1
00:00:14,765 --> 00:00:19,765


2
00:02:02,364 --> 00:02:06,002
- Ah, não.
- Oh sim. Sim.

3
00:02:06,035 --> 00:02:09,371
Cale a boca. Você cala a boca. Sem 
essa. Dê para mim.

4
00:02:09,404 --> 00:02:12,207
Oh sim. Sim. Ah, não.

5
00:02:17,780 --> 00:02:21,918
Ah, porra. Ah, não.

6
00:02:21,951 --> 00:02:25,955
- Oh, apenas, sim.
- Sim. Sim, mais fundo, sim.

7
00:02:25,988 --> 00:02:32,494
Mais fundo, Donny. Mais fundo, Donny. 
aw. aw. Sim.

8
00:02:32,527 --> 00:02:35,263
- Talvez...
- Não funciona.

9
00:02:36,866 --> 00:02:38,567
Provavelmente é melhor assim.

10
00:02:38,601 --> 00:02:42,905
- Seria um momento embaraçoso.
- Para interromper.

11
00:02:42,939 --> 00:02:46,042
Vamos, me foda, por favor. Oh sim.

12
00:02:46,075 --> 00:02:47,476
Meu Deus!

13
00:02:51,346 --> 00:02:55,752
Sim, sim, eu sei. Oh sim. Sim. 
Profundo. Sim.

14
00:02:55,785 --> 00:02:56,953
Sim, sem mais ou menos.

15
00:02:58,054 --> 00:03:00,022
Oh, oh, Donny.

16
00:03:00,056 --> 00:03:01,523
Mais fundo, Donny.

17
00:03:03,458 --> 00:03:05,393
Não pare, não pare. Não.

18
00:03:05,427 --> 00:03:08,396
Eu... Eu... Acho que não vai demorar 
mais.

19
00:03:08,430 --> 00:03:11,667
- Deixe-me ir. Deixe-me ir.
- Eu também, eu também, eu também, 
sim.

20
00:03:15,671 --> 00:03:18,674
- Muito simultâneo.
- Sim.

21
00:03:18,708 --> 00:03:19,909
Bem cronometrado.

22
00:03:20,877 --> 00:03:22,544
Meu Deus!

23
00:03:22,578 --> 00:03:24,513
Quanto tempo acha que devemos dar a 
eles?

24
00:03:24,546 --> 00:03:25,547
Hein?

25
00:03:27,349 --> 00:03:28,785
Nem um cigarro inteiro.

26
00:03:28,818 --> 00:03:30,552
Um ou dois sopros.

27
00:03:35,490 --> 00:03:36,759
Com licença.

28
00:03:39,996 --> 00:03:44,399
Ir. Ir. Você vai. Ir.

29
00:03:50,973 --> 00:03:52,041
Oi.

30
00:03:53,776 --> 00:03:59,916
Eu... Eu estava lá atrás, sabe, 
tomando... as reservas telefônicas.

31
00:03:59,949 --> 00:04:02,919
Checando Sorensen. Tenho uma reserva 
para duas noites.

32
00:04:02,952 --> 00:04:04,587
- Ah, não.
- E este cavalheiro.

33
00:04:04,620 --> 00:04:07,623
Perdi meu cartão-chave.

34
00:04:07,657 --> 00:04:08,925
Manning, 104.

35
00:04:08,958 --> 00:04:10,126
Você pode levá-lo primeiro.

36
00:04:10,159 --> 00:04:11,961
- Não, não, não, não, não.
- Por favor.

37
00:04:15,031 --> 00:04:18,433
Obrigado. Você deve estar cansado... 
Viajando.

38
00:04:18,466 --> 00:04:22,638
- Bem, você tem sido alguma coisa.
- Ah, foda-se!

39
00:04:24,640 --> 00:04:25,908
Apenas um expletive.

40
00:04:28,845 --> 00:04:30,079
Esqueci que estava usando.

41
00:04:39,956 --> 00:04:41,057
Vejo você hoje à noite.

42
00:04:46,629 --> 00:04:50,099
Muito obrigado.

43
00:04:53,836 --> 00:04:54,937
Sorensen.

44
00:04:58,040 --> 00:05:00,442
S-O-R...

45
00:05:27,469 --> 00:05:28,570
Chegou.

46
00:05:55,765 --> 00:05:57,532
Está fechado?

47
00:05:57,565 --> 00:05:59,635
Está ficando tarde, eu suponho.

48
00:05:59,669 --> 00:06:03,806
A garota da mesa me garantiu que tudo 
ainda estava aberto.

49
00:06:03,839 --> 00:06:04,907
OKEY.

50
00:06:28,664 --> 00:06:30,132
Estou morrendo de fome.

51
00:06:36,839 --> 00:06:37,807
Longa viagem?

52
00:06:38,808 --> 00:06:42,611
Londres para Toronto, depois um voo 
local aqui.

53
00:06:42,645 --> 00:06:45,147
Sim, foi um dia muito longo.

54
00:06:46,649 --> 00:06:49,618
Você não está aqui para a 
reunião, está? Não, você não 
está.

55
00:06:49,652 --> 00:06:51,020
Reunião?

56
00:06:51,053 --> 00:06:54,924
Sim, reunião do ensino médio neste 
fim de semana.

57
00:06:54,957 --> 00:06:56,659
Ah, sério? Isso... É por isso que 
você está aqui?

58
00:06:56,692 --> 00:06:58,526
Sim.

59
00:06:58,560 --> 00:07:01,130
Uma das decisões mais estúpidas em 
uma vida de decisões muito 
estúpidas.

60
00:07:01,163 --> 00:07:04,667
E agora eu realmente poderia usar 
outra bebida.

61
00:07:04,700 --> 00:07:05,835
Cindy.

62
00:07:16,679 --> 00:07:18,948
- Onde está cindy?
- Cindy?

63
00:07:18,981 --> 00:07:20,249
Sim, nossa garçonete.

64
00:07:20,282 --> 00:07:22,752
- Eu... Eu não sei.
- Merda.

65
00:07:24,620 --> 00:07:26,255
Está bem.

66
00:07:26,288 --> 00:07:30,226
O que... O que posso te dar?

67
00:07:30,259 --> 00:07:31,961
Que sopas você tem?

68
00:07:33,863 --> 00:07:34,864
Você quer a sopa?

69
00:07:35,831 --> 00:07:39,068
Oh, não, não, uh, talvez salada?

70
00:07:39,101 --> 00:07:43,005
Salada.

71
00:07:43,039 --> 00:07:44,807
Talvez você possa sugerir algo.

72
00:07:46,042 --> 00:07:50,112
Acho que a lasanha é excelente.

73
00:07:50,146 --> 00:07:52,081
- Lasanha parece perfeita.
- Legal.

74
00:07:52,114 --> 00:07:54,817
- Esse cavalheiro.
- Sim.

75
00:07:54,850 --> 00:07:58,054
Sim, estava pensando se poderia tomar 
uma bebida.

76
00:07:58,087 --> 00:07:59,355
Eu pareço o garçom também?

77
00:07:59,388 --> 00:08:01,257
Talvez uma taça de vinho?

78
00:08:01,290 --> 00:08:03,692
Sim, sim, sim, eu vou pegá-lo para 
você quando eu chegar a ele.

79
00:08:03,726 --> 00:08:05,161
Jesus. Cindy, vamos lá.

80
00:08:08,697 --> 00:08:13,102
Talvez fosse mais fácil para ele 
se... Você se importa se eu me 
juntar a você?

81
00:08:13,135 --> 00:08:15,104
Sim, claro, sim.

82
00:08:17,740 --> 00:08:18,874
Fico feliz em ter uma empresa.

83
00:08:23,679 --> 00:08:25,748
- Eu sou Abby.
- Ah, não. Luke.

84
00:08:27,917 --> 00:08:29,819
Então a reunião não foi bem?

85
00:08:29,852 --> 00:08:32,621
Deus, não poderia ter sido pior.

86
00:08:32,655 --> 00:08:36,292
Não quero falar sobre isso. Talvez 
devêssemos, uh, e quanto a, uh,

87
00:08:36,325 --> 00:08:39,261
Talvez pudéssemos... Inglaterra.

88
00:08:39,295 --> 00:08:43,199
Eu passei um... alguns anos lá 
quando eu era mais jovem.

89
00:08:44,333 --> 00:08:47,203
Teve uma série de trabalhos 
horríveis, Deus.

90
00:08:47,236 --> 00:08:53,876
Lembro-me de limpar vômito do chão 
de um banheiro em um bar em Hackney.

91
00:08:53,909 --> 00:08:55,711
Hackney, legal.

92
00:08:59,782 --> 00:09:01,917
Meg, tudo bem se eu for para casa um 
pouco mais cedo?

93
00:09:01,951 --> 00:09:05,087
Eu não dou a mínima para o que 
você faz, Cindy. Apenas...

94
00:09:05,121 --> 00:09:07,823
Tudo bem, ótimo. Te vejo amanhã.

95
00:09:10,226 --> 00:09:11,694
Posso pegar uma bebida?

96
00:09:18,834 --> 00:09:23,205
Na verdade, eu prefiro...

97
00:09:24,707 --> 00:09:27,977
colocá-lo na guia para o quarto 1... 
...

98
00:09:34,350 --> 00:09:36,085
- Cindy.
- Sim.

99
00:09:41,390 --> 00:09:43,259
- Eu sei que você estava.
- Não, eu não estava.

100
00:09:43,292 --> 00:09:45,261
Eu sei que você estava, então não 
minta para mim.

101
00:09:45,294 --> 00:09:47,296
Não estou mentindo.

102
00:09:47,329 --> 00:09:48,864
- Ok, bem, algo está acontecendo.
- Nada. É...

103
00:09:48,898 --> 00:09:51,167
- Olhe para você mesmo.
- Que?

104
00:09:51,200 --> 00:09:52,701
Você está feliz.

105
00:09:53,435 --> 00:09:55,004
Não, não estou.

106
00:09:55,037 --> 00:09:56,839
Eu não estou feliz.

107
00:09:56,872 --> 00:10:00,142
Você estava sorrindo mais cedo e 
então algo está te fazendo feliz.

108
00:10:00,176 --> 00:10:01,911
Oh, você está me dizendo que eu 
não deveria sorrir agora?

109
00:10:01,944 --> 00:10:03,312
Você acha... Você acha que eu sou 
um tolo?

110
00:10:03,345 --> 00:10:05,214
Acha que não vejo o que está 
acontecendo?

111
00:10:05,247 --> 00:10:07,249
Tudo o que faço aqui é por você.

112
00:10:07,283 --> 00:10:10,920
Tudo é para você e para este hotel.

113
00:10:10,953 --> 00:10:13,889
Não, não é. É para nós, querida, 
nosso futuro juntos.

114
00:10:13,923 --> 00:10:18,127
Sem essa. É por isso que eu continuo 
trabalhando, eu trabalho duro todos 
os dias.

115
00:10:18,160 --> 00:10:19,828
E eu não?

116
00:10:19,862 --> 00:10:21,730
Eu faço mais para manter este lugar 
funcionando do que você.

117
00:10:21,764 --> 00:10:24,266
- Você estaria perdido sem mim.
- Bem. Bem.

118
00:10:24,300 --> 00:10:27,436
Você acha... Acha que não faço 
nada aqui? Você acha que não 
precisa de mim.

119
00:10:27,469 --> 00:10:30,906
Tentar... tente fazer isso sem mim. 
Estou indo embora.

120
00:10:30,940 --> 00:10:31,941
Estou indo embora.

121
00:10:33,509 --> 00:10:35,044
Foder.

122
00:10:37,179 --> 00:10:38,180
Foder.

123
00:10:53,229 --> 00:10:54,730
O que vamos fazer agora?

124
00:10:59,201 --> 00:11:01,837
- Meu quarto ou...
- Estou no 602.

125
00:11:01,870 --> 00:11:04,406
Oh, eu estou aqui em baixo e eu... Eu 
tenho uma suíte.

126
00:11:04,440 --> 00:11:06,075
Certeza.

127
00:11:06,108 --> 00:11:08,177
- Eu sou um cavalheiro.
- E eu tenho uma faixa preta.

128
00:11:08,210 --> 00:11:09,478
Você não vai precisar.

129
00:11:11,046 --> 00:11:15,484
E eles tinham um grupo de estudantes 
do ensino médio, estudantes atuais 
do ensino médio,

130
00:11:15,517 --> 00:11:17,820
- tocando músicas de Frank Sinatra.
- Não.

131
00:11:17,853 --> 00:11:19,855
Quero dizer, eu não sei se há algo 
pior

132
00:11:19,888 --> 00:11:22,291
do que ouvir um bando de garotos de 
16 anos tocando "I Did It My Way".

133
00:11:22,324 --> 00:11:23,392
Deus!

134
00:11:24,994 --> 00:11:26,262
Por que eu vim?

135
00:11:26,295 --> 00:11:27,863
Por que vamos a essas coisas?

136
00:11:27,896 --> 00:11:31,000
Curiosidade. Para ver o que escapou.

137
00:11:32,001 --> 00:11:34,436
- Sim.
- Sim.

138
00:11:34,470 --> 00:11:37,940
De qualquer forma, chega de.

139
00:11:37,973 --> 00:11:40,276
O que te traz a uma pequena cidade no 
norte de Ontário?

140
00:11:42,579 --> 00:11:45,047
O meu irmão. Ele bateu as botas.

141
00:11:45,080 --> 00:11:49,051
Tenho que fechar a casa dele e o 
funeral é amanhã.

142
00:11:51,920 --> 00:11:54,523
- Eu sinto muito, eu sinto muito.
- Está tudo bem, está tudo bem.

143
00:11:55,457 --> 00:12:00,262
Eu não o via há anos e meus pais 
tinham uma abordagem dividida e 
conquista.

144
00:12:00,296 --> 00:12:03,499
para criar seus filhos e, uh, sim, 
funcionou.

145
00:12:03,532 --> 00:12:08,037
E ele era.escolher um eufemismo, 
perturbado.

146
00:12:09,171 --> 00:12:10,139
Direita.

147
00:12:11,106 --> 00:12:13,309
Se eu invadir seu frigobar, se 
importa?

148
00:12:13,342 --> 00:12:14,410
Ajude-se.

149
00:12:23,886 --> 00:12:25,287
Então você cresceu aqui?

150
00:12:26,488 --> 00:12:31,894
Sim. Meu pai trabalhava na companhia 
siderúrgica.

151
00:12:31,927 --> 00:12:36,165
Mas ele tinha um problema com o jogo.

152
00:12:37,667 --> 00:12:43,405
Ele encontrou-se em uma tonelada de 
dívidas, perdeu a casa, e no dia em 
que o banco fechou,

153
00:12:43,439 --> 00:12:47,443
ele decolou para partes desconhecidas.

154
00:12:47,476 --> 00:12:49,545
Eu tinha 16 anos.

155
00:12:51,113 --> 00:12:53,415
Mamãe nos abandonou anos antes,

156
00:12:53,449 --> 00:12:56,985
então o bem-estar pagou para eu 
alugar uma pequena sala de porão 
até que eu terminei o ensino médio,

157
00:12:58,087 --> 00:13:00,456
que toda a cidade sabia.

158
00:13:01,924 --> 00:13:04,526
- Os bons velhos tempos, certo?
- Mas havia...

159
00:13:06,395 --> 00:13:08,598
- Kayla.
- Kayla.

160
00:13:08,631 --> 00:13:10,366
Sim.

161
00:13:10,399 --> 00:13:12,434
Que fez tudo valer a pena.

162
00:13:12,468 --> 00:13:18,407
Ela fez, de fato, o homem. Ela era 
primavera, cachorrinhos, pirulitos

163
00:13:19,441 --> 00:13:23,178
e um monte de sex appeal e eu era, 
uh, Heathcliff.

164
00:13:23,212 --> 00:13:24,413
Heathcliff?

165
00:13:25,715 --> 00:13:27,249
Ou assim eu imaginei.

166
00:13:28,417 --> 00:13:33,989
Mas, hum, ela queria... ela queria 
estabilidade, você sabe.

167
00:13:34,022 --> 00:13:38,628
Ela começou a falar sobre casamento, 
um emprego na companhia siderúrgica.

168
00:13:38,661 --> 00:13:42,665
Então, uma noite eu peguei carona.

169
00:13:42,699 --> 00:13:44,333
E se arrependeu desde então?

170
00:13:46,068 --> 00:13:51,106
Flashes de arrependimento que se 
tornaram maiores e mais brilhantes à 
medida que as relações fracassadas 
se acumulavam.

171
00:13:51,140 --> 00:13:54,977
Então eu ouvi sobre a reunião e eu 
estava cego pela luz.

172
00:13:55,010 --> 00:13:57,946
- E então hoje à noite.
- Heathcliff voltou.

173
00:13:57,980 --> 00:13:59,649
E olhe para ele, ele é dono de sua 
própria casa.

174
00:13:59,682 --> 00:14:02,284
Bem, uma hipoteca em Nova York.

175
00:14:02,317 --> 00:14:03,620
- Nova Iorque?
- Ok, Brooklyn.

176
00:14:03,653 --> 00:14:05,454
- Ainda.
- E esse terno muito bonito.

177
00:14:05,487 --> 00:14:07,089
Sim, é legal.

178
00:14:07,122 --> 00:14:08,691
Eu até vim para a melhor suíte 
deste hotel.

179
00:14:10,359 --> 00:14:14,430
Que homem, você sabe, abaixem-se 
para baixo vocês pequenos da cidade, 
fiquem admirados, Sra. Pirulito.

180
00:14:14,463 --> 00:14:16,198
E?

181
00:14:16,231 --> 00:14:18,100
Lollipop é casada, é claro.

182
00:14:18,133 --> 00:14:21,203
- Não.
- Dois filhos.

183
00:14:21,236 --> 00:14:23,939
Eu fiz papel de bobo. Deus!

184
00:14:24,741 --> 00:14:27,677
Quero dizer, realmente embaraçoso.

185
00:14:29,244 --> 00:14:33,015
Sabe, Jesus, eu... Até pesquisei o 
nome dela na internet e nada apareceu.

186
00:14:33,048 --> 00:14:35,384
Um teria descoberto que ela era 
casada.

187
00:14:35,417 --> 00:14:37,386
Ela provavelmente se casaria com um 
cara realmente legal.

188
00:14:37,419 --> 00:14:40,155
- Ele vai rir esta noite quando ouvir 
o que eu disse.
- Não.

189
00:14:41,490 --> 00:14:44,426
Tome meu conselho. Se você planejar 
um discurso por anos,

190
00:14:44,460 --> 00:14:48,197
não em nenhuma circunstância 
realmente dizê-lo em voz alta.

191
00:14:51,801 --> 00:14:55,070
Bem, eu tenho que acordar cedo para 
começar na casa do meu irmão, 
então eu deveria ir.

192
00:14:55,103 --> 00:14:57,506
Por favor, vamos lá. Quero dizer, eu 
odeio hotéis.

193
00:14:57,539 --> 00:15:00,175
Podemos não apenas... poderíamos 
assistir a um filme.

194
00:15:00,209 --> 00:15:02,511
Juro que não estou interpretando mal 
nada.

195
00:15:02,544 --> 00:15:04,714
Vejo sua aliança. Eu respeito isso.

196
00:15:04,747 --> 00:15:08,785
Eu só quero um pouco de distração 
da minha humilhação total esta 
noite.

197
00:15:08,818 --> 00:15:11,019
Que tal comédia? Você provavelmente 
poderia usar um, também.

198
00:15:11,053 --> 00:15:12,187
Claro que sim.

199
00:15:13,255 --> 00:15:14,490
Só preciso de um xixi rápido.

200
00:15:14,523 --> 00:15:16,091
Oh, sim, não, seja meu convidado.

201
00:15:56,331 --> 00:15:59,101
Como é essa a minha vida?

202
00:16:10,212 --> 00:16:11,346
Kayla?

203
00:16:15,350 --> 00:16:16,686
Ah, não.

204
00:16:29,264 --> 00:16:30,465
Eu... Eu... Eu...

205
00:16:32,735 --> 00:16:37,306
Ouça, eu... Eu não esperava isso.

206
00:16:37,339 --> 00:16:42,210
Oh, eu pensei sobre aquele discurso 
maravilhoso que você fez e, oh, oh, 
oh,

207
00:16:42,244 --> 00:16:47,650
é esse vinho e é vermelho.

208
00:16:47,684 --> 00:16:49,251
Red é meu favorito.

209
00:16:51,721 --> 00:16:55,424
Você bebe vinho e cerveja? Posso 
dizer que você é de Nova York.

210
00:16:56,391 --> 00:16:57,794
Você tem alguma droga?

211
00:16:57,827 --> 00:17:00,295
Eu sempre quis tentar crack.

212
00:17:00,329 --> 00:17:04,266
- Não, não tenho drogas.
- Meu Deus, você está tão certo.

213
00:17:04,299 --> 00:17:07,369
Naquela noite tivemos aquela briga, 
por que não te ouvi?

214
00:17:08,605 --> 00:17:10,607
Mas está tudo bem porque vamos 
saber, querida, não é?

215
00:17:10,640 --> 00:17:12,407
Um...

216
00:17:12,441 --> 00:17:15,143
Vamos foder como se ninguém tivesse 
transado antes.

217
00:17:15,177 --> 00:17:18,180
Sabe, foda-se como se soumos 
adolescentes.

218
00:17:18,213 --> 00:17:20,650
Não, melhor que isso.

219
00:17:20,683 --> 00:17:25,788
Quero dizer, você era bom no que diz 
respeito aos adolescentes, mas você 
é um cara da cidade grande agora.

220
00:17:26,823 --> 00:17:28,591
Vamos lá, você deve ter aprendido 
uma coisa ou duas.

221
00:17:28,625 --> 00:17:30,225
Espere, espere, espere, espere, 
espere, espere, espere.

222
00:17:30,258 --> 00:17:33,462
Eu... Quero dizer, você disse... 
você foi muito claro,

223
00:17:33,495 --> 00:17:36,666
Você é... Você é... Você é 
casado com... com crianças, dois 
filhos.

224
00:17:36,699 --> 00:17:39,636
Mas você acha que essas crianças 
gostam de mim?

225
00:17:39,669 --> 00:17:41,436
Eles nem vão notar que eu fui embora.

226
00:17:41,470 --> 00:17:44,306
Agora vamos tirar essas calças.

227
00:17:44,339 --> 00:17:46,174
- Não.
- Oh, eles estão presos.

228
00:17:46,208 --> 00:17:48,243
Meu Deus, este é um ótimo terno.

229
00:17:48,276 --> 00:17:51,313
Meu marido nem usou terno no funeral 
da mãe.

230
00:17:51,346 --> 00:17:55,685
Passei muito tempo sem um homem de 
terno.

231
00:18:02,524 --> 00:18:04,961
Tire-me como a primeira vez que 
fizemos sexo.

232
00:18:04,994 --> 00:18:08,598
- Oh, eles têm pornografia aqui?
- Pornô?

233
00:18:08,631 --> 00:18:14,302
Vamos assistir pornô quando fodermos 
e bebermos vinho e cerveja.

234
00:18:14,336 --> 00:18:16,571
E o que mais eles têm? O que mais 
eles têm aqui?

235
00:18:16,606 --> 00:18:19,876
Espere, você sabe...

236
00:18:19,909 --> 00:18:21,711
Tequila.

237
00:18:21,744 --> 00:18:24,413
Acho que já bebeu um pouco.

238
00:18:24,446 --> 00:18:29,752
Então, talvez você tenha... Talvez 
você tenha bebido demais.

239
00:18:29,786 --> 00:18:33,221
- Acho que bebeu um pouco.
- Estou apenas começando, baby.

240
00:18:34,389 --> 00:18:38,995
Bem, quero dizer, eu comecei algumas 
horas atrás, mas você sabe o que 
quero dizer.

241
00:18:39,028 --> 00:18:42,899
Você sempre sabe o que quero dizer. 
Sempre foi assim.

242
00:18:42,932 --> 00:18:46,401
Meu Deus, nunca deixei de te amar. 
Onde vamos morar?

243
00:18:46,435 --> 00:18:48,004
Você tem uma camisinha no mínimo... 
Média?

244
00:18:48,037 --> 00:18:51,273
Eu tenho um... Não, eu tenho uma 
casa na cidade.

245
00:18:51,306 --> 00:18:53,475
Vamos nos livrar dele e pegar um 
apartamento.

246
00:18:53,508 --> 00:18:55,845
Tem uma lixeira porque eu sempre quis 
uma lixeira?

247
00:18:55,878 --> 00:18:57,980
Seu marido sabe?

248
00:18:58,014 --> 00:19:00,917
Faz... faz seu marido... seu marido 
sabe que você é...

249
00:19:00,950 --> 00:19:02,785
Não quero falar do Kenny.

250
00:19:04,921 --> 00:19:06,889
- Kenny?
- Sim.

251
00:19:06,923 --> 00:19:09,892
- O pequeno Kenny?
- Sei que ele não está pensando em 
nós agora.

252
00:19:09,926 --> 00:19:12,729
Você se casou com Kenny, o garoto de 
jornal?

253
00:19:13,963 --> 00:19:16,331
- Sabe como ele tinha uma queda 
enorme por mim?
- Sim.

254
00:19:16,364 --> 00:19:19,669
Então, no seu 16º aniversário eu 
pensei comigo mesmo, que porra...

255
00:19:19,702 --> 00:19:23,973
Eu vou ter a chance de fazer alguém 
tão feliz quanto eu estou prestes a 
fazer Kenny.

256
00:19:24,006 --> 00:19:26,976
Quer dizer, eu realmente coloquei um 
sorriso no rosto daquele garoto.

257
00:19:27,009 --> 00:19:28,644
Claro, agora é mais um sorriso.

258
00:19:28,678 --> 00:19:32,514
Mas, espere até que ele leia minha 
"Carta do Querido John".

259
00:19:32,547 --> 00:19:34,717
- Isso vai tirar esse sorriso da cara 
dele.
- Espere, você saiu... Você saiu...

260
00:19:34,751 --> 00:19:36,686
Você deixou uma carta para ele?

261
00:19:36,719 --> 00:19:40,555
Bem, sim, eu sei. Parei em casa no 
caminho para cá.

262
00:19:40,590 --> 00:19:42,692
Pontes queimando, querida.

263
00:19:42,725 --> 00:19:45,795
E trocar meus sapatos porque aqueles 
cor-de-rosa doem pra caramba.

264
00:19:45,828 --> 00:19:48,396
Estou pronto para ir ao VROOM VROOM.

265
00:19:49,364 --> 00:19:51,500
Não quer falar com ele primeiro?

266
00:19:52,702 --> 00:19:58,573
Se ele realmente me amasse, ele 
teria, você sabe, vindo comigo para 
a reunião do ensino médio

267
00:19:58,608 --> 00:20:00,743
para mostrar a todos como feliz 
casados éramos

268
00:20:00,777 --> 00:20:02,779
em vez de ir a um torneio estúpido 
de boliche.

269
00:20:02,812 --> 00:20:05,815
Sim, é... Mas é um torneio.

270
00:20:05,848 --> 00:20:08,618
Ah, eu amo suas mãos.

271
00:20:08,651 --> 00:20:10,452
Eu amo seus olhos.

272
00:20:10,485 --> 00:20:12,487
Eu amo seus lábios.

273
00:20:12,521 --> 00:20:14,590
Oh, eu amo sua bunda.

274
00:20:16,893 --> 00:20:18,861
O meu ainda é muito bom, também, 
não é?

275
00:20:18,895 --> 00:20:20,763
- Sim, é...
- Bata nele. Você pode esbofeteá-lo.

276
00:20:20,797 --> 00:20:22,732
- Dê um tapinha.
- Sim.

277
00:20:22,765 --> 00:20:25,333
Wow. É mesmo.

278
00:20:25,367 --> 00:20:27,536
E eu não faço nada dessa merda de 
Pilates.

279
00:20:30,907 --> 00:20:33,810
Ei, me chame daquela coisa que você 
costumava me chamar no colegial.

280
00:20:34,744 --> 00:20:37,713
Vamos lá, diga. Sempre me deixou 
tão quente.

281
00:20:37,747 --> 00:20:39,782
Meu Deus, o que você é... Meu Deus.

282
00:20:39,816 --> 00:20:40,850
Diga- o.

283
00:20:42,517 --> 00:20:44,754
Acho que vou ouvir.

284
00:20:44,787 --> 00:20:50,893
E eu... Não tive um orgasmo desde... 
Bem, desde o meu aniversário, sim.

285
00:20:50,927 --> 00:20:53,129
Que delícia.

286
00:20:53,162 --> 00:20:57,399
Mas com você acho que vim umas cinco 
vezes desde que entrei nesta sala.

287
00:21:01,137 --> 00:21:03,873
Olhe nos meus olhos e me veja 
explodir.

288
00:21:06,709 --> 00:21:11,379
Sinto muito por ter dito não ao 
lindo discurso que você me deu.

289
00:21:11,413 --> 00:21:13,783
Não sei por que fiz isso.

290
00:21:13,816 --> 00:21:17,587
Graças a Deus você me deu aquele 
cartão porque eu olhei tudo para 
você na escola

291
00:21:17,620 --> 00:21:22,592
E você sabe, eu fiquei um pouco 
preocupado que talvez você estivesse 
se matando por mim.

292
00:21:22,625 --> 00:21:24,861
Não, eu... Eu... Eu só... Eu bebi.

293
00:21:25,828 --> 00:21:28,664
Bebeu. Tequila?

294
00:21:32,969 --> 00:21:35,671
- Sim.
- A tequila é finalmente grátis.

295
00:21:35,705 --> 00:21:37,539
Finalmente livre.

296
00:21:37,572 --> 00:21:40,475
Vamos... Vamos beber teq... Mas sabe, 
eu realmente...

297
00:21:40,508 --> 00:21:42,477
- Eu realmente gosto... Gosto do meu 
com gelo.
- Realmente?

298
00:21:42,510 --> 00:21:44,614
- Gosto do meu com gelo.
- Isso é frio.

299
00:21:44,647 --> 00:21:46,582
- Estava na geladeira.
- Então, eu só vou... Eu só vou...

300
00:21:46,616 --> 00:21:49,417
Vou descer o corredor e não vou 
demorar.

301
00:21:49,451 --> 00:21:50,720
- ...
- Bem, rápido.

302
00:21:50,753 --> 00:21:52,420
Eu... Eu prometo, eu prometo.

303
00:21:52,454 --> 00:21:54,422
Só estou ficando mais excitada.

304
00:22:10,006 --> 00:22:12,008
Olá.

305
00:22:12,041 --> 00:22:13,609
E ela deixou uma carta de "Querido 
John" para o marido.

306
00:22:13,643 --> 00:22:14,710
Quero dizer, ele está fora para o 
torneio de boliche.

307
00:22:14,744 --> 00:22:16,444
Eu... Eu não sei o que fazer.

308
00:22:16,478 --> 00:22:18,047
Simpatizo, mas não sei o que posso 
fazer para ajudar.

309
00:22:18,080 --> 00:22:19,882
Ela está tão bêbada que não posso 
argumentar com ela.

310
00:22:19,916 --> 00:22:21,951
Eu... Preciso de algo drástico.

311
00:22:21,984 --> 00:22:23,152
E se eu disparar o alarme de 
incêndio e depois desaparecer?

312
00:22:23,185 --> 00:22:24,787
- Isso seria...
- Muito.

313
00:22:24,820 --> 00:22:26,689
- E ilegal.
- O que mais eu posso fazer?

314
00:22:26,722 --> 00:22:29,058
- Eu não sei. Isso não é fácil.
- Sim.

315
00:22:29,091 --> 00:22:30,660
Sim, eu a deixaria lá para dormir.

316
00:22:30,693 --> 00:22:33,561
mas ela deixou aquele bilhete e, uh, 
na reunião,

317
00:22:33,596 --> 00:22:35,064
ela me disse que seus filhos estavam 
fora no fim de semana,

318
00:22:35,097 --> 00:22:37,733
mas eu não tenho ideia de quando o 
marido está em casa.

319
00:22:37,767 --> 00:22:39,567
Não, não, não, não, não. E... E 
eu pensei que você finalmente ia se 
recompor com sua garota dos sonhos.

320
00:22:39,602 --> 00:22:40,836
Meu Deus! Não.

321
00:22:42,470 --> 00:22:46,175
Ela ainda é linda e tudo mais, mas 
uma mulher casada com dois filhos?

322
00:22:46,208 --> 00:22:49,979
Isso não é... Esse não é o meu... 
e ela está muito bêbada.

323
00:22:51,247 --> 00:22:53,015
O que é que eu posso fazer?

324
00:22:53,049 --> 00:22:54,984
Nós... Oh, não, isso é não.

325
00:22:55,017 --> 00:22:55,885
Que?

326
00:22:57,186 --> 00:22:59,922
Bem, eu estava pensando que eu 
poderia ligar e fingir ser sua esposa.

327
00:22:59,956 --> 00:23:02,058
Já disse a ela que não sou casado.

328
00:23:02,091 --> 00:23:04,627
Homens que brincam por aí contam 
mentiras assim.

329
00:23:04,660 --> 00:23:05,661
Garotos da cidade grande.

330
00:23:05,695 --> 00:23:07,096
Sim. Eu sou um jogador.

331
00:23:07,129 --> 00:23:08,965
- Brilhante.
- Sim.

332
00:23:08,998 --> 00:23:10,866
Mas, você sabe, eu... Eu... Não 
acho que um telefonema faria isso.

333
00:23:10,900 --> 00:23:13,135
Quero dizer, ela está fora de 
controle.

334
00:23:13,169 --> 00:23:15,671
E se você... e se você aparecer no 
meu quarto, porque você estava 
desconfiado

335
00:23:15,705 --> 00:23:19,175
Ou você queria se juntar a mim na 
reunião e seu voo atrasou?

336
00:23:20,142 --> 00:23:23,112
Fingir ser sua esposa pessoalmente?

337
00:23:23,145 --> 00:23:25,781
Sim.

338
00:23:25,815 --> 00:23:27,984
Você está certo, me desculpe que 
foi... Isso é pedir demais. Eu vejo 
isso agora. Desculpa.

339
00:23:28,017 --> 00:23:30,853
Na verdade, parece divertido.

340
00:23:30,886 --> 00:23:33,089
- Ele faz?
- Ela não vai ficar violenta, vai?

341
00:23:33,122 --> 00:23:34,724
Oh, não, não, Deus.

342
00:23:34,757 --> 00:23:36,225
Ela está tão bêbada que uma pena a 
derrubaria.

343
00:23:36,258 --> 00:23:38,227
Você faria isso?

344
00:23:38,260 --> 00:23:39,729
Certeza.

345
00:23:39,762 --> 00:23:41,731
Oh, agora, é o que eu estou vestindo 
ok?

346
00:23:43,399 --> 00:23:46,836
Você está linda. Você sabe, eu sou 
... Eu sou... Tenho orgulho de tê-la 
como minha esposa.

347
00:23:46,869 --> 00:23:50,039
Meu Deus, meus filhos nunca vão 
acreditar que estou fazendo isso.

348
00:23:50,072 --> 00:23:53,709
Oh, eu... Vou pegar minha mala, 
torná-la mais crível.

349
00:23:53,743 --> 00:23:56,045
Ok, você vai e eu estarei lá em...

350
00:23:56,078 --> 00:23:57,713
Rápido, ela é uma grande mudança.

351
00:23:57,747 --> 00:24:00,016
OKEY. Vejo você muito em breve.

352
00:24:10,326 --> 00:24:11,227
Oi.

353
00:24:13,295 --> 00:24:14,764
Você não tem gelo?

354
00:24:14,797 --> 00:24:16,932
Não, eles estavam sem gelo.

355
00:24:16,966 --> 00:24:19,668
Bem, não precisamos de gelo, não 
é, querida?

356
00:24:19,702 --> 00:24:23,339
Venha aqui, sente-se ao lado da 
mamãe na cama grande e ruim.

357
00:24:23,372 --> 00:24:29,078
Tudo bem. Acho que vou pegar outra 
cerveja primeiro.

358
00:24:32,314 --> 00:24:38,587
Então, Kenny, o que ele está 
fazendo hoje em dia?

359
00:24:38,621 --> 00:24:41,190
Presumo que ele ainda não seja um 
garoto de papel.

360
00:24:41,223 --> 00:24:44,727
Kenny quem? Não conheço nenhum 
Kenny.

361
00:24:44,760 --> 00:24:47,596
Sabe, eu... Nunca tive aquela coisa 
sexy da gramática ruim.

362
00:24:48,330 --> 00:24:50,699
Isso vai ser ainda melhor do que 
aquela vez que fizemos isso.

363
00:24:50,733 --> 00:24:54,036
sob as arquibancadas na feira do 
condado e que era quente.

364
00:24:54,070 --> 00:24:58,274
- Chiar.
- Sim, isso foi... isso foi alguma 
coisa, sim.

365
00:24:58,307 --> 00:25:00,676
Meu Deus! Não aguento mais.

366
00:25:00,709 --> 00:25:01,844
Me foda agora.

367
00:25:05,214 --> 00:25:06,916
Eu me pergunto quem poderia ser.

368
00:25:06,949 --> 00:25:09,952
Não queremos serviço de quarto. 
Mamãe tem planos.

369
00:25:11,954 --> 00:25:13,255
Vá-se embora!

370
00:25:14,957 --> 00:25:18,360
Sim, parece urgente. Pode haver um 
incêndio.

371
00:25:18,394 --> 00:25:20,096
O... o alarme não está funcionando 
e eles estão indo de quarto em sala.

372
00:25:20,129 --> 00:25:22,298
Bem, então vamos morrer no fogo 
fodendo nossos miolos.

373
00:25:22,331 --> 00:25:24,066
Que maneira de ir. Amor ardente, baby.

374
00:25:24,100 --> 00:25:26,836
Sim, eu... Acho que... É melhor eu 
ir... vá verificar.

375
00:25:29,038 --> 00:25:31,040
É uma assassina de tesão.

376
00:25:35,878 --> 00:25:38,247
Luke.

377
00:25:38,280 --> 00:25:42,251
Depois que você saiu, achei que não 
seria adorável conhecer seus amigos 
do colegial.

378
00:25:42,284 --> 00:25:45,187
Então, eu reservei o próximo voo.

379
00:25:53,329 --> 00:25:57,833
Há uma mulher estranha no seu quarto 
de hotel.

380
00:26:00,102 --> 00:26:01,804
- É minha esposa.
- Seu... sua esposa?

381
00:26:01,837 --> 00:26:04,140
- Sim, minha esposa.
- Você disse que não era casado.

382
00:26:04,173 --> 00:26:06,942
Você mentiu? Como você se atreve?

383
00:26:06,976 --> 00:26:11,313
Desculpe, sinto muito, eu só... 
Quero dizer, eu... Eu só...

384
00:26:13,782 --> 00:26:19,121
Não tenho explicação. Quer dizer, 
acho que é óbvio.

385
00:26:20,022 --> 00:26:24,760
Ok, eu estou colocando dois e dois e 
recebendo cinco.

386
00:26:24,793 --> 00:26:29,231
Senhora, seja qual for seu nome, devo 
desculpas.

387
00:26:29,265 --> 00:26:31,834
Bem, é... Se você não soubesse que 
ele era casado...

388
00:26:31,867 --> 00:26:33,836
Um grande pedido de desculpas.

389
00:26:33,869 --> 00:26:38,474
- A culpa é dele.
- Homens, certo?

390
00:26:38,507 --> 00:26:40,743
Porque estou prestes a partir seu 
coração.

391
00:26:41,510 --> 00:26:44,313
Deixe-me dizer o que seu marido me 
disse hoje à noite.

392
00:26:44,346 --> 00:26:47,416
Seu futuro ex-marido.

393
00:26:47,449 --> 00:26:52,821
Ele disse, e cito, e eu parafraseando,

394
00:26:52,855 --> 00:26:55,457
Ele disse, "Kayla", sou eu, sou Kayla.

395
00:26:55,491 --> 00:27:00,462
Ele disse: "Kayla, você é a única 
mulher que eu realmente amei.

396
00:27:00,496 --> 00:27:03,199
Penso em você quando acordo de 
manhã.

397
00:27:03,232 --> 00:27:06,035
Penso em você quando vou dormir à 
noite.

398
00:27:06,068 --> 00:27:08,437
- Penso em você quando estou feliz."
- Pare.

399
00:27:08,470 --> 00:27:13,008
- "Penso em você quando estou... Eu 
sou..."
- Triste.

400
00:27:13,042 --> 00:27:14,777
Triste.

401
00:27:14,810 --> 00:27:19,114
"Meu maior arrependimento na vida." 
Maior. Você entendeu isso?

402
00:27:20,316 --> 00:27:24,353
"É que eu não sabia o quão sortudo 
eu era ter você no meu mundo."

403
00:27:24,386 --> 00:27:26,121
- Terra.
- Vida.

404
00:27:26,155 --> 00:27:29,925
"E eu quero... Quero voltar no tempo 
com o relógio.

405
00:27:29,959 --> 00:27:31,860
e desta vez eu nunca quero deixá-lo 
ir.

406
00:27:31,894 --> 00:27:35,064
Eu quero te abraçar tão forte

407
00:27:35,097 --> 00:27:40,302
porque pertencemos juntos por uma 
eternidade ou para o resto de nossas 
vidas."

408
00:27:40,336 --> 00:27:43,272
E então... Ei, você está ouvindo? 
Preste atenção.

409
00:27:43,305 --> 00:27:47,443
Então ele me deu seu cartão-chave e 
ele... ele colocou os lábios no meu 
ouvido, esta orelha bem aqui

410
00:27:47,476 --> 00:27:52,982
e ele disse: "Quarto 104, estarei 
esperando, baby."

411
00:27:53,015 --> 00:27:55,084
- Eu não disse bebê.
- Sim, você fez.

412
00:27:55,117 --> 00:27:57,519
Então você missy seria inteligente 
para apenas levar sua mala

413
00:27:57,553 --> 00:28:01,824
e levá-lo de volta para o terminal 
de ônibus ou o aeroporto ou no 
entanto, o foda que você tem aqui

414
00:28:01,857 --> 00:28:03,993
porque eu não vou desistir dele, 
vadia.

415
00:28:05,961 --> 00:28:09,164
Bem, eu... Eu não esperava isso.

416
00:28:09,198 --> 00:28:10,232
O que é isso?

417
00:28:11,635 --> 00:28:16,905
Mas eu... Não vou desistir do meu 
marido. Nós... Tivemos anos...

418
00:28:16,939 --> 00:28:18,407
- Eu não estou ouvindo.
- Anos maravilhosos juntos.

419
00:28:18,440 --> 00:28:20,542
- Eu não posso ouvi-lo.
- Eu... Não vou desistir dele.

420
00:28:20,576 --> 00:28:22,478
- para uma ex-namorada.
- Eu não estou ouvindo.

421
00:28:22,511 --> 00:28:25,114
Kayla, minha esposa está certa. Não 
posso deixá-la.

422
00:28:26,515 --> 00:28:28,150
E nossos filhos.

423
00:28:28,183 --> 00:28:30,252
Sim. Nós... temos que pensar nas 
crianças.

424
00:28:30,286 --> 00:28:33,155
Sim, bem, ele não te ama. Ele me ama.

425
00:28:33,188 --> 00:28:36,125
- Kayla.
- Temos planos. Diga a ela que... o 
condomínio

426
00:28:36,158 --> 00:28:37,993
E... E... e, em seguida, a lixeira.

427
00:28:38,027 --> 00:28:40,029
Bem. Você pode ficar com ele.

428
00:28:42,931 --> 00:28:46,435
Mas você tem as crianças. Todas as 
crianças.

429
00:28:46,468 --> 00:28:48,203
Oh, não, não, não, não, não.

430
00:28:48,237 --> 00:28:50,306
Kayla, você... você não quer ser 
sua madrasta.

431
00:28:50,339 --> 00:28:52,474
Espere, madrasta? Como... Como... 
Quantos são?

432
00:28:54,611 --> 00:28:55,844
Vários.

433
00:28:57,413 --> 00:28:59,148
- E eu vou...
- Pobres crianças.

434
00:29:00,049 --> 00:29:05,321
Admito que são... Eles são 
difíceis, especialmente Billy.

435
00:29:05,354 --> 00:29:08,057
Tudo o que você faz é criticar 
Billy.

436
00:29:08,090 --> 00:29:10,893
Ele está dando o seu melhor. E o 
cartão do Dia dos Pais que ele te 
fez?

437
00:29:10,926 --> 00:29:14,997
E então você levou todos para o 
filme com o... O... o gigante...

438
00:29:15,030 --> 00:29:17,199
- Coisa, coisa de inseto gigante.
- Coisa de inseto, sim.

439
00:29:17,232 --> 00:29:18,434
- Sim, isso foi...
- Sim.

440
00:29:18,467 --> 00:29:19,935
Foi um bom dia. Isso foi...

441
00:29:19,968 --> 00:29:25,407
Ver? Ainda temos bons dias, querida.

442
00:29:25,441 --> 00:29:28,911
- Podemos resolver isso.
- Você acha que sim?

443
00:29:28,944 --> 00:29:30,580
Eu sei que podemos.

444
00:29:31,980 --> 00:29:34,651
Kayla, querida, eu tenho que tentar, 
ela é a mãe dos meus filhos.

445
00:29:34,684 --> 00:29:37,920
Sou a mãe dos filhos do Kenny e não 
dou a mínima.

446
00:29:39,221 --> 00:29:42,424
- Eu só quero ser feliz.
- Bem, você... Você não vai ficar 
feliz com ele.

447
00:29:43,425 --> 00:29:47,229
Sabe para quantas mulheres ele fez 
esse discurso?

448
00:29:47,262 --> 00:29:51,634
Quantas vezes entrei em um quarto de 
hotel e... e encontrou uma mulher com 
um vestido meio fora?

449
00:29:51,668 --> 00:29:54,671
Sim, bem, isso é só porque ele 
está me procurando em outras 
mulheres.

450
00:29:54,704 --> 00:29:56,673
Quero dizer, diga a ela. Diga a ela, 
Luke.

451
00:29:56,706 --> 00:29:58,173
Você nunca deixou de me amar. Diga a 
ela.

452
00:29:58,207 --> 00:29:59,375
Kayla, Kayla.

453
00:30:01,210 --> 00:30:02,911
- Eu...
- Eu faço.

454
00:30:04,614 --> 00:30:07,116
Agora, eu gostaria de poder dizer o 
que você quer ouvir.

455
00:30:10,085 --> 00:30:13,055
Tivemos nosso momento. Nós nos 
amávamos.

456
00:30:13,088 --> 00:30:14,390
Deus, nós nos amávamos.

457
00:30:14,423 --> 00:30:17,126
Mas minha esposa está certa.

458
00:30:17,159 --> 00:30:21,096
O tempo passa. Temos que acabar com 
isso aqui.

459
00:30:21,130 --> 00:30:25,100
Mas eu sempre vou valorizar as 
memórias de, você sabe, o...

460
00:30:25,134 --> 00:30:30,172
os melhores como os debaixo das 
arquibancadas da feira da cidade.

461
00:30:32,341 --> 00:30:34,644
Você está terminando comigo?

462
00:30:34,677 --> 00:30:36,345
Sim, estou.

463
00:30:37,346 --> 00:30:40,182
- Novamente?
- Acabou desta vez.

464
00:30:42,084 --> 00:30:43,185
Ah, porra.

465
00:30:45,320 --> 00:30:47,122
Acho que deixei meu marido hoje à 
noite.

466
00:30:49,692 --> 00:30:55,632
Sabe, de manhã você vai ficar tão 
feliz que as coisas funcionaram assim.

467
00:30:55,665 --> 00:30:57,933
- Será que eu vou?
- Definitivamente.

468
00:30:59,769 --> 00:31:03,439
E eu tenho seus chinelos.

469
00:31:03,472 --> 00:31:05,040
Acho que não consigo andar.

470
00:31:07,075 --> 00:31:08,076
Ah, não.

471
00:31:09,244 --> 00:31:12,514
Congelei totalmente a pergunta de 
"quantas crianças".

472
00:31:12,548 --> 00:31:13,716
Vários?

473
00:31:15,484 --> 00:31:16,686
Ela não sabe dirigir.

474
00:31:16,719 --> 00:31:18,721
Não. Ela vai ter que passar a noite.

475
00:31:18,755 --> 00:31:21,423
- E se o marido dela chegar em casa e 
achar o bilhete?
- Meu Deus!

476
00:31:22,424 --> 00:31:25,427
Talvez não devesse ter feito um 
discurso tão impressionante.

477
00:31:25,461 --> 00:31:27,296
Não vamos falar sobre o discurso.

478
00:31:27,329 --> 00:31:29,131
É muito difícil não fazer isso.

479
00:31:29,164 --> 00:31:31,099
A questão é como vamos levá-la 
para casa?

480
00:31:31,133 --> 00:31:33,435
- Nós?
- Bem, eu não posso dirigir. Já 
bebi demais.

481
00:31:33,469 --> 00:31:35,404
Você só tomou meia taça de vinho.

482
00:31:35,437 --> 00:31:36,572
Podemos colocá-la em um táxi.

483
00:31:36,606 --> 00:31:39,141
É uma cidade pequena.

484
00:31:39,174 --> 00:31:41,210
Temos que destruir o bilhete antes do 
Kenny chegar em casa.

485
00:31:41,243 --> 00:31:43,412
Não podemos pedir a um taxista para 
fazer isso.

486
00:31:43,445 --> 00:31:46,148
Precisamos mesmo nos preocupar com 
essa pessoa do Kenny?

487
00:31:46,181 --> 00:31:48,016
Não, sim, mas e as crianças?

488
00:31:48,718 --> 00:31:51,487
Ok, eu vou dirigir pelo bem das 
crianças.

489
00:31:51,520 --> 00:31:53,723
Mas eles devem estar bem ferrados já.

490
00:31:53,756 --> 00:31:55,658
Não há razão para piorar as coisas.

491
00:31:57,092 --> 00:31:58,227
Tudo bem, vamos continuar com isso.

492
00:32:03,398 --> 00:32:07,169
Ok, eu tenho a bolsa dela, 
presumivelmente, as chaves do carro 
dela estão aqui.

493
00:32:07,202 --> 00:32:09,204
E a carteira de motorista dela. 
Precisamos do endereço dela.

494
00:32:09,238 --> 00:32:10,740
Ela perdeu um chinelo.

495
00:32:12,074 --> 00:32:14,276
Me dê um beijo de bebê, só... só 
um beijo.

496
00:32:14,309 --> 00:32:15,712
- Pressa.
- Peguei.

497
00:32:17,479 --> 00:32:19,716
Claro, não é só o sexo.

498
00:32:19,749 --> 00:32:22,417
Você está louco? Eu te amo.

499
00:32:24,687 --> 00:32:27,657
Espere, espere, eu... Eu sou... Ainda 
sou bonita, não sou?

500
00:32:27,690 --> 00:32:29,525
- Sim.
- Você é adorável.

501
00:32:29,558 --> 00:32:33,462
- Você realmente acha isso?
- Definitivamente. Você é um 
nocaute.

502
00:32:33,495 --> 00:32:37,634
Ok, eu não... Acho que kenny não 
nota mais.

503
00:32:37,667 --> 00:32:39,602
Como não poderia?

504
00:32:39,636 --> 00:32:41,069
- Ah, não.
- Noite.

505
00:32:42,839 --> 00:32:44,273
Desculpa.

506
00:32:44,306 --> 00:32:45,675
- Obrigado.
- Você entendeu?

507
00:32:45,708 --> 00:32:46,776
Ela é legal.

508
00:32:50,145 --> 00:32:51,581
Eu nem gosto de hotéis.

509
00:32:53,148 --> 00:32:56,385
Qual é o seu carro, Kayla? Kayla.

510
00:32:58,453 --> 00:33:01,390
- Kayla.
- Eu não vou te dizer. Não quero ir 
para casa.

511
00:33:03,191 --> 00:33:04,259
Está tudo bem, está tudo bem.

512
00:33:09,264 --> 00:33:10,733
Graças a Deus um de nós está 
sóbrio.

513
00:33:15,537 --> 00:33:17,640
Não quero ir para casa.

514
00:33:17,674 --> 00:33:20,409
Quero ir para Nova Iorque. Ele me 
prometeu uma lixeira.

515
00:33:20,442 --> 00:33:22,712
Sim. Bem, você vai se sentir 
diferente pela manhã. Sem essa.

516
00:33:22,745 --> 00:33:24,714
É por aqui, Kayla.

517
00:33:24,747 --> 00:33:29,151
Você se lembra daquela vez em que 
transamos no quarto dos meus pais?

518
00:33:29,184 --> 00:33:31,486
só porque pensamos que seria 
realmente?

519
00:33:32,889 --> 00:33:34,289
Éramos adolescentes.

520
00:33:34,323 --> 00:33:36,659
Adoro sexo adolescente.

521
00:33:36,693 --> 00:33:39,461
Meu Deus! "Venha aqui, coelhinha 
gostosa."

522
00:33:39,494 --> 00:33:42,297
Garota foda de coelho quente. Isto 
é...

523
00:33:42,331 --> 00:33:44,667
Você se lembra da vez que leríamos 
todas aquelas revistas

524
00:33:44,701 --> 00:33:46,134
e fazer qualquer coisa, não importa 
o quão excêntrico...

525
00:33:46,168 --> 00:33:47,670
Podemos mudar as coisas um pouco?

526
00:33:47,704 --> 00:33:49,438
Lembra-se da vez que fizemos isso na 
floresta?

527
00:33:54,409 --> 00:33:55,745
Desculpe, eu não sabia.

528
00:33:58,581 --> 00:34:01,350
Vamos levá-la ao sofá.

529
00:34:04,319 --> 00:34:07,522
Vamos fazer uma rapidinha por causa 
dos velhos tempos. Sua esposa não 
vai se importar.

530
00:34:07,556 --> 00:34:09,558
- Ela vai se importar.
- Não, ela não vai.

531
00:34:09,592 --> 00:34:11,761
Diga a ela que vai se importar.

532
00:34:11,794 --> 00:34:14,196
Sim, Kayla, eu me importaria muito.

533
00:34:14,229 --> 00:34:15,898
Deixe-o ir. Vamos, ele não é seu.

534
00:34:15,932 --> 00:34:19,836
Ok, uh, o bilhete, então nós 
estamos fora daqui.

535
00:34:19,869 --> 00:34:22,304
Sim, bem, eu vou verificar aqui e 
você faz o quarto.

536
00:34:22,337 --> 00:34:27,342
No travesseiro, é onde eu deixaria, 
não que eu já tenha pensado nisso.

537
00:34:28,611 --> 00:34:29,779
Claro que não.

538
00:34:29,812 --> 00:34:31,279
Eu vou lá para cima.

539
00:34:31,313 --> 00:34:34,216
Kayla precisa de um drinkypoo.

540
00:34:34,249 --> 00:34:36,886
- Oh, eu... Não acho que seja uma 
boa ideia.
- Eu faço.

541
00:34:39,756 --> 00:34:42,692
Ele me ama mais do que você.

542
00:34:42,725 --> 00:34:46,428
Talvez. Mas você sabe, Luke e eu, 
nós temos uma história e essas 
crianças.

543
00:34:46,461 --> 00:34:49,264
Toda vez que ele te fode, vai pensar 
em mim.

544
00:34:49,297 --> 00:34:52,334
Então, pense nisso, vadia.

545
00:34:53,335 --> 00:34:56,438
Acho que terei que viver com isso, 
Kayla.

546
00:35:04,714 --> 00:35:06,481
Porra tupperware.

547
00:35:08,651 --> 00:35:11,688
- Oh, Kayla.
- Por que estou aqui? Uma bebida.

548
00:35:12,989 --> 00:35:15,792
- Nenhuma nota na cama.
- Ela quer outra bebida.

549
00:35:15,825 --> 00:35:18,527
Kayla, por que não deixa Abby fazer 
sua bebida?

550
00:35:18,560 --> 00:35:20,529
Acho que deveria se sentar.

551
00:35:21,731 --> 00:35:24,667
- Sem essa.
- Pow.

552
00:35:24,701 --> 00:35:26,501
Não quero me sentar.

553
00:35:26,535 --> 00:35:27,970
Deus, isso foi tão quente na escola.

554
00:35:28,004 --> 00:35:29,271
Agora só acho que quem vai 
esclarecer isso.

555
00:35:29,304 --> 00:35:30,372
Vamos, por aqui.

556
00:35:34,576 --> 00:35:37,947
Certo, bem, eu vou, uh, eu vou 
esclarecer isso, posso? Sim.

557
00:35:39,448 --> 00:35:43,452
Por aqui. Por que não se senta aqui 
comigo, Kayla?

558
00:35:43,485 --> 00:35:45,287
Ver? Estou me sentando.

559
00:35:45,320 --> 00:35:47,355
Você continua me levando a sofás.

560
00:35:47,389 --> 00:35:50,559
Acho que esse é o seu subconsciente 
me dizendo que você quer começar.

561
00:35:55,598 --> 00:35:56,632
Aí está kenny.

562
00:36:01,971 --> 00:36:05,041
Kenny. Oi.

563
00:36:05,074 --> 00:36:06,843
Tenho certeza que não se lembra de 
mim.

564
00:36:10,580 --> 00:36:14,584
Eu me lembro de você. Luke Manning.

565
00:36:15,918 --> 00:36:19,856
- Que...
- Esta é minha esposa, Abby.

566
00:36:19,889 --> 00:36:22,959
Que bom conhecê-lo, Kenny. Nós 
estávamos apenas...

567
00:36:22,992 --> 00:36:25,928
Só estávamos tendo uma pequena 
festa pós-festa.

568
00:36:25,962 --> 00:36:27,764
Foi uma reunião e tanto.

569
00:36:27,797 --> 00:36:29,766
A esposa de Luke Manning.

570
00:36:29,799 --> 00:36:31,433
Sempre soube que ele se casaria com 
um vigia.

571
00:36:31,466 --> 00:36:33,636
É muito bom conhecê-lo.

572
00:36:33,669 --> 00:36:35,838
Luke, talvez devêssemos voltar para 
o hotel.

573
00:36:35,872 --> 00:36:39,008
Tem sido muito divertido, mas a festa 
tem que acabar algum dia.

574
00:36:39,041 --> 00:36:42,410
Você é... Você não vai a lugar 
nenhum.

575
00:36:42,444 --> 00:36:44,947
Bem, talvez pudéssemos... não, 
você não quer dar uma olhada ao 
redor

576
00:36:44,981 --> 00:36:47,349
na adorável casa de Kenny e Kayla?

577
00:36:47,382 --> 00:36:49,652
Tenho certeza que eles não se 
importam se você for sozinho.

578
00:36:49,685 --> 00:36:51,854
Kayla é uma linda decoradora.

579
00:36:51,888 --> 00:36:55,925
Ok, eu vou... Ah, sim.

580
00:36:55,958 --> 00:36:57,660
Vou me dar o tour.

581
00:36:59,695 --> 00:37:01,030
Luke Manning.

582
00:37:03,365 --> 00:37:05,300
Eu quero alcançá-lo.

583
00:37:08,771 --> 00:37:12,809
Abby, volte aqui agora. Sim.

584
00:37:13,810 --> 00:37:17,980
Talvez queira sair conosco um pouco, 
sabe, conhecer melhor o Kenny.

585
00:37:19,582 --> 00:37:23,753
Quero dizer, ele é mesmo um... um 
cara fascinante.

586
00:37:23,786 --> 00:37:25,420
Um cara fascinante.

587
00:37:26,889 --> 00:37:29,959
Querida, se não for óbvio, ganhamos 
hoje à noite. O melhor jogador da 
liga.

588
00:37:29,992 --> 00:37:31,727
Foi incrível hoje.

589
00:37:31,761 --> 00:37:36,464
- Isso parece improvável.
- Não, é sério. Foi espetacular.

590
00:37:36,498 --> 00:37:38,634
Eu odeio boliche.

591
00:37:38,668 --> 00:37:40,703
Bem, isso é porque você não 
entende a habilidade que está 
envolvida.

592
00:37:41,637 --> 00:37:44,573
Bem, eu odeio qualquer coisa onde 
você tem que usar sapatos feios.

593
00:37:44,607 --> 00:37:47,143
- É um belo troféu.
- Obrigado.

594
00:37:47,176 --> 00:37:50,780
Os outros caras iam sair e comemorar 
e eu disse, "Não".

595
00:37:50,813 --> 00:37:52,148
Vou dar uma longa volta para casa.

596
00:37:52,181 --> 00:37:53,883
para que eu possa voltar para a minha 
pequena Kayla.

597
00:37:53,916 --> 00:37:56,752
É o fim de semana especial dela, 
certo, a grande reunião.

598
00:37:57,687 --> 00:38:02,457
Esperava voltar para a festa, mas 
parece que acabou.

599
00:38:02,490 --> 00:38:05,695
Sim, bem, essa festa terminou há 
muito tempo.

600
00:38:05,728 --> 00:38:08,030
Bem, nessa nota...

601
00:38:11,133 --> 00:38:16,005
Sim. Sim, em... nessa nota.

602
00:38:16,038 --> 00:38:21,010
Kenny, eu... Ouvi dizer que... tanto 
sobre você ao longo dos anos.

603
00:38:21,043 --> 00:38:24,080
Que? Wow.

604
00:38:24,113 --> 00:38:27,449
Não achei que Luke Manning se 
lembraria de mim.

605
00:38:27,482 --> 00:38:30,452
Eu era um pouco mais jovem. Eu tinha 
uma rota de papel.

606
00:38:30,485 --> 00:38:33,089
- E eu tenho que te dizer, foi muito 
assustador entrar em...
- Desculpa.

607
00:38:34,156 --> 00:38:37,693
... Os sapatos de Luke Manning, 
quando comecei a namorar Kayla.

608
00:38:37,727 --> 00:38:39,896
porque, você sabe, ele era uma 
lenda, tão inteligente.

609
00:38:39,929 --> 00:38:43,900
E ele estava sempre em apuros e todas 
as senhoras o amavam, você sabe.

610
00:38:43,933 --> 00:38:50,039
Então, como está tudo bem, Luke, 
desde que se casar com essa linda 
senhora?

611
00:38:51,641 --> 00:38:54,610
- Sofá confortável. Muito legal.
- Sim, eles são meio.

612
00:38:55,878 --> 00:38:58,681
Bem, você sabe, eu, uh, me mudei 
para Nova York.

613
00:38:59,682 --> 00:39:01,851
Trabalho para uma editora.

614
00:39:01,884 --> 00:39:02,818
Livros.

615
00:39:04,086 --> 00:39:05,888
Eles não estão meio que de saída?

616
00:39:05,922 --> 00:39:09,457
Não, não, ainda não, não.

617
00:39:10,558 --> 00:39:14,664
Livros? Eu acho que eles são.

618
00:39:14,697 --> 00:39:16,699
Tenho lido.

619
00:39:16,732 --> 00:39:18,768
Hein.

620
00:39:18,801 --> 00:39:20,636
Você disse a ele, Kayla?

621
00:39:20,670 --> 00:39:22,104
Não fui eu.

622
00:39:23,072 --> 00:39:25,141
Tenho seis caminhões.

623
00:39:25,174 --> 00:39:26,742
- Seis.
- Seis?

624
00:39:26,776 --> 00:39:29,011
Sim. Provavelmente vai comprar mais 
dois na primavera.

625
00:39:29,045 --> 00:39:32,547
Isso é incrível. Eu... Não tenho 
caminhões.

626
00:39:33,916 --> 00:39:34,917
O que é isso?

627
00:39:38,520 --> 00:39:40,890
Então você é o melhor jogador de 
boliche da liga?

628
00:39:40,923 --> 00:39:43,558
- Poucos homens podem dizer isso.
- Não.

629
00:39:44,860 --> 00:39:47,897
Oh, eu amo um troféu.

630
00:39:47,930 --> 00:39:50,633
Este é tão, tão grande. Grande.

631
00:39:51,701 --> 00:39:53,602
Espere um minuto.

632
00:39:53,636 --> 00:39:55,905
Talvez eu esteja mal-entendido com a 
situação aqui,

633
00:39:55,938 --> 00:40:02,211
mas eu apareto inesperado, eu 
encontro minha esposa vestida assim

634
00:40:02,244 --> 00:40:05,214
com a mão na perna de seu ex-amante

635
00:40:05,247 --> 00:40:07,850
e então essa linda senhora vem do 
nada,

636
00:40:07,883 --> 00:40:10,586
nunca a conheci antes e se senta ao 
meu lado.

637
00:40:11,587 --> 00:40:12,621
O que está acontecendo aqui?

638
00:40:16,692 --> 00:40:20,062
Vocês estão procurando um quarteto?

639
00:40:20,096 --> 00:40:23,565
Não. Não, não, não, obrigado.

640
00:40:23,599 --> 00:40:27,970
Estamos apenas nos atualizando, você 
sabe, e, uh, mas, uh,

641
00:40:28,004 --> 00:40:30,906
Abby e eu realmente, nós... Temos 
que ir agora.

642
00:40:30,940 --> 00:40:32,742
Você sabe, longo... longa viagem.

643
00:40:32,775 --> 00:40:34,176
Sim, estamos... Estamos partindo 
agora.

644
00:40:35,978 --> 00:40:39,882
Quero deixar claro como você 
entendeu.

645
00:40:39,915 --> 00:40:43,119
Tipo, se você está procurando um 
quarteto, eu estou totalmente dentro

646
00:40:43,152 --> 00:40:46,622
Acho o Luke muito atraente.

647
00:40:46,655 --> 00:40:47,456
Hein.

648
00:40:53,829 --> 00:40:58,134
Bem, esta noite tem sido muito mais 
excitante do que eu pensei que seria.

649
00:40:58,167 --> 00:41:00,202
Não acredito que ele pensou que 
queríamos um quarteto.

650
00:41:01,103 --> 00:41:02,905
Você tem sido um grande esporte.

651
00:41:02,938 --> 00:41:09,612
Meu irmão mora... vivia nesta rua.

652
00:41:13,149 --> 00:41:15,251
Eu tenho as chaves. Você se importa 
se nós...

653
00:41:15,284 --> 00:41:16,285
Claro que não.

654
00:41:35,905 --> 00:41:37,339
Esses são muito bons.

655
00:41:37,373 --> 00:41:40,676
- Ele era fotógrafo?
- Eles são meus.

656
00:41:42,344 --> 00:41:43,712
Sou fotógrafa.

657
00:41:45,114 --> 00:41:46,715
Ele deve tê-los ligado.

658
00:41:49,118 --> 00:41:52,088
Presumi que ele nunca pensou em mim.

659
00:41:52,121 --> 00:41:55,925
Não nos comunicamos há anos além 
dos cartões de Natal.

660
00:41:55,958 --> 00:41:59,628
E ele só assinou seu nome, Josh.

661
00:42:00,863 --> 00:42:04,867
Eu sempre enviava uma nota estúpida 
e alegre dizendo-lhe como as 
crianças eram e nada real,

662
00:42:04,900 --> 00:42:10,840
Não estou inquieto, estou puto, 
sinto sua falta.

663
00:42:12,875 --> 00:42:14,043
Agora é tarde demais.

664
00:42:25,054 --> 00:42:25,988
Como é que ele morreu?

665
00:42:27,256 --> 00:42:28,257
Ataque cardíaco.

666
00:42:29,358 --> 00:42:32,695
Sim, acho que ele teve problemas de 
saúde por um tempo.

667
00:42:32,728 --> 00:42:34,230
Aparentemente, ele está com pensão 
por invalidez.

668
00:42:35,931 --> 00:42:37,800
O vizinho o encontrou.

669
00:42:39,034 --> 00:42:42,304
E eu liguei para ela. Ela disse que 
ele era reservado.

670
00:42:42,338 --> 00:42:44,874
Ela não o conhecia, mesmo tendo 
vivido aqui por anos.

671
00:42:44,907 --> 00:42:49,745
Nem sei quem são os amigos dele, se 
ele tinha algum.

672
00:42:51,881 --> 00:42:56,819
A informação está no site da 
funerária, mas quem sabe quem vai 
ver.

673
00:42:57,920 --> 00:42:58,921
Quem é esse?

674
00:43:03,392 --> 00:43:04,393
Eu não sei.

675
00:43:05,995 --> 00:43:07,429
Ela ao menos sabe que ele está morto?

676
00:43:10,065 --> 00:43:12,134
Por que vocês dois cresceram tão 
distantes?

677
00:43:12,168 --> 00:43:17,840
Ele era peculiar, gostava de discutir.

678
00:43:19,074 --> 00:43:20,309
Ele tinha uma veia má.

679
00:43:22,077 --> 00:43:24,914
Coisas velhas que eu não me importo 
agora, mas naquela época.

680
00:43:26,415 --> 00:43:30,719
"Até a última hora chegar você 
nunca sabe o quanto você pode 
perdoar."

681
00:43:32,221 --> 00:43:35,824
- Charlotte Bronte.
- Você está na publicação.

682
00:43:35,858 --> 00:43:38,160
Na verdade, é minha mãe.

683
00:43:38,194 --> 00:43:41,864
Ela... ela amava os Brontes.

684
00:43:41,897 --> 00:43:44,733
Ela era do tipo romântico.

685
00:43:44,767 --> 00:43:48,904
Diz o homem que veio em busca da 
namorada do colegial.

686
00:43:50,339 --> 00:43:51,307
Sim.

687
00:43:55,077 --> 00:43:57,179
Você disse que sua mãe foi embora 
quando você era pequena.

688
00:43:58,447 --> 00:44:00,015
Você a viu de novo?

689
00:44:01,083 --> 00:44:02,051
Algumas vezes.

690
00:44:03,185 --> 00:44:04,887
Reuniões estranhas, você sabe.

691
00:44:04,920 --> 00:44:07,056
Ela tinha uma família nova, 
descomplicada,

692
00:44:07,089 --> 00:44:10,793
pessoas sorridentes que apenas olhou 
para mim como se eu fosse de uma 
galáxia distante,

693
00:44:10,826 --> 00:44:14,396
você sabe, um onde as pessoas bebiam 
demais,

694
00:44:14,430 --> 00:44:19,134
foi demitido de seus empregos, dormiu 
com muitas mulheres.

695
00:44:22,338 --> 00:44:24,540
Geralmente, fodia nossas vidas para 
sempre.

696
00:44:24,573 --> 00:44:26,775
Talvez não para sempre.

697
00:44:27,509 --> 00:44:28,877
Sim, talvez.

698
00:44:31,413 --> 00:44:36,318
Eu deveria procurar por qualquer 
coisa pessoal, cartas, declarações 
de impostos.

699
00:44:37,820 --> 00:44:40,122
Contratei alguém para limpar tudo.

700
00:44:40,155 --> 00:44:43,959
levar qualquer coisa de valor para 
uma caridade, livrar-se do resto.

701
00:44:43,993 --> 00:44:45,894
Não consigo lidar com isso quando 
estou tão cansado.

702
00:44:46,929 --> 00:44:49,164
Acho que voltarei amanhã depois do 
funeral.

703
00:44:50,299 --> 00:44:53,269
Direita. Você está bem?

704
00:44:54,403 --> 00:44:55,471
Mm-hmm.

705
00:45:02,579 --> 00:45:04,313
Não fui só eu, sabe.

706
00:45:07,383 --> 00:45:08,984
Ele poderia ter se esforçado mais.

707
00:45:09,952 --> 00:45:12,421
Ele tinha o meu número. Ele sabia 
onde eu morava.

708
00:45:15,858 --> 00:45:17,993
E agora ele se foi e eu tenho toda a 
culpa para o resto da minha vida.

709
00:45:20,863 --> 00:45:22,464
Vai ficar mais fácil.

710
00:45:22,498 --> 00:45:25,968
E isso é uma coisa boa, o dia em que 
paro de sentir falta dele?

711
00:45:31,073 --> 00:45:32,941
Espero que ela o tenha feito feliz.

712
00:45:56,231 --> 00:45:59,535
- Eu vou subir.
- Eu sou por aqui.

713
00:46:04,674 --> 00:46:07,543
Acho que é isso. Você vai para casa 
amanhã.

714
00:46:07,576 --> 00:46:10,446
Na verdade, eu... Estou reservado 
para passar outra noite.

715
00:46:11,480 --> 00:46:13,515
Pensei que Kayla precisaria de um dia 
para arrumar as malas.

716
00:46:13,549 --> 00:46:15,585
e contar a todos a feliz notícia de 
que ela estava voltando para casa 
comigo.

717
00:46:16,485 --> 00:46:18,621
Vai custar mais do que vale a pena 
mudar o voo.

718
00:46:20,556 --> 00:46:24,026
Então, podemos nos ver de novo.

719
00:46:24,927 --> 00:46:26,528
- Pequeno almoço?
- Sim.

720
00:46:28,097 --> 00:46:30,165
É tarde, então, às 9:00?

721
00:46:33,936 --> 00:46:35,904
- Nove.
- Sim.

722
00:46:35,938 --> 00:46:37,139
Noite.

723
00:46:39,508 --> 00:46:40,542
Noite.

724
00:46:48,718 --> 00:46:49,952
Com licença.

725
00:46:57,426 --> 00:46:58,394
Oi.

726
00:47:02,064 --> 00:47:04,433
- Oi.
- Sim, senhor, eu não sei o que 
fazer.

727
00:47:04,466 --> 00:47:09,037
Desculpa. Devo ir amanhã de manhã, 
mas gostaria de passar outra noite.

728
00:47:09,071 --> 00:47:11,206
É Manning, 104.

729
00:47:11,240 --> 00:47:12,408
- Sim, posso fazer isso por você.
- Obrigado.

730
00:47:55,585 --> 00:47:56,552
Luke Manning.

731
00:47:59,622 --> 00:48:01,423
Eu não sabia que você ia ficar aqui.

732
00:48:01,457 --> 00:48:04,627
É o Ted. Ted Simpson.

733
00:48:04,661 --> 00:48:06,729
Ange.

734
00:48:06,763 --> 00:48:09,331
Rega rega boom boom vitória vitória.

735
00:48:09,364 --> 00:48:11,200
Vamos, junte-se, junte-se, participe, 
participe.

736
00:48:11,233 --> 00:48:17,139
Rega rega boom boom vitória! Rega 
rega boom boom ganhar vitória!

737
00:48:17,172 --> 00:48:19,107
Eu não... Não me lembro dessa.

738
00:48:19,141 --> 00:48:22,244
Você sabe, uh, não que eu estava 
assistindo

739
00:48:22,277 --> 00:48:28,116
Mas eu vi você e Kayla conversando 
ontem à noite muito intensa.

740
00:48:28,150 --> 00:48:30,653
E então você simplesmente 
desapareceu.

741
00:48:30,687 --> 00:48:33,121
Eu imaginei que você tinha 
escorregado juntos

742
00:48:33,155 --> 00:48:35,324
mas então eu vi Kayla rebatendo os 
tiros.

743
00:48:35,357 --> 00:48:41,063
Então eu pensei que o que você 
estava oferecendo, ela disse não.

744
00:48:41,096 --> 00:48:45,300
Acho que você se arrastou para 
lamber suas feridas enquanto ela 
tinha a última risada, hein?

745
00:48:47,436 --> 00:48:48,470
Eu...

746
00:48:48,504 --> 00:48:50,072
- Oi.
- Oi.

747
00:48:51,440 --> 00:48:53,643
- Isso é...
- A esposa do Luke, Abby.

748
00:48:53,676 --> 00:48:55,310
Muito prazer.

749
00:48:55,344 --> 00:48:56,813
São seus velhos amigos do colegial, 
querida?

750
00:48:56,846 --> 00:48:58,080
Sim, eles são.

751
00:48:59,081 --> 00:49:00,817
Você trouxe a esposa?

752
00:49:00,850 --> 00:49:04,219
Eu... Eu sou Ted. Esta é minha 
esposa, Angela.

753
00:49:04,253 --> 00:49:06,589
Você se lembra de Angela, não é, 
Luke?

754
00:49:06,623 --> 00:49:08,791
Oh, eu me lembro de você.

755
00:49:08,825 --> 00:49:10,593
Angela. Oi.

756
00:49:13,596 --> 00:49:16,064
- É um prazer conhecê-la, Angela.
- Oi.

757
00:49:17,767 --> 00:49:20,569
- Junte-se a nós.
- Ah...

758
00:49:20,603 --> 00:49:22,504
Vai ser divertido conversar.

759
00:49:22,538 --> 00:49:23,640
- ...
- Por que não?

760
00:49:23,673 --> 00:49:26,275
- Duas cadeiras.
- Certeza.

761
00:49:26,308 --> 00:49:27,309
Legal.

762
00:49:28,678 --> 00:49:31,681
Você encontrou uma festa melhor 
ontem à noite?

763
00:49:31,714 --> 00:49:33,783
Cheguei tarde...

764
00:49:33,816 --> 00:49:36,719
- E nós estávamos apenas...
- Estávamos nos divertindo tanto 
juntos, não estávamos?

765
00:49:36,753 --> 00:49:38,588
Que esquecemos de voltar...

766
00:49:38,621 --> 00:49:42,291
Não sei quando nossa garçonete vai 
voltar com nosso pedido.

767
00:49:44,661 --> 00:49:46,596
Temos um avião para pegar.

768
00:49:46,629 --> 00:49:52,167
Então foi você quem desembarcou o 
nosso Luke.

769
00:49:52,200 --> 00:49:54,469
- Sim.
- Wow.

770
00:49:54,503 --> 00:49:59,676
Não achei que nenhuma mulher o 
domaria, especialmente quando Kayla 
não podia.

771
00:50:02,579 --> 00:50:06,749
Você sabe sobre Kayla, não é?

772
00:50:06,783 --> 00:50:08,450
Claro, eu sei sobre Kayla.

773
00:50:08,483 --> 00:50:11,420
Eles eram como uma música da Taylor 
Swift.

774
00:50:11,453 --> 00:50:16,826
Mas você não tem segundas chances 
com uma garota como Kayla.

775
00:50:16,859 --> 00:50:22,765
Então, se você explodir... o 
primeiro, sem voltar.

776
00:50:22,799 --> 00:50:23,900
Estou certo?

777
00:50:23,933 --> 00:50:25,367
Mm-hmm.

778
00:50:27,569 --> 00:50:29,839
Com licença, está mesmo dizendo 
essas coisas na frente da minha 
esposa?

779
00:50:29,872 --> 00:50:32,474
Porque eu acho que você deveria 
mostrar um pouco de respeito aqui.

780
00:50:32,507 --> 00:50:33,910
E deixe-me dizer uma coisa sobre Abby.

781
00:50:33,943 --> 00:50:35,510
Ela é uma fotógrafa de classe 
mundial.

782
00:50:35,544 --> 00:50:37,847
- Oh, eu realmente não sou tão bom.
- Você é, não é?

783
00:50:37,880 --> 00:50:43,586
E ela é... Bem, você pode ver como 
ela é adorável e ela é rápida em 
seus pés.

784
00:50:43,620 --> 00:50:45,487
Eu até diria inventivo.

785
00:50:45,520 --> 00:50:49,726
Ela é generosa com seu tempo, 
compassiva, uma mulher incrível.

786
00:50:49,759 --> 00:50:54,864
E eu tenho muita sorte de poder 
sentar aqui hoje e dizer que esta é 
minha esposa.

787
00:50:57,432 --> 00:51:00,202
Eu realmente sinto muito.

788
00:51:00,235 --> 00:51:03,305
- Estávamos sendo um pouco rudes.
- Um pouco rude.

789
00:51:03,338 --> 00:51:07,175
Está tudo bem, está tudo bem. Ele 
é... Ele é muito protetor comigo.

790
00:51:09,277 --> 00:51:10,647
Então você obviamente não está 
sentindo falta da Kayla?

791
00:51:11,648 --> 00:51:12,715
De modo algum.

792
00:51:14,249 --> 00:51:15,384
Sim, finalmente.

793
00:51:16,351 --> 00:51:18,520
- Ah, sim.
- Podemos pedir?

794
00:51:18,553 --> 00:51:20,923
Eu... Eu pedi mexidos.

795
00:51:20,957 --> 00:51:23,525
- Eu não posso fazer tudo.
- Mexidos.

796
00:51:23,558 --> 00:51:24,827
É...

797
00:51:36,639 --> 00:51:38,407
Acho que deveríamos ter escolhido 
outro hotel.

798
00:51:39,676 --> 00:51:41,276
Estou muito feliz por ter escolhido 
este.

799
00:51:42,779 --> 00:51:46,415
Rega rega boom boom ganhar vitória!

800
00:51:46,448 --> 00:51:49,752
Rega rega boom boom ganhar vitória!

801
00:51:49,786 --> 00:51:51,721
Acho que consegui.

802
00:51:51,754 --> 00:51:53,623
- Querida.
- Eu realmente espero que você venha 
para a próxima reunião.

803
00:51:53,656 --> 00:51:55,725
- Hora de ir.
- Espero que consiga essa promoção.

804
00:51:55,758 --> 00:51:57,292
Me dê um abraço.

805
00:51:59,662 --> 00:52:01,396
- Mostre-me a próxima parte.
- Sim.

806
00:52:02,497 --> 00:52:04,332
Todos...

807
00:52:04,366 --> 00:52:06,234
Eu entendo totalmente por que você 
queria abandonar a reunião

808
00:52:06,268 --> 00:52:09,237
para passar uma noite em um quarto de 
hotel com uma mulher assim.

809
00:52:09,271 --> 00:52:14,242
Junte-se à batida. Rega rega boom 
boom ganhar vitória!

810
00:52:14,276 --> 00:52:16,679
Desculpe- me, desculpe. Eu faço isso.

811
00:52:16,713 --> 00:52:18,681
- Você tenta cozinhar.
- Cozinhar?

812
00:52:18,715 --> 00:52:23,452
Rega rega boom boom ganhar vitória!

813
00:52:23,485 --> 00:52:25,287
Esqueci como essa cidade é pequena.

814
00:52:25,320 --> 00:52:28,457
- Todo mundo conhece todo mundo.
- Eu só vivi em cidades.

815
00:52:28,490 --> 00:52:32,795
Só Londres? Percebi que não te 
conheço muito bem.

816
00:52:32,829 --> 00:52:34,529
Bem, não estamos casados há tanto 
tempo.

817
00:52:36,298 --> 00:52:40,469
Não, tive um lindo ano em Paris, um 
trabalho horrível em Manchester, mas 
principalmente Londres.

818
00:52:40,502 --> 00:52:44,272
Você, além do bar em Hackney?

819
00:52:44,306 --> 00:52:49,812
Sim, bem, depois que eu escapei deste 
lugar, eu fui a todos os lugares que 
pude.

820
00:52:50,780 --> 00:52:52,314
Eu não conseguia fazer um acordo.

821
00:52:56,586 --> 00:52:58,386
- Você nunca se casou?
- Não.

822
00:52:59,321 --> 00:53:00,422
Nem perto.

823
00:53:08,363 --> 00:53:09,397
Fica solitário.

824
00:53:11,067 --> 00:53:13,268
Há muitas maneiras de se sentir 
sozinho.

825
00:53:15,738 --> 00:53:17,439
Espero que meu irmão tenha alguém.

826
00:53:19,776 --> 00:53:22,678
Você sabe que eu vou tentar o 
vizinho dele,

827
00:53:22,712 --> 00:53:24,513
aquele com quem falei ao telefone.

828
00:53:24,546 --> 00:53:27,583
Talvez ela saiba quem é a mulher da 
foto. Sim.

829
00:53:27,617 --> 00:53:29,685
Ainda tenho tempo antes do serviço.

830
00:53:29,719 --> 00:53:30,753
Claro, vamos embora.

831
00:53:45,034 --> 00:53:46,301
Sim?

832
00:53:48,838 --> 00:53:52,775
Olá, sou Abby Sorensen. Meu irmão 
Josh morava do outro lado da rua de 
você.

833
00:53:52,809 --> 00:53:56,779
- Falamos ao telefone, eu acho.
- Sim. Olá.

834
00:53:56,813 --> 00:54:00,750
Eu só queria que você soubesse.

835
00:54:00,783 --> 00:54:04,654
que seu funeral é às 11 da manhã 
em Binders.

836
00:54:04,687 --> 00:54:05,755
Em Cartwright.

837
00:54:06,789 --> 00:54:09,524
Sim, eu não o conhecia muito bem.

838
00:54:09,558 --> 00:54:13,896
Foi só uma chance de eu ter passado 
por aqui na semana passada e 
encontrá-lo.

839
00:54:13,930 --> 00:54:18,500
A correspondência dele foi entregue 
a mim por engano e a porta estava 
aberta.

840
00:54:18,533 --> 00:54:24,740
Então, pensei em deixá-lo no 
balcão para ele enquanto ele estava 
fora, mas, hum, ele estava...

841
00:54:29,078 --> 00:54:33,348
Não sei se mais alguém vai 
aparecer, o que parece um pouco 
triste.

842
00:54:37,519 --> 00:54:39,722
Bem, é melhor irmos. Muito prazer.

843
00:54:46,128 --> 00:54:49,999
- Isto é...
- A mulher na foto, sim.

844
00:54:52,134 --> 00:54:53,535
Isso é estranho.

845
00:54:55,570 --> 00:54:56,538
Sim.

846
00:55:23,132 --> 00:55:24,499
Você não precisa ficar.

847
00:55:25,968 --> 00:55:28,204
Eu devo a você.

848
00:55:28,237 --> 00:55:30,538
Você foi muito além do chamado do 
dever para um hóspede aleatório no 
mesmo hotel.

849
00:55:30,572 --> 00:55:36,544
Então, me diga o que você quer. Eu 
vou fazer isso.

850
00:55:40,950 --> 00:55:44,086
- Sim, seria bom não sentar lá 
sozinho.
- OKEY.

851
00:55:46,055 --> 00:55:47,890
Tenho certeza que mais pessoas vão 
aparecer.

852
00:55:47,924 --> 00:55:51,559
Meu irmão tinha um talento para 
irritar as pessoas.

853
00:55:51,594 --> 00:55:53,796
As pessoas mudam.

854
00:55:53,829 --> 00:55:56,132
Aposto que ele fez uma tonelada de 
amigos desde a última vez que você 
falou com ele. Vai estar lotado.

855
00:56:05,074 --> 00:56:07,877
- Primeira fila?
- Sim.

856
00:56:18,054 --> 00:56:21,624
O diretor do funeral disse que 
arranjaria um ministro para vir, 
então.

857
00:56:32,068 --> 00:56:35,104
Eu deveria ter voado suas cinzas de 
volta para Londres. Eu não estava 
pensando. Deus!

858
00:56:36,038 --> 00:56:38,641
Foi um choque quando recebi a 
ligação.

859
00:56:41,644 --> 00:56:44,180
Pelo menos meus amigos estariam aqui, 
não teria sido tão vazio.

860
00:56:45,781 --> 00:56:49,517
Desculpa. Desculpe, desculpe, estou 
aqui. Estou aqui. Aqui estou eu.

861
00:56:49,551 --> 00:56:52,154
OKEY. Muitas desculpas.

862
00:56:52,188 --> 00:56:56,058
Desculpas. Eu só tinha um pouco... 
algum problema no carro.

863
00:56:56,092 --> 00:56:58,995
Eu só estava cuidando. O que estamos 
fazendo aqui?

864
00:56:59,028 --> 00:57:01,263
Sim, sim, sim.

865
00:57:01,297 --> 00:57:05,067
Estamos reunidos aqui hoje para 
prestar nossos respeitos aos 
falecidos.

866
00:57:05,101 --> 00:57:06,568
que eu infelizmente não sabia que...

867
00:57:06,602 --> 00:57:10,706
Caramba! O que, Luke Manning?

868
00:57:10,740 --> 00:57:12,908
Que... O que você está fazendo aqui?

869
00:57:12,942 --> 00:57:15,911
Eu não... Eu não esperava vê-lo 
aqui.

870
00:57:15,945 --> 00:57:18,280
Isso foi... Eu peço desculpas.

871
00:57:18,314 --> 00:57:24,220
Você está certo. Desculpa. Isso 
foi... Ah, uau. Onde é que eu estava?

872
00:57:47,943 --> 00:57:49,912
Não sei com quem estou falando.

873
00:57:49,945 --> 00:57:52,114
Já que não há ninguém aqui que 
conhecia meu irmão, exceto eu.

874
00:57:52,148 --> 00:57:55,550
Então... Acho que estou falando 
sozinho.

875
00:57:58,821 --> 00:58:01,824
Não éramos próximos há anos. 
Eu... Não posso fingir que 
estávamos.

876
00:58:01,857 --> 00:58:06,328
Mas há algo sobre a carne 
compartilhada...

877
00:58:18,374 --> 00:58:21,877
Todas aquelas pequenas lembranças de 
crescerem juntos,

878
00:58:23,212 --> 00:58:27,750
as vezes que nossa mãe nos daria 
chantilly em nosso cacau como um 
deleite.

879
00:58:27,783 --> 00:58:30,352
Na noite em que temos um cachorrinho, 
Sr. Chinelos.

880
00:58:31,987 --> 00:58:34,924
Indo para longas caminhadas juntos 
quando nossos pais discutiram.

881
00:58:34,957 --> 00:58:37,927
Sempre lutei para acompanhar suas 
longas pernas.

882
00:58:37,960 --> 00:58:42,932
Realmente ninguém... Ninguém 
conhecia a mãe e o pai como nós 
dois.

883
00:58:45,034 --> 00:58:49,972
Ele me protegia às vezes. Ele 
magoava meus sentimentos às vezes.

884
00:58:50,005 --> 00:58:54,043
E então ele se afastou e mudou-se de 
novo e de novo

885
00:58:54,076 --> 00:58:58,414
e de alguma forma acabou aqui,

886
00:58:58,447 --> 00:59:01,150
algum trabalho que ele provavelmente 
não gostava mais do que os outros.

887
00:59:01,183 --> 00:59:05,154
Mas todos nós nos cansamos de 
tentar.de mudar.

888
00:59:08,057 --> 00:59:10,626
Eu continuei com a minha vida.

889
00:59:12,461 --> 00:59:14,230
Não pensei nele o suficiente.

890
00:59:15,364 --> 00:59:19,702
Talvez eu pensei que um dia no futuro 
ele virá para a cidade,

891
00:59:19,735 --> 00:59:24,106
Vamos sair para beber, perdoar e 
esquecer.

892
00:59:25,007 --> 00:59:29,778
Ele vai voltar e vai me amar e eu vou 
amá-lo.

893
00:59:29,812 --> 00:59:33,716
e nós dois nos sentiremos muito 
menos sozinhos.

894
00:59:34,984 --> 00:59:35,951
Eu sei.

895
00:59:38,854 --> 00:59:43,425
Nunca pensei no telefonema vindo de 
um estranho dizendo:

896
00:59:43,459 --> 00:59:48,697
"Você nunca vai vê-lo novamente, 
você nunca vai ouvir sua voz,

897
00:59:48,731 --> 00:59:53,836
você nunca vai mesmo ver seus nomes 
rabiscados na parte inferior de um 
cartão de Natal

898
00:59:53,869 --> 00:59:57,273
que você enfia em uma gaveta e 
esquecer muito cedo.

899
00:59:59,041 --> 01:00:02,478
Todo o caminho até aqui eu estava, 
um,

900
01:00:02,511 --> 01:00:06,782
Esperava que a morte dele fosse algum 
tipo de truque.

901
01:00:07,850 --> 01:00:10,186
uma maneira de me levar aqui para... 
para se reconectar.

902
01:00:11,453 --> 01:00:17,092
Quero dizer, como pode ser que a 
única coisa que me coloca em um 
avião

903
01:00:17,126 --> 01:00:18,994
para ver que meu irmão é a morte 
dele?

904
01:00:20,963 --> 01:00:24,800
Meu... meu filho e filha nunca sequer 
chegaram a conhecê-lo.

905
01:00:28,938 --> 01:00:33,509
Mesmo agora, eu... Fico pensando, se 
eu olhar para cima... o momento certo

906
01:00:33,542 --> 01:00:38,981
Eu vou vê-lo fora do canto do meu 
olho sorrindo para mim

907
01:00:39,014 --> 01:00:41,350
como ele escapa de seus problemas.

908
01:00:44,019 --> 01:00:46,388
É como se todos nós sonássemos de 
fugir às vezes.

909
01:00:51,360 --> 01:00:53,062
Mas ele não está lá, está?

910
01:00:57,933 --> 01:00:59,034
Ele está bem aqui.

911
01:01:06,175 --> 01:01:08,110
Meu único irmão mais velho.

912
01:01:13,515 --> 01:01:15,351
Ok, cervejas por toda parte.

913
01:01:15,384 --> 01:01:19,488
Cervejas para todos porque hoje 
estamos celebrando a vida de um homem.

914
01:01:19,521 --> 01:01:22,424
Eu realmente deveria ir para casa. Eu 
nem bebo, quase não.

915
01:01:22,458 --> 01:01:23,993
Você vai tomar uma bebida.

916
01:01:24,026 --> 01:01:25,427
Uma pequena bebida não vai te matar.

917
01:01:25,461 --> 01:01:28,130
Vamos lá, apenas sair e vamos nos 
divertir.

918
01:01:28,163 --> 01:01:30,165
Ainda não acredito.

919
01:01:30,199 --> 01:01:33,269
Meu melhor amigo no mundo inteiro 
que... que não me procurar

920
01:01:33,302 --> 01:01:35,304
quando ele chegou à cidade, a 
propósito.

921
01:01:35,337 --> 01:01:38,407
Eu nunca pensei que você ainda 
estaria aqui, especialmente como um...

922
01:01:38,440 --> 01:01:40,376
Que? Oh sim.

923
01:01:40,409 --> 01:01:42,077
Bem, você sabe, quero dizer que era 
isso ou imóveis

924
01:01:42,111 --> 01:01:43,846
e eu não sou muito bom em trabalho 
de comissão.

925
01:01:45,247 --> 01:01:47,016
E que outro trabalho você ganha uma 
casa grátis?

926
01:01:47,049 --> 01:01:49,084
E, oh, você sabia disso?

927
01:01:49,118 --> 01:01:51,820
Esta é uma das poucas profissões 
que não tem desemprego.

928
01:01:51,854 --> 01:01:54,189
Zero. Então, sem arrependimentos.

929
01:01:54,223 --> 01:01:55,592
Poucas pessoas podem dizer isso.

930
01:01:55,625 --> 01:01:58,127
Mm-hmm. Mm-hmm.

931
01:01:58,160 --> 01:02:00,863
Então, você tem que me informar. 
Ainda estou confuso.

932
01:02:00,896 --> 01:02:02,131
Você está aqui para a reunião?

933
01:02:02,164 --> 01:02:04,601
Você está aqui para o triste evento?

934
01:02:04,634 --> 01:02:08,270
Eu não pude fazer a reunião 
pessoalmente porque alguém morreu 
ontem à noite, precisava de mãos 
dadas.

935
01:02:08,304 --> 01:02:10,306
Mas acho que todo trabalho tem suas 
horas extras, certo?

936
01:02:11,340 --> 01:02:14,443
Bem, um pouco dos dois como se vê.

937
01:02:14,476 --> 01:02:19,982
Hum, eu fiz... Eu parei na reunião 
por um tempo.

938
01:02:20,015 --> 01:02:24,353
Sim, sim, eu sei. Estava pensando se 
você iria parar para ver Kayla.

939
01:02:24,386 --> 01:02:30,526
Tenho que te dizer, ela ainda é 
muito especial e casou com Kenny, o 
jornaleiro.

940
01:02:30,559 --> 01:02:32,595
Que... Meu Deus!

941
01:02:32,629 --> 01:02:36,198
Eu teria cortado minha porca direita 
para um tiro com ela.

942
01:02:36,231 --> 01:02:38,367
Com licença, senhoras, isso foi 
rude. Testículo.

943
01:02:38,400 --> 01:02:45,074
Mas cá entre nós, tenho dado 
aconselhamento matrimonial a eles.

944
01:02:46,008 --> 01:02:47,409
- Sim.
- Ah, não.

945
01:02:47,443 --> 01:02:48,977
E não está indo bem.

946
01:02:49,011 --> 01:02:50,879
Não está indo bem.

947
01:02:50,913 --> 01:02:53,148
Mas parece que vocês estão bem.

948
01:02:53,182 --> 01:02:57,086
Quero dizer, obviamente, a patroa 
aqui está lidando com a perda de um 
ente querido,

949
01:02:57,119 --> 01:03:01,023
o que é muito trágico, mas é por 
isso que precisamos de mais cerveja.

950
01:03:01,056 --> 01:03:02,659
Jimmy, bipe- bip, estamos vazios aqui.

951
01:03:02,692 --> 01:03:04,360
Apenas... apenas mantê-los vindo, 
tudo bem.

952
01:03:04,393 --> 01:03:06,596
E, não sei, comida. Vocês estão 
com fome?

953
01:03:06,629 --> 01:03:10,032
Alguma comida, como... o mais salgado 
e o mais gorduroso que você tem, ok,

954
01:03:10,065 --> 01:03:13,502
porque hoje... hoje, estamos fingindo 
que somos imortais.

955
01:03:16,238 --> 01:03:18,675
A Jesus. Ele é meu chefe.

956
01:03:23,379 --> 01:03:24,546
Oh sim.

957
01:03:38,595 --> 01:03:41,263
Vamos lá, vocês dois. Sem essa.

958
01:03:43,132 --> 01:03:45,401
Todo mundo, vamos lá, vamos levantar 
e dançar.

959
01:03:45,434 --> 01:03:47,436
Vamos subir aqui. Sem essa.

960
01:03:53,008 --> 01:03:54,209
Ei!

961
01:04:03,485 --> 01:04:04,520
É isso aí.

962
01:04:04,553 --> 01:04:07,022
OKEY. Vamos te sentar.

963
01:04:07,055 --> 01:04:08,424
Vamos tirá-lo daqui.

964
01:04:25,207 --> 01:04:27,342
Você sabe o que eu quase nunca bebo, 
mas isso...

965
01:04:27,376 --> 01:04:30,680
- OKEY.
- ... comida salgada está me 
deixando com tanta sede.

966
01:04:48,197 --> 01:04:51,166
Ouça, eu sou, uh, você fica aqui. 
Eu já volto.

967
01:04:57,339 --> 01:05:00,209
Pessoal, só tenho que dizer uma 
coisa.

968
01:05:00,242 --> 01:05:05,180
E eu sei que você passou por essa 
fase muito difícil de volta

969
01:05:05,214 --> 01:05:09,017
quando seu pai decolou e então você 
tinha todas essas coisas com sua mãe

970
01:05:09,051 --> 01:05:11,788
e então eu... Eu estava... Fiquei 
preocupado com você.

971
01:05:11,821 --> 01:05:14,323
Eu estava preocupado que você... 
você cairia e...

972
01:05:14,356 --> 01:05:16,024
e então você não seria capaz de se 
levantar.

973
01:05:16,058 --> 01:05:18,260
É por isso que você entenderia que 
estou tão emocionado.

974
01:05:18,293 --> 01:05:21,798
para ver que alguém como você 
poderia ser tão feliz casado

975
01:05:21,831 --> 01:05:24,634
porque, olha, eu vejo isso, você a 
ama tanto,

976
01:05:24,667 --> 01:05:30,405
São só seus olhos, eles brilham 
quando você olha para esta adorável 
senhora.

977
01:05:30,439 --> 01:05:32,341
Oh, é... É incrível.

978
01:05:35,077 --> 01:05:37,680
Com licença.

979
01:05:42,652 --> 01:05:43,552
Apenas...

980
01:05:46,221 --> 01:05:50,827
Abby, sinto muito por isso.

981
01:05:50,860 --> 01:05:53,295
Está tudo bem, está tudo bem.

982
01:05:54,296 --> 01:05:57,132
Estamos fingindo ser um casal, 
então...

983
01:05:57,165 --> 01:06:01,436
Ele... ele ainda fala com Kayla, 
então eu... Eu não o queria...

984
01:06:02,437 --> 01:06:05,775
Se ela descobrisse a verdade, seus 
sentimentos ficariam feridos.

985
01:06:05,808 --> 01:06:07,075
Exatamente.

986
01:06:09,545 --> 01:06:12,682
Vou pegar um ar fresco, checar meus 
e-mails.

987
01:06:36,371 --> 01:06:38,173
Posso confessar uma coisa para você?

988
01:06:39,642 --> 01:06:43,278
Não sou católico, mas se quiser 
conversar.

989
01:06:44,647 --> 01:06:48,585
Eu estava transando com josh.

990
01:06:48,618 --> 01:06:52,889
OKEY. Não sei quem... Oh, oh, o 
falecido.

991
01:06:52,922 --> 01:06:54,423
Ah, não.

992
01:06:54,456 --> 01:06:56,391
- E você é casado?

993
01:06:56,425 --> 01:06:57,860
- Não.
- Não?

994
01:06:57,894 --> 01:06:59,762
- Nunca.
- Ah, tudo bem.

995
01:06:59,796 --> 01:07:03,332
Bem, eu... Quero dizer, ouça, se 
dois adultos querem, você sabe,

996
01:07:03,365 --> 01:07:05,702
Eu sou... Não sou muito crítico, 
sou anglicano.

997
01:07:05,735 --> 01:07:07,569
Mas eu não o amava.

998
01:07:07,604 --> 01:07:09,271
Você não o amava?

999
01:07:10,172 --> 01:07:13,575
Ele pode ser muito mau às vezes.

1000
01:07:16,713 --> 01:07:18,213
Mas eu não amo ninguém.

1001
01:07:19,749 --> 01:07:22,752
E às vezes é muito bom ser tocado, 
entende?

1002
01:07:23,920 --> 01:07:25,354
Sim, eu faço.

1003
01:07:27,690 --> 01:07:29,524
Escondi-o de todo mundo.

1004
01:07:32,427 --> 01:07:33,763
Naquele dia eu fui lá.

1005
01:07:35,732 --> 01:07:38,467
Ele não deixou a porta destrancada. 
Eu tinha uma chave.

1006
01:07:40,268 --> 01:07:41,838
E eu o encontrei deitado lá.

1007
01:07:43,472 --> 01:07:50,647
Olhei para ele e o braço dele estava 
meio torcido e ele parecia meio frio.

1008
01:07:52,749 --> 01:07:54,282
E eu sabia que ele estava morto.

1009
01:07:55,952 --> 01:08:01,256
Mas mesmo assim... Eu ainda não o 
amava.

1010
01:08:05,595 --> 01:08:06,796
Mas sinto falta dele.

1011
01:08:11,000 --> 01:08:15,504
Isso é tipo amor, não é, perder 
alguém?

1012
01:08:17,339 --> 01:08:20,175
Sim. Sim, é.

1013
01:08:21,476 --> 01:08:22,679
Com certeza é.

1014
01:08:25,313 --> 01:08:26,415
Eu pensei que sim.

1015
01:08:53,575 --> 01:08:56,012
Então fazemos noites de cinema às 
terças- feiras. Sim.

1016
01:08:56,045 --> 01:08:58,748
Não faço bingos porque isso é para 
os católicos e respeito isso.

1017
01:08:58,781 --> 01:09:00,783
Às terças- feiras. Adoro filmes.

1018
01:09:00,817 --> 01:09:03,019
- Legal. E deveríamos dançar.
- Sim.

1019
01:09:03,052 --> 01:09:05,320
- Sim. E você deve organizá-los.
- Não, não sou organizado.

1020
01:09:05,353 --> 01:09:07,289
Você seria ótimo nisso.

1021
01:09:07,322 --> 01:09:08,557
E eu tenho um monte de amigos 
solteiros que adorariam ir.

1022
01:09:08,591 --> 01:09:11,861
- Realmente?
- Sim.

1023
01:09:11,894 --> 01:09:13,596
- Tenho que ir, amigo.
- Que?

1024
01:09:13,629 --> 01:09:16,833
Oh sim. Foi tão bom ver você.

1025
01:09:16,866 --> 01:09:18,433
- Procure-me da próxima vez, não é?
- Definitivamente.

1026
01:09:18,467 --> 01:09:20,469
OKEY. Incrível.

1027
01:09:20,502 --> 01:09:22,705
E estou falando sério.

1028
01:09:22,739 --> 01:09:25,307
Se precisar de alguma coisa, se 
precisar de alguma coisa, me ligue.

1029
01:09:25,340 --> 01:09:26,475
- Obrigado.
- Está bem.

1030
01:09:26,508 --> 01:09:27,877
- É bom conhecê-lo.
- Tchau.

1031
01:10:25,668 --> 01:10:26,903
Oi.

1032
01:10:28,604 --> 01:10:31,439
Apenas inquieto.

1033
01:10:33,408 --> 01:10:34,911
Bem, eles parecem estar indo bem sem 
nós.

1034
01:10:34,944 --> 01:10:37,713
Quer começar na casa do seu irmão?

1035
01:10:38,748 --> 01:10:39,682
Sim.

1036
01:10:58,601 --> 01:11:01,503
Não sei se vamos conseguir isso.

1037
01:11:01,536 --> 01:11:03,773
Estou no primeiro avião amanhã.

1038
01:11:03,806 --> 01:11:04,707
Você está?

1039
01:11:06,108 --> 01:11:11,047
Sim, eu... Eu não queria perder mais 
tempo aqui do que eu tinha que fazer.

1040
01:11:18,621 --> 01:11:23,960
Bem, eu entendo por que alguém iria 
querer deixar este lugar o mais 
rápido possível.

1041
01:12:43,505 --> 01:12:46,609
"Oi, Josh, espero que tudo esteja bem 
com você. Nós estamos bem.

1042
01:12:46,642 --> 01:12:50,913
As crianças estão crescendo. O 
tempo voa, não é?

1043
01:12:52,682 --> 01:12:54,449
Espero que tenha um bom Natal.

1044
01:12:56,185 --> 01:12:57,820
Com amor, Abby.

1045
01:13:00,790 --> 01:13:03,960
PS, Peter diz oi.

1046
01:13:06,262 --> 01:13:07,830
"Peter diz oi."

1047
01:13:13,602 --> 01:13:14,637
Abby.

1048
01:13:17,974 --> 01:13:22,211
Meu Deus, o que é isso? Oh, eu 
dormi. Desculpa.

1049
01:13:22,244 --> 01:13:23,646
Eu sou tão horrível.

1050
01:13:23,679 --> 01:13:26,514
Não, de jeito nenhum.

1051
01:13:27,683 --> 01:13:32,855
Eu... Eu... Acho que terminei tudo o 
que precisa ser feito.

1052
01:13:34,556 --> 01:13:38,227
Eu tenho uma caixa de sapatos das 
coisas que você provavelmente quer 
manter.

1053
01:13:38,260 --> 01:13:42,732
E havia uma pilha de cartões de 
Natal assinados "Amor, Abby."

1054
01:13:44,200 --> 01:13:45,668
Ele ficou com eles.

1055
01:13:47,036 --> 01:13:50,740
Obrigado por tudo.

1056
01:13:51,907 --> 01:13:55,211
Ei, você não me pediu para levar um 
ex-amante bêbado para casa no meio 
da noite,

1057
01:13:55,244 --> 01:13:58,180
Então, acho que ainda te devo.

1058
01:14:04,186 --> 01:14:05,621
Qualquer coisa que você quiser...

1059
01:14:10,192 --> 01:14:11,559
... Só me pergunte.

1060
01:14:27,343 --> 01:14:28,543
Oi.

1061
01:14:30,079 --> 01:14:32,014
Sim, eu... Eu deveria ter ligado 
antes. Desculpa.

1062
01:14:32,982 --> 01:14:36,752
Sim, poderia... Poderia ter sido pior.

1063
01:14:36,786 --> 01:14:38,788
Está tudo bem no seu final?

1064
01:14:38,821 --> 01:14:39,855
Bom.

1065
01:14:39,889 --> 01:14:41,190
Eu deveria pro...

1066
01:14:43,325 --> 01:14:46,929
Bom. Bom.

1067
01:14:46,962 --> 01:14:49,298
Eu deveria... Eu provavelmente 
deveria...

1068
01:14:50,800 --> 01:14:52,034
Sim, tudo bem, claro.

1069
01:14:53,636 --> 01:14:55,771
Ok, eu vou vê-lo amanhã. Tchau.

1070
01:15:06,148 --> 01:15:10,586
Obrigado de novo. Você tem sido 
muito gentil.

1071
01:15:33,909 --> 01:15:35,044
Você está com fome?

1072
01:15:36,078 --> 01:15:37,079
Nós poderíamos...

1073
01:15:38,047 --> 01:15:41,150
Tenho que acordar bem cedo amanhã, 
então.

1074
01:15:42,384 --> 01:15:44,120
Acho que vamos encerrar a noite.

1075
01:15:53,195 --> 01:15:55,831
Bem, olá e olá.

1076
01:15:55,865 --> 01:15:59,768
Achei que seria bom antes de você 
sair da cidade para se refamiliarizar 
enquanto estou sóbrio.

1077
01:15:59,802 --> 01:16:02,304
E eu acho que você deve tanto a sua 
coelhinha gostosa.

1078
01:16:02,338 --> 01:16:04,807
Não concorda, Sra. Manning?

1079
01:16:08,444 --> 01:16:10,079
Afinal, acho que vou tomar um drinque.

1080
01:16:10,112 --> 01:16:13,749
Cindy, você pode fazer três 
martinis de vodca?

1081
01:16:13,782 --> 01:16:15,451
Três martinis de vodca chegando.

1082
01:16:15,484 --> 01:16:17,987
Se você não sabe como, Luke aqui 
vai te mostrar.

1083
01:16:18,020 --> 01:16:19,255
Ele é muito bom com as mãos.

1084
01:16:19,288 --> 01:16:20,890
Não é, Sra. Manning?

1085
01:16:20,923 --> 01:16:23,893
Não se preocupe, eu faço um ótimo 
martini de vodca.

1086
01:16:23,926 --> 01:16:25,094
Na verdade, eu não quero...

1087
01:16:25,127 --> 01:16:26,162
Não seja ridículo.

1088
01:16:26,195 --> 01:16:27,763
Todo mundo quer um martini de vodca.

1089
01:16:28,864 --> 01:16:31,267
Então, me fale tudo sobre sua vida 
na Big Apple.

1090
01:16:31,300 --> 01:16:32,968
Vocês viveram lá por muito tempo?

1091
01:16:33,002 --> 01:16:35,171
- Quantos anos são agora?
- Doze?

1092
01:16:35,204 --> 01:16:36,472
Sim, 12.

1093
01:16:36,505 --> 01:16:38,374
- E você tem filhos?
- Sim, três.

1094
01:16:38,407 --> 01:16:39,341
Sim.

1095
01:16:39,375 --> 01:16:40,342
Quais são os nomes deles?

1096
01:16:42,945 --> 01:16:45,181
Acho que já respondemos perguntas 
suficientes, não acha?

1097
01:16:45,214 --> 01:16:47,850
Talvez não exatamente.

1098
01:16:47,883 --> 01:16:51,820
Posso beber demais às vezes, mas 
isso não significa que sou estúpido 
quando estou sóbrio.

1099
01:16:51,854 --> 01:16:54,490
Então deixe-me dizer-lhe algo sobre 
a esposa de Luke Manning.

1100
01:16:54,523 --> 01:16:56,392
Quando a esposa de Luke Manning ouve 
o belo discurso

1101
01:16:56,425 --> 01:16:59,461
ele dá para sua namorada do 
colégio, ela não está se 
divertindo.

1102
01:16:59,495 --> 01:17:02,898
Ela está tão brava que arranca meu 
coração do meu peito.

1103
01:17:02,932 --> 01:17:04,967
e come bem na minha frente.

1104
01:17:05,000 --> 01:17:08,504
Mas você, hein, você se divertiu, 
ergo,

1105
01:17:08,537 --> 01:17:11,440
veja, mais inteligente do que você 
pensa.

1106
01:17:11,473 --> 01:17:13,242
Você não é a esposa de Luke 
Manning.

1107
01:17:17,846 --> 01:17:19,248
Não, não estou.

1108
01:17:22,785 --> 01:17:25,921
Cindy, estes parecem deliciosos. Por 
que você não começa no próximo 
lote?

1109
01:17:30,292 --> 01:17:34,496
- Então, quem é você?
- Sou apenas um amigo.

1110
01:17:34,530 --> 01:17:36,799
- Nem isso. Um hóspede do hotel.
- Eu posso explicar.

1111
01:17:36,832 --> 01:17:37,833
Isso não tem nada a ver com...

1112
01:17:37,866 --> 01:17:39,001
Oh, você vai ter a sua vez.

1113
01:17:40,035 --> 01:17:41,904
Esta é uma vodca muito boa, Cindy.

1114
01:17:41,937 --> 01:17:42,972
Obrigado.

1115
01:17:44,006 --> 01:17:45,407
Você está apaixonado por ele?

1116
01:17:49,111 --> 01:17:52,047
Eu nem o conheço.

1117
01:17:52,081 --> 01:17:54,049
- Isso não responde à minha 
pergunta.
- Na verdade, ele faz.

1118
01:17:54,083 --> 01:17:56,185
Não, não é assim. Quem é você? 
Fucking Dr. Phil?

1119
01:17:56,218 --> 01:17:58,220
Kayla. Você está perdendo a coisa 
mais importante.

1120
01:17:58,254 --> 01:18:01,023
Na reunião você me disse que era 
casado e tinha dois filhos.

1121
01:18:01,056 --> 01:18:03,192
Agora, eu não sou um homewrecker. Eu 
nunca...

1122
01:18:03,225 --> 01:18:07,496
Eu nunca ficaria entre uma mulher, 
seu marido e seu filho... Garoto.

1123
01:18:08,897 --> 01:18:14,403
Talvez as circunstâncias 
específicas importe.

1124
01:18:14,436 --> 01:18:18,874
As circunstâncias específicas são 
que estou infeliz.

1125
01:18:21,277 --> 01:18:23,045
Olha, se você está dizendo a 
verdade,

1126
01:18:23,078 --> 01:18:25,347
se a única coisa que te impede é 
Kenny e as crianças,

1127
01:18:25,381 --> 01:18:29,285
então eu estou aqui para lhe dizer, 
eu estou disposto a ir onde você 
quiser me levar

1128
01:18:29,318 --> 01:18:31,954
E... e isso cobre tudo de uma hora em 
seu quarto de hotel

1129
01:18:31,987 --> 01:18:34,390
para voltar para casa com você para 
o resto de sua vida.

1130
01:18:34,423 --> 01:18:36,959
Quero dizer, eu... Estou disposto a 
começar com a opção A.

1131
01:18:36,992 --> 01:18:39,228
e dar-lhe uma chance de pensar sobre 
a opção B.

1132
01:18:39,261 --> 01:18:43,966
E tenho certeza que você vai lembrar 
a única área que eu nunca 
desapontei...

1133
01:18:45,901 --> 01:18:47,002
Está no quarto.

1134
01:18:48,337 --> 01:18:50,439
Vocês dois querem... Preciso fazer 
as malas.

1135
01:18:50,472 --> 01:18:52,841
Por favor, não vá.

1136
01:18:54,443 --> 01:18:56,845
Luke, nós significamos tudo um para 
o outro uma vez.

1137
01:18:57,880 --> 01:19:00,516
Quero dizer, eu sei que eu sou todo 
borra ao redor das bordas de muitos 
anos

1138
01:19:00,549 --> 01:19:04,987
nesta cidade casada com um 
jornaleiro, mas podemos fazer 
acontecer de novo.

1139
01:19:06,555 --> 01:19:08,891
Se realmente quisermos, podemos 
recuperá-lo.

1140
01:19:12,629 --> 01:19:14,897
Hey, Cindy. Como estão as coisas?

1141
01:19:14,930 --> 01:19:16,532
Posso ir para casa mais cedo?

1142
01:19:16,565 --> 01:19:19,368
Você poderia, por favor, me fazer um 
café antes de fechar?

1143
01:19:19,401 --> 01:19:21,570
Foram as 24 horas mais longas da 
minha vida.

1144
01:19:21,604 --> 01:19:24,239
Okey-dokey. Mas vai ser uma panela 
fresca.

1145
01:19:24,273 --> 01:19:25,941
Eu realmente poderia usar um café.

1146
01:19:25,974 --> 01:19:29,945
Quero dizer, vendo como lá... Você 
gostaria de um café?

1147
01:19:29,978 --> 01:19:31,113
Certeza.

1148
01:19:35,317 --> 01:19:37,654
Posso pegar dois cafés, por favor?

1149
01:19:37,687 --> 01:19:40,556
OKEY. Mas, fyi, meus cafés não são 
tão bons quanto meus martinis vodca.

1150
01:19:40,590 --> 01:19:41,857
Não faz mal, não há problema.

1151
01:19:45,127 --> 01:19:48,297
Luke nunca gostou de dizer nada às 
pessoas que ferisse seus sentimentos.

1152
01:19:49,465 --> 01:19:55,270
Kayla, eu não te conheço, então 
talvez eu deva cuidar da minha vida, 
mas...

1153
01:19:55,304 --> 01:19:58,474
Bem, você parece muito envolvido, 
embora eu não sei exatamente por 
quê.

1154
01:19:58,507 --> 01:20:00,909
Então, diga o que tiver a dizer.

1155
01:20:04,113 --> 01:20:06,649
Você realmente gostaria de estar em 
um avião com Luke agora?

1156
01:20:06,683 --> 01:20:09,918
Sim. Meu Deus, sim!

1157
01:20:09,952 --> 01:20:12,454
E se... Não deu certo com o Luke?

1158
01:20:12,488 --> 01:20:14,156
Você seria deixado sozinho.

1159
01:20:14,189 --> 01:20:15,891
Estou sozinho agora.

1160
01:20:17,526 --> 01:20:20,329
Ter outras pessoas em casa não muda 
isso se eles não te amam.

1161
01:20:23,065 --> 01:20:27,069
O... o tempo que eu tive com esse 
homem, mesmo se ele era apenas um 
menino, então

1162
01:20:27,102 --> 01:20:28,971
foi o momento mais sortudo da minha 
vida.

1163
01:20:30,172 --> 01:20:34,576
E se eu o perdi para sempre, não tem 
nada a ver com Kenny ou as crianças.

1164
01:20:34,611 --> 01:20:37,579
ou porque eu fiquei bêbado ou eu 
não tenho 17 anos.

1165
01:20:39,114 --> 01:20:40,115
Isso é por sua causa.

1166
01:20:42,384 --> 01:20:46,255
E já que tem me dado conselhos não 
solicitados, deixe-me dar-lhe alguns.

1167
01:20:46,288 --> 01:20:48,957
Você tem uma chance com aquele 
homem, você agarrá-lo agora rápido.

1168
01:20:48,991 --> 01:20:51,694
Aquele homem se apaixona por você, 
você não vai embora.

1169
01:20:52,729 --> 01:20:54,229
Ele é bom demais para perder.

1170
01:21:00,169 --> 01:21:02,705
O que você tem em casa é realmente 
melhor do que o que você poderia ter 
com ele?

1171
01:21:04,440 --> 01:21:08,010
Porque você e eu podemos parecer bem 
diferentes.

1172
01:21:08,043 --> 01:21:12,247
mas algo em você realmente me lembra 
de mim.

1173
01:21:18,253 --> 01:21:20,522
Acho que preciso mais disso do que de 
você.

1174
01:21:23,058 --> 01:21:24,226
Onde é que ela está?

1175
01:21:25,360 --> 01:21:26,328
Meg.

1176
01:21:27,529 --> 01:21:29,164
Aqui está outro.

1177
01:21:29,198 --> 01:21:31,366
- Quem diabos é você cara?
- Sou apenas um convidado.

1178
01:21:31,400 --> 01:21:33,535
- Sou um hóspede no hotel.
- Ele é... Ele é o quarto 104. Eu 
nem o conheço.

1179
01:21:33,569 --> 01:21:36,038
- Desculpa.
- Está tudo bem, está tudo bem.

1180
01:21:37,272 --> 01:21:39,007
Opa, você esqueceu seu creme e 
açúcar.

1181
01:21:39,041 --> 01:21:40,442
Ok, obrigado.

1182
01:21:44,747 --> 01:21:47,416
Meg, o carro dele está na frente.

1183
01:21:47,449 --> 01:21:49,619
Você. Você está despedido.

1184
01:21:49,652 --> 01:21:52,020
- Você não pode demiti-lo.
- Sim, eu posso.

1185
01:21:52,054 --> 01:21:54,523
Um empregado dormindo com sua 
namorada não é um crime de disparo.

1186
01:21:54,556 --> 01:21:57,092
Aposto que é. Vou ligar para o 
Ministério do Trabalho.

1187
01:21:57,125 --> 01:21:58,628
Você sempre quer fazer todas as 
regras.

1188
01:21:58,661 --> 01:22:00,630
Você nunca pensa em ninguém além 
de você mesmo.

1189
01:22:00,663 --> 01:22:03,398
Ah, isso tudo está dando errado.

1190
01:22:05,267 --> 01:22:08,570
Apenas me escute primeiro.

1191
01:22:08,605 --> 01:22:10,572
Eu... Eu posso... Eu posso consertar 
isso.

1192
01:22:10,607 --> 01:22:17,045
Eu tenho, hum, eu tenho um, uh, eu 
tenho algo que eu preciso dizer 
publicamente

1193
01:22:17,079 --> 01:22:19,749
e vocês serão minhas testemunhas.

1194
01:22:20,850 --> 01:22:26,321
Está bem. Isso é... Esta é minha 
desculpa pública.

1195
01:22:31,059 --> 01:22:38,200
Sei que negligenciei você, Meg 
Danson, mas vejo o erro dos meus 
caminhos.

1196
01:22:39,736 --> 01:22:46,408
Eu até vou desistir deste hotel, que 
eu tenho suor minha alma para,

1197
01:22:51,614 --> 01:22:53,716
porque nada importa mais para mim do 
que você.

1198
01:22:56,753 --> 01:22:58,186
Eu te amo.

1199
01:23:00,188 --> 01:23:02,357
Sempre te amarei, Meg Danson.

1200
01:23:05,127 --> 01:23:09,866
Então, por favor, aceite esse pedido 
de desculpas.

1201
01:23:09,899 --> 01:23:14,236
e me diga que você me ama, também.

1202
01:23:23,178 --> 01:23:24,146
Eu também a amo.

1203
01:23:27,149 --> 01:23:29,686
E talvez eu não tenha um hotel para 
desistir,

1204
01:23:29,719 --> 01:23:31,453
Mas isso não significa que eu a ame 
menos do que você.

1205
01:23:33,188 --> 01:23:36,693
Meg, podemos ir embora.

1206
01:23:38,160 --> 01:23:41,229
A única coisa que importa é que 
estou com você, Meg.

1207
01:23:46,669 --> 01:23:50,305
Eu estava louco de pensar que todos 
nós ainda poderíamos trabalhar 
juntos.

1208
01:23:52,174 --> 01:23:54,209
Mas eu tenho que ir com ele.

1209
01:23:56,946 --> 01:23:59,314
Eu não queria me apaixonar por outra 
pessoa.

1210
01:24:00,349 --> 01:24:05,187
Mas às vezes é só... isso acontece.

1211
01:24:08,256 --> 01:24:09,424
Sem essa.

1212
01:24:13,428 --> 01:24:16,666
Podemos pegar nossas coisas e podemos 
ir embora agora.

1213
01:24:20,870 --> 01:24:22,270
Desculpa.

1214
01:24:46,561 --> 01:24:49,699
Isso... isso foi incrível.

1215
01:24:52,300 --> 01:24:53,603
Eu costumava ser incrível.

1216
01:24:53,636 --> 01:24:56,271
Você ainda é uma mulher muito 
bonita.

1217
01:24:56,304 --> 01:24:57,406
Eu sei.

1218
01:24:57,439 --> 01:25:00,877
Mas linda embora você seja...

1219
01:25:02,912 --> 01:25:05,882
Eu amo a Megan.

1220
01:25:05,915 --> 01:25:07,650
Não faz mal, não faz mal.

1221
01:25:07,684 --> 01:25:08,851
Eu amo aquele cara ali.

1222
01:25:11,253 --> 01:25:12,454
Ele é um homem de sorte.

1223
01:25:13,790 --> 01:25:14,957
Ele não me ama.

1224
01:25:16,626 --> 01:25:17,660
Não é mais.

1225
01:25:19,361 --> 01:25:21,664
Desculpe, eu não sabia.

1226
01:25:23,365 --> 01:25:24,399
Sem essa.

1227
01:25:27,036 --> 01:25:31,974
É que... Pensei que funcionaria.

1228
01:25:32,008 --> 01:25:34,610
Às vezes os discursos funcionam. Às 
vezes não.

1229
01:25:35,845 --> 01:25:37,647
Às vezes é uma questão de tempo.

1230
01:25:38,681 --> 01:25:40,683
- Talvez eu devesse sair...
- Não, você deveria ir para casa.

1231
01:25:41,784 --> 01:25:43,552
Eu também deveria.

1232
01:25:43,586 --> 01:25:45,621
Caso contrário, é apenas ladeira 
abaixo para nós dois, ok.

1233
01:25:45,655 --> 01:25:47,456
Vamos, vou levá-lo até o seu carro.

1234
01:26:05,708 --> 01:26:06,843
Tome meu conselho.

1235
01:26:36,505 --> 01:26:37,707
Bem, este sou eu.

1236
01:26:40,777 --> 01:26:42,310
Tem sido...

1237
01:26:45,014 --> 01:26:46,849
Nunca esquecerei esse fim de semana.

1238
01:26:50,552 --> 01:26:52,855
Você tem certeza que não quer mais 
desse delicioso junk food

1239
01:26:52,889 --> 01:26:53,956
da máquina de venda automática?

1240
01:26:55,658 --> 01:26:59,729
Preciso fazer as malas. Tenho que 
acordar às seis.

1241
01:27:14,543 --> 01:27:16,578
- Tchau.
- Tchau.

1242
01:28:24,614 --> 01:28:26,582
Meu Deus! Estou tão feliz que você 
veio.

1243
01:28:26,616 --> 01:28:27,917
Eu sabia... Eu sabia que você não 
podia simplesmente ir embora.

1244
01:28:27,950 --> 01:28:30,086
Eu... Eu sabia que você sentia o 
mesmo.

1245
01:28:31,988 --> 01:28:34,123
Você tem minha mala.

1246
01:28:39,595 --> 01:28:45,067
Ah, sim. Então...

1247
01:29:02,585 --> 01:29:05,221
Obrigado. Eu deveria ter pensado 
nisso antes.

1248
01:29:05,254 --> 01:29:06,622
Está tudo bem, não se preocupe.

1249
01:29:06,656 --> 01:29:10,558
Então, t tida de novo.

1250
01:29:28,711 --> 01:29:31,814
O que você disse agora quando abriu 
a porta?

1251
01:29:31,847 --> 01:29:34,750
- Eu estava...
- Eu nunca te insusei.

1252
01:29:34,784 --> 01:29:36,986
- Eu nunca disse que você tem.
- Eu sou casado. Nunca escondi isso.

1253
01:29:37,019 --> 01:29:39,622
- Eu uso um anel.
- Do que está me acusando?

1254
01:29:39,655 --> 01:29:42,825
Talvez eu não devesse ter ido ao seu 
quarto ontem à noite, mas você 
disse que era um cavalheiro.

1255
01:29:42,858 --> 01:29:44,727
- Eu sou um cavalheiro.
- Você queria companhia.

1256
01:29:44,760 --> 01:29:47,063
- Eu não coloquei um dedo em você.
- Sim, porque sou casado.

1257
01:29:47,096 --> 01:29:49,531
Eu sei. Como eu poderia esquecer. 
Você está me lembrando a cada três 
segundos.

1258
01:29:49,564 --> 01:29:52,635
Você... Se você quisesse uma mulher 
casada com filhos, você poderia ter 
Kayla.

1259
01:29:52,668 --> 01:29:55,204
- Não quero a Kayla.
- Ela é louca por você.

1260
01:29:55,237 --> 01:29:58,708
- Somos estranhos.
- Nunca disse que não éramos.

1261
01:30:00,542 --> 01:30:02,544
Eu só queria que tudo ficasse claro.

1262
01:30:02,577 --> 01:30:05,114
porque esta é a última vez que 
vamos falar um com o outro.

1263
01:30:05,147 --> 01:30:07,817
Está claro. Você é casado. Eu sou 
um cavalheiro. Não há mais nada a 
dizer.

1264
01:30:07,850 --> 01:30:09,018
Não, nada.

1265
01:30:10,086 --> 01:30:13,622
- Nada.
- Bem.

1266
01:30:29,705 --> 01:30:33,909
Não sei se me apaixonei por você.

1267
01:30:33,943 --> 01:30:40,716
mas eu... Eu... Eu... Eu... Quero 
fazer sexo com você.

1268
01:30:40,750 --> 01:30:47,555
Eu... realmente quero fazer sexo com 
você

1269
01:30:47,590 --> 01:30:48,958
Mas eu não posso.

1270
01:30:56,932 --> 01:30:59,702
Eu deveria voltar para o meu quarto 
agora, mas eu sou...

1271
01:31:01,270 --> 01:31:02,872
Não estou pronto para desistir de 
você.

1272
01:31:10,079 --> 01:31:16,052
Há algum lugar onde possamos ir

1273
01:31:16,085 --> 01:31:19,055
e poderíamos ter certeza absoluta de 
que não...

1274
01:31:21,190 --> 01:31:22,892
- Fazer alguma coisa?
- Sim, faça qualquer coisa.

1275
01:31:26,695 --> 01:31:33,302
Wow. Isso é, uh, sim, eu realmente 
aprecio isso

1276
01:31:33,335 --> 01:31:34,770
e nós... Nós só queríamos.

1277
01:31:34,804 --> 01:31:36,839
Oh, não, nenhuma explicação 
necessária.

1278
01:31:36,872 --> 01:31:38,774
Estou feliz em ajudar um amigo.

1279
01:31:38,808 --> 01:31:40,943
Então aqui está a chave.

1280
01:31:40,976 --> 01:31:43,112
Lembre-se de trancar e colocá-lo 
debaixo do tapete quando terminar.

1281
01:31:44,113 --> 01:31:45,247
Sim, ainda fazemos isso.

1282
01:31:46,415 --> 01:31:48,084
- Obrigado.
- OKEY.

1283
01:31:48,117 --> 01:31:49,185
Obrigado.

1284
01:31:55,424 --> 01:31:57,226
Enfim, lá estava eu...

1285
01:31:58,694 --> 01:32:02,731
Então lá estava eu atrás das 
grades na prisão da cidade me 
sentindo um.

1286
01:32:02,765 --> 01:32:05,301
Muitas de suas histórias fizeram 
você se sentir um.

1287
01:32:05,334 --> 01:32:08,137
Eles fazem isso. Obrigado por apontar 
isso.

1288
01:32:08,170 --> 01:32:10,406
Enfim, há dois policiais, certo?

1289
01:32:10,439 --> 01:32:13,242
e eles são... eles estão realmente 
deitados em mim, você sabe,

1290
01:32:13,275 --> 01:32:16,278
"Nós sabemos quem você é, garoto. 
Você vai para a prisão por isso.

1291
01:32:16,312 --> 01:32:20,883
Eles até fizeram alguns comentários 
desagradáveis sobre as dívidas não 
pagas do meu pai.

1292
01:32:20,916 --> 01:32:24,286
E então os dois saem, não sei, por 
rosquinhas ou algo assim.

1293
01:32:24,320 --> 01:32:29,258
Então eu estou sentado lá sozinho 
trancado em uma cela

1294
01:32:30,259 --> 01:32:34,363
e eu estou petrificado, você sabe.

1295
01:32:34,396 --> 01:32:37,199
Eu nem sequer tenho um pai que vai 
tomar a custódia de mim.

1296
01:32:37,233 --> 01:32:40,002
E então quem deveria entrar, mas 
Greg.

1297
01:32:40,035 --> 01:32:42,671
- O mesmo Greg?
- Sim, padre Greg.

1298
01:32:42,705 --> 01:32:46,342
Ele entra na estação, ele vê o... 
ele vê a capinha na mesa.

1299
01:32:46,375 --> 01:32:47,943
Ele vê que estou sozinho.

1300
01:32:47,977 --> 01:32:50,246
E ele só... ele caminha em linha 
reta até ele

1301
01:32:50,279 --> 01:32:55,217
e ele enfia na boca o mais rápido 
que pode e ele come, tudo isso.

1302
01:32:55,251 --> 01:32:57,286
Ele só está... Meu Deus!

1303
01:32:57,319 --> 01:32:59,788
E então os policiais voltam e 
eles... eles vêem a casa de se foi

1304
01:32:59,822 --> 01:33:01,924
e eles dizem: "Onde está a maconha?"

1305
01:33:01,957 --> 01:33:05,728
E, Greg, ele se levanta o mais reto 
que pode.

1306
01:33:05,761 --> 01:33:09,031
e ele disse: "Eu comi."

1307
01:33:10,132 --> 01:33:13,302
E esses dois policiais eles apenas, 
uh, eles começaram a rir.

1308
01:33:13,335 --> 01:33:17,206
O que mais eles poderiam fazer? 
Eles... eles desbloqueiam a cela, 
eles me deixam ir.

1309
01:33:17,239 --> 01:33:21,043
Quero dizer, eles não podiam admitir 
que eles... eles foram estúpidos o 
suficiente para deixar a evidência 
de fora.

1310
01:33:22,178 --> 01:33:24,847
Wow! Isso é amizade.

1311
01:33:24,880 --> 01:33:25,915
Sim.

1312
01:33:28,083 --> 01:33:29,752
Eu deveria ter mantido contato com 
ele.

1313
01:33:34,089 --> 01:33:35,257
Eu vou de agora em diante.

1314
01:33:44,967 --> 01:33:47,203
São incríveis.

1315
01:33:56,011 --> 01:33:57,379
Estou orgulhoso deste.

1316
01:34:00,382 --> 01:34:03,252
- Eu adoro isso.
- Obrigado.

1317
01:34:03,285 --> 01:34:05,988
Espere, deixe-me levar um de vocês.

1318
01:34:33,282 --> 01:34:35,351
- Você me enviaria por e-mail? 
LukeManning@...
- Não.

1319
01:34:39,054 --> 01:34:44,393
Eu não... Não quero brigar com meu 
marido.

1320
01:34:44,426 --> 01:34:49,898
sobre como carregar a máquina de 
lavar louça e pensar: "Bem, eu vou 
enviar um e-mail para Luke ou eu vou 
para Nova York."

1321
01:34:49,932 --> 01:34:53,369
Desculpe, eu... Eu não queria ser 
presunçoso.

1322
01:34:53,402 --> 01:34:55,871
- Você não tem em nenhum...
- Você não está sendo presunçoso.

1323
01:35:03,345 --> 01:35:04,880
Eu te amo.

1324
01:35:07,617 --> 01:35:09,351
Acho que você sente o mesmo.

1325
01:35:15,592 --> 01:35:17,559
Deixe-me falar sobre casamento.

1326
01:35:18,494 --> 01:35:20,496
Acho que não quero ouvir isso.

1327
01:35:21,864 --> 01:35:25,968
Casamentos têm bons e maus anos e os 
meus estão tendo um mau.

1328
01:35:26,001 --> 01:35:28,103
Eu acho enorme.

1329
01:35:28,137 --> 01:35:32,274
Apenas ficando nos nervos um do 
outro, passando muito tempo separados,

1330
01:35:32,308 --> 01:35:37,846
mas isso não me dá permissão para 
ir embora.

1331
01:35:41,216 --> 01:35:45,154
Sabe, se nós... Se tivéssemos um 
bom ano, eu provavelmente nem ficaria 
tentado.

1332
01:35:45,187 --> 01:35:50,059
Não. O que temos é mais do que isso.

1333
01:35:50,092 --> 01:35:54,029
Não coloque isso para baixo para 
inquietação.

1334
01:35:54,063 --> 01:35:56,298
- Eu não quis dizer...
- Eu poderia me mudar para Londres.

1335
01:35:56,332 --> 01:35:58,400
Você não teria que perturbar seus 
filhos.

1336
01:35:58,434 --> 01:36:01,403
Meus filhos estão perturbados por eu 
vir aqui por dois dias.

1337
01:36:01,437 --> 01:36:04,907
Você não tem ideia de como as 
crianças são facilmente 
interrompidas.

1338
01:36:08,977 --> 01:36:10,479
Você sabe, me desculpe.

1339
01:36:14,950 --> 01:36:16,085
Meu voo.

1340
01:36:20,322 --> 01:36:21,523
Tenho que ir.

1341
01:36:32,267 --> 01:36:33,335
Tem certeza?

1342
01:36:37,707 --> 01:36:39,141
Não, não tenho certeza.

1343
01:36:42,444 --> 01:36:44,513
É por isso que é difícil.

1344
01:36:52,589 --> 01:36:54,022
Basta dizer uma vez.

1345
01:37:03,165 --> 01:37:04,266
Eu te amo.

1346
01:37:54,283 --> 01:37:58,020
Você tinha espaço para todas as 
coisas do seu irmão?

1347
01:37:58,053 --> 01:38:00,657
Sim, consegui encaixar tudo.

1348
01:38:00,690 --> 01:38:03,492
Você quer um... um lanche para... 
para a viagem?

1349
01:38:03,525 --> 01:38:06,395
Há algumas coisas na máquina de 
venda automática.

1350
01:38:07,296 --> 01:38:08,997
Vou pegar algo no aeroporto.

1351
01:38:16,606 --> 01:38:23,479
O táxi está aqui, então... Tchau.

1352
01:38:37,259 --> 01:38:40,128
Sabe, não parece certo.

1353
01:38:40,162 --> 01:38:42,765
A única pessoa que beijei nesta 
viagem foi Kayla.

1354
01:39:12,327 --> 01:39:13,562
Ame alguém.

1355
01:39:15,531 --> 01:39:18,735
Ame-a com todo o seu coração.

1356
01:39:20,670 --> 01:39:22,337
Ela vai ter tanta sorte.
