2
00:00:32,692 --> 00:00:33,960
<i>Você consegue me ouvir?</i>

3
00:00:37,830 --> 00:00:42,501
<i>Eu sou eterno, sempre presente.</i>

4
00:00:42,534 --> 00:00:47,472
<i>Embora possa me silenciar, eu não 
vou embora.</i>

5
00:00:47,506 --> 00:00:51,811
<i>Você pode me ver, mas eu não 
posso ser tocado.</i>

6
00:00:52,712 --> 00:00:57,382
<i>Estou dentro de você, mas não 
por escolha.</i>

7
00:00:58,718 --> 00:01:00,452
<i>Quem sou eu?</i>

8
00:01:30,515 --> 00:01:33,753
<i>Ela chegou há dois séculos.</i>

9
00:01:34,821 --> 00:01:36,455
<i>Um escorpião vermelho</i>

10
00:01:36,488 --> 00:01:38,590
<i>montado em um corcel.</i>

11
00:01:41,027 --> 00:01:43,863
<i>E junto com ela, destruição.</i>

12
00:01:46,565 --> 00:01:51,003
<i>Onda após onda, eles envolveram a 
Montanha Sagrada,</i>

13
00:01:51,037 --> 00:01:52,337
<i>nossa casa...</i>

14
00:01:56,642 --> 00:01:58,644
<i>até que nada permaneceu.</i>

15
00:02:35,915 --> 00:02:39,518
<i>Aqui, sobre as tumbas de nossos 
ancestrais...</i>

16
00:02:40,853 --> 00:02:42,855
<i>eles construíram sua cidade.</i>

17
00:03:24,997 --> 00:03:29,802
<i>Chamavam-se Num, capital do 
Império Lothos.</i>

18
00:03:31,871 --> 00:03:34,941
<i>Agora, depois de séculos de 
sono,</i>

19
00:03:34,974 --> 00:03:38,577
<i>a Montanha Sagrada declara guerra 
à cidade</i>

20
00:03:38,610 --> 00:03:42,048
<i>como o fogo dança muito além.</i>

21
00:03:42,081 --> 00:03:47,687
<i>O império fica vulnerável à 
medida que o comércio diminui e a 
economia entra em colapso.</i>

22
00:03:47,720 --> 00:03:50,555
<i>Poucos de nós conseguiram 
sobreviver,</i>

23
00:03:50,589 --> 00:03:53,059
<i>mas debaixo das cinzas,</i>

24
00:03:53,092 --> 00:03:55,527
<i>nós levamos de volta nossa 
casa.</i>

25
00:05:23,749 --> 00:05:25,217
Por favor.

26
00:05:25,251 --> 00:05:27,987
Você pode falar em sua própria 
língua, se quiser.

27
00:05:30,856 --> 00:05:32,692
Não vou denunciá-lo.

28
00:05:37,997 --> 00:05:38,998
Ranieri.

29
00:05:42,635 --> 00:05:43,803
Ranieri Alvala.

30
00:05:46,739 --> 00:05:49,709
E de onde você é, Ranieri?

31
00:05:49,742 --> 00:05:50,643
O Porto.

32
00:05:54,113 --> 00:05:55,915
Há quanto tempo é uma pena?

33
00:06:00,152 --> 00:06:01,253
Um ano.

34
00:06:21,774 --> 00:06:25,211
Isso só vai colocá-lo para dormir.

35
00:06:25,244 --> 00:06:26,979
Não vai doer.

36
00:06:27,013 --> 00:06:28,647
Eu prometo, eu prometo.

37
00:06:28,681 --> 00:06:30,983
- Por favor, não faça isso.
- Escute.

38
00:06:31,017 --> 00:06:31,884
Escute.

39
00:06:33,085 --> 00:06:35,520
Você não é meu inimigo.

40
00:06:37,323 --> 00:06:39,225
Mas foi você que eles enviaram.

41
00:06:41,160 --> 00:06:43,195
E eu preciso de uma maneira de entrar.

42
00:06:57,309 --> 00:07:01,113
Por favor, não vá. Por favor, não 
vá!

43
00:07:01,147 --> 00:07:02,681
Não vá, volte!

44
00:07:03,749 --> 00:07:04,784
Volte!

45
00:08:06,078 --> 00:08:07,680
<i>Querido Silas...</i>

46
00:08:08,747 --> 00:08:11,283
<i>o tempo para a tristeza acabou.</i>

47
00:08:12,384 --> 00:08:16,355
<i>As cinzas da Montanha Sagrada 
guiam nosso caminho para a 
vitória.</i>

48
00:08:17,823 --> 00:08:19,692
<i>E não devemos hesitar.</i>

49
00:08:22,928 --> 00:08:25,231
<i>Tenho certeza que até agora a 
notícia chegou a você</i>

50
00:08:25,264 --> 00:08:27,933
<i>sobre a identidade do 
prisioneiro.</i>

51
00:08:29,869 --> 00:08:31,837
<i>Não se emaranham com 
esperança,</i>

52
00:08:32,838 --> 00:08:35,941
<i>não dentro do covil do 
escorpião.</i>

53
00:08:38,210 --> 00:08:42,248
<i>O garoto que você se lembra como 
seu irmão está morto,</i>

54
00:08:42,281 --> 00:08:45,017
<i>remodelado como um peão da 
imperatriz.</i>

55
00:09:51,517 --> 00:09:53,919
<i>Concentre-se em sua missão, 
Silas.</i>

56
00:09:54,920 --> 00:09:56,155
<i>Encontre a garota.</i>

57
00:09:57,389 --> 00:09:59,425
<i>Ela é tudo o que importa.</i>

58
00:10:00,960 --> 00:10:02,928
<i>Com gratidão,</i>

59
00:10:02,962 --> 00:10:04,997
<i>Conselho dos Corvos.</i>

60
00:10:29,989 --> 00:10:32,157
Por favor, ouça.

61
00:10:32,191 --> 00:10:33,192
Esta tarde,

62
00:10:34,193 --> 00:10:38,330
Recebemos a notícia de que outra 
garota desapareceu.

63
00:10:40,532 --> 00:10:41,467
Desta vez em Hindas.

64
00:10:43,369 --> 00:10:46,905
Esta é a quarta garota nas últimas 
duas semanas.

65
00:10:46,939 --> 00:10:49,241
A coroa em oferecer cinco rainhas

66
00:10:49,275 --> 00:10:52,344
para quem possui qualquer informação

67
00:10:52,378 --> 00:10:54,847
que poderia levar ao seu resgate.

68
00:10:56,849 --> 00:10:59,418
Desde que nós, no Veado Caolho,

69
00:10:59,451 --> 00:11:02,488
não tem ouro, nem moeda de prata 
para oferecer,

70
00:11:02,521 --> 00:11:06,892
prometemos bebidas grátis até ficar 
de barriga para baixo!

71
00:11:06,925 --> 00:11:09,862
Celebrar! Obrigado a todos.

72
00:11:22,308 --> 00:11:26,345
Disseram-me que alguém está a 
caminho.

73
00:11:28,013 --> 00:11:31,283
Você foi a última pessoa que eu 
esperava ver.

74
00:11:31,317 --> 00:11:33,385
Não restam muitos de nós.

75
00:11:33,419 --> 00:11:34,586
Mm-hmm.

76
00:11:34,620 --> 00:11:36,021
Como está o jardim?

77
00:11:37,423 --> 00:11:40,492
O dono não informou o roubo da 
fábrica.

78
00:11:40,526 --> 00:11:44,296
Mas ainda estou ansioso por algumas 
pessoas apontando dedos.

79
00:11:47,032 --> 00:11:49,968
Ninguém sabe o que está acontecendo 
lá em cima.

80
00:11:50,002 --> 00:11:52,905
É por isso que você realmente 
precisa ser extremamente cuidadoso.

81
00:11:55,908 --> 00:11:56,608
Você o conhece?

82
00:11:57,543 --> 00:11:58,444
O prisioneiro?

83
00:12:01,113 --> 00:12:03,082
- Eu faço.
- Ah, não.

84
00:12:04,083 --> 00:12:06,018
Não sei como aprovaram.

85
00:12:07,219 --> 00:12:08,287
Escute.

86
00:12:08,320 --> 00:12:10,222
Eu sei o que você pode fazer.

87
00:12:10,255 --> 00:12:12,391
Você pode até mesmo fazer isso.

88
00:12:12,424 --> 00:12:14,460
Mas você precisa se lembrar de mim 
que...

89
00:12:15,628 --> 00:12:18,897
Você sempre será aquele garoto 
nervoso que precisamos resgatar.

90
00:12:20,466 --> 00:12:21,367
Eu sei.

91
00:12:24,136 --> 00:12:25,638
Você vai ficar um pouco?

92
00:12:25,672 --> 00:12:28,474
Eles estão me esperando de volta ao 
palácio.

93
00:12:28,507 --> 00:12:30,509
Eu me apresentarei em dois dias.

94
00:12:30,542 --> 00:12:31,443
Muito bem.

95
00:12:32,679 --> 00:12:34,413
Como vou te ligar agora?

96
00:12:36,348 --> 00:12:37,650
Ranieri.

97
00:12:37,684 --> 00:12:39,618
O que é isso?

98
00:12:39,652 --> 00:12:40,653
Ranieri.

99
00:12:43,088 --> 00:12:45,658
Que Chance esteja ao seu lado.

100
00:12:45,692 --> 00:12:46,625
E o seu.

101
00:13:12,384 --> 00:13:14,620
Como se nossos dias não fossem 
sombrios o suficiente.

102
00:13:16,321 --> 00:13:19,358
As cinzas são como esfregar sal em 
uma ferida.

103
00:13:22,094 --> 00:13:24,396
Eu sou a Voz da Imperatriz.

104
00:13:24,430 --> 00:13:26,365
E normalmente...

105
00:13:27,466 --> 00:13:29,368
não aquele que está esperando.

106
00:13:31,771 --> 00:13:33,472
Perdoe o atraso.

107
00:13:35,607 --> 00:13:37,509
Meu nome é Ranieri Alvala.

108
00:13:38,678 --> 00:13:41,079
Sou o substituto do Mestre Louis.

109
00:13:42,448 --> 00:13:45,184
Recebemos a mensagem de que ele tinha 
adoecido

110
00:13:45,217 --> 00:13:46,686
por causa das cinzas.

111
00:13:48,220 --> 00:13:50,022
Pensei que se...

112
00:13:50,055 --> 00:13:52,090
Eu cheguei de estômago cheio,

113
00:13:52,124 --> 00:13:54,727
Eu não desperdiçaria os suprimentos 
reais de comida.

114
00:13:54,761 --> 00:13:57,362
Um prato a menos para mim é...

115
00:13:57,396 --> 00:13:59,031
outro para a Imperatriz.

116
00:14:00,767 --> 00:14:02,534
Essa é a razão do atraso?

117
00:14:05,137 --> 00:14:06,773
Temos muita comida.

118
00:14:06,806 --> 00:14:08,540
O suficiente para sobreviver à 
Montanha Sagrada.

119
00:14:09,575 --> 00:14:10,576
O que você ouviu?

120
00:14:11,644 --> 00:14:13,378
Bem

121
00:14:13,412 --> 00:14:14,714
fala-se de uma seca.

122
00:14:15,748 --> 00:14:18,050
E o estado das rotas comerciais

123
00:14:18,083 --> 00:14:21,688
entre os reinos do sul e o império 
são desconhecidos.

124
00:14:22,822 --> 00:14:24,590
As pessoas estão preocupadas.

125
00:14:24,623 --> 00:14:27,459
Posso garantir que não há nada com 
que se preocupar.

126
00:14:28,795 --> 00:14:31,263
Sabe que caso vai lidar?

127
00:14:32,765 --> 00:14:34,132
Eu não.

128
00:14:42,374 --> 00:14:45,712
O que você sabe sobre os 
inquisidores?

129
00:14:48,180 --> 00:14:50,048
Não muito, estou com medo.

130
00:14:51,383 --> 00:14:54,453
As pessoas têm ideias diferentes 
sobre elas.

131
00:14:55,587 --> 00:14:58,190
Guardas de elite, fantasmas...

132
00:14:59,191 --> 00:15:00,158
Assassinos...

133
00:15:01,593 --> 00:15:04,596
"Se você se comportar mal, a 
Imperatriz enviará um inquisidor 
atrás de você."

134
00:15:08,567 --> 00:15:11,236
Se eu sou a voz da Imperatriz,

135
00:15:11,270 --> 00:15:13,706
os inquisidores são certamente suas 
mãos.

136
00:15:15,240 --> 00:15:16,475
Eles não têm nomes.

137
00:15:17,710 --> 00:15:18,610
Sem família.

138
00:15:20,145 --> 00:15:22,682
E eles vivem apenas para servir a 
Imperatriz.

139
00:15:25,551 --> 00:15:27,820
Como animais treinados?

140
00:15:27,854 --> 00:15:31,724
Eles recebem educação.

141
00:15:31,758 --> 00:15:33,559
Ensinado a falar muitas línguas.

142
00:15:34,560 --> 00:15:36,428
Você pode pensar que isso é 
irônico,

143
00:15:36,461 --> 00:15:40,667
mas enquanto podemos falar apenas a 
língua comum,

144
00:15:40,700 --> 00:15:43,435
a maioria de nossos inimigos 
sussurram em estrangeiros.

145
00:15:46,371 --> 00:15:49,074
Um de nossos inquisidores se virou 
contra nós.

146
00:15:51,310 --> 00:15:52,277
Ele foi...

147
00:15:53,880 --> 00:15:54,747
Louco.

148
00:15:56,348 --> 00:15:59,719
Ele teve acesso à filha da 
Imperatriz e a levou.

149
00:16:01,587 --> 00:16:04,256
Conseguimos conter a situação.

150
00:16:04,289 --> 00:16:07,326
A última coisa que precisamos agora 
é o caos nas ruas.

151
00:16:08,293 --> 00:16:10,495
Ele é o prisioneiro?

152
00:16:10,529 --> 00:16:11,864
O inquisidor?

153
00:16:11,898 --> 00:16:13,599
Nós o encontramos no fundo da 
floresta.

154
00:16:13,633 --> 00:16:15,567
alguns dias atrás.

155
00:16:15,601 --> 00:16:16,568
Mas...

156
00:16:17,469 --> 00:16:18,604
nenhum traço da menina.

157
00:16:19,839 --> 00:16:21,573
Ele disse alguma coisa?

158
00:16:23,609 --> 00:16:27,479
Aqui você encontrará todas as 
informações que temos sobre o 
inquisidor.

159
00:16:28,815 --> 00:16:30,917
Por precaução,

160
00:16:30,950 --> 00:16:32,885
você não está autorizado a sair 
desta sala

161
00:16:32,919 --> 00:16:35,688
enquanto em posse desses registros.

162
00:16:38,523 --> 00:16:41,560
Amanhã você terá sua primeira 
visita com o prisioneiro.

163
00:16:42,561 --> 00:16:43,896
A Imperatriz estará presente.

164
00:16:47,399 --> 00:16:49,568
Acredito que se lembra do seu decoro?

165
00:16:50,569 --> 00:16:53,505
Não devo olhar ou me dirigir 
diretamente a ela.

166
00:17:02,481 --> 00:17:03,916
Há quanto tempo é uma pena?

167
00:17:06,819 --> 00:17:07,854
Cerca de um ano.

168
00:17:12,324 --> 00:17:13,392
Amanhã, então.

169
00:18:05,845 --> 00:18:10,783
Sua santidade deseja saber a 
localização de sua filha.

170
00:18:10,817 --> 00:18:13,418
Implorar está abaixo dela.

171
00:18:13,452 --> 00:18:15,520
Trouxemos uma pena hoje.

172
00:18:15,554 --> 00:18:18,457
Você responderá todas as perguntas 
dele.

173
00:18:18,490 --> 00:18:21,928
Você será conciso e verdadeiro.

174
00:18:21,961 --> 00:18:24,529
A coroa tem sido boa para você, 
inquisidor.

175
00:18:24,563 --> 00:18:26,799
É o mínimo que você pode fazer.

176
00:18:26,833 --> 00:18:28,901
Se você se recusar a responder,

177
00:18:28,935 --> 00:18:32,872
seus olhos devem ser cortados e 
alimentados para você,

178
00:18:32,905 --> 00:18:35,942
para que você possa sentir seu gosto 
de sua falta de percepção.

179
00:18:48,487 --> 00:18:51,556
Eu sei que tortura não faz parte do 
seu trabalho,

180
00:18:51,590 --> 00:18:54,927
mas você tem nossa permissão para 
fazer o que for necessário

181
00:18:54,961 --> 00:18:56,561
para tirar a verdade dele.

182
00:20:02,628 --> 00:20:05,497
Meu nome é Ranieri Alvala.

183
00:20:09,135 --> 00:20:10,703
Sou membro da Quill.

184
00:20:13,039 --> 00:20:14,841
Empregado por Sua Santidade,

185
00:20:14,874 --> 00:20:16,474
Imperatriz Mara II.

186
00:20:19,477 --> 00:20:21,848
Estou aqui para tomar seu testemunho 
oficial.

187
00:20:22,782 --> 00:20:25,718
sobre os eventos que levaram a...

188
00:20:25,751 --> 00:20:27,519
culminou em sua prisão.

189
00:20:32,692 --> 00:20:36,494
Meu trabalho dita que eu faço uma 
avaliação

190
00:20:36,528 --> 00:20:38,530
com base nas informações que reuni 
aqui.

191
00:20:40,666 --> 00:20:43,769
Embora a Imperatriz tenha a última 
palavra...

192
00:20:44,837 --> 00:20:48,406
esta avaliação pode e afetará sua 
sentença.

193
00:21:09,662 --> 00:21:11,163
Você é o único que eles chamam de 
Mudo.

194
00:21:19,504 --> 00:21:20,773
Eu sei que você pode falar.

195
00:21:30,816 --> 00:21:32,484
Estou aqui para ajudar.

196
00:21:36,889 --> 00:21:37,890
Talvez você estivesse...

197
00:21:39,624 --> 00:21:40,993
chantageado pelo inimigo.

198
00:21:42,862 --> 00:21:43,863
Ou o Império.

199
00:21:46,098 --> 00:21:47,565
Talvez você só...

200
00:21:49,802 --> 00:21:51,003
perdido do seu caminho.

201
00:22:00,813 --> 00:22:02,648
Eu entendo que você não tem 
parentes.

202
00:22:07,086 --> 00:22:08,586
Eu também sou órfão.

203
00:22:12,590 --> 00:22:14,860
Perdi minha família quando eu era 
jovem.

204
00:22:40,920 --> 00:22:41,821
Escute.

205
00:22:44,957 --> 00:22:47,093
As acusações contra você são...

206
00:22:48,694 --> 00:22:49,729
Sério.

207
00:22:51,330 --> 00:22:53,899
Haverá uma corda em volta do seu 
pescoço antes que você perceba.

208
00:22:59,872 --> 00:23:01,140
Estou do seu lado.

209
00:23:04,143 --> 00:23:05,610
Mas eu preciso saber...

210
00:23:06,979 --> 00:23:07,880
O que aconteceu.

211
00:23:11,917 --> 00:23:14,286
Onde está a filha da Imperatriz?

212
00:23:18,057 --> 00:23:19,058
Ela está morta.

213
00:23:24,363 --> 00:23:25,264
Você está mentindo.

214
00:23:27,933 --> 00:23:28,901
Não.

215
00:23:31,103 --> 00:23:32,004
Morto.

216
00:23:35,908 --> 00:23:36,809
Por favor.

217
00:23:40,346 --> 00:23:41,613
Ela está morta!

218
00:23:43,249 --> 00:23:45,651
Vamos, pena, vamos cuidar disso.

219
00:23:45,684 --> 00:23:47,119
Em um momento.

220
00:23:47,153 --> 00:23:48,254
Fora, pena!

221
00:24:20,052 --> 00:24:21,020
Amanhã, então?

222
00:24:23,989 --> 00:24:24,890
Marco.

223
00:24:43,209 --> 00:24:46,312
Eu teria dito a ele: "Lembra-se de 
mim? Eu sou seu irmão.

224
00:24:46,345 --> 00:24:48,414
Você beija, abraça, ganha a 
confiança dele.

225
00:24:48,447 --> 00:24:50,349
e você consegue a localização da 
garota.

226
00:24:50,382 --> 00:24:52,885
Ele não está lá.

227
00:24:52,918 --> 00:24:54,386
Eu poderia muito bem estar falando 
com uma parede.

228
00:24:56,922 --> 00:24:58,858
Levaram outra garota hoje.

229
00:24:58,891 --> 00:25:00,759
Nem duas milhas daqui.

230
00:25:00,793 --> 00:25:02,394
E não somos nós que estamos fazendo 
esses.

231
00:25:03,362 --> 00:25:04,230
Que?

232
00:25:05,164 --> 00:25:07,166
Duas semanas atrás, nós pretendemos 
fazer

233
00:25:07,199 --> 00:25:08,701
a mesma coisa que te preocupa agora.

234
00:25:08,734 --> 00:25:10,169
Sim, mas somos nós.

235
00:25:10,202 --> 00:25:11,737
Porque somos muito melhores?

236
00:25:11,770 --> 00:25:14,273
Nunca machucaríamos aquela garota.

237
00:25:14,306 --> 00:25:15,774
Ela era apenas uma vantagem.

238
00:25:17,243 --> 00:25:19,211
Sabe quantas profecias temos?

239
00:25:19,245 --> 00:25:21,814
- São muitos.
- E quantos deles se tornaram verdade?

240
00:25:21,847 --> 00:25:23,315
Nenhum!

241
00:25:23,349 --> 00:25:24,350
Exceto por este,

242
00:25:24,383 --> 00:25:26,085
"De baixo das cinzas,

243
00:25:26,118 --> 00:25:28,287
vamos tomar de volta o que é nosso.

244
00:25:30,189 --> 00:25:32,057
A Montanha Sagrada fez sua parte,

245
00:25:32,091 --> 00:25:34,360
agora o resto depende de nós.

246
00:25:34,393 --> 00:25:36,962
Você precisa terminar seu trabalho 
para que eu possa terminar o meu,

247
00:25:36,996 --> 00:25:39,098
que é manter o controle do seu 
maldito trabalho!

248
00:25:40,399 --> 00:25:42,868
Agora, amanhã você volta para 
aquela cela

249
00:25:42,902 --> 00:25:44,837
e fazê-lo falar.

250
00:27:07,119 --> 00:27:10,155
Garotas estão desaparecendo por todo 
o Império.

251
00:27:13,525 --> 00:27:16,395
Acho que está relacionado com essa 
situação.

252
00:27:20,032 --> 00:27:20,966
Quem é você?

253
00:27:24,003 --> 00:27:25,437
Alguém que queira ajudar.

254
00:27:30,109 --> 00:27:32,044
Estarei morto em quatro dias.

255
00:27:35,848 --> 00:27:36,882
Se você for honesto...

256
00:27:38,550 --> 00:27:41,186
Posso fazer um argumento convincente 
a seu favor.

257
00:27:44,223 --> 00:27:45,491
É meu destino.

258
00:27:48,227 --> 00:27:49,228
Eu aceito isso.

259
00:27:53,299 --> 00:27:55,100
Minha mente não é minha...

260
00:27:59,505 --> 00:28:01,173
mas meu coração está.

261
00:28:02,941 --> 00:28:04,443
Vou te dizer o que vi.

262
00:28:25,064 --> 00:28:26,465
Dois dias...

263
00:28:26,498 --> 00:28:28,400
Antes da garota ser levada...

264
00:28:30,102 --> 00:28:32,471
Eu tinha acabado minha última 
missão...

265
00:28:33,405 --> 00:28:34,606
como inquisidor.

266
00:28:53,092 --> 00:28:54,893
Sua adaga está quebrada.

267
00:28:57,129 --> 00:28:59,965
- E funciona.
- Não sei se gosto do seu tom.

268
00:29:02,000 --> 00:29:04,103
Eu ouvi o que aconteceu.

269
00:29:04,136 --> 00:29:07,674
Oito facadas são sete a mais.

270
00:29:07,707 --> 00:29:09,375
Não é do nosso jeito.

271
00:29:18,384 --> 00:29:20,419
Os corvos estão avançando.

272
00:29:20,452 --> 00:29:24,590
- Nossos relatórios dizem que são...
- <i>Matá-la.</i>

273
00:29:24,623 --> 00:29:29,061
<i>Agarrá-la pelo pescoço e 
estrangulá-la.</i>

274
00:29:29,094 --> 00:29:31,063
<i>Não dê ouvidos.</i>

275
00:29:31,096 --> 00:29:33,298
<i>Eu sei...</i>

276
00:29:33,332 --> 00:29:36,168
<i>Eu quebrei nosso acordo.</i>

277
00:29:36,201 --> 00:29:39,438
<i>Falei cedo demais.</i>

278
00:29:39,471 --> 00:29:40,506
Preciso de algum tempo.

279
00:29:46,211 --> 00:29:47,112
Bem.

280
00:29:48,981 --> 00:29:51,316
Leve essa adaga para o ferreiro.

281
00:29:51,350 --> 00:29:54,153
E me reporte em dois dias.

282
00:29:54,186 --> 00:29:55,154
Ao amanhecer.

283
00:29:56,054 --> 00:29:57,523
- Entendido?
- Sim.

284
00:30:35,527 --> 00:30:37,196
Olhar. Bem na hora.

285
00:30:38,631 --> 00:30:42,434
Permita-me apresentar formalmente sua 
alteza real Lina.

286
00:30:42,468 --> 00:30:43,736
A filha da Imperatriz.

287
00:30:43,770 --> 00:30:46,472
Ela acabou de fazer dez anos de idade,

288
00:30:46,505 --> 00:30:50,175
e logo começará seus cinco invernos 
com os inquisidores.

289
00:30:50,209 --> 00:30:53,045
Este é o que chamamos de Mudo.

290
00:30:54,146 --> 00:30:56,415
Não se preocupe, ele pode falar 
agora.

291
00:30:57,684 --> 00:31:02,554
Sua Majestade tem algumas perguntas 
para os cinco inquisidores.

292
00:31:02,588 --> 00:31:03,656
Por exemplo.

293
00:31:05,290 --> 00:31:07,059
Qual é sua especialidade?

294
00:31:12,397 --> 00:31:13,432
Rastreamento.

295
00:31:16,703 --> 00:31:19,438
Quantas pessoas você matou?

296
00:31:20,707 --> 00:31:22,307
<i>Vá em frente.</i>

297
00:31:22,341 --> 00:31:23,643
<i>Teel a verdade.</i>

298
00:31:23,676 --> 00:31:25,477
<i>Você não teve escolha.</i>

299
00:31:25,511 --> 00:31:27,579
- Cinquenta?
- <i>Mentiroso.</i>

300
00:31:29,181 --> 00:31:31,016
Isso é modesto da sua parte.

301
00:31:32,251 --> 00:31:35,087
Você já esteve no fundo da floresta?

302
00:31:35,120 --> 00:31:38,323
E é verdade que é assombrado?

303
00:31:39,424 --> 00:31:41,560
Sim, eu estive na floresta.

304
00:31:41,593 --> 00:31:43,395
E não, eu não acho que é haun...

305
00:31:45,163 --> 00:31:46,331
Você está satisfeito?

306
00:32:54,867 --> 00:32:59,171
<i>Mil estalos celebraram meu 
nascimento.</i>

307
00:33:01,206 --> 00:33:05,611
<i>Você está aqui para me honrar 
depois de todos esses anos?</i>

308
00:33:09,247 --> 00:33:11,149
Eles estão falando sério sobre esta 
receita.

309
00:33:12,618 --> 00:33:13,585
Acredite em mim.

310
00:33:14,486 --> 00:33:16,154
Tentei tirá-lo deles.

311
00:33:21,360 --> 00:33:24,429
<i>Não há necessidade disso.</i>

312
00:33:24,463 --> 00:33:25,632
<i>Shh...</i>

313
00:33:25,665 --> 00:33:28,333
<i>Ela está tentando se livrar de 
você.</i>

314
00:33:28,367 --> 00:33:31,203
<i>Esse remédio destruirá sua 
mente.</i>

315
00:33:35,574 --> 00:33:36,909
Escute.

316
00:33:36,943 --> 00:33:38,577
Você tem vindo mais vezes.

317
00:33:39,746 --> 00:33:43,582
E tomando trevilia nesta forma

318
00:33:43,615 --> 00:33:45,550
pode ser muito perigoso.

319
00:33:47,285 --> 00:33:49,187
Esta será a última vez...

320
00:33:50,389 --> 00:33:52,624
por pelo menos algumas semanas.

321
00:33:55,795 --> 00:33:56,729
Nam.

322
00:33:57,864 --> 00:33:59,464
Nam.

323
00:33:59,498 --> 00:34:00,499
Por favor.

324
00:34:02,869 --> 00:34:04,169
Lentamente.

325
00:34:13,278 --> 00:34:14,847
Marco, não há nada em você.

326
00:34:17,950 --> 00:34:19,886
<i>Não há nada em você...</i>

327
00:34:24,724 --> 00:34:27,660
<i>Vejo você em algum tempo.</i>

328
00:34:30,963 --> 00:34:31,864
A Trevilia?

329
00:34:33,800 --> 00:34:34,701
A flor?

330
00:34:36,401 --> 00:34:38,370
Está se referindo aos monges?

331
00:34:38,403 --> 00:34:40,238
Os que estão no pico da montanha?

332
00:34:41,841 --> 00:34:43,508
Eu costumava acompanhar minha mãe.

333
00:34:44,609 --> 00:34:47,379
Eles têm muitas ervas curativas.

334
00:34:48,881 --> 00:34:51,550
Eles preparam trevilia de tal forma 
que...

335
00:34:52,652 --> 00:34:55,387
não é prejudicial para a pessoa.

336
00:34:55,420 --> 00:34:57,690
Mas ainda retê alguns de seus 
efeitos.

337
00:35:03,896 --> 00:35:05,765
Eles sabiam sobre as vozes?

338
00:35:07,365 --> 00:35:08,701
Os inquisidores?

339
00:35:13,706 --> 00:35:16,709
Acho que eles também não sabiam 
sobre a mulher talos.

340
00:35:20,412 --> 00:35:22,380
Vigaristas, espiões...

341
00:35:23,448 --> 00:35:25,017
comerciantes de segredos.

342
00:35:25,051 --> 00:35:26,886
Eles são um veneno para qualquer 
cidade.

343
00:35:31,456 --> 00:35:32,992
Certifiquei-me de que ninguém 
soubesse.

344
00:35:34,426 --> 00:35:35,661
<i>Marco.</i>

345
00:35:35,695 --> 00:35:37,029
<i>Marco, acorda.</i>

346
00:35:38,597 --> 00:35:40,532
Marco, acorda. Marco.

347
00:35:42,367 --> 00:35:43,803
Acho que precisa voltar.

348
00:35:45,872 --> 00:35:48,440
Houve um ataque ao palácio ontem à 
noite.

349
00:35:51,443 --> 00:35:52,344
A Imperatriz?

350
00:35:53,478 --> 00:35:55,380
Não, a filha dela.

351
00:35:56,883 --> 00:35:57,850
Me ajude a levantar.

352
00:36:00,787 --> 00:36:04,356
Eles viram o Primeiro Inquisidor ir 
para a floresta há duas horas.

353
00:40:31,390 --> 00:40:32,557
Mudo?

354
00:40:36,629 --> 00:40:40,232
<i>Agora você procura minha 
ajuda?</i>

355
00:40:40,266 --> 00:40:42,935
<i>Criança ingrata.</i>

356
00:40:42,968 --> 00:40:46,238
<i>Uma morte não é suficiente para 
salvá-la.</i>

357
00:40:47,239 --> 00:40:49,708
<i>Você estaria em dívida com 
você.</i>

358
00:41:05,257 --> 00:41:07,326
É tarde demais. Hora de ir.

359
00:41:17,803 --> 00:41:19,338
<i>Você não se lembra dele?</i>

360
00:41:22,108 --> 00:41:23,109
Não muito.

361
00:41:24,376 --> 00:41:25,644
Ele era devoto.

362
00:41:26,912 --> 00:41:31,717
Para seu pai não era simplesmente 
sobre a reunião ocasional.

363
00:41:31,750 --> 00:41:32,985
Foi um chamado.

364
00:41:34,253 --> 00:41:38,257
Ele previu que a revolução 
ocorreria durante nossa vida.

365
00:41:39,191 --> 00:41:40,326
Eu estava cético.

366
00:41:42,361 --> 00:41:43,963
Mas então...

367
00:41:43,996 --> 00:41:47,900
as pessoas ficavam dizendo isso 
durante séculos.

368
00:41:47,933 --> 00:41:49,335
E olha onde estamos agora.

369
00:41:50,469 --> 00:41:51,403
Você contou a ele?

370
00:41:55,307 --> 00:41:56,208
Não.

371
00:42:00,179 --> 00:42:01,413
Vê aquele homem ali?

372
00:42:02,548 --> 00:42:06,852
Ele poderia beber um barril inteiro 
de cerveja sozinho.

373
00:42:06,886 --> 00:42:08,154
Ótimo para o negócio.

374
00:42:09,121 --> 00:42:12,358
Mas muito ruim para a esposa e as 
crianças.

375
00:42:13,392 --> 00:42:15,461
Ele desejou a coisa de distância.

376
00:42:15,494 --> 00:42:19,865
Ele amaldiçoou-o, mas ele caiu sobre 
ele uma e outra vez.

377
00:42:21,433 --> 00:42:24,069
Agora ele está jogando um jogo mais 
perigoso.

378
00:42:25,004 --> 00:42:27,306
Tentando afirmar seu controle sobre 
isso,

379
00:42:27,339 --> 00:42:29,742
mas de alguma distância, o que é 
uma ilusão.

380
00:42:31,177 --> 00:42:32,912
Evitar...

381
00:42:32,945 --> 00:42:35,047
não significa que você tenha 
controle.

382
00:42:36,749 --> 00:42:39,118
Controle é saber

383
00:42:39,151 --> 00:42:40,386
como medir.

384
00:42:41,887 --> 00:42:43,489
Eu estou no controle.

385
00:42:55,034 --> 00:42:57,436
Este é um decreto real de Sua 
Santidade.

386
00:42:58,971 --> 00:43:01,874
Estamos prestes a procurar cada 
centímetro deste lugar.

387
00:43:03,242 --> 00:43:05,211
Você não deve se mover.

388
00:43:05,244 --> 00:43:06,879
Você não deve falar.

389
00:43:08,147 --> 00:43:10,816
Se você tiver um vislumbre dos meus 
inquisidores,

390
00:43:10,849 --> 00:43:14,053
ela ou ele será a última coisa que 
você verá.

391
00:43:15,321 --> 00:43:16,322
Então, por favor...

392
00:43:18,157 --> 00:43:19,058
fique calmo.

393
00:43:43,849 --> 00:43:46,452
O que uma pena está fazendo aqui?

394
00:43:49,021 --> 00:43:51,257
Temos um bar dentro do palácio, 
você sabe.

395
00:43:52,591 --> 00:43:54,393
A menos que prefira isso...

396
00:43:58,163 --> 00:43:59,498
Aroma.

397
00:44:08,407 --> 00:44:09,408
Bom garoto.

398
00:44:16,115 --> 00:44:18,183
Você pode continuar suas 
festividades.

399
00:44:52,084 --> 00:44:53,886
Segunda visita essa semana.

400
00:44:56,989 --> 00:44:58,457
Terceiro banho de sangue.

401
00:45:33,592 --> 00:45:36,061
Você já se arrependeu depois de 
matar alguém?

402
00:45:38,063 --> 00:45:39,431
Como os corvos na floresta?

403
00:45:51,678 --> 00:45:54,546
A tribo dos corvos faz parte da 
história

404
00:45:54,580 --> 00:45:56,048
do Império Lothos.

405
00:45:57,516 --> 00:45:59,585
A história os descreve como...

406
00:46:00,986 --> 00:46:01,887
Selvagens.

407
00:46:04,256 --> 00:46:05,991
Mas acho que são mais do que isso.

408
00:46:08,160 --> 00:46:09,395
Eles são selvagens.

409
00:46:12,998 --> 00:46:14,233
Foi isso que te ensinaram aqui?

410
00:46:20,506 --> 00:46:22,207
<i>Traga-o de volta.</i>

411
00:46:22,241 --> 00:46:25,043
<i>dos abismos de sua mente.</i>

412
00:46:28,213 --> 00:46:30,182
<i>Abraçá-lo.</i>

413
00:46:31,216 --> 00:46:32,484
<i>Mudo?</i>

414
00:46:32,518 --> 00:46:34,420
<i>Abrace-me.</i>

415
00:46:36,321 --> 00:46:37,289
Não.

416
00:46:39,158 --> 00:46:40,192
Mudo.

417
00:46:43,228 --> 00:46:45,030
Você pode continuar.

418
00:47:03,348 --> 00:47:05,417
<i>Olha para ela.</i>

419
00:47:07,687 --> 00:47:10,589
<i>Ela não podia salvar sua 
família,</i>

420
00:47:10,622 --> 00:47:13,625
<i>nem proteger Sua Jovem Alteza.</i>

421
00:47:14,794 --> 00:47:17,095
<i>Qual é o valor de um título,</i>

422
00:47:17,129 --> 00:47:21,200
<i>se não se pode cumprir seus 
deveres?</i>

423
00:47:21,233 --> 00:47:27,774
<i>Ela agora é uma mancha na linha 
dos Primeiros Inquisidores.</i>

424
00:47:27,807 --> 00:47:32,044
<i>Ela carregará esse fardo pelo 
resto da vida.</i>

425
00:47:32,745 --> 00:47:35,113
<i>Seja uma boa alma.</i>

426
00:47:36,482 --> 00:47:37,650
<i>Acabe com isso.</i>

427
00:47:56,335 --> 00:47:57,737
<i>Covarde.</i>

428
00:48:19,191 --> 00:48:20,693
Eu disse para se reportar.

429
00:48:25,798 --> 00:48:27,700
Eles vão nos procurar.

430
00:48:29,501 --> 00:48:30,670
Eu a desobedecei.

431
00:48:34,506 --> 00:48:36,575
Ela ficou ali parada.

432
00:48:37,644 --> 00:48:42,180
A filha dela acabou de ser levada e 
não quis dar a ordem.

433
00:48:48,120 --> 00:48:48,821
Aqui.

434
00:48:52,391 --> 00:48:53,325
Para a dor.

435
00:49:13,713 --> 00:49:15,113
Eu falhei com Lina.

436
00:49:16,381 --> 00:49:17,282
Duas vezes agora.

437
00:49:22,487 --> 00:49:25,825
Ela esteve doente nos últimos meses.

438
00:49:28,861 --> 00:49:30,630
A Imperatriz ficou distante.

439
00:49:33,565 --> 00:49:35,467
Eles estavam trazendo médicos.

440
00:49:37,904 --> 00:49:40,505
Eu me senti inútil.

441
00:49:43,609 --> 00:49:46,646
Eu estava encarregado da proteção 
dela.

442
00:49:48,681 --> 00:49:50,282
Mas...

443
00:49:50,315 --> 00:49:53,820
como você protege alguém de si 
mesmo?

444
00:49:56,622 --> 00:49:57,556
Ela estava doente?

445
00:49:59,692 --> 00:50:01,661
Uma aflição de algum tipo.

446
00:50:09,769 --> 00:50:11,169
Você vai atrás deles?

447
00:50:12,872 --> 00:50:13,773
Sim.

448
00:50:21,848 --> 00:50:22,849
Me ajude a levantar.

449
00:51:51,503 --> 00:51:52,571
O que você vê?

450
00:52:07,319 --> 00:52:10,422
<i>Não lute contra isso. 
Abrace-o.</i>

451
00:52:10,455 --> 00:52:15,627
<i>O preço que sua mente paga excede 
o custo do meu silêncio.</i>

452
00:52:58,971 --> 00:53:00,338
Precisamos seguir em frente.

453
00:53:55,962 --> 00:53:57,129
<i>Parar.</i>

454
00:54:03,936 --> 00:54:06,471
As mesmas regras de conduta se 
aplicam aqui.

455
00:54:08,540 --> 00:54:10,609
Você fará o que for instruído.

456
00:54:12,745 --> 00:54:15,882
Esta é apenas outra tarefa.

457
00:54:26,926 --> 00:54:29,729
Você recebeu uma grande honra, 
inquisidor.

458
00:54:31,664 --> 00:54:36,068
Como se nenhum homem humilde tivesse 
sido concedido antes.

459
00:54:47,179 --> 00:54:48,681
Tire a máscara.

460
00:57:06,218 --> 00:57:07,319
Quem era aquele?

461
00:57:17,663 --> 00:57:18,563
Mudo.

462
00:57:28,207 --> 00:57:29,241
Mudo.

463
00:57:30,810 --> 00:57:31,944
Isto não é um jogo.

464
00:57:35,181 --> 00:57:37,783
Preciso que responda claramente.

465
00:57:40,119 --> 00:57:41,187
Quem era aquele?

466
00:57:49,228 --> 00:57:51,730
Eu disse o que vi.

467
01:00:13,272 --> 01:00:15,207
O que você está fazendo aqui tão 
tarde?

468
01:00:16,375 --> 01:00:17,876
Posso pegar um pouco de vinho?

469
01:00:19,445 --> 01:00:23,816
Você veio até aqui, no meio da 
noite, para beber um pouco de vinho?

470
01:00:23,849 --> 01:00:25,251
Eles têm um bar no palácio.

471
01:00:26,252 --> 01:00:28,387
Passo o dia todo cercado por 
imperiais.

472
01:00:29,488 --> 01:00:30,756
Eu prefiro estar aqui.

473
01:00:32,391 --> 01:00:33,292
Muito bem.

474
01:00:49,008 --> 01:00:50,175
Eu quero ajudá-lo.

475
01:00:59,518 --> 01:01:00,819
Você tem...

476
01:01:02,154 --> 01:01:03,088
uma missão.

477
01:01:04,890 --> 01:01:05,791
Silas.

478
01:01:08,494 --> 01:01:09,395
Eu sei.

479
01:01:10,396 --> 01:01:12,464
A garota é tudo o que conta agora.

480
01:01:14,133 --> 01:01:15,834
Ele ainda pode ser útil.

481
01:01:16,869 --> 01:01:18,804
Escute. Eu... Eu sinto você.

482
01:01:19,571 --> 01:01:21,507
E como você, a maioria das pessoas 
aqui

483
01:01:21,540 --> 01:01:24,510
perderam alguém para aquela bruxa no 
palácio.

484
01:01:25,978 --> 01:01:29,448
As garotas são nossa única chance 
de destruí-la.

485
01:01:37,189 --> 01:01:40,125
Nunca pensei que fosse o homem certo.

486
01:01:40,159 --> 01:01:41,593
para esta tarefa.

487
01:01:45,331 --> 01:01:47,266
Vou pedir uma audiência.

488
01:01:49,201 --> 01:01:50,402
Uma audiência com quem?

489
01:01:52,371 --> 01:01:53,305
O Imperador.

490
01:01:55,307 --> 01:01:57,209
Você tem acesso a ele?

491
01:01:58,911 --> 01:02:03,482
Ele não é visto com a Imperatriz 
há anos.

492
01:02:06,151 --> 01:02:07,152
O que você está planejando?

493
01:02:09,355 --> 01:02:10,322
Não tem certeza.

494
01:02:17,996 --> 01:02:18,931
Bem...

495
01:02:20,165 --> 01:02:23,569
Se você ficar mais um pouco, nós... 
podemos chegar a um plano.

496
01:02:25,537 --> 01:02:26,438
Não.

497
01:02:29,007 --> 01:02:30,909
Eu só quero terminar este vinho.

498
01:03:45,050 --> 01:03:46,051
Alteza.

499
01:03:52,157 --> 01:03:54,226
Alteza, eu sou uma pena.

500
01:03:57,396 --> 01:03:59,465
Tenho algumas perguntas para você.

501
01:04:01,266 --> 01:04:02,401
Perguntas?

502
01:04:19,551 --> 01:04:22,354
É urgente, Alteza.

503
01:04:23,589 --> 01:04:25,023
Pare de me chamar assim.

504
01:04:31,396 --> 01:04:33,398
Por acaso você teria uma faca?

505
01:04:33,432 --> 01:04:36,468
Para que eu possa cortar algumas 
cenouras.

506
01:04:38,570 --> 01:04:40,172
Não.

507
01:04:40,205 --> 01:04:41,406
O que você é bom, então?

508
01:04:52,317 --> 01:04:54,219
É sobre sua filha.

509
01:04:55,788 --> 01:04:56,689
Lina.

510
01:05:09,134 --> 01:05:10,235
Como é que ela está?

511
01:05:17,276 --> 01:05:19,478
Quando foi a última vez que a viu?

512
01:05:27,519 --> 01:05:28,688
Eu não sei.

513
01:05:30,355 --> 01:05:32,257
Eu realmente não posso dizer o tempo 
aqui.

514
01:05:38,297 --> 01:05:39,131
Ela era maior.

515
01:05:43,201 --> 01:05:45,103
Maior do que a última vez que a vi.

516
01:05:46,673 --> 01:05:48,206
Talvez há um mês.

517
01:05:50,142 --> 01:05:50,843
Nós jantamos.

518
01:05:52,745 --> 01:05:54,212
Peru assado.

519
01:05:55,147 --> 01:05:56,448
Vinho merociano.

520
01:05:57,583 --> 01:05:58,550
O pão.

521
01:05:59,686 --> 01:06:01,486
Quem estava presente nesse jantar?

522
01:06:04,256 --> 01:06:05,157
Lina...

523
01:06:06,191 --> 01:06:08,160
Mara, a voz dela.

524
01:06:09,628 --> 01:06:12,130
Servos, etc.

525
01:06:12,164 --> 01:06:13,766
Não me lembro exatamente.

526
01:06:18,403 --> 01:06:20,807
Exceto que Lina estava agindo um 
pouco estranho.

527
01:06:23,542 --> 01:06:24,443
Estranho?

528
01:06:25,410 --> 01:06:26,411
Sim.

529
01:06:29,348 --> 01:06:30,449
Ela estava...

530
01:06:31,583 --> 01:06:33,452
salvando os ossos de um peru que 
comemos.

531
01:06:36,588 --> 01:06:37,724
Conversando com eles.

532
01:06:39,391 --> 01:06:40,325
Estranho.

533
01:06:43,562 --> 01:06:45,597
Mais alguém reagiu a isso?

534
01:06:48,333 --> 01:06:50,302
Mara ficava ignorando seu 
comportamento.

535
01:06:52,237 --> 01:06:53,338
Então eu intervi...

536
01:06:56,208 --> 01:06:58,377
e acabou nesta jaula.

537
01:06:58,410 --> 01:07:00,178
Novamente.

538
01:07:00,212 --> 01:07:01,279
Bonita, não é?

539
01:07:05,217 --> 01:07:07,519
Eu não tinha permissão para vê-la 
tanto quanto eu gostaria.

540
01:07:15,227 --> 01:07:16,595
Mas eu me importava com a moça.

541
01:07:20,365 --> 01:07:21,634
Considerando que ela não estava...

542
01:07:22,702 --> 01:07:24,771
Bem, você sabe.

543
01:07:30,009 --> 01:07:31,176
Eu disse ao Louis...

544
01:07:34,379 --> 01:07:35,580
sobre minhas suspeitas.

545
01:07:38,583 --> 01:07:40,519
Que suspeitas?

546
01:07:41,620 --> 01:07:42,889
Não me insulte.

547
01:07:43,990 --> 01:07:45,257
Você já sabe.

548
01:07:45,992 --> 01:07:47,559
Eu...

549
01:07:47,592 --> 01:07:49,361
Todos sabemos que ela não é minha.

550
01:07:52,464 --> 01:07:53,900
Esposa infernal.

551
01:07:55,434 --> 01:07:57,602
Destruí reinos pela mão dela.

552
01:08:00,472 --> 01:08:01,506
E ela considerou isso...

553
01:08:02,775 --> 01:08:04,576
irrelevante para o nosso casamento.

554
01:08:07,680 --> 01:08:08,613
Meu único trabalho.

555
01:08:11,349 --> 01:08:12,317
E agora...

556
01:08:14,386 --> 01:08:18,323
Braccus, o Grande Terror das 
Nações...

557
01:08:21,761 --> 01:08:23,628
domado, leão sem pai.

558
01:08:29,836 --> 01:08:32,304
Você disse que era urgente. Continue 
com isso.

559
01:08:35,842 --> 01:08:38,878
Lina foi sequestrada há duas semanas.

560
01:08:40,312 --> 01:08:43,582
Disseram-me para não divulgar 
nenhuma informação para você.

561
01:08:47,086 --> 01:08:50,322
A vaca do diabo. Alimenta-se da minha 
miséria.

562
01:08:51,356 --> 01:08:52,357
Como você pode ver.

563
01:08:57,395 --> 01:08:58,998
Você vai encontrar Lina?

564
01:09:03,035 --> 01:09:05,470
Meu trabalho como pena é provar

565
01:09:05,504 --> 01:09:07,974
se o prisioneiro é culpado ou 
inocente...

566
01:09:08,007 --> 01:09:09,574
Não se trata de empregos.

567
01:09:10,475 --> 01:09:12,611
Naturalmente, no processo,

568
01:09:12,645 --> 01:09:15,715
Espero encontrar mais informações 
sobre o paradeiro dela.

569
01:09:18,651 --> 01:09:19,819
Eu gostaria de ajudar.

570
01:09:25,691 --> 01:09:29,327
Mas não há muito que um Deus caído 
possa fazer de uma tumba.

571
01:09:32,364 --> 01:09:33,298
Deixe-me, eu não sei o que fazer.

572
01:09:38,603 --> 01:09:40,505
E não pense nem por um segundo...

573
01:09:41,540 --> 01:09:44,476
que ela não sabe exatamente sobre o 
que falamos aqui.

574
01:09:45,577 --> 01:09:46,779
Boa noite, pena.

575
01:09:48,681 --> 01:09:49,916
Guardas!

576
01:10:06,065 --> 01:10:08,333
Ele nunca falou sobre seu trabalho.

577
01:10:09,735 --> 01:10:13,505
Só que envolvia proteger alguém 
poderoso na cidade.

578
01:10:15,908 --> 01:10:18,376
E há quanto tempo você sabe sobre 
as vozes?

579
01:10:19,979 --> 01:10:22,614
Isso é o que me deixou para ele em 
primeiro lugar.

580
01:10:25,117 --> 01:10:26,986
E você tem tratado ele desde então?

581
01:10:29,822 --> 01:10:31,623
O que ele tem está além de mim.

582
01:10:32,591 --> 01:10:34,559
Trevilia ajudou por algum tempo.

583
01:10:35,493 --> 01:10:38,563
Mas essa flor também é conhecida 
por ter efeitos nocivos.

584
01:10:39,497 --> 01:10:40,599
Ele piorou.

585
01:10:42,434 --> 01:10:44,436
Então não sei se estou ajudando ele.

586
01:10:47,773 --> 01:10:49,876
O crime que ele foi acusado...

587
01:10:51,911 --> 01:10:53,713
Você estava com ele naquela noite.

588
01:10:55,580 --> 01:10:57,650
Você pode falar a favor da 
inocência dele.

589
01:10:59,185 --> 01:11:00,820
Então por que ele está na prisão?

590
01:11:04,957 --> 01:11:09,461
O momento dos eventos foi um pouco 
inconveniente para ele.

591
01:11:12,198 --> 01:11:13,598
Eu quero ajudá-lo.

592
01:11:15,101 --> 01:11:16,903
É...

593
01:11:16,936 --> 01:11:18,603
importante para mim.

594
01:11:20,873 --> 01:11:22,675
Então você está 20 anos atrasado.

595
01:11:33,886 --> 01:11:37,189
<i>Em breve, se tornará uma segunda 
natureza.</i>

596
01:11:37,223 --> 01:11:39,825
<i>Todas as noites, antes de ir para 
a cama,</i>

597
01:11:39,859 --> 01:11:43,495
<i>você será trazido aqui, para que 
você possa dizer suas orações.</i>

598
01:11:58,878 --> 01:11:59,979
Quill.

599
01:12:03,249 --> 01:12:04,850
Estou feliz em vê-lo aqui.

600
01:12:06,953 --> 01:12:08,821
Esta é Lina.

601
01:12:08,854 --> 01:12:10,022
A filha da Imperatriz.

602
01:12:18,731 --> 01:12:21,067
Este homem aqui é uma pena.

603
01:12:21,100 --> 01:12:24,236
Eles fornecem esperança e justiça 
em todo o Império.

604
01:12:25,671 --> 01:12:27,907
Embora algumas pessoas estejam muito 
além de salvar.

605
01:12:28,975 --> 01:12:31,644
Eu estava prestes a ensinar Lina de 
seu ancestral.

606
01:12:32,812 --> 01:12:35,081
O fundador do Império

607
01:12:35,114 --> 01:12:38,050
e como ela governou com uma mão 
firme.

608
01:12:38,084 --> 01:12:40,052
Com uma lança firme, você quer 
dizer.

609
01:12:42,121 --> 01:12:43,189
Uma época diferente.

610
01:12:44,622 --> 01:12:46,225
Agora que estamos em paz,

611
01:12:46,258 --> 01:12:49,862
protegemos nosso povo com leis e 
regulamentos.

612
01:12:50,896 --> 01:12:53,165
Não estava criticando os métodos 
dela.

613
01:12:54,734 --> 01:12:57,602
Pelo menos você sabe que a pessoa 
segurando a lança quer te machucar.

614
01:13:00,806 --> 01:13:02,241
Vamos visitar a biblioteca?

615
01:13:03,575 --> 01:13:04,576
Muito bem.

616
01:13:05,845 --> 01:13:07,913
Você está pronto para sua 
avaliação amanhã?

617
01:13:09,148 --> 01:13:10,049
Amanhã?

618
01:13:11,117 --> 01:13:12,818
A avaliação é em quatro dias.

619
01:13:13,886 --> 01:13:15,821
Agora que a princesa está segura...

620
01:13:16,822 --> 01:13:19,524
ela pode simplesmente apontar para o 
homem responsável.

621
01:13:21,660 --> 01:13:22,728
Posso ter uma palavra?

622
01:13:24,030 --> 01:13:24,930
Em particular.

623
01:13:26,766 --> 01:13:28,000
Espere por mim lá fora, querida.

624
01:13:35,641 --> 01:13:38,644
Pensei que usavam o véu após a 
coroação.

625
01:13:41,113 --> 01:13:42,148
O que você quer?

626
01:13:44,350 --> 01:13:45,751
O que qualquer pena quer.

627
01:13:46,752 --> 01:13:47,686
Justiça.

628
01:13:49,789 --> 01:13:51,190
Você ainda é jovem.

629
01:13:52,792 --> 01:13:54,226
Com o tempo,

630
01:13:54,260 --> 01:13:57,830
você vai perceber o quão flexível 
a justiça realmente é.

631
01:14:27,793 --> 01:14:28,861
Está tudo bem, está tudo bem.

632
01:14:28,894 --> 01:14:30,729
Tenho ordens para ficar.

633
01:14:33,199 --> 01:14:35,600
Garanto que não estou em perigo.

634
01:14:37,436 --> 01:14:40,372
Eu tenho minhas ordens, você tem as 
suas.

635
01:14:47,279 --> 01:14:48,314
Parece...

636
01:14:50,416 --> 01:14:52,818
estamos um pouco curtos no tempo.

637
01:14:54,453 --> 01:14:56,789
Se eu quiser ajudá-lo,

638
01:14:56,822 --> 01:14:58,390
Vou precisar de todos os detalhes.

639
01:15:13,005 --> 01:15:14,140
Por favor.

640
01:15:16,709 --> 01:15:19,812
Queria te agradecer por estar aqui.

641
01:15:19,845 --> 01:15:20,746
Com licença.

642
01:15:22,948 --> 01:15:23,849
Cuidado com isso!

643
01:15:25,284 --> 01:15:26,752
Ah...

644
01:15:29,121 --> 01:15:30,222
Eu me senti tonto.

645
01:15:32,758 --> 01:15:33,692
Deve ser as cinzas.

646
01:15:34,994 --> 01:15:37,129
Quero te agradecer por estar aqui...

647
01:15:38,164 --> 01:15:39,698
e cuidando das minhas costas.

648
01:16:12,831 --> 01:16:15,935
<i>Você me prometeu.</i>

649
01:16:17,002 --> 01:16:18,337
<i>Lembrar?</i>

650
01:17:04,416 --> 01:17:05,351
O que foi isso?

651
01:18:09,948 --> 01:18:11,250
Somos abençoados, Marco.

652
01:18:20,326 --> 01:18:22,227
Os deuses escolheram nossa família.

653
01:18:23,362 --> 01:18:25,964
Os deuses me dizem eles mesmos.

654
01:18:27,966 --> 01:18:28,867
Você.

655
01:18:31,470 --> 01:18:33,972
Você vai ajudar a recuperar nossa 
casa

656
01:18:34,006 --> 01:18:36,575
de pessoas más que tiraram de nós.

657
01:18:41,113 --> 01:18:43,115
Hoje, você aprenderá sobre 
sacrifício.

658
01:18:44,583 --> 01:18:47,419
A comida que coloco na mesa não cai 
do céu.

659
01:18:49,221 --> 01:18:50,556
Às vezes, para dar vida...

660
01:18:51,457 --> 01:18:53,025
temos que tomar.

661
01:18:53,058 --> 01:18:53,959
Sim?

662
01:18:55,461 --> 01:18:56,462
Para os deuses.

663
01:18:57,996 --> 01:18:58,997
E um para nós.

664
01:19:02,434 --> 01:19:03,402
Tire sua faca.

665
01:19:06,138 --> 01:19:07,039
Continue.

666
01:19:09,041 --> 01:19:10,275
Tire sua faca!

667
01:19:35,702 --> 01:19:37,536
Pegue você mesmo.

668
01:19:37,569 --> 01:19:38,937
Ela precisa de nós.

669
01:19:59,458 --> 01:20:01,627
<i>Eles estão perto.</i>

670
01:20:01,661 --> 01:20:04,263
<i>Você pode ouvir a música 
deles?</i>

671
01:20:04,296 --> 01:20:08,133
- <i>Salve-a.</i>
- <i>Eles batizam sua rainha.</i>

672
01:20:08,167 --> 01:20:11,403
<i>Aquele que vai devolvê-los de 
volta sua casa.</i>

673
01:20:14,039 --> 01:20:17,509
<i>Não acha divertido?</i>

674
01:20:17,543 --> 01:20:22,981
<i>O tempo recompensou sua paciência 
com um presente podre.</i>

675
01:20:23,015 --> 01:20:24,616
<i>Não podre,</i>

676
01:20:24,651 --> 01:20:26,418
<i>Quebrado.</i>

677
01:20:26,452 --> 01:20:27,386
<i>Ajude-a.</i>

678
01:21:02,087 --> 01:21:03,656
<i>Nwo...</i>

679
01:21:03,690 --> 01:21:06,592
<i>resolver sua dívida.</i>

680
01:21:11,230 --> 01:21:12,297
Lina.

681
01:21:13,365 --> 01:21:14,634
O Primeiro Inquisidor.

682
01:21:16,602 --> 01:21:17,670
O que aconteceu com eles?

683
01:21:46,598 --> 01:21:47,499
Por favor.

684
01:21:49,234 --> 01:21:50,369
As vozes...

685
01:21:54,306 --> 01:21:55,407
eles gritam.

686
01:21:56,876 --> 01:21:58,210
Faça parar.

687
01:21:59,511 --> 01:22:00,479
Por favor.

688
01:22:42,220 --> 01:22:43,622
Ei.

689
01:22:43,656 --> 01:22:44,657
Não, sou eu.

690
01:22:46,224 --> 01:22:47,192
Você sabe quem eu sou?

691
01:22:49,528 --> 01:22:50,462
Silas.

692
01:22:52,732 --> 01:22:53,666
Não, sou eu.

693
01:22:58,705 --> 01:22:59,839
Encontraram um substituto.

694
01:23:01,941 --> 01:23:03,475
Eles farão o que puderem.

695
01:23:03,508 --> 01:23:05,243
para ter certeza que ela não volte.

696
01:23:15,554 --> 01:23:17,724
O que você...

697
01:23:58,665 --> 01:24:00,800
<i>Olha para ele.</i>

698
01:24:00,833 --> 01:24:04,871
<i>Arriscando tudo por algo há muito 
perdido.</i>

699
01:24:05,872 --> 01:24:10,242
<i>Vocês dois são corvos 
patéticos.</i>

700
01:24:10,275 --> 01:24:13,445
<i>Indigno da minha orientação.</i>

701
01:24:13,478 --> 01:24:18,216
<i>Quando você morrer, nenhum corvo 
virá para levá-lo para casa.</i>

702
01:24:18,250 --> 01:24:22,421
<i>Você vai vagar pela vida após a 
morte sozinho!</i>

703
01:24:27,927 --> 01:24:29,394
Ela queria ajudá-lo.

704
01:24:33,331 --> 01:24:34,232
Lembrar?

705
01:26:01,788 --> 01:26:03,956
Desta vez não, irmãozinho.

706
01:26:57,109 --> 01:26:58,044
Guardas!

707
01:28:41,681 --> 01:28:42,748
Não!

708
01:31:23,242 --> 01:31:25,010
Um guarda morto.

709
01:31:25,044 --> 01:31:26,212
Uma pena inconsciente.

710
01:31:27,847 --> 01:31:28,948
Fui descuidado.

711
01:31:28,981 --> 01:31:30,916
Isso é tão diferente de você.

712
01:31:30,950 --> 01:31:31,851
Eu sei.

713
01:31:33,385 --> 01:31:35,654
Outra pena está chegando à cidade.

714
01:31:35,688 --> 01:31:38,891
Ele chegará depois de amanhã.

715
01:31:40,893 --> 01:31:43,863
Acho que eles não estavam 
convencidos sobre o seu desempenho,

716
01:31:43,896 --> 01:31:45,364
então eu tenho que contrabandear 
você para fora.

717
01:31:47,199 --> 01:31:49,168
- Quando?
- Esta tarde.

718
01:31:53,072 --> 01:31:55,141
- Bem.
- Escute.

719
01:31:55,174 --> 01:31:58,144
Se tudo isso for verdade, sobre seu 
irmão e ela,

720
01:31:59,111 --> 01:32:01,814
os corvos terão uma reivindicação 
ao trono.

721
01:32:03,482 --> 01:32:05,117
Ela também é da família.

722
01:32:06,085 --> 01:32:07,086
E o herdeiro.

723
01:32:10,856 --> 01:32:11,991
E minha família.

724
01:33:08,847 --> 01:33:11,784
Boa noite. Como posso ajudá-lo?

725
01:33:11,817 --> 01:33:13,852
Estou procurando a localização...

726
01:33:37,376 --> 01:33:39,211
Há algum lugar onde possamos 
conversar?

727
01:33:39,245 --> 01:33:41,146
Sim, é claro.

728
01:33:41,180 --> 01:33:42,781
Por favor, liderei o caminho.
