﻿1
00:01:04,100 --> 00:01:11,626
Por milênios, os judeus ortodoxos observaram
o rito da vigília funebre.

2
00:01:13,578 --> 00:01:16,122
Quando um membro da
comunidade morre, o corpo é

3
00:01:16,205 --> 00:01:18,666
velado noite e dia
alternadamente por Shomers, ou

4
00:01:18,750 --> 00:01:21,210
"Guardiões", que recitam
salmos para acalmar a

5
00:01:21,293 --> 00:01:23,796
alma do falecido
e protegê-la do mal invisível.

6
00:01:23,880 --> 00:01:30,887
Esses tutores geralmente são parentes ou
amigos, mas também há Shomers pagos...

7
00:01:30,970 --> 00:01:42,100
Eles são contratados quando
ninguém mais pode.

8
00:01:44,100 --> 00:01:51,100
Legenda por: gattiway

9
00:02:48,226 --> 00:02:50,228
<i>Vamos, atire!</i>

10
00:02:57,486 --> 00:02:59,112
Eu disse atire!
Vamos, atire!

11
00:03:08,100 --> 00:03:18,800
<i>A VIGÍLIA</i>

12
00:03:33,564 --> 00:03:37,234
<i>Trata-se de encontrar as 
ferramentas para iniciar uma nova vida.</i>

13
00:03:38,151 --> 00:03:42,322
<i>E isso, como tudo, leva tempo.</i>

14
00:03:46,619 --> 00:03:47,620
<i>Adinah...</i>

15
00:03:49,121 --> 00:03:53,376
quer contar ao grupo sobre a
situação que enfrentou recentemente?

16
00:03:53,792 --> 00:03:55,252
Sim, seria uma boa.

17
00:03:55,794 --> 00:03:56,795
Espere.

18
00:03:57,546 --> 00:04:01,216
Sim. Estava indo
para o trabalho no metrô

19
00:04:01,592 --> 00:04:05,095
e um homem se aproximou
de uma maneira... Sabe, tipo...

20
00:04:06,221 --> 00:04:08,724
E fez uns comentários bobos
sobre a minha saia.

21
00:04:09,266 --> 00:04:10,643
Era óbvio o que ele queria.

22
00:04:11,477 --> 00:04:12,770
E eu queria dizer pra ele:

23
00:04:13,020 --> 00:04:15,397
- Pare de agir com um idiota.
- Ele tentava te seduzir.

24
00:04:15,564 --> 00:04:17,399
Isso nunca acontece comigo.

25
00:04:17,566 --> 00:04:20,986
Sim, mas esse cara parecia
ter saído da TV,

26
00:04:21,319 --> 00:04:23,989
com um maxilar tão perfeito,
como um...

27
00:04:24,907 --> 00:04:28,494
Em suma, quero dizer que ele
não parecia um mal intencionado.

28
00:04:28,911 --> 00:04:30,011
É sempre assim.

29
00:04:30,011 --> 00:04:33,874
Eles vêem água sabão e é
mais forte que eles, compreendem?

30
00:04:34,374 --> 00:04:36,001
É a cultura deles.

31
00:04:36,877 --> 00:04:38,462
- Já ouviram falar?
- Sim,

32
00:04:38,879 --> 00:04:41,048
- É brutal.
- É diferente.

33
00:04:41,381 --> 00:04:43,884
Isso mesmo, a vida lá
fora é diferente, é tipo...

34
00:04:44,259 --> 00:04:48,346
é exatamente disso que o Rabino
tenta nos proteger, é isso.

35
00:04:49,056 --> 00:04:51,850
Não está nos protegendo, está
nos mantendo longe.

36
00:04:52,267 --> 00:04:53,977
Mas eu digo que

37
00:04:54,269 --> 00:04:56,271
talvez seja
bom ficar longe, certo?

38
00:04:56,439 --> 00:04:59,733
Sim, de um velho não judeu
gordo e desdentado.

39
00:04:59,858 --> 00:05:01,819
Talvez até bêbado.

40
00:05:03,654 --> 00:05:04,697
Então,

41
00:05:05,363 --> 00:05:06,364
nos diga.

42
00:05:07,282 --> 00:05:08,283
Como foi

43
00:05:09,618 --> 00:05:10,953
a entrevista de emprego?

44
00:05:11,537 --> 00:05:14,707
Bom, eles não me contrataram.

45
00:05:15,958 --> 00:05:19,002
Sinto muito.
Yacov, quer falar sobre isso?

46
00:05:21,630 --> 00:05:23,215
Eu fiz a entrevista,

47
00:05:24,633 --> 00:05:26,134
e achei que correu tudo bem.

48
00:05:27,010 --> 00:05:30,723
Eles também me pediram para trazer
o currículo e eu então...

49
00:05:37,980 --> 00:05:40,524
o escrevi à mão,
num pedaço de papel.

50
00:05:42,442 --> 00:05:45,988
É o que eu falo sempre, devíamos
ter aulas para isso.

51
00:05:46,196 --> 00:05:47,573
- De vida prática.
- Sim.

52
00:05:48,240 --> 00:05:49,241
E o aluguel?

53
00:05:52,828 --> 00:05:54,705
Eu diria que estou me virando.
Sim.

54
00:05:55,914 --> 00:05:57,750
Não sei o que dizer,

55
00:05:58,333 --> 00:05:59,835
o dinheiro nunca é suficiente.

56
00:06:03,088 --> 00:06:04,673
Então eu tenho
que escolher entre

57
00:06:05,465 --> 00:06:07,384
comprar remédio ou alimento.

58
00:06:08,343 --> 00:06:09,762
Não é nada fácil.

59
00:06:11,471 --> 00:06:12,848
É a nossa jornada.

60
00:06:13,140 --> 00:06:15,433
Estar aqui lutando como
você está fazendo,

61
00:06:15,684 --> 00:06:17,895
é apenas uma etapa
desta jornada.

62
00:06:18,103 --> 00:06:21,575
Se nos perdermos e
considerarmos isso um destino,

63
00:06:21,575 --> 00:06:22,775
não haverá esperança.

64
00:06:24,317 --> 00:06:26,695
Eu gostaria de ser normal.

65
00:06:28,405 --> 00:06:32,200
E o maior esforço é deixar
a dor passar.

66
00:06:33,536 --> 00:06:35,370
O trauma que o mantém preso.

67
00:06:35,704 --> 00:06:37,540
O importante é avançar.
Certo?

68
00:06:39,499 --> 00:06:40,500
Não.

69
00:06:41,001 --> 00:06:43,503
- O importante é poder seguir em frente.
- Sim.

70
00:06:44,129 --> 00:06:45,130
É isso aí.

71
00:06:48,050 --> 00:06:49,301
Claro, tome cuidado.

72
00:06:57,560 --> 00:06:58,561
Que ótimo...

73
00:07:00,353 --> 00:07:01,354
Tudo bem?

74
00:07:01,564 --> 00:07:02,522
Sim.

75
00:07:02,606 --> 00:07:04,024
Sim, estou bem.

76
00:07:05,609 --> 00:07:07,277
Vamos tomar um café?

77
00:07:07,402 --> 00:07:08,779
Não bebo café.

78
00:07:08,904 --> 00:07:09,905
Um chá?

79
00:07:11,239 --> 00:07:13,283
- Um chocolate quente?
- Agora?

80
00:07:13,659 --> 00:07:15,869
Não. Talvez amanhã ou...

81
00:07:19,164 --> 00:07:20,165
Está bem.

82
00:07:20,248 --> 00:07:21,249
- Sim?
- Sim.

83
00:07:21,499 --> 00:07:22,459
Certeza?

84
00:07:22,542 --> 00:07:23,919
Sim, claro.

85
00:07:24,294 --> 00:07:25,295
Bom.

86
00:07:25,796 --> 00:07:27,214
Posso lhe dar o meu número?

87
00:07:29,049 --> 00:07:30,092
Pegue o número.

88
00:07:30,467 --> 00:07:31,509
É 917...

89
00:07:32,010 --> 00:07:33,846
Desculpe, acabei de comprar.

90
00:07:33,846 --> 00:07:38,225
Calma. No verde,
sim e depois nos contatos.

91
00:07:38,934 --> 00:07:40,477
Não... Posso?

92
00:07:40,644 --> 00:07:41,895
Por favor, sim.

93
00:07:42,020 --> 00:07:43,220
É o modelo mais novo.

94
00:07:43,220 --> 00:07:46,984
Estava procurando on line
e comprei de estalo. Prefiro assim.

95
00:07:47,693 --> 00:07:50,403
O que você encontrar,
pode ter imediatamente. É incrível.

96
00:07:50,528 --> 00:07:52,197
- Você pode usar mensagens?
- Sim.

97
00:07:52,656 --> 00:07:53,616
Ótimo então.

98
00:07:53,699 --> 00:07:56,827
Mande-me uma mensagem, para
retomarmos a conversa.

99
00:07:57,160 --> 00:07:58,161
Está bem.

100
00:07:58,536 --> 00:08:00,080
- Me liga.
- Eu te ligo.

101
00:08:00,205 --> 00:08:01,206
Muito bem.

102
00:08:01,957 --> 00:08:04,376
- Ótimo.
- Perfeito, combinado.

103
00:08:04,501 --> 00:08:08,380
- Perdão, estou aprendendo as regras.
- Todos estamos aprendendo.

104
00:08:08,505 --> 00:08:09,381
- Ótimo.
- Tchau.

105
00:08:09,506 --> 00:08:10,883
- Tchau.
- Até a próxima.

106
00:08:11,008 --> 00:08:12,635
Parece tudo tão natural.

107
00:08:13,385 --> 00:08:14,386
Sim.

108
00:08:20,267 --> 00:08:21,393
Está aí?

109
00:08:38,493 --> 00:08:39,494
Ei, com licença!

110
00:08:41,704 --> 00:08:42,706
Ei, com licença!

111
00:08:44,625 --> 00:08:47,127
Talvez não tenha entendido:
se vier aqui e assediar

112
00:08:47,252 --> 00:08:49,755
nossos membros,
chamo a polícia novamente!

113
00:08:49,880 --> 00:08:51,589
Não se preocupe Lane, calma.

114
00:08:51,715 --> 00:08:52,915
Só quero falar com ele.

115
00:08:52,915 --> 00:08:55,343
Se quiser conversar com ele,
sabe onde encontrá-lo.

116
00:08:55,468 --> 00:08:57,137
Está tudo bem Lane, pode ir.

117
00:08:57,262 --> 00:08:58,513
Só quero falar com ele.

118
00:08:58,638 --> 00:09:01,892
Yacov, me chame se
isso se tornar desagradável.

119
00:09:03,310 --> 00:09:05,854
- Obrigado Lane. Esta noite foi ótima.
- Sim.

120
00:09:06,479 --> 00:09:07,981
Nos vemos, me ligue.

121
00:09:08,106 --> 00:09:09,107
Sim.

122
00:09:12,027 --> 00:09:13,028
Me diga...

123
00:09:13,153 --> 00:09:14,154
Como você está?

124
00:09:16,156 --> 00:09:18,408
- Você parece um pouco cansado.
- Não, eu estou bem.

125
00:09:19,159 --> 00:09:21,411
Como vai com seu novo
estilo de vida?

126
00:09:21,536 --> 00:09:24,539
Muito bem. Eu fiz uma escolha,
está claro, não?

127
00:09:24,664 --> 00:09:26,624
Tive meus motivos
para desistir, sabe disso.

128
00:09:26,750 --> 00:09:28,376
Olha, olha, eu...

129
00:09:30,087 --> 00:09:32,214
Não queria
que você fôsse embora.

130
00:09:32,339 --> 00:09:35,968
Não quero me intrometer
ou atrapalhar seus negócios.

131
00:09:36,093 --> 00:09:37,469
É só que penso muito em você.

132
00:09:37,928 --> 00:09:38,971
Entende?

133
00:09:39,512 --> 00:09:41,264
Mas o que quer me falar?

134
00:09:42,349 --> 00:09:44,893
Quero que você
se passe por um Shomer.

135
00:09:44,893 --> 00:09:46,144
- Esta noite.
- Não.

136
00:09:47,229 --> 00:09:48,731
Mas vou te pagar.

137
00:09:49,147 --> 00:09:50,148
Não.

138
00:09:50,273 --> 00:09:52,150
Não, eu não quero.

139
00:09:55,070 --> 00:09:57,030
O dinheiro seria útil,
não seria?

140
00:09:57,322 --> 00:10:00,658
- Sei que teve problemas com o aluguel.
- Como sabe?

141
00:10:01,284 --> 00:10:02,953
O que sabe sobre isso?

142
00:10:02,953 --> 00:10:05,622
O que importa?
Vou te dar US$200 em dinheiro.

143
00:10:06,289 --> 00:10:07,540
Agora mesmo.

144
00:10:09,501 --> 00:10:10,543
Por quanto tempo?

145
00:10:10,668 --> 00:10:11,669
Cinco horas.

146
00:10:12,045 --> 00:10:14,214
Até o amanhecer.
A começar de agora.

147
00:10:15,841 --> 00:10:18,051
Veja, a questão
é que havia um Shomer,

148
00:10:18,176 --> 00:10:21,263
mas ele mudou de idéia e foi
embora de repente.

149
00:10:23,223 --> 00:10:24,224
Duzentos?

150
00:10:25,475 --> 00:10:26,810
Quero quinhentos.

151
00:10:28,520 --> 00:10:29,521
Trezentos.

152
00:10:30,688 --> 00:10:31,940
Você que me procurou.

153
00:10:32,399 --> 00:10:33,400
- Certo?
- Sim.

154
00:10:33,483 --> 00:10:35,568
Quem precisa é você, não eu!

155
00:10:35,693 --> 00:10:36,569
- Certo?
- Sim.

156
00:10:36,694 --> 00:10:38,071
Tudo bem, então quinhentos.

157
00:10:42,242 --> 00:10:43,576
Sempre fiz isso.

158
00:10:44,077 --> 00:10:46,415
Para todas as pessoas de
nossa comunidade

159
00:10:46,415 --> 00:10:48,415
que não têm família ou amigos.

160
00:10:48,791 --> 00:10:50,793
É a minha vez
então, vou cuidar disso!

161
00:10:54,171 --> 00:10:56,381
Vou te dar quatrocentos e nem
um centavo à mais.

162
00:10:59,717 --> 00:11:01,511
- Certo.
- Aceita?

163
00:11:02,220 --> 00:11:03,638
Tudo bem, negócio fechado.

164
00:11:17,194 --> 00:11:20,823
De qualquer forma, tinha certeza
de que aceitaria o trabalho.

165
00:11:22,074 --> 00:11:23,741
- Sei que é pela grana.
- Sim.

166
00:11:23,909 --> 00:11:26,661
Não há vergonha nisso.
Mas...

167
00:11:27,871 --> 00:11:31,708
Sinceramente, gostaria de
perguntar por que

168
00:11:32,000 --> 00:11:35,170
fazer uma vigília aproxima
você da comunidade.

169
00:11:36,463 --> 00:11:37,547
Isso é...

170
00:11:38,381 --> 00:11:40,383
É na verdade um desígnio divino.

171
00:11:44,096 --> 00:11:45,013
Desculpe,

172
00:11:45,097 --> 00:11:47,057
é que a vigília
é uma coisa sagrada

173
00:11:47,432 --> 00:11:49,392
e pode trazê-lo de
volta para nós,

174
00:11:49,893 --> 00:11:51,603
porque agora
você está na pior.

175
00:11:51,811 --> 00:11:55,192
É também uma oportunidade
de esclarecimento,

176
00:11:55,192 --> 00:11:57,192
e esta noite pode nos ajudar.

177
00:12:00,362 --> 00:12:02,197
Me diga Shulem,
quem é o falecido?

178
00:12:03,281 --> 00:12:06,118
O nome dele é Rubin Litvak.
Você o conhecia?

179
00:12:06,409 --> 00:12:07,410
Não.

180
00:12:07,535 --> 00:12:09,746
Ele era um bom homem, talvez
um pouco estranho.

181
00:12:10,330 --> 00:12:12,875
Vítima do Holocausto, sobreviveu
à guerra

182
00:12:13,041 --> 00:12:15,085
porém,
perdeu a família inteira.

183
00:12:15,752 --> 00:12:18,588
Após a guerra, ele constituiu
uma nova família aqui,

184
00:12:18,713 --> 00:12:20,590
mas acabou se
tornando um eremita,

185
00:12:20,757 --> 00:12:22,675
e se separou
dos filhos e netos.

186
00:12:23,510 --> 00:12:26,846
- Não saía há anos, história triste.
- Nunca vi ele por aí.

187
00:12:27,264 --> 00:12:29,516
Ele disse que
quando saiu de casa

188
00:12:29,516 --> 00:12:32,477
se sentiu acabado,
num estado de agonia total.

189
00:12:32,769 --> 00:12:35,730
- Por que o outro Shomer foi embora?
- Ele fugiu.

190
00:12:35,855 --> 00:12:38,233
Era da família,
mas tinha muito medo.

191
00:12:38,901 --> 00:12:40,318
- Medo?
- Foi o que ele disse.

192
00:12:40,443 --> 00:12:41,444
Medo do quê?

193
00:12:47,993 --> 00:12:53,082
A esposa de Litvak sofre
de Alzheimer e está muito fraca.

194
00:12:53,082 --> 00:12:54,082
Pobre mulher.

195
00:12:55,250 --> 00:12:57,585
Ela provávelmente
irá dormir a noite toda.

196
00:13:01,756 --> 00:13:02,799
Vai ficar tudo bem.

197
00:13:06,803 --> 00:13:07,804
Aqui estamos.

198
00:13:50,888 --> 00:13:51,889
Sra. Litvak?

199
00:13:55,602 --> 00:13:56,603
Reb?

200
00:13:57,437 --> 00:14:00,200
Sra. Litvak, sinto muito por
sua perda.

201
00:14:00,200 --> 00:14:01,441
Que ele seja abençoado.

202
00:14:05,612 --> 00:14:06,696
Quem é esse homem?

203
00:14:08,073 --> 00:14:10,033
Você disse que
ia chamar um Shomer.

204
00:14:11,368 --> 00:14:13,453
- Ele será o Shomer esta noite.
- Não.

205
00:14:13,578 --> 00:14:17,374
É um Shomer experiente, cuidou de
Moshe Kellner, Chaim Sturman...

206
00:14:18,500 --> 00:14:19,701
Ele não terá sucesso.

207
00:14:23,171 --> 00:14:26,924
Sei que teve um
dia difícil e traumático,

208
00:14:28,218 --> 00:14:31,263
- mas tudo vai ficar bem.
- Mande ele embora agora!

209
00:14:37,644 --> 00:14:38,978
Você deve ir agora.

210
00:15:29,821 --> 00:15:32,615
- Ela vai adormecer, não se preocupe.
- Sim, claro.

211
00:15:35,952 --> 00:15:38,246
Eles virão buscá-lo ao amanhecer.

212
00:15:47,172 --> 00:15:51,093
Eu imploro, ó Senhor, me escute.
Ouça a minha oração.

213
00:15:51,259 --> 00:15:55,138
Se você nos punir, quem existirá?
Seu medo nos guiará.

214
00:15:55,263 --> 00:15:59,184
Espero no Senhor. Minha alma
espera pelo Senhor.

215
00:15:59,309 --> 00:16:03,313
Que Israel espere no Senhor.
E Israel será salvo dos pecados.

216
00:16:06,774 --> 00:16:09,194
O pessoal da casa funerária
chegará aqui em

217
00:16:09,527 --> 00:16:10,528
cinco horas.

218
00:16:12,029 --> 00:16:14,741
Qualquer problema que houver,
eu moro perto.

219
00:16:14,866 --> 00:16:16,284
Não haverá problemas.

220
00:16:16,409 --> 00:16:18,409
De qualquer maneira,
moro perto

221
00:16:18,409 --> 00:16:21,289
e você pode se juntar a
nós para as orações matinais.

222
00:16:21,873 --> 00:16:24,584
Rebie, estou aqui porque preciso
do dinheiro, está bem?

223
00:16:24,709 --> 00:16:26,919
Aceitei, mas vamos deixar
tudo como está.

224
00:16:27,044 --> 00:16:31,924
Eu não quero forçá-lo, mas pode ser
difícil ficar aqui a noite toda,

225
00:16:32,217 --> 00:16:35,137
se quiser falar sobre isso mais
tarde, venha à sinagoga.

226
00:16:35,345 --> 00:16:37,639
Certo, vamos torcer para
que tudo corra bem.

227
00:16:39,474 --> 00:16:40,350
Tudo bem?

228
00:16:40,475 --> 00:16:41,476
- Certo.
- Tudo bem.

229
00:16:42,101 --> 00:16:43,478
- Certo.
- Certo.

230
00:16:49,108 --> 00:16:50,735
Até logo.

231
00:17:00,912 --> 00:17:01,913
Muito bem.

232
00:19:24,100 --> 00:19:25,700
<i>Como falar com as mulheres...</i>

233
00:19:26,100 --> 00:19:28,600
<i>As 10 melhores para começar
a falar com as mulheres...</i>

234
00:19:34,100 --> 00:19:36,100
<i>8 métodos para falar com as
mulheres e fazê-las gostar de você...</i>

235
00:19:36,150 --> 00:19:39,150
<i>Como ter uma conversa de
verdade com uma mulher...</i>

236
00:19:43,100 --> 00:19:45,100
<i>Passo a passo:
como falar com as mulheres...</i>

237
00:19:45,150 --> 00:19:47,150
<i>A arte de falar com as mulheres...</i>

238
00:22:55,057 --> 00:22:56,058
Sra. Litvak?

239
00:23:05,192 --> 00:23:06,193
Tem alguém aqui?

240
00:23:26,088 --> 00:23:27,089
Tem alguém aqui?

241
00:24:28,484 --> 00:24:31,988
Mazzik, 27 de julho de 1979

242
00:25:20,703 --> 00:25:22,997
Você disse que
Lieb sabia fazer mágica.

243
00:25:24,248 --> 00:25:26,048
Mas ele não sabia fazer nada!

244
00:25:26,048 --> 00:25:28,085
Na verdade, nunca falei que
ele sabia fazer!

245
00:25:28,294 --> 00:25:29,461
Sim, você falou sim!

246
00:25:29,586 --> 00:25:32,381
Não, são apenas truques.
Vou te mostrar um dia.

247
00:25:32,589 --> 00:25:33,675
Você me promete?

248
00:25:34,216 --> 00:25:35,718
Se Deus quiser.

249
00:25:58,074 --> 00:25:59,075
Rapazinho!

250
00:25:59,366 --> 00:26:00,451
Um pequeno judeu!

251
00:26:00,534 --> 00:26:01,869
Que idiota.

252
00:26:02,036 --> 00:26:05,372
Por que está me ignorando, cara?
Eu te fiz uma pergunta.

253
00:26:05,539 --> 00:26:06,540
Pare.

254
00:27:23,100 --> 00:27:26,800
<i>Sarah:
olá.</i>

255
00:27:33,100 --> 00:27:37,100
Oi.

256
00:27:52,100 --> 00:27:55,100
<i>Nova mensagem de Sarah.</i>

257
00:28:27,100 --> 00:28:30,100
<i>Sarah:
o que você está fazendo?</i>

258
00:28:32,100 --> 00:28:40,100
Trabalhando.
Estou de shomer esta noite.

259
00:28:43,100 --> 00:28:53,100
Não tenho permissão para
usar o celular.

260
00:28:54,100 --> 00:28:58,100
<i>Sarah:
ah, tá! Me desculpe.</i>

261
00:29:15,100 --> 00:29:18,100
Não, tudo bem.

262
00:29:26,100 --> 00:29:34,100
Então, o que é que você...

263
00:29:35,100 --> 00:29:41,100
<i>Sarah:
está uma noite linda com uma bela lua.
Viu o coelho na lua?</i>

264
00:29:43,100 --> 00:29:45,100
Coelho?

265
00:29:51,100 --> 00:29:57,100
<i>Sarah: ele está com o focinho
para cima e a cauda para baixo.
É idiotice. Vou te deixar em paz.</i>

266
00:30:30,100 --> 00:30:36,100
Não é idiotice.

267
00:30:39,100 --> 00:30:43,100
Tchau.

268
00:30:46,600 --> 00:30:49,800
<i>Sarah:
Me ligue pelo Face Time
se ficar entediado.</i>

269
00:31:25,100 --> 00:31:28,800
<i>Nova mensagem de:
Número desconhecido</i>

270
00:31:28,987 --> 00:31:30,114
O que é isso?

271
00:32:21,457 --> 00:32:22,708
Sra. Litvak?

272
00:32:40,934 --> 00:32:41,935
Sra. Litvak

273
00:32:42,894 --> 00:32:43,937
está acordada?

274
00:32:55,100 --> 00:33:02,100
<i>Arquivo de mídia não
encontrado</i>

275
00:33:04,375 --> 00:33:05,376
Apagado.

276
00:33:52,381 --> 00:33:53,924
Fique calmo.

277
00:34:03,684 --> 00:34:05,477
Estou enlouquecendo.

278
00:34:16,905 --> 00:34:19,074
Eu estou ficando louco.

279
00:34:24,496 --> 00:34:27,249
<i>Olá, você ligou para o
Dr. Mavin Kohlberg.</i>

280
00:34:28,083 --> 00:34:30,083
<i>Não posso atender agora,
por favor,</i>

281
00:34:30,083 --> 00:34:32,588
<i>deixe mensagem
com nome e telefone</i>

282
00:34:32,713 --> 00:34:34,631
<i>e eu ligo de volta assim
que possível.</i>

283
00:34:35,382 --> 00:34:39,511
<i>Se for uma emergência médica,
ligue para 9-1-1.</i>

284
00:34:39,803 --> 00:34:40,804
<i>Obrigado.</i>

285
00:34:40,929 --> 00:34:45,016
Olá Dr. Kohlberg.
Sou Yacov Ronen.

286
00:34:46,017 --> 00:34:48,017
Peço desculpas por ligar
no meio da noite.

287
00:34:48,017 --> 00:34:51,106
Não queria incomodá-lo,
mas eu

288
00:34:54,901 --> 00:34:57,153
estou tendo alguns problemas
no momento.

289
00:34:57,321 --> 00:35:02,243
Ando vendo e ouvindo coisas

290
00:35:02,701 --> 00:35:05,704
e está muito
pior do que o normal, e...

291
00:35:08,123 --> 00:35:11,543
Estou quase sem comprimidos.

292
00:35:11,877 --> 00:35:15,046
Então, eu esperava poder lhe falar.

293
00:35:15,256 --> 00:35:18,467
Acho que não
preciso voltar ao hospital.

294
00:35:20,677 --> 00:35:21,678
Mas

295
00:35:21,845 --> 00:35:23,845
Queria falar
com você o quanto antes.

296
00:35:23,845 --> 00:35:26,057
Se puder me ligar
de volta eu agradeceria.

297
00:35:26,182 --> 00:35:27,183
Obrigado.

298
00:37:32,017 --> 00:37:33,477
Eles não são pesadelos.

299
00:37:39,566 --> 00:37:40,817
São memórias,

300
00:37:42,403 --> 00:37:44,154
não suas memórias, mas...

301
00:37:45,781 --> 00:37:48,668
Desculpe por
essa bagunça Sra. Litvak,

302
00:37:48,668 --> 00:37:49,868
vou limpar imediatamente.

303
00:37:54,581 --> 00:37:55,999
Por que veio aqui?

304
00:37:57,000 --> 00:37:59,503
Sou Yacov,
Sra. Litvak, o Shomer.

305
00:38:01,505 --> 00:38:04,049
Estou aqui para proteger
a alma do seu marido.

306
00:38:04,174 --> 00:38:05,592
Protegê-la do quê?

307
00:38:13,099 --> 00:38:15,599
O que você quiser em casa,

308
00:38:15,599 --> 00:38:16,799
você encontrará,

309
00:38:16,799 --> 00:38:20,106
não tenha medo,
fique em silêncio.

310
00:38:34,412 --> 00:38:35,664
Conhece meus filhos?

311
00:38:39,668 --> 00:38:41,670
Eu os tirei daqui.

312
00:38:43,296 --> 00:38:44,631
Eles acreditam que sairam

313
00:38:47,175 --> 00:38:48,469
por vontade própria.

314
00:38:48,969 --> 00:38:50,887
Por sua livre escolha.

315
00:38:54,641 --> 00:38:56,392
Mas eu os tirei daqui.

316
00:39:01,690 --> 00:39:02,691
Sou eu...

317
00:39:03,567 --> 00:39:05,570
Aquela que os mandou embora.

318
00:39:13,368 --> 00:39:14,536
E sabe porque

319
00:39:16,913 --> 00:39:18,123
os mandei embora?

320
00:39:23,670 --> 00:39:25,714
Aqui não é um lugar
adequado para crianças.

321
00:39:27,465 --> 00:39:30,051
Aqui era um bunker.

322
00:39:32,012 --> 00:39:35,682
Um lugar onde você só pode
entrar, mas que depois

323
00:39:36,141 --> 00:39:38,727
não tem como sair.

324
00:39:46,610 --> 00:39:48,111
Conheceu meu marido?

325
00:39:50,113 --> 00:39:53,116
Ele estava arrasado por
suas memórias.

326
00:39:55,619 --> 00:39:57,579
As memórias que você viu agora.

327
00:39:59,790 --> 00:40:00,791
Eles te mordem.

328
00:40:01,374 --> 00:40:03,376
Eles mordem e nunca
soltam a presa.

329
00:40:12,135 --> 00:40:14,220
Ele estava desesperado, não
sabia o que fazer.

330
00:40:16,514 --> 00:40:19,309
Sra. Litvak, desculpe
por tê-la acordado.

331
00:40:19,726 --> 00:40:21,728
A senhora devia voltar a dormir.

332
00:40:26,399 --> 00:40:27,943
Sra. Litvak abra sua mão!

333
00:40:28,068 --> 00:40:30,445
Deixe-me ajudá-la,
está sangrando, por favor.

334
00:40:32,363 --> 00:40:33,364
Não.

335
00:40:33,531 --> 00:40:34,532
Não.

336
00:40:38,203 --> 00:40:39,495
Espere Sra. Litvak,

337
00:40:39,746 --> 00:40:40,747
posso ajudá-la.

338
00:41:28,253 --> 00:41:32,507
<i>... eles nasceram durante
os dias da criação.</i>

339
00:41:34,509 --> 00:41:35,886
<i>Eles receberam vida,</i>

340
00:41:37,345 --> 00:41:41,016
<i>mas não uma alma e nem
mesmo uma forma.</i>

341
00:41:48,690 --> 00:41:50,525
Não se trata de seres

342
00:41:51,067 --> 00:41:53,111
no sentido exato do termo.

343
00:41:54,320 --> 00:41:56,657
<i>Eles não têm vontade,</i>

344
00:41:57,949 --> 00:42:00,618
<i>nenhuma conexão com o
poder mais alto,</i>

345
00:42:01,577 --> 00:42:03,454
<i>mas são animalescos.</i>

346
00:42:04,289 --> 00:42:05,707
<i>Esses demônios</i>

347
00:42:07,208 --> 00:42:10,170
<i>são apenas parasitas.</i>

348
00:42:13,131 --> 00:42:14,382
Nos livros sagrados

349
00:42:15,842 --> 00:42:17,385
e no Talmud,

350
00:42:19,429 --> 00:42:22,557
os Mazzikim podem negociar
com os Shedim,

351
00:42:24,059 --> 00:42:25,185
mas passei

352
00:42:25,852 --> 00:42:27,854
as últimas cinco décadas

353
00:42:28,730 --> 00:42:31,858
estudando o que
tem acontecido comigo

354
00:42:32,567 --> 00:42:34,277
desde a época de Buchenwald.

355
00:42:35,070 --> 00:42:40,616
Não sei de onde veio, mas a julgar
pelo que me mostrou, é muito

356
00:42:41,451 --> 00:42:42,660
muito antigo.

357
00:42:44,370 --> 00:42:46,873
Eu acho que
tem estado à espreita,

358
00:42:47,498 --> 00:42:50,585
hibernando à
sua maneira na floresta.

359
00:42:51,169 --> 00:42:52,170
Dormindo

360
00:42:52,670 --> 00:42:54,630
até a minha dor

361
00:42:55,215 --> 00:42:56,549
o acordar.

362
00:42:57,425 --> 00:42:58,426
O Mazzik

363
00:42:59,385 --> 00:43:03,223
se manifesta como uma figura
com a cabeça para trás

364
00:43:03,598 --> 00:43:04,891
para poder

365
00:43:05,892 --> 00:43:07,685
dar uma volta completa.

366
00:43:08,561 --> 00:43:11,356
Ele está condenado a
olhar para trás

367
00:43:11,940 --> 00:43:14,776
e contemplar o passado.

368
00:43:15,651 --> 00:43:16,652
Este demônio

369
00:43:17,445 --> 00:43:19,823
me mostrou coisas assustadoras.

370
00:43:22,743 --> 00:43:23,952
Dez anos atrás,

371
00:43:24,619 --> 00:43:26,704
encontrei uma inscrição
em um texto

372
00:43:27,497 --> 00:43:29,249
de Moses ben Shem Tov.

373
00:43:30,708 --> 00:43:31,709
Está escrito

374
00:43:32,210 --> 00:43:34,587
que a única maneira
de escapar de um Mazzik

375
00:43:35,171 --> 00:43:37,673
é queimar sua verdadeira face,

376
00:43:38,549 --> 00:43:40,551
na primeira
noite que ele aparecer.

377
00:43:41,594 --> 00:43:44,514
Mas se você não
fizer isso ao amanhecer,

378
00:43:45,932 --> 00:43:47,600
nunca vai nos deixar.

379
00:43:50,436 --> 00:43:51,437
Para mim

380
00:43:53,148 --> 00:43:55,608
esse momento já passou.

381
00:43:59,863 --> 00:44:00,989
Quando eu morrer,

382
00:44:03,074 --> 00:44:05,118
o Mazzik encontrará

383
00:44:06,577 --> 00:44:08,454
outra pessoa desesperada.

384
00:44:09,956 --> 00:44:11,556
Outra pessoa acorrentada

385
00:44:11,556 --> 00:44:14,961
a uma dor terrível
que não consegue superar.

386
00:44:15,378 --> 00:44:17,964
Quando ele encontrar
sua próxima vítima,

387
00:44:19,257 --> 00:44:22,052
ele lentamente
consumirá sua alma.

388
00:44:23,053 --> 00:44:25,471
Assim como ele fez comigo

389
00:44:26,472 --> 00:44:27,473
mastigando,

390
00:44:28,266 --> 00:44:32,103
roendo as dobras do espírito,

391
00:44:33,229 --> 00:44:36,024
nas cinco essências de
que somos feitos.

392
00:44:37,358 --> 00:44:41,487
Ele vai rastejar, e cavar

393
00:44:42,363 --> 00:44:44,699
cada vez mais fundo.

394
00:44:45,491 --> 00:44:47,911
E, eventualmente, levará
sua alma.

395
00:44:49,162 --> 00:44:50,538
A conexão que

396
00:44:52,290 --> 00:44:53,291
leva a Hashem.

397
00:44:53,666 --> 00:44:55,543
Está atrás de você.

398
00:45:00,673 --> 00:45:02,550
Eu gravei nessas fitas,

399
00:45:03,176 --> 00:45:04,552
escrevi em todos os lugares,

400
00:45:05,345 --> 00:45:06,804
pendurei nas paredes,

401
00:45:06,930 --> 00:45:07,931
expliquei isso

402
00:45:09,390 --> 00:45:13,728
na esperança de que o próximo
que encontrar o Mazzik

403
00:45:14,812 --> 00:45:16,314
não seja condenado

404
00:45:17,482 --> 00:45:19,025
e consumido

405
00:45:19,734 --> 00:45:21,652
como aconteceu comigo.

406
00:46:10,785 --> 00:46:11,786
Alô?

407
00:46:12,453 --> 00:46:13,454
<i>Yacov,</i>

408
00:46:14,622 --> 00:46:16,082
<i>é o Dr. Kohlberg.</i>

409
00:46:16,791 --> 00:46:17,792
Dr. Kohlberg,

410
00:46:17,875 --> 00:46:18,960
Deus o abençoe.

411
00:46:19,920 --> 00:46:22,797
Eu não estou me sentindo bem.

412
00:46:23,756 --> 00:46:24,757
<i>Porque?</i>

413
00:46:25,091 --> 00:46:26,217
<i>O que você tem?</i>

414
00:46:27,928 --> 00:46:28,930
Estou vendo

415
00:46:31,764 --> 00:46:33,308
e ouvindo

416
00:46:35,810 --> 00:46:37,770
muitas coisas,

417
00:46:37,895 --> 00:46:39,647
muitas coisas e

418
00:46:40,356 --> 00:46:41,774
tomei um comprimido,

419
00:46:42,317 --> 00:46:45,028
um ansiolítico
a pouco tempo, mas...

420
00:46:45,153 --> 00:46:46,821
<i>Mas quem você vê Yacov,</i>

421
00:46:47,405 --> 00:46:48,406
<i>quem você vê?</i>

422
00:46:52,452 --> 00:46:53,828
Eu não sei.

423
00:46:54,579 --> 00:46:56,247
<i>Onde você está agora?</i>

424
00:46:59,000 --> 00:47:00,126
Estou em Boro Park.

425
00:47:01,919 --> 00:47:03,129
Estou trabalhando

426
00:47:03,588 --> 00:47:05,048
como Shomer

427
00:47:05,465 --> 00:47:06,341
por uma noite.

428
00:47:06,466 --> 00:47:08,384
Reb Shulem está me pagando,
então...

429
00:47:11,554 --> 00:47:12,555
<i>Você está bem?</i>

430
00:47:13,139 --> 00:47:14,682
Não sei, acho que sim.

431
00:47:17,393 --> 00:47:18,936
<i>As coisas que você vê,</i>

432
00:47:20,063 --> 00:47:21,689
<i>acha que são reais?</i>

433
00:47:22,315 --> 00:47:23,483
Não, não pode ser.

434
00:47:29,780 --> 00:47:31,157
Dr. Kohlberg

435
00:47:32,367 --> 00:47:35,036
o homem que morava aqui e

436
00:47:35,578 --> 00:47:36,912
sua esposa, acredito que

437
00:47:37,538 --> 00:47:40,291
eles enlouqueceram juntos,
morando nesta casa.

438
00:47:42,460 --> 00:47:45,296
A mulher tem uma forte
demência senil.

439
00:47:45,921 --> 00:47:47,007
E é muito triste

440
00:47:47,173 --> 00:47:48,174
e ele

441
00:47:49,800 --> 00:47:52,428
era obcecado por demônios.

442
00:47:53,096 --> 00:47:54,097
<i>Por demônios?</i>

443
00:47:54,472 --> 00:47:56,182
Algo que ele chamou de Mazzik.

444
00:47:56,724 --> 00:47:59,685
<i>E é isso que você
acha que viu?</i>

445
00:48:00,436 --> 00:48:01,437
<i>Um demônio?</i>

446
00:48:02,438 --> 00:48:03,856
Sombras, apenas sombras.

447
00:48:04,065 --> 00:48:07,568
<i>Yacov, conversamos sobre o
que houve com o seu irmão mais novo,</i>

448
00:48:07,735 --> 00:48:10,738
<i>seu estresse
pós-traumático e medo.</i>

449
00:48:14,909 --> 00:48:16,619
Eu sei.

450
00:48:16,869 --> 00:48:17,870
<i>Fale para mim Yacov,</i>

451
00:48:18,371 --> 00:48:20,623
<i>seu coração está batendo
descontroladamente,</i>

452
00:48:20,956 --> 00:48:23,293
<i>como se fosse explodir
em seu peito?</i>

453
00:48:24,085 --> 00:48:24,960
Sim.

454
00:48:25,086 --> 00:48:26,212
<i>E você está suando?</i>

455
00:48:31,842 --> 00:48:32,843
<i>Você está tremendo?</i>

456
00:48:32,968 --> 00:48:34,512
Estou tentando me acalmar.

457
00:48:39,350 --> 00:48:42,270
<i>Yacov me diga exatamente
o que você vê.</i>

458
00:48:50,736 --> 00:48:52,405
<i>Você disse que é uma pessoa.</i>

459
00:48:53,406 --> 00:48:56,701
Uma sombra,
é como alguém nas sombras.

460
00:48:57,077 --> 00:48:58,703
<i>A pessoa que você vê,</i>

461
00:48:59,370 --> 00:49:01,081
<i>que se moveria nas sombras.</i>

462
00:49:03,333 --> 00:49:06,336
<i>Você acha mesmo que
está aí e olhando para você?</i>

463
00:49:06,836 --> 00:49:08,754
Não, claro que não.
Não é assim.

464
00:49:08,879 --> 00:49:11,048
<i>Ótimo, tudo bem.</i>

465
00:49:11,966 --> 00:49:15,966
<i>Agora, Yacov, quero que fique
calmo e pense bem.</i>

466
00:49:18,598 --> 00:49:21,101
<i>Você pode descrever essa
pessoa para mim?</i>

467
00:49:23,103 --> 00:49:24,104
Está desfocado.

468
00:49:24,270 --> 00:49:25,271
É...

469
00:49:26,689 --> 00:49:27,773
É sempre...

470
00:49:32,027 --> 00:49:33,279
Eu não...

471
00:49:33,488 --> 00:49:34,614
Está desfocado.

472
00:49:35,948 --> 00:49:37,867
<i>Eu entendo, tudo bem.</i>

473
00:49:38,284 --> 00:49:40,495
<i>E a cabeça dele
está voltada para trás?</i>

474
00:49:40,620 --> 00:49:41,621
<i>Você pode me dizer?</i>

475
00:49:41,829 --> 00:49:42,830
O que?

476
00:49:43,623 --> 00:49:46,126
<i>Sua cabeça está
virada para trás, Yacov?</i>

477
00:49:55,593 --> 00:49:57,887
<i>Yacov, o que você está vendo?</i>

478
00:50:02,350 --> 00:50:04,685
<i>Yacov, o que você está vendo?</i>

479
00:50:09,857 --> 00:50:12,360
Dr. Kohlberg, por favor,
espere na linha.

480
00:50:20,660 --> 00:50:23,329
- Alô?
- <i>Yacov, sou o Dr. Kohlberg,</i>

481
00:50:23,413 --> 00:50:26,791
<i>recebi sua mensagem, mas não pude
ligar de volta imediatamente,</i>

482
00:50:26,916 --> 00:50:28,418
<i>espero que esteja tudo bem.</i>

483
00:50:32,838 --> 00:50:33,839
<i>Yacov?</i>

484
00:50:36,884 --> 00:50:40,012
Dr. Kohlberg, por favor, espere
na linha um momento.

485
00:50:44,350 --> 00:50:45,351
Alô?

486
00:50:46,186 --> 00:50:47,187
<i>Yacov.</i>

487
00:50:48,646 --> 00:50:49,647
Quem é?

488
00:50:52,358 --> 00:50:53,359
<i>Deixe-o ir.</i>

489
00:50:54,860 --> 00:50:56,696
Você tem que
me deixar em paz!

490
00:50:58,198 --> 00:51:00,616
<i>Por que você me
deixou morrer?</i>

491
00:51:07,748 --> 00:51:08,791
Sra. Litvak.

492
00:51:10,167 --> 00:51:11,211
Sra. Litvak.

493
00:51:12,378 --> 00:51:13,754
Sra. Litvak!

494
00:51:19,885 --> 00:51:21,053
Gostaria de um pouco de chá?

495
00:51:31,105 --> 00:51:32,815
Ele não vai deixá-lo sair.

496
00:51:33,233 --> 00:51:35,109
Temos que sair. Agora.

497
00:51:41,616 --> 00:51:43,075
Eu fui embora muitas vezes.

498
00:51:43,868 --> 00:51:45,453
Mas para onde posso ir?

499
00:51:46,120 --> 00:51:48,038
Tenho uma
dívida com minha casa,

500
00:51:48,581 --> 00:51:49,624
com o meu Rubin.

501
00:51:50,791 --> 00:51:51,876
Eu posso sofrer.

502
00:51:52,793 --> 00:51:54,837
Minha dor era
diferente da dele.

503
00:51:55,630 --> 00:51:56,631
Sra. Litvak,

504
00:51:57,423 --> 00:51:59,759
por que não me deixa ir?

505
00:52:02,678 --> 00:52:04,347
O Mazzik.

506
00:52:08,809 --> 00:52:10,144
Ele está brincando com ela,

507
00:52:11,521 --> 00:52:13,939
como o gato brinca com o rato.

508
00:52:19,362 --> 00:52:20,571
Ele quer sua dor.

509
00:52:21,864 --> 00:52:23,533
E ele vai te mostrar coisas.

510
00:52:24,700 --> 00:52:25,743
Coisas terríveis.

511
00:52:27,620 --> 00:52:29,872
Eu não sou boa
o suficiente para ele.

512
00:52:32,292 --> 00:52:33,918
Ele quer a sua agonia.

513
00:52:46,013 --> 00:52:47,213
Vamos embora.

514
00:52:48,724 --> 00:52:50,810
Temos que sair agora.

515
00:52:51,977 --> 00:52:55,356
Tem algo de muito ruim aqui.

516
00:53:00,277 --> 00:53:01,779
Se for embora,

517
00:53:03,072 --> 00:53:06,200
o Mazzik o
fará rastejar de volta.

518
00:53:15,501 --> 00:53:16,961
Vamos, vamos!

519
00:53:17,420 --> 00:53:19,213
Você está nesta casa

520
00:53:19,505 --> 00:53:20,465
há um bom tempo.

521
00:53:20,548 --> 00:53:22,717
Vou ligar para
o Reb Shulem agora, está bem?

522
00:53:22,842 --> 00:53:25,052
Depois voltamos para
pegá-la.

523
00:53:25,386 --> 00:53:27,513
Me dê cinco minutos,
eu já volto.

524
00:57:21,163 --> 00:57:24,083
Qual é o problema?
Só te fiz uma pergunta!

525
00:57:24,750 --> 00:57:27,211
- Pare de ser um  idiota!
- Relaxa!

526
00:57:28,754 --> 00:57:31,674
Aqui está um cara
bem durão, olha, que medo!

527
00:57:34,885 --> 00:57:36,762
Olha essa boneca judia!

528
00:57:38,472 --> 00:57:40,140
Vamos cortar as tranças, vamos.

529
00:57:40,307 --> 00:57:42,309
Fique calmo, eu cuido disso.

530
00:57:42,643 --> 00:57:44,478
Relaxa, pirralho.

531
00:57:45,771 --> 00:57:46,856
Vamos, assim, bravo.

532
00:57:49,066 --> 00:57:50,067
Burech!

533
00:59:27,915 --> 00:59:30,625
Eu deixei que
eles machucassem você.

534
00:59:38,675 --> 00:59:40,385
Eu não conseguia me mexer.

535
00:59:41,178 --> 00:59:42,888
Fiquei quase paralisado.

536
00:59:44,014 --> 00:59:46,225
Não pude fazer nada.

537
00:59:46,641 --> 00:59:50,437
Eu deixei que
eles machucassem você.

538
01:00:05,327 --> 01:00:06,328
É claro.

539
01:00:33,397 --> 01:00:37,567
<i>Olá, sou Sarah Feldman, não
posso atender agora.</i>

540
01:00:38,318 --> 01:00:39,653
<i>Deixe seu recado.</i>

541
01:00:49,100 --> 01:00:53,100
<i>Convite FaceTime
Sarah</i>

542
01:00:57,712 --> 01:01:00,382
Me desculpe
se te acordei, me perdoe.

543
01:01:00,507 --> 01:01:01,508
Que horas são?

544
01:01:04,344 --> 01:01:05,595
São quatro e meia.

545
01:01:06,471 --> 01:01:07,890
Onde você está, Yacov?

546
01:01:08,140 --> 01:01:10,017
Sarah, eu...

547
01:01:15,314 --> 01:01:17,566
Tem alguma coisa ruim
nesta casa.

548
01:01:18,150 --> 01:01:21,445
Essa coisa seguiu
o Sr. Litvak e

549
01:01:22,071 --> 01:01:23,655
e se alimentou dele.

550
01:01:24,573 --> 01:01:25,574
Coisa?

551
01:01:26,283 --> 01:01:27,284
Eu...

552
01:01:27,784 --> 01:01:29,453
E agora ele quer a mim.

553
01:01:31,538 --> 01:01:33,040
<i>Já tentou ir embora daí?</i>

554
01:01:35,167 --> 01:01:36,501
Sim, eu...

555
01:01:37,502 --> 01:01:42,049
- <i>Da casa, você tentou ir embora?</i>
- Sim, mas ele não me deixa ir.

556
01:01:44,009 --> 01:01:46,011
<i>Você tem que subir, Yacov.</i>

557
01:01:51,934 --> 01:01:52,935
O que?

558
01:01:53,518 --> 01:01:55,896
<i>Falei que você
precisa subir, Yacov.</i>

559
01:01:56,688 --> 01:02:00,359
Não adianta tentar lutar
contra isso.

560
01:02:04,779 --> 01:02:05,780
Sarah?

561
01:02:08,575 --> 01:02:10,744
<i>Você viu seu irmão gritar.</i>

562
01:02:11,370 --> 01:02:13,580
<i>Viu ele lhe implorando.</i>

563
01:02:13,873 --> 01:02:15,875
<i>E você não fez nada
para salvá-lo.</i>

564
01:02:16,041 --> 01:02:19,503
Você ficou
parado vendo-o morrer!

565
01:02:24,174 --> 01:02:25,175
Sarah.

566
01:02:33,850 --> 01:02:35,850
Você o viu morrer!

567
01:02:39,148 --> 01:02:40,149
Sarah!

568
01:03:17,269 --> 01:03:18,270
<i>Yacov.</i>

569
01:03:27,446 --> 01:03:28,447
<i>Yacov.</i>

570
01:03:31,408 --> 01:03:33,243
<i>Por que me deixou morrer?</i>

571
01:03:50,385 --> 01:03:51,428
É verdade.

572
01:03:52,471 --> 01:03:53,472
É verdade.

573
01:03:57,809 --> 01:03:59,561
Eu estava com muito medo.

574
01:04:06,068 --> 01:04:09,779
Não tinha forças para lutar,
estava perdido na minha fraqueza.

575
01:04:13,700 --> 01:04:15,160
Por favor, me perdoe.

576
01:04:16,578 --> 01:04:17,579
Por favor,

577
01:04:18,330 --> 01:04:19,748
me desculpe, Burech.

578
01:04:21,333 --> 01:04:22,917
Por favor me perdoe,

579
01:04:23,043 --> 01:04:24,586
por favor me perdoe,

580
01:04:29,216 --> 01:04:30,592
Eu te abandonei.

581
01:04:30,717 --> 01:04:31,718
Eu...

582
01:04:32,844 --> 01:04:33,887
Eu estava...

583
01:04:34,763 --> 01:04:36,306
Eu estava...

584
01:04:36,640 --> 01:04:39,059
Eu estava muito assustado.

585
01:05:33,238 --> 01:05:34,239
Sra. Litvak,

586
01:05:36,866 --> 01:05:38,368
obrigado pelo curativo.

587
01:05:40,912 --> 01:05:42,122
Não fui eu.

588
01:05:43,123 --> 01:05:44,374
Foi o meu Rubin.

589
01:05:44,791 --> 01:05:46,918
Agora, Sra. Litvak, onde está
seu marido?

590
01:05:48,295 --> 01:05:49,421
Está na sala de estar.

591
01:05:56,095 --> 01:05:57,179
Espere um momento.

592
01:06:12,361 --> 01:06:13,362
Pegue.

593
01:06:19,826 --> 01:06:20,869
Isso vai ajudá-lo.

594
01:06:57,822 --> 01:06:59,241
Em 1919

595
01:07:00,409 --> 01:07:02,076
meu avô viu seus

596
01:07:02,744 --> 01:07:05,497
pais serem mortos em Kiev.

597
01:07:08,041 --> 01:07:10,001
Seus vizinhos o traíram.

598
01:07:15,006 --> 01:07:16,383
Eu amava meu avô.

599
01:07:18,885 --> 01:07:21,846
Eu lembro dele
recitando todos os dias,

600
01:07:22,264 --> 01:07:23,807
ao acordar ao amanhecer.

601
01:07:24,474 --> 01:07:25,642
Todos os dias.

602
01:07:28,937 --> 01:07:30,564
Só então ele
se sentia de fato

603
01:07:32,607 --> 01:07:34,734
confortável consigo mesmo
e com o mundo.

604
01:08:57,441 --> 01:08:59,361
Que encontre o meu Rubin...

605
01:12:38,162 --> 01:12:43,167
Em nome do Senhor de Israel...

606
01:13:08,192 --> 01:13:10,192
Em nome do Senhor de Israel.

607
01:13:10,192 --> 01:13:15,199
Eu te ordeno que
volte para o inferno!

608
01:14:12,256 --> 01:14:17,178
Na minha
angustia, invoquei o Senhor.

609
01:14:17,303 --> 01:14:22,225
E ele me respondeu...

610
01:14:22,350 --> 01:14:27,271
Senhor, livre minha alma das mentiras.

611
01:14:27,396 --> 01:14:32,318
Da língua enganosa...

612
01:14:32,443 --> 01:14:36,447
Minha ajuda vem do Senhor...

613
01:14:55,383 --> 01:14:56,384
Atire nela!

614
01:15:04,600 --> 01:15:05,601
Vamos, atire!

615
01:15:14,986 --> 01:15:15,987
Eu disse atire!

616
01:15:18,907 --> 01:15:19,908
Vamos, atire!

617
01:15:32,336 --> 01:15:39,343
Ele não vai permitir
que seu pé vacile,

618
01:15:52,356 --> 01:15:55,359
o Senhor é sua sombra
e irá protegê-lo do mal.

619
01:15:56,695 --> 01:15:58,112
Deixe ele ir.

620
01:15:59,280 --> 01:16:00,531
Deixe ele ir!

621
01:16:02,366 --> 01:16:09,373
Nossa alma escapou como um pássaro
da armadilha dos caçadores.

622
01:16:13,795 --> 01:16:14,796
Deixe ele ir!

623
01:16:17,090 --> 01:16:18,257
Deixe ele ir!

624
01:16:23,054 --> 01:16:24,263
Deixe ele ir!

625
01:16:27,809 --> 01:16:29,018
Deixe ele ir!

626
01:16:46,410 --> 01:16:53,417
A armadilha foi quebrada
e escapamos.

627
01:16:55,503 --> 01:17:01,509
Aqueles que confiam no Senhor
são como o Monte Sião.

628
01:17:04,053 --> 01:17:11,060
Que não pode vacilar,
mas permanece firme para sempre.

629
01:17:15,857 --> 01:17:18,357
Aqueles que semeiam com lágrimas

630
01:17:18,357 --> 01:17:20,862
colherão com cantos de alegria.

631
01:17:22,446 --> 01:17:27,451
E não ficarão confusos quando os
inimigos estiverem a porta...

632
01:18:05,031 --> 01:18:06,232
A senhora está bem?

633
01:18:14,665 --> 01:18:16,459
Meu pobre Rubin.

634
01:18:18,336 --> 01:18:20,880
Muitas vezes me pergunto
no que ele teria se tornado.

635
01:18:21,755 --> 01:18:22,756
O pai

636
01:18:23,382 --> 01:18:24,550
que ele seria.

637
01:18:26,510 --> 01:18:28,888
Se sua vida tivesse
sido diferente.

638
01:18:46,155 --> 01:18:47,198
Meu querido.

639
01:18:51,369 --> 01:18:52,745
Como sinto sua falta.

640
01:19:04,715 --> 01:19:06,968
Agora vou
sair para tomar sol.

641
01:20:29,968 --> 01:20:31,427
Como foi sua noite?

642
01:20:32,261 --> 01:20:34,472
Teve algum problema,
aconteceu alguma coisa?

643
01:20:37,266 --> 01:20:38,267
Mesmo?

644
01:20:38,767 --> 01:20:39,768
Claro.

645
01:20:41,395 --> 01:20:43,606
Bom, agora vou te dar
o que prometi.

646
01:20:45,024 --> 01:20:46,150
E quanto a Sra. Litvak?

647
01:20:48,152 --> 01:20:49,445
Ela foi dar um passeio.

648
01:20:54,950 --> 01:20:55,951
Certo.

649
01:20:58,787 --> 01:21:01,582
Como eu disse ontem,
pensei que

650
01:21:01,832 --> 01:21:04,335
essa experiência lhe desse
um novo impulso

651
01:21:04,460 --> 01:21:06,379
e esperava que pudéssemos
conversar sobre isso.

652
01:21:07,463 --> 01:21:09,798
Venha comigo para as
orações da manhã.

653
01:21:10,258 --> 01:21:11,634
Vem para as orações?

654
01:21:18,599 --> 01:21:19,600
Shulem,

655
01:21:20,768 --> 01:21:22,436
Sei que você
tem boas intenções.

656
01:21:22,770 --> 01:21:23,771
Está bem?

657
01:21:25,856 --> 01:21:26,899
Tenho certeza.

658
01:21:29,360 --> 01:21:30,361
Mas não hoje.

659
01:21:58,100 --> 01:22:02,100
<i>Sarah
Tive que acordar cedo.
Como foi a sua noite?</i>

660
01:22:33,100 --> 01:22:36,100
Café?

661
01:23:22,991 --> 01:23:30,091
Legenda por: gattiway

