cavalo marinho.

1071
01:04:00,601 --> 01:04:03,935
Sim, eu também.

1072
01:04:13,902 --> 01:04:15,602
Sem essa!

1073
01:04:18,634 --> 01:04:20,967
Espero que Delphi pense em algo.

1074
01:04:20,969 --> 01:04:25,068
e que ele estará de volta como 
prometeu.

1075
01:04:45,435 --> 01:04:47,869
Que? Hein? Não, não, nós não 
dormimos.

1076
01:04:47,902 --> 01:04:50,469
- Sim, estamos acordados.
- Estamos acordados. Sim.

1077
01:05:01,602 --> 01:05:03,402
O que é que está a fazer?

1078
01:05:07,068 --> 01:05:11,068
Pare de fazer cócegas em mim!

1079
01:05:22,069 --> 01:05:25,836
Nosso plano está funcionando bem. 
Agora, é sua vez, Nik.

1080
01:05:33,968 --> 01:05:36,035
Ei, vamos acabar com isso!

1081
01:05:39,368 --> 01:05:40,969
Ei, todo mundo!

1082
01:05:41,001 --> 01:05:42,302
O nome é Nik.

1083
01:05:42,334 --> 01:05:45,368
Desculpe, estou um pouco atrasado.

1084
01:05:45,400 --> 01:05:48,136
Mas eu vou servir todos vocês.

1085
01:05:48,168 --> 01:05:51,467
Sim, quem está a favor de arrancar 
dentes?

1086
01:05:51,501 --> 01:05:54,335
Quem quer consertar seu septo nasal?

1087
01:05:54,368 --> 01:05:57,101
Eu sou sua enguia!

1088
01:05:58,400 --> 01:06:00,001
Bem, quem é o próximo, hein?

1089
01:06:03,135 --> 01:06:04,836
Eu sei o que tenho que fazer.

1090
01:06:05,634 --> 01:06:07,367
Qual é o seu plano, Delphi?

1091
01:06:07,400 --> 01:06:09,402
Vou usar meu soco secreto.

1092
01:06:09,434 --> 01:06:12,368
Estouraça minha moela! Você está 
certo, amigo.

1093
01:06:12,400 --> 01:06:16,068
Sr. Dolphius, não se preocupe.

1094
01:06:16,102 --> 01:06:19,936
Seu filho brilhante lhe mostrará um 
truque maravilhoso agora.

1095
01:06:19,968 --> 01:06:20,868
Ta-da!

1096
01:06:32,268 --> 01:06:34,302
Tio Dolphius, segure-me firme!

1097
01:06:40,102 --> 01:06:42,002
Bem, o que eu te disse?

1098
01:06:42,034 --> 01:06:44,535
Golfinho-diggity! Que soco, filho.

1099
01:06:44,568 --> 01:06:47,268
Cara, eu nem sabia que você tinha 
isso em você.

1100
01:06:47,300 --> 01:06:49,869
- Mas...
- Hah! Ele tem muito mais nele, você 
sabe!

1101
01:06:49,901 --> 01:06:52,301
Vamos, pare com isso, Zeb. Temos que 
nos apressar.

1102
01:06:52,335 --> 01:06:55,301
Não temos tempo para balbuciar. 
Precisamos resgatar Mia!

1103
01:07:09,101 --> 01:07:11,002
Vamos, Mia, um pouco mais.

1104
01:07:12,368 --> 01:07:13,903
Olá.

1105
01:07:14,902 --> 01:07:16,168
E tida!

1106
01:07:34,601 --> 01:07:37,935
O arco das transformações! Isso vai 
me ajudar!

1107
01:07:39,534 --> 01:07:41,502
Eu vou te mostrar!

1108
01:07:51,267 --> 01:07:53,434
- Senhoras...
- Hm?

1109
01:07:53,468 --> 01:07:56,135
Yoo-hoo. Se eu fosse do seu tamanho,

1110
01:07:56,168 --> 01:07:59,369
Eu consideraria fazer uma dieta low 
carb.

1111
01:08:00,901 --> 01:08:04,001
Ele vai fazer paus de peixe fora de 
nós.

1112
01:08:04,034 --> 01:08:05,467
Ah, sim.

1113
01:08:05,501 --> 01:08:07,035
Banzai!

1114
01:08:14,133 --> 01:08:16,134
Mia, você está machucada?

1115
01:08:16,168 --> 01:08:18,168
Não.

1116
01:08:18,200 --> 01:08:22,034
Delphi? É você?

1117
01:08:22,068 --> 01:08:25,134
Bem, sim, eu sei. Sou eu, só um 
pouco maior, só isso.

1118
01:08:25,168 --> 01:08:28,268
Olá, Mia. Você está crescido agora.

1119
01:08:28,300 --> 01:08:30,902
Sr. Dolphius?

1120
01:08:31,901 --> 01:08:34,835
Ei, ei. E aqui estou eu.

1121
01:08:34,869 --> 01:08:38,869
- Zeb!
- Em carne e osso!

1122
01:08:38,902 --> 01:08:42,001
Mia, temos que correr para ajudar 
Alpha e Otávio.

1123
01:08:42,033 --> 01:08:44,302
Claro, só um momento.

1124
01:08:44,334 --> 01:08:48,535
Eu... Eu também quero me transformar.

1125
01:08:59,969 --> 01:09:02,267
Afastem-se daqui, seus nojentos!

1126
01:09:09,969 --> 01:09:14,501
E daí? Você está satisfeito? Ou 
você pede mais?

1127
01:09:14,535 --> 01:09:17,936
Ei, você, afaste-se do meu 
comandante!

1128
01:09:24,200 --> 01:09:28,401
Então, o que você vai dizer agora, 
hein?

1129
01:09:29,967 --> 01:09:32,936
Hein? Como Delphi fez isso?

1130
01:09:47,101 --> 01:09:51,067
Ah, ho! Esse soco secreto realmente 
funciona!

1131
01:09:51,101 --> 01:09:53,903
Guardas golfinhos, ataque!

1132
01:10:02,602 --> 01:10:06,234
Retiro! Retiro!

1133
01:10:10,100 --> 01:10:11,501
Covardes!

1134
01:10:11,535 --> 01:10:12,968
É uma manobra perigosa.

1135
01:10:13,000 --> 01:10:14,334
Eles podem se aproximar de nós.

1136
01:10:14,368 --> 01:10:17,402
Isso não importa. A vitória é 
nossa.

1137
01:10:17,434 --> 01:10:19,034
Ataque!

1138
01:10:28,435 --> 01:10:31,468
Deixe-os tê-lo, para que eles nunca 
mais voltem!

1139
01:10:31,500 --> 01:10:35,201
Não se apresse agora, Otávio.

1140
01:10:37,268 --> 01:10:39,568
Que? Udo?

1141
01:10:39,602 --> 01:10:43,100
Claro que sou eu.

1142
01:10:43,134 --> 01:10:46,901
Foi tudo planejado assim desde o 
início.

1143
01:10:46,934 --> 01:10:51,435
Eu sabia que você iria persegui-los 
e cair na minha armadilha.

1144
01:10:53,401 --> 01:10:57,968
As marés se voltaram contra você 
agora, Otávio.

1145
01:10:58,000 --> 01:11:02,502
- Celine, você conseguiu alguma 
coisa?
- Claro que entendo.

1146
01:11:02,535 --> 01:11:04,868
Acabamos de ser servidos aos 
tubarões para jantar.

1147
01:11:04,901 --> 01:11:10,235
Santa calamárias! Vou ser sopa de 
polvo.

1148
01:11:11,535 --> 01:11:14,035
É isso mesmo.

1149
01:11:14,067 --> 01:11:16,867
Tubarões, ataquem-no agora!

1150
01:11:19,535 --> 01:11:23,602
Hah! Não tão rápido, seu arroto de 
foca!

1151
01:11:23,634 --> 01:11:25,967
E quem é você?

1152
01:11:26,001 --> 01:11:29,067
Eu sou o terror que bate no mar!

1153
01:11:29,101 --> 01:11:34,334
Eu sou um peixe anjo do submundo!

1154
01:11:44,100 --> 01:11:47,401
Isso não estava no nosso contrato!

1155
01:11:47,435 --> 01:11:49,569
Ei, aí, Alfa.

1156
01:11:49,601 --> 01:11:51,868
Delphi, é você?

1157
01:11:53,033 --> 01:11:55,834
Isso significa que seu plano 
realmente funcionou.

1158
01:11:55,868 --> 01:11:58,901
Bom trabalho, soldado, obrigado por 
sua ajuda.

1159
01:11:58,933 --> 01:12:01,234
Seríamos chowder de molusco sem 
você.

1160
01:12:01,267 --> 01:12:04,868
Sim, fizemos isso juntos. Vencemos a 
batalha.

1161
01:12:04,900 --> 01:12:07,102
Obrigado por segurar esses morays, 
Alpha.

1162
01:12:17,168 --> 01:12:18,834
Vitória?

1163
01:12:18,868 --> 01:12:20,534
Vitória!

1164
01:12:20,568 --> 01:12:23,169
Sim, minha vitória!

1165
01:12:32,400 --> 01:12:34,468
Parabéns, Delphi.

1166
01:12:38,467 --> 01:12:42,234
Todos admitiram que você estava 
certo.

1167
01:12:42,268 --> 01:12:45,502
Eu sempre soube dentro do peito de um 
sonhador

1168
01:12:45,534 --> 01:12:47,434
bate o coração de um herói.

1169
01:12:48,968 --> 01:12:50,435
Obrigado, Mia.

1170
01:12:50,467 --> 01:12:52,501
Mas você não tem um casamento para 
se preparar?

1171
01:12:52,535 --> 01:12:54,435
Eu suponho.

1172
01:12:54,467 --> 01:12:57,334
Eu queria falar sobre isso, a 
propósito.

1173
01:12:58,500 --> 01:13:01,934
Antes de nadar até o altar,

1174
01:13:01,968 --> 01:13:04,101
Só preciso saber uma coisa.

1175
01:13:04,133 --> 01:13:05,968
Que "alguma coisa"?

1176
01:13:07,235 --> 01:13:08,569
Oh, nada.

1177
01:13:10,335 --> 01:13:12,000
O que há de errado com você?

1178
01:13:12,034 --> 01:13:14,835
Você não estava assim quando estava 
tentando me salvar.

1179
01:13:14,867 --> 01:13:18,001
Sim, bem, era uma situação 
diferente lá atrás.

1180
01:13:18,033 --> 01:13:20,034
Você estava em sério perigo, e eu...

1181
01:13:20,067 --> 01:13:24,801
Entendo. Bem, então, eu deveria 
nadar.

1182
01:13:27,001 --> 01:13:29,602
Ah, sim.

1183
01:13:29,634 --> 01:13:30,902
Te vejo depois.

1184
01:13:33,268 --> 01:13:35,569
- Mia!
- Sim?!

1185
01:13:35,601 --> 01:13:38,834
- Que?
- Nada.

1186
01:13:38,868 --> 01:13:42,035
Eu queria... parabenizá-lo.

1187
01:13:46,000 --> 01:13:48,135
Tolo! Tolo! Tolo! Tolo!

1188
01:13:48,168 --> 01:13:50,068
Por que sou tão perdedor?

1189
01:13:50,100 --> 01:13:52,569
Delphi, não seja tão duro consigo 
mesmo.

1190
01:13:52,601 --> 01:13:54,301
Claro que não é um perdedor.

1191
01:13:54,335 --> 01:13:56,268
Você é o golfinho mais que pode 
haver!

1192
01:13:56,301 --> 01:13:58,234
Você acabou de perder o amor da sua 
vida!

1193
01:13:58,268 --> 01:14:00,901
Não é tarde demais para compensar 
isso, filho.

1194
01:14:00,933 --> 01:14:02,934
Você pode fazer isso. Não desista.

1195
01:14:02,967 --> 01:14:06,302
Basta encontrá-la, e dizer-lhe o que 
você sempre quis dizer.

1196
01:14:06,334 --> 01:14:07,601
Não acha que é impossível?

1197
01:14:07,635 --> 01:14:10,935
É possível! Está tudo em suas 
próprias barbatanas.

1198
01:14:10,967 --> 01:14:13,134
Lembrar. Às vezes, Delfos,

1199
01:14:13,168 --> 01:14:16,601
mesmo o mais selvagem dos sonhos se 
realiza.

1200
01:14:16,635 --> 01:14:19,201
"Até os sonhos mais selvagens."

1201
01:14:20,934 --> 01:14:23,035
Sim, eu gosto.

1202
01:14:33,334 --> 01:14:36,235
Estamos reunidos aqui hoje.

1203
01:14:36,267 --> 01:14:38,234
para celebrar o casamento

1204
01:14:38,268 --> 01:14:41,334
da enteada do nosso prefeito, Mia,

1205
01:14:41,368 --> 01:14:46,401
e o líder da Guarda de Elite dos 
Golfinhos, Alpha.

1206
01:14:46,435 --> 01:14:50,268
Alguém se opõe a esse casamento?

1207
01:14:50,301 --> 01:14:52,835
Se sim, diga agora.

1208
01:14:52,867 --> 01:14:55,135
Eu faço.

1209
01:14:55,168 --> 01:14:57,968
Não, minha querida.

1210
01:14:58,000 --> 01:15:03,601
O "eu faço" deve ser dito após a 
consagração.

1211
01:15:03,633 --> 01:15:06,167
- Esperar...
- Não, não, não, não! Eu me 
oponho!

1212
01:15:06,201 --> 01:15:10,001
Agora não é hora de se opor, 
querida.

1213
01:15:10,033 --> 01:15:15,134
- Agora, podemos continuar?
- Sim, eu vou prosseguir.

1214
01:15:15,167 --> 01:15:16,967
Esperar!

1215
01:15:17,000 --> 01:15:18,968
Ainda não acabei!

1216
01:15:20,500 --> 01:15:24,600
Veja, padre, eu não tenho certeza.

1217
01:15:24,633 --> 01:15:27,867
Quero dizer, eu só não sei. Eu 
quero dizer...

1218
01:15:27,901 --> 01:15:30,900
O que é agora, minha querida? Cuspa.

1219
01:15:30,934 --> 01:15:32,901
- Eu...
- Eu te amo, Mia!

1220
01:15:34,101 --> 01:15:35,401
Isso é incrível!

1221
01:15:35,435 --> 01:15:37,301
Eu só precisava te dizer como eu me 
sentia

1222
01:15:37,335 --> 01:15:39,901
antes que fosse tarde demais.

1223
01:15:39,934 --> 01:15:42,901
Eu te amo desde a primeira vez que te 
vi.

1224
01:15:42,933 --> 01:15:45,367
Nunca serei um macho como o Alpha.

1225
01:15:45,400 --> 01:15:49,100
Não sou um guerreiro, sou apenas um 
sonhador.

1226
01:15:49,133 --> 01:15:52,834
Mas todos os meus sonhos mais loucos 
são sobre você.

1227
01:15:53,934 --> 01:15:55,968
Mia, diga-me, você vai se casar 
comigo?

1228
01:15:57,467 --> 01:16:00,934
Sim. Eu também te amo, Delphi.

1229
01:16:00,968 --> 01:16:04,168
Alfa, você tem que fazer alguma 
coisa!

1230
01:16:04,201 --> 01:16:06,335
Acho que acabou de perder uma noiva.

1231
01:16:06,368 --> 01:16:10,401
Otávio, me parece um plano sobre 
nosso casamento.

1232
01:16:10,435 --> 01:16:15,267
não estava certo desde o início.

1233
01:16:15,301 --> 01:16:16,968
Dora...

1234
01:16:17,001 --> 01:16:19,002
Eu só quero dizer...

1235
01:16:21,134 --> 01:16:23,369
Você salvou minha vida e...

1236
01:16:27,534 --> 01:16:30,935
Escute... Vamos nos casar.

1237
01:16:32,468 --> 01:16:34,901
Prometo que serei o melhor marido.

1238
01:16:34,934 --> 01:16:37,068
você poderia encontrar no oceano.

1239
01:16:42,334 --> 01:16:46,435
Eu vou... casar com você.

1240
01:17:01,467 --> 01:17:05,567
Ah... Oh, bem... Então...

1241
01:17:06,901 --> 01:17:09,435
Não tenho mais nada para fazer...

1242
01:17:09,467 --> 01:17:11,500
do que...

1243
01:17:11,534 --> 01:17:15,068
para decretar um casamento duplo!

1244
01:17:15,100 --> 01:17:17,435
Um casamento duplo, você disse?

1245
01:17:17,468 --> 01:17:19,868
- Espere, um casamento duplo?
- Casamento duplo?

1246
01:17:19,901 --> 01:17:21,335
Tudo bem, então.

1247
01:17:21,367 --> 01:17:26,533
Só não se esqueça de dobrar meu 
pagamento por isso.

1248
01:17:40,499 --> 01:17:43,000
Pelo poder investido em mim,

1249
01:17:43,034 --> 01:17:47,335
Agora eu declaro vocês maridos e 
esposas.
