1
00:00:07,905 --> 00:00:09,593


2
00:00:09,651 --> 00:00:16,123
<i>♪ Eles me perguntaram como eu 
sabia ♪</i>

3
00:00:16,125 --> 00:00:20,427
<i>♪ Meu verdadeiro amor era 
verdadeiro ♪</i>

4
00:00:20,429 --> 00:00:24,598
<i>♪ Oh, eu não tenho ♪</i>

5
00:00:24,600 --> 00:00:28,802
<i>♪ Eu, claro, respondi ♪</i>

6
00:00:28,804 --> 00:00:33,407
<i>♪ Algo aqui dentro ♪</i>

7
00:00:33,409 --> 00:00:37,811
<i>♪ Não pode ser negado ♪</i>

8
00:00:43,819 --> 00:00:50,023
<i>♪ Agora amigos rindo 
ridicularizam ♪</i>

9
00:00:50,025 --> 00:00:54,428
<i>♪ Lágrimas eu não posso 
esconder ♪</i>

10
00:00:54,430 --> 00:00:58,598
<i>♪ Oh, eu não tenho ♪</i>

11
00:00:58,600 --> 00:01:02,669
<i>♪ Então eu sorrio e digo ♪</i>

12
00:01:02,671 --> 00:01:06,940
<i>♪ Quando uma chama adorável 
morre ♪</i>

13
00:01:06,942 --> 00:01:10,177
<i>♪ A fumaça entra em seus olhos 
♪</i>

14
00:01:10,179 --> 00:01:13,513
<i>♪ A fumaça entra em seus olhos 
♪</i>

15
00:01:13,515 --> 00:01:17,951
<i>♪ A fumaça entra em seus olhos 
♪</i>

16
00:01:17,953 --> 00:01:24,458
<i>♪ A fumaça entra em seus olhos 
♪</i>

17
00:02:18,514 --> 00:02:20,280
Importa-se se eu sentar?

18
00:02:20,282 --> 00:02:22,516
Sem problema. Vá em segundo.

19
00:02:24,052 --> 00:02:27,554
Vocês não são, uh, vocês três 
geralmente com um quarto?

20
00:02:27,556 --> 00:02:29,289
Jean. Ele está falando do Jean.

21
00:02:29,291 --> 00:02:31,524
Obrigado, detetive.

22
00:02:31,526 --> 00:02:33,760
A que devemos essa honra, Hobey 
Delmore?

23
00:02:33,762 --> 00:02:35,529
Você viu Jean, Hobey?

24
00:02:35,531 --> 00:02:37,074
Não, não vi.

25
00:02:37,076 --> 00:02:38,619
Puxa, porque estamos um pouco 
preocupados, para ser honesto.

26
00:02:38,621 --> 00:02:40,165
Não estamos preocupados, estamos 
preocupados.

27
00:02:40,168 --> 00:02:41,968
Preocupado. Sim, sim, eu sei. 
Preocupado.

28
00:02:41,970 --> 00:02:45,138
Estamos preocupados. Sim. Nossa, nós 
realmente estamos.

29
00:02:45,140 --> 00:02:46,889
Quando a viu pela última vez?

30
00:02:46,891 --> 00:02:48,641
Ela nos abandonou no início do jogo 
de futebol,

31
00:02:48,644 --> 00:02:50,810
mas ela tem cortado jogos por semanas.

32
00:02:50,812 --> 00:02:52,344
Nós nunca soubemos para onde ela foi,

33
00:02:52,346 --> 00:02:53,879
mas ela sempre apareia a esta hora do 
dia.

34
00:02:53,882 --> 00:02:55,949
Por que está dizendo isso para Hobey 
Delmore?

35
00:02:55,951 --> 00:02:57,817
Não é como se ele fosse um 
bom-dois-sapatos, Lenore.

36
00:02:57,819 --> 00:02:59,886
Ele sabe tudo sobre esse tipo de 
coisa.

37
00:03:00,689 --> 00:03:04,224
Problemas. Ela quer dizer problemas.

38
00:03:04,226 --> 00:03:06,826
Talvez eu possa ajudar para que Jean 
não entre.

39
00:03:06,828 --> 00:03:08,978
Os pais dela são.

40
00:03:08,980 --> 00:03:11,131
Às vezes Jean bebe. Eles iam para a 
merda dos macacos.

41
00:03:11,133 --> 00:03:13,800
Talvez nós quatro possamos montar 
uma equipe de busca.

42
00:03:13,802 --> 00:03:17,971
Acho seu interesse incrivelmente 
suspeito, Hobey Delmore.

43
00:03:17,973 --> 00:03:19,306
Porque?

44
00:03:19,308 --> 00:03:20,941
Um de vocês pode ficar no quarto do 
Jean.

45
00:03:20,943 --> 00:03:22,525
No caso de ela voltar, sim?

46
00:03:22,527 --> 00:03:24,110
Estou na mesma casa que posso fazer 
isso.

47
00:03:24,112 --> 00:03:26,212
Bom.

48
00:03:26,214 --> 00:03:28,315
Talvez dois de nós possam olhar ao 
redor das bordas do campus.

49
00:03:28,317 --> 00:03:29,732
Eu sei que o chão estava gelado hoje,

50
00:03:29,734 --> 00:03:31,150
talvez ela escorregou e quebrou o 
tornozelo.

51
00:03:31,153 --> 00:03:32,852
E quanto a você?

52
00:03:33,255 --> 00:03:35,171
Vou checar a floresta.

53
00:03:35,173 --> 00:03:37,090
Você não tem medo do homem na 
floresta?

54
00:03:37,092 --> 00:03:38,792
Por favor, um pesadelo de 
bicho-papão.

55
00:03:38,794 --> 00:03:41,227
por se comportar mal com crianças de 
seis anos.

56
00:03:41,229 --> 00:03:43,663
Mas por que você quer fazer isso por 
alguém que você nem conhece.

57
00:03:43,665 --> 00:03:45,848
Leve a ajuda dele, Lenore. Meu Deus, 
o que é isso?

58
00:03:45,850 --> 00:03:48,034
Tenho que admitir, acho curioso, 
Hobey.

59
00:03:50,639 --> 00:03:52,639
Talvez Jean tenha um namorado.

60
00:03:52,641 --> 00:03:55,275
Mas Jean não tem namorado.

61
00:03:57,112 --> 00:04:00,280
Sou o namorado que ela não tem.

62
00:04:00,282 --> 00:04:01,615
Jean e eu estamos ficando firmes.

63
00:04:03,251 --> 00:04:04,884
Ela mencionou que tinha um namorado 
secreto.

64
00:04:04,886 --> 00:04:06,353
Pensei que ela estava brincando.

65
00:04:07,022 --> 00:04:08,221
Eu chamo de touro.

66
00:04:08,223 --> 00:04:09,566
É de conhecimento bastante comum.

67
00:04:09,568 --> 00:04:10,911
que você é estritamente um líder 
de torcida.

68
00:04:10,913 --> 00:04:12,257
Lenore, tente fechar seu rosto.

69
00:04:12,260 --> 00:04:14,294
Não, não faz mal. Lenore está 
certa.

70
00:04:14,296 --> 00:04:16,162
Eu estava... Eu era plástico.

71
00:04:16,164 --> 00:04:20,333
Eu era, mas depois conheci Jean e...

72
00:04:20,335 --> 00:04:22,302
- Ela é incrível.
- Precisamente.

73
00:04:22,304 --> 00:04:24,904
Então por que manteve isso em 
segredo?

74
00:04:24,906 --> 00:04:28,775
Minha notoriedade não funcionaria 
para os pais dela.

75
00:04:28,777 --> 00:04:31,177
Além disso, ela estava com medo da 
sua opinião.

76
00:04:31,179 --> 00:04:34,047
Ela estava trabalhando com coragem, 
mas...

77
00:04:34,049 --> 00:04:36,182
Já disse ao meu melhor amigo E.W. 
semanas atrás.

78
00:04:36,184 --> 00:04:37,317
Não faz sentido.

79
00:04:37,319 --> 00:04:38,985
Isso faz comigo.

80
00:04:41,023 --> 00:04:43,023
Não temos tempo para fazer um 
detector de mentiras.

81
00:04:43,025 --> 00:04:45,158
Jean pode estar tendo queimaduras de 
gelo.

82
00:04:47,929 --> 00:04:50,830
Você mesmo matou todas essas bestas, 
senhor?

83
00:04:50,832 --> 00:04:53,066
Às vezes com um pouco de ajuda nativa

84
00:04:53,068 --> 00:04:56,336
mas, sim, são minhas mortes.

85
00:04:58,807 --> 00:05:00,340
Extremamente impressionante.

86
00:05:05,414 --> 00:05:08,948
Hein! É você e Roosevelt?

87
00:05:08,950 --> 00:05:11,951
O próximo a isso sou eu e Truman.

88
00:05:11,953 --> 00:05:13,836
Ambas as fotos foram tiradas

89
00:05:13,838 --> 00:05:15,722
no Grand Lodge da Pensilvânia.

90
00:05:15,724 --> 00:05:19,392
Onde, a propósito, conheci seu pai.

91
00:05:21,797 --> 00:05:24,397
Sim.

92
00:05:24,399 --> 00:05:27,000
E então, o próximo para baixo 
também é no Lodge

93
00:05:27,002 --> 00:05:31,071
comemorando depois que vencemos 
Allentown por 22 a 11.

94
00:05:31,339 --> 00:05:32,839
Eu estava em segurança.

95
00:05:32,841 --> 00:05:35,208
Red Damon era fullback.

96
00:05:35,210 --> 00:05:37,977
Vocês ganharam invictos no último 
ano.

97
00:05:37,979 --> 00:05:39,813
Você pode ser também.

98
00:05:39,815 --> 00:05:43,249
Mesmo sem Hobey Delmore como 
quarterback.

99
00:05:44,986 --> 00:05:48,254
Hobey tinha um braço bom, mas ele 
era ruim para a moral.

100
00:05:48,256 --> 00:05:51,091
Toda a minha opinião, estamos melhor 
sem o cara.

101
00:05:51,093 --> 00:05:53,193
É melhor que esteja melhor.

102
00:05:53,195 --> 00:05:55,995
Eu trouxe o máximo de gigantes 
espessos que pude

103
00:05:55,997 --> 00:05:58,198
para ajudar a reforçar a defesa.

104
00:05:58,200 --> 00:06:02,268
Isso não me fez exatamente popular 
na sala do professor.

105
00:06:02,270 --> 00:06:05,872
Bem, estamos extremamente gratos 
pelos reforços, senhor.

106
00:06:05,874 --> 00:06:07,407
Tem sido dia e noite.

107
00:06:09,344 --> 00:06:13,146
Dizem que é tempo frio.

108
00:06:14,216 --> 00:06:16,349
mas como um verdadeiro esportista,

109
00:06:17,352 --> 00:06:21,755
Tenho certeza que isso só faz seu 
elenco coçar mais.

110
00:06:22,290 --> 00:06:24,190
Eu estive onde você está.

111
00:06:24,526 --> 00:06:27,260
Pronto para ir.

112
00:06:27,262 --> 00:06:32,232
Vagando pela ala memorial pode ficar 
muito chato.

113
00:06:32,234 --> 00:06:37,070
Até garotas bonitas e purê de 
batatas podem ficar maçante.

114
00:06:41,910 --> 00:06:45,812
Quanto tempo até que você possa 
jogar de novo, filho.

115
00:06:45,814 --> 00:06:47,380
Contato total?

116
00:06:48,450 --> 00:06:50,816
O treinador disse que mais algumas 
semanas.

117
00:06:50,818 --> 00:06:53,185
mas em algumas semanas, só restará 
um jogo.

118
00:06:57,959 --> 00:06:59,526
O médico que você armou para mim...

119
00:06:59,528 --> 00:07:02,028
- Dr. Fancher?
- Direita.

120
00:07:02,964 --> 00:07:04,430
Ele me deu um monte de analgésicos.

121
00:07:04,432 --> 00:07:06,166
algo chamado Dianabol.

122
00:07:06,168 --> 00:07:08,268
Uma pílula depois de cada 
refeição, ele disse.

123
00:07:08,270 --> 00:07:11,437
É para construir músculos, mas 
também ajuda com o tempo de 
recuperação.

124
00:07:12,507 --> 00:07:14,390
Eu me sinto ótimo.

125
00:07:14,392 --> 00:07:16,276
Se me der uma serra, estarei lá 
amanhã, senhor.

126
00:07:16,444 --> 00:07:18,077
Bem.

127
00:07:18,079 --> 00:07:21,080
Vamos tirar o gesso esta semana, 
então.

128
00:07:21,082 --> 00:07:24,284
Vou marcar outra consulta para você 
com Fancher.

129
00:07:24,286 --> 00:07:26,052
Ele pode fazer qualquer coisa.

130
00:07:27,055 --> 00:07:29,355
Você mencionou Red Damon.

131
00:07:31,493 --> 00:07:33,326
O que sabe sobre ele?

132
00:07:34,429 --> 00:07:35,911
Indiano.

133
00:07:35,913 --> 00:07:37,396
Ele tem o recorde que eu vou fazer.

134
00:07:38,200 --> 00:07:39,399
O que mais poderia ser?

135
00:07:40,101 --> 00:07:41,334
Um...

136
00:07:41,336 --> 00:07:44,838
Bem, a foto dele é impossível de 
encontrar.

137
00:07:44,840 --> 00:07:46,372
Não está em nenhuma das vitrines.

138
00:07:46,374 --> 00:07:48,508
Ouvi dizer que ele era um pouco 
impressionante.

139
00:07:49,511 --> 00:07:53,279
Ele podia dançar sapateado, se é 
isso que quer dizer.

140
00:07:53,281 --> 00:07:56,616
Mas eu também posso em Split End, 
não me importo de te contar.

141
00:07:57,385 --> 00:07:58,618
A equipe.

142
00:07:59,588 --> 00:08:01,521
Éramos todos grandes jogadores.

143
00:08:04,492 --> 00:08:06,860
Mas ainda falam dele.

144
00:08:07,529 --> 00:08:09,262
Ninguém sabe muito.

145
00:08:10,131 --> 00:08:12,265
Apenas... Ouvi histórias.

146
00:08:13,602 --> 00:08:16,169
O que ouviu que aconteceu com ele?

147
00:08:17,372 --> 00:08:19,272
Que destino aconteceu com ele?

148
00:08:20,642 --> 00:08:22,609
Ele era um perdido. Ele bateu as 
botas.

149
00:08:27,148 --> 00:08:28,363
Como?

150
00:08:28,365 --> 00:08:29,581
Ele bateu num ônibus escolar cheio 
de crianças.

151
00:08:29,584 --> 00:08:32,552
Quatro ou cinco crianças morreram 
como eu entendo.

152
00:08:33,889 --> 00:08:36,890
O carro dele explodiu. Ele estava 
bêbado.

153
00:08:38,627 --> 00:08:40,226
Desculpa.

154
00:08:41,296 --> 00:08:42,996
Para quê?

155
00:08:42,998 --> 00:08:45,431
Se ele era seu amigo ou se eu ouvia 
errado.

156
00:08:47,035 --> 00:08:50,303
Acho que você ouviu muito bem.

157
00:08:50,305 --> 00:08:53,573
A coisa em si e não o mito.

158
00:08:55,143 --> 00:08:57,343
Ele não era meu amigo.

159
00:08:58,446 --> 00:09:00,346
Eu o chamo de Redskins.

160
00:09:01,316 --> 00:09:04,284
Ele era um alcoólatra certificado.

161
00:09:05,453 --> 00:09:08,621
Por que acha que deram esse nome ao 
Crazy Horse?

162
00:09:14,629 --> 00:09:17,597
Mas a bebida com moderação é 
abafada.

163
00:09:19,367 --> 00:09:23,369
Você está carregando cinco assuntos 
neste termo

164
00:09:23,371 --> 00:09:26,973
e você está falhando três deles.

165
00:09:26,975 --> 00:09:28,508
Eu me aplico como o diabo, senhor,

166
00:09:28,510 --> 00:09:32,278
mas eu não acho que eu sou todo esse 
livro inteligente.

167
00:09:34,149 --> 00:09:36,482
Levo uma hora para ler uma página.

168
00:09:36,484 --> 00:09:40,320
Frases, eles vêm até mim o caminho 
errado.

169
00:09:40,322 --> 00:09:42,221
Eu sou... Não estou brincando.

170
00:09:42,490 --> 00:09:44,524
Bem.

171
00:09:44,526 --> 00:09:50,396
Você vai fazer todos os seus testes 
aqui na privacidade do meu 
escritório.

172
00:09:50,398 --> 00:09:53,132
E quando este escritório não está 
disponível,

173
00:09:53,134 --> 00:09:57,103
em seguida, a sala de estudos no 
edifício acadêmico.

174
00:09:57,105 --> 00:10:01,441
Você não terá nenhum corpo docente 
te observando.

175
00:10:01,443 --> 00:10:07,714
Traga as folhas que precisar para 
testar mais alto.

176
00:10:07,716 --> 00:10:10,516
Quanto aos ensaios, eu vou te dar

177
00:10:10,518 --> 00:10:13,519
alguns dos melhores trabalhos de anos 
passados.

178
00:10:13,521 --> 00:10:17,423
Você simplesmente precisa copiá-los 
em sua própria caligrafia.

179
00:10:17,425 --> 00:10:23,396
Tudo o que peço em troca é que 
quebre o recorde do Red Damon.

180
00:12:18,613 --> 00:12:20,113
Vai Wildcats.

181
00:12:20,115 --> 00:12:21,681
Quem está lá fora?

182
00:12:23,451 --> 00:12:26,853
Talvez queira ouvir sobre meu rifle?

183
00:12:29,591 --> 00:12:32,892
É um Cavaleiro Negro para corvos 
negros, entende?

184
00:12:34,762 --> 00:12:36,863
Este aqui é o Savage 24

185
00:12:36,865 --> 00:12:40,600
e eu pego todos os tipos de coisas a 
cem metros.

186
00:12:40,602 --> 00:12:42,668
Grandes jogos e vermes.

187
00:12:46,808 --> 00:12:48,174
Estou procurando uma garota.

188
00:12:48,176 --> 00:12:49,542
Não estamos todos?

189
00:12:49,544 --> 00:12:53,546
Meu amigo está perdido em... Meu 
amigo está perdido aqui.

190
00:12:53,548 --> 00:12:55,681
e o mercúrio está afundando perto 
de zero.

191
00:12:58,219 --> 00:13:01,687
Com licença.

192
00:13:01,689 --> 00:13:05,491
Não gosto muito de conversar com 
pessoas que não consigo ver.

193
00:13:06,161 --> 00:13:07,743
Bem, nem eu.

194
00:13:07,745 --> 00:13:09,328
Não gosto de falar com estranhos.

195
00:13:09,330 --> 00:13:10,830
que tinha seu rifle apontado em minha 
direção.

196
00:13:10,832 --> 00:13:14,700
Acho que nenhum de nós é o melhor 
misturador.

197
00:13:14,702 --> 00:13:17,870
Eu não sei que garota vai estar aqui 
nesta floresta.

198
00:13:17,872 --> 00:13:19,705
É capaz de quebrar um prego.

199
00:13:20,575 --> 00:13:22,708
Ela é uma aluna da escola.

200
00:13:24,679 --> 00:13:25,912
Provavelmente será uma grande 
recompensa.

201
00:13:25,914 --> 00:13:27,413
se alguém a encontrou. Sem 
brincadeiras.

202
00:13:27,415 --> 00:13:29,182
Vou manter meus olhos abertos.

203
00:13:32,687 --> 00:13:34,554
Ei, alguém mais mora aqui?

204
00:13:34,556 --> 00:13:36,656
Por que pergunta?

205
00:13:36,658 --> 00:13:38,925
Encontrei uma luva pertencente à 
garota.

206
00:13:40,728 --> 00:13:42,644
Ensanguentado.

207
00:13:42,646 --> 00:13:44,563
Então, eu estou antecipando o que a 
polícia

208
00:13:44,566 --> 00:13:46,766
vão perguntar quando eu lhes der a 
luva.

209
00:13:49,304 --> 00:13:50,803
Você sabe, você pode se virar

210
00:13:50,805 --> 00:13:52,738
e congelar até a morte aqui.

211
00:13:52,740 --> 00:13:54,507
Uma noite como essa.

212
00:13:56,344 --> 00:13:57,610
Até agora, eu tenho sido um 
anfitrião podre.

213
00:13:57,612 --> 00:13:59,612
Por que você não entra?

214
00:14:00,615 --> 00:14:02,748
O problema é aquele rifle.

215
00:14:03,751 --> 00:14:05,585
Claro, você está certo.

216
00:14:06,487 --> 00:14:09,104
Eu entendo a dica. Eu vou colocá-lo 
para baixo,

217
00:14:09,106 --> 00:14:11,724
e podemos falar sobre isso como 
adultos.

218
00:14:12,894 --> 00:14:15,528
Então, venha aqui, garoto.

219
00:14:15,530 --> 00:14:17,897
Vamos descer aqui. Vamos para dentro.

220
00:14:29,644 --> 00:14:31,711
Mais alguém mora aqui?

221
00:14:33,381 --> 00:14:36,515
Sim. Por que você não vem aqui. 
Vamos para dentro.

222
00:14:37,619 --> 00:14:40,786
Eu disse, alguém mais mora nesta 
floresta?

223
00:14:40,788 --> 00:14:44,890
Não, não, não, não, não. São 
histórias falsas de bichos-papão, 
sabe?

224
00:14:44,892 --> 00:14:46,741
É...

225
00:14:46,743 --> 00:14:48,593
Ninguém pode viver aqui, é muito 
difícil.

226
00:14:48,596 --> 00:14:52,465
Eu, eu mesmo, só venho aqui de vez 
em quando.

227
00:14:52,467 --> 00:14:53,532
para fugir do meu...

228
00:14:57,372 --> 00:14:59,805
Então por que você não está no 
jogo?

229
00:14:59,807 --> 00:15:03,042
Oh, é uma alegria perdida naquele 
grande oceano.

230
00:15:04,912 --> 00:15:06,778
Eu não sou muito de um agitador de 
papel.

231
00:15:06,780 --> 00:15:08,647
Podemos usar todos os aplausos que 
conseguirmos.

232
00:15:08,650 --> 00:15:12,485
Sim, provavelmente vou descer no meio 
do caminho.

233
00:15:13,388 --> 00:15:16,789
Corte o gás. Não, não vou contar.

234
00:15:19,661 --> 00:15:22,361
Você acha que eu não sei o seu 
nome, certo?

235
00:15:22,363 --> 00:15:23,829
Não é uma escola muito grande.

236
00:15:23,831 --> 00:15:27,333
Jean, certo? Estou certo?

237
00:15:27,335 --> 00:15:29,302
Você está certo.

238
00:15:30,438 --> 00:15:33,372
Você está no clube de teatro.

239
00:15:33,374 --> 00:15:34,707
Chefe do clube de teatro, na verdade.

240
00:15:34,709 --> 00:15:37,043
- Oh, realmente. Bem, desculpe- me.
- Mm-hm.

241
00:15:38,046 --> 00:15:39,845
Você vai interpretar Mary neste 
shindig?

242
00:15:39,847 --> 00:15:42,782
Não, eu não me envolvo com as 
coisas do Presépio.

243
00:15:42,784 --> 00:15:45,017
Estou trabalhando em outra coisa, na 
verdade.

244
00:15:45,019 --> 00:15:46,819
O que é isso?

245
00:15:46,821 --> 00:15:49,355
É uma peça original que estou 
escrevendo.

246
00:15:49,357 --> 00:15:51,590
Prefiro não entrar nisso.

247
00:15:53,461 --> 00:15:55,061
Ok, bem se adapte a si mesmo.

248
00:15:58,800 --> 00:16:00,800
Você vai para casa no Natal?

249
00:16:01,869 --> 00:16:03,602
Certeza.

250
00:16:03,604 --> 00:16:05,571
Você tem um namorado em casa?

251
00:16:06,941 --> 00:16:08,723
Não sei se isso te preocupa.

252
00:16:08,725 --> 00:16:10,508
Bem, você não tem um namorado aqui.

253
00:16:10,511 --> 00:16:12,945
- Eu não?
- Não, eu fico de olho.

254
00:16:17,417 --> 00:16:19,984
Você já pensou em tirar seus 
binóculos?

255
00:16:21,856 --> 00:16:24,890
- <i>Não estou mirando na revista 
TheVogue.</i>
- Que?

256
00:16:25,593 --> 00:16:27,126
Vou voltar ao jogo.

257
00:16:27,128 --> 00:16:28,627
Ei!

258
00:16:28,629 --> 00:16:30,829
Não corte em mim.

259
00:16:30,831 --> 00:16:33,032
Bem, não me puxe como um maldito 
ragdoll.

260
00:16:33,034 --> 00:16:36,102
É toda a briga com os caras, eu 
acho. Desculpa.

261
00:16:36,104 --> 00:16:37,770
Ei, olha. Você não acha que

262
00:16:37,772 --> 00:16:39,872
Eu sou algum tipo de vibração ou 
algo assim?

263
00:16:39,874 --> 00:16:42,141
- Você não é meu tipo.
- Ah, qual é.

264
00:16:42,143 --> 00:16:45,444
Você está supersexuado, eu sei 
disso. Você me faria no assento do 
vaso sanitário.

265
00:16:45,446 --> 00:16:46,946
Não quero problemas.

266
00:17:16,544 --> 00:17:17,943
Você acordou?

267
00:17:22,550 --> 00:17:24,683
Frio aqui fora, garoto. Por favor.

268
00:17:25,620 --> 00:17:27,052
Você a viu?

269
00:17:28,956 --> 00:17:32,825
Eu te coloquei no momento em que 
você jogou a pedra na minha cabeça.

270
00:17:34,128 --> 00:17:38,030
Você é o quarterback que foi 
exilado por fumar reefer.

271
00:17:39,967 --> 00:17:41,934
Cobey Delmore.

272
00:17:41,936 --> 00:17:43,202
Você era natural.

273
00:17:43,204 --> 00:17:46,105
Você era um Sonny Jurgensen natural.

274
00:17:46,107 --> 00:17:48,540
Obrigado.

275
00:17:48,542 --> 00:17:50,976
A boa notícia sobre você perder 
aquele posto geral de campo

276
00:17:50,978 --> 00:17:54,480
é que você sabe quem são seus 
amigos agora.

277
00:17:54,482 --> 00:17:57,983
Mas a má notícia seria que você 
não tem nenhuma.

278
00:17:58,686 --> 00:18:01,654
Você está por conta própria, 
garoto.

279
00:18:01,656 --> 00:18:04,089
Cada homem por si mesmo.

280
00:18:04,725 --> 00:18:06,225
Tenho alguns amigos.

281
00:18:06,227 --> 00:18:08,661
Você acha que tem um par de amigos.

282
00:18:09,797 --> 00:18:11,530
Você acha que tem um par de amigos.

283
00:18:11,532 --> 00:18:15,768
Todos que conhecemos são 
desconhecidos.

284
00:18:16,537 --> 00:18:18,204
Nunca quem pensamos que são.

285
00:18:18,206 --> 00:18:19,939
Se você for convocado...

286
00:18:19,941 --> 00:18:22,908
tire o nariz em Ho Chi Minh.

287
00:18:25,847 --> 00:18:29,215
O número de pessoas pode se 
transformar em zero.

288
00:18:31,052 --> 00:18:32,952
Eu meio que gosto de você em coma.

289
00:18:33,588 --> 00:18:35,488
A propósito, isso...

290
00:18:36,891 --> 00:18:40,025
laço de corda de chicote é 
destinado para o gado.

291
00:18:40,027 --> 00:18:41,727
Você a viu?

292
00:18:44,699 --> 00:18:46,999
Verifique o necrotério, figurão.

293
00:18:48,803 --> 00:18:50,503
Por que eu faria isso?

294
00:18:55,276 --> 00:18:57,710
Porque ela está morta.

295
00:18:58,513 --> 00:19:00,762
Eu vi...

296
00:19:00,764 --> 00:19:03,014
Eu a vi... Eu a vi hoje. Eu vi o 
corpo dela.

297
00:19:06,753 --> 00:19:08,720
Se o que você diz é verdade, então 
onde está o corpo?

298
00:19:08,723 --> 00:19:10,523
Hein? Encontrei a luva dela.

299
00:19:10,525 --> 00:19:12,725
O homem na floresta...

300
00:19:13,928 --> 00:19:15,127
é real.

301
00:19:16,531 --> 00:19:18,797
Eu o vi... Eu o vi uma vez.

302
00:19:20,668 --> 00:19:23,869
Ele está fazendo coisas estranhas 
aqui.

303
00:19:23,871 --> 00:19:27,172
Só que ele não é um homem. Ele 
não é um homem ou uma mulher.

304
00:19:28,609 --> 00:19:30,709
Ele está fazendo coisas que não 
fazem sentido.

305
00:19:30,711 --> 00:19:35,114
Como fazer um corredor de orquídeas, 
carregando um saco.

306
00:19:35,750 --> 00:19:39,919
Unhas, afiadas, longas.

307
00:19:40,755 --> 00:19:44,089
De cabelos brancos, de joelhos.

308
00:19:45,293 --> 00:19:47,826
Sem nariz para falar, quase uma boca,

309
00:19:47,828 --> 00:19:50,930
sem lábios na boca, só há olhos.

310
00:19:50,932 --> 00:19:54,199
Nunca estive tão doente na minha 
vida.

311
00:19:55,570 --> 00:19:57,870
Onde ele mora? Essa bruxa?

312
00:19:58,573 --> 00:20:01,574
Em todo lugar, em lugar nenhum. Em 
todo lugar.

313
00:20:01,576 --> 00:20:03,943
Tendas feitas de pele animal.

314
00:20:05,580 --> 00:20:07,346
Você não vai encontrar sua garota.

315
00:20:08,683 --> 00:20:11,250
Ou os restos mortais dela, sinto 
muito, garoto.

316
00:20:40,881 --> 00:20:43,616
Este rifle será treinado em você 
enquanto eu vou embora.

317
00:20:44,752 --> 00:20:48,120
Então conte até 100. Lentamente.

318
00:20:48,122 --> 00:20:49,988
E a minha cabeça?

319
00:20:49,990 --> 00:20:51,857
Pode dizer ao Rudy, o zelador da sua 
escola.

320
00:20:51,859 --> 00:20:53,959
Diga ao Rudy que estou aqui, preciso 
de um médico.

321
00:20:53,961 --> 00:20:55,628
E depois volte para dentro do seu 
trailer.

322
00:20:55,630 --> 00:20:57,162
Comece a contar.

323
00:20:57,164 --> 00:20:58,631
Um Mississipi.

324
00:20:59,367 --> 00:21:01,033
Dois Mississipi.

325
00:21:02,637 --> 00:21:04,269
Três Mississipi.

326
00:21:05,306 --> 00:21:07,139
Quatro Mississipi.

327
00:21:08,209 --> 00:21:10,109
Cinco Mississipi.

328
00:21:11,112 --> 00:21:12,978
Seis Mississipi.

329
00:21:14,081 --> 00:21:16,015
Sete Mississipi.

330
00:21:17,752 --> 00:21:19,418
Oito Mississipi.

331
00:21:21,656 --> 00:21:23,355
Nove Mississipi.

332
00:21:24,825 --> 00:21:26,659
Dez Mississipi...

333
00:21:33,901 --> 00:21:35,868
Dê-lhe um segundo.

334
00:21:35,870 --> 00:21:36,969
Estou congelando, a propósito.

335
00:21:36,971 --> 00:21:39,104
Obrigado pelo noticiário.

336
00:21:42,343 --> 00:21:43,842
Já que estamos fora do campus,

337
00:21:43,844 --> 00:21:45,344
Devemos chamar a Sra. Roethke pelo 
primeiro nome?

338
00:21:45,346 --> 00:21:46,779
Qual é o primeiro nome dela?

339
00:21:46,781 --> 00:21:48,313
É louise, e não.

340
00:21:48,315 --> 00:21:49,848
Mas estamos fora do campus, não 
somos todos colegas?

341
00:21:49,850 --> 00:21:51,383
Não, não estamos.

342
00:21:51,385 --> 00:21:52,951
Louise.

343
00:21:52,953 --> 00:21:55,254
Você sabe muito sobre ela.

344
00:21:56,691 --> 00:21:58,707
Eu sei tudo sobre ela, também.

345
00:21:58,709 --> 00:22:00,726
Ouvi dizer que ela estudou em Paris 
na Sorbonne.

346
00:22:00,728 --> 00:22:02,027
Não é assim que se diz.

347
00:22:02,029 --> 00:22:04,129
É exatamente como eu digo.

348
00:22:08,202 --> 00:22:09,835
Senhoras.

349
00:22:09,837 --> 00:22:12,471
Já depois da meia-noite. Está tudo 
bem?

350
00:22:12,473 --> 00:22:14,206
Não, obviamente.

351
00:22:14,208 --> 00:22:15,974
Cale a boca, Lenore.

352
00:22:15,976 --> 00:22:17,976
Bem, entre. Mas tire os sapatos 
primeiro.

353
00:22:17,978 --> 00:22:20,178
Deixe-os na porta.

354
00:22:20,180 --> 00:22:22,381
Quer dizer, como, os orientais fazem, 
certo, Louise?

355
00:22:23,417 --> 00:22:25,984
Claro, Suzie.

356
00:22:27,788 --> 00:22:30,222
Este é o sonho da Jean.

357
00:22:30,224 --> 00:22:32,124
Wow. Laurette Taylor.

358
00:22:32,126 --> 00:22:34,159
Ela tem um monte de livros sobre ela.

359
00:22:35,262 --> 00:22:36,495
Você checou a capela?

360
00:22:36,497 --> 00:22:38,030
Checamos em todos os lugares.

361
00:22:42,136 --> 00:22:45,003
Havia algo estranho em como ela saiu 
do quarto?

362
00:22:45,005 --> 00:22:46,939
Ela deixou isso no chão.

363
00:22:46,941 --> 00:22:49,742
Não é totalmente incomum para Jean.

364
00:22:49,744 --> 00:22:53,812
Ela pode ser uma verdadeira desleixa. 
Quero dizer, eu também posso, para 
ser franco, Louise.

365
00:22:53,814 --> 00:22:56,348
Mas é por isso que nos damos tão 
bem.

366
00:22:56,350 --> 00:22:58,751
Ela acha que sou a atriz favorita 
dela na escola.

367
00:22:58,753 --> 00:23:00,585
Ela está escrevendo um papel para 
mim.

368
00:23:00,587 --> 00:23:02,420
Com licença, esse tomo não é um 
Trópico de Câncer?

369
00:23:02,423 --> 00:23:03,789
considerado obsceno?

370
00:23:03,791 --> 00:23:04,923
Não na Europa.

371
00:23:04,925 --> 00:23:07,025
Bem, não estamos na Europa.

372
00:23:07,027 --> 00:23:08,861
Cabe a cada um de nós decidir.

373
00:23:08,863 --> 00:23:11,079
O que isso significa?

374
00:23:11,081 --> 00:23:13,298
Todas as coisas não são nada além 
de fenômenos na mente.

375
00:23:14,235 --> 00:23:17,002
É um fato. Não estamos na Europa.

376
00:23:17,004 --> 00:23:18,837
Há fronteiras nacionais.

377
00:23:18,839 --> 00:23:20,773
Essa coisa sexy não passa por aqui.

378
00:23:20,775 --> 00:23:22,241
E o Alphus, o Palpus?

379
00:23:22,243 --> 00:23:24,343
Estou falando de Literatura, Suzie. 
Crescer.

380
00:23:24,345 --> 00:23:27,012
Não quero crescer, seu orador.

381
00:23:27,014 --> 00:23:29,448
Eu li algumas páginas de D.H. 
Lawrence uma vez

382
00:23:29,450 --> 00:23:31,316
e quase jogaram meus biscoitos.

383
00:23:31,318 --> 00:23:33,185
Será que o fim da proibição de 
Chatterley não chegou ao seu...

384
00:23:33,187 --> 00:23:36,155
Posso pegar emprestado um de seus 
suéteres parisienses, Louise?

385
00:23:36,157 --> 00:23:38,791
Podemos falar da Jean?

386
00:23:38,793 --> 00:23:40,559
Há um rascunho. Não estou 
inventando.

387
00:23:40,561 --> 00:23:42,461
Eu certamente vejo o seu dilema.

388
00:23:42,463 --> 00:23:44,095
Se Jean se meter em problemas,

389
00:23:44,097 --> 00:23:45,729
seu futuro colegiado poderia estar em 
perigo.

390
00:23:45,731 --> 00:23:47,364
Você não quer fazer um grande fedor 
por nada.

391
00:23:47,368 --> 00:23:49,217
Mas se ela está em perigo,

392
00:23:49,219 --> 00:23:51,069
morder sua língua pode estar 
mordendo a dela.

393
00:23:51,071 --> 00:23:53,087
Já passei por muitas histórias na 
minha mente.

394
00:23:53,089 --> 00:23:55,106
Talvez ela tenha entrado em um trem, 
bonita no rosto.

395
00:23:55,109 --> 00:23:57,242
e foi para a cidade para se divertir.

396
00:23:57,244 --> 00:23:59,077
Eu conheço jean.

397
00:23:59,079 --> 00:24:01,012
Todos vocês a conhecem melhor.

398
00:24:01,014 --> 00:24:02,948
Você realmente acha que ela está 
viajando incógnita

399
00:24:02,950 --> 00:24:05,083
durante a noite, feito como uma 
senhora?

400
00:24:05,085 --> 00:24:06,985
Especialmente se ela é 
sub-repticiamente

401
00:24:06,987 --> 00:24:08,954
com Hobey Delmore, como você diz.

402
00:24:08,956 --> 00:24:11,005
Por que ela iria para a cidade?

403
00:24:11,007 --> 00:24:13,057
Ele está aqui, então a festa está 
aqui por ela.

404
00:24:13,060 --> 00:24:15,360
Ela foi ver brinquedos no sótão uma 
vez.

405
00:24:15,362 --> 00:24:17,095
mas ela deixou um bilhete.

406
00:24:17,531 --> 00:24:20,298
Como ela gostou da peça?

407
00:24:20,300 --> 00:24:23,068
Ela diz que Maureen Stapleton e Jason 
Robards eram ótimos.

408
00:24:23,070 --> 00:24:25,437
Acho que ela teria deixado um bilhete 
para um de nós.

409
00:24:26,006 --> 00:24:27,973
Ou entrou em uma cabine telefônica.

410
00:24:27,975 --> 00:24:30,509
Mesmo quando Jean está perdido. Ela 
não tem a insíduo.

411
00:24:30,511 --> 00:24:32,044
Eu não sou vidente,

412
00:24:32,046 --> 00:24:33,795
nem eu me considero

413
00:24:33,797 --> 00:24:35,547
Como se outro estivesse aqui, uma 
espécie de gumshoe feminino.

414
00:24:35,549 --> 00:24:38,851
Mas se eu tivesse que dizer algo, o 
que aparentemente eu faço,

415
00:24:38,853 --> 00:24:40,853
Suspeito que algo não está certo.

416
00:24:54,368 --> 00:24:55,868
Tudo bem, então.

417
00:25:00,140 --> 00:25:02,174
Para quem ela está ligando?

418
00:25:22,062 --> 00:25:25,297
Vivien? Sim, olá. É louise.

419
00:25:25,299 --> 00:25:28,467
- Quem diabos é Vivien?
- Shh.

420
00:25:28,469 --> 00:25:30,035
Desculpe ligar tão tarde.

421
00:25:30,037 --> 00:25:32,437
mas há um aluno que está perdido,

422
00:25:32,439 --> 00:25:35,307
e eu acredito que você pode ser 
capaz de ajudar.

423
00:25:37,912 --> 00:25:39,794
Sim, Vivien, isso mesmo.

424
00:25:39,796 --> 00:25:41,679
Vivien Waldorf? A esposa do diretor?

425
00:25:41,682 --> 00:25:43,798
De jeito nenhum, bobo.

426
00:25:43,800 --> 00:25:45,917
Podemos encontrá-lo na Mansão em 10 
minutos, sim.

427
00:25:45,920 --> 00:25:47,586
Rocky.

428
00:25:47,588 --> 00:25:49,254
Você estava certo, seu esquilo.

429
00:25:49,256 --> 00:25:50,923
- Eu sei.
- É a esposa do diretor.

430
00:25:51,692 --> 00:25:53,992
Seu marido está aí?

431
00:25:53,994 --> 00:25:56,295
Porque é importante que isso esteja 
entre nós. Por enquanto, pelo menos.

432
00:25:57,531 --> 00:26:00,165
Mas você não sabe quando ele vai 
voltar?

433
00:26:01,068 --> 00:26:03,335
Isso varia? Entendo...

434
00:26:05,205 --> 00:26:06,338
Sim.

435
00:26:07,942 --> 00:26:09,675
Você faria isso?

436
00:26:09,677 --> 00:26:11,510
Isso seria o ideal.

437
00:26:13,047 --> 00:26:14,713
Muito obrigado, Vivien.

438
00:26:18,552 --> 00:26:22,654
Era a esposa do diretor Waldorf por 
acaso?

439
00:26:24,591 --> 00:26:26,325
Ela é minha amiga.

440
00:26:30,497 --> 00:26:32,998
Ela vai silenciosamente tirar seu 
Royce Rolls da garagem.

441
00:26:33,000 --> 00:26:35,500
e nos pegar fora da biblioteca.

442
00:26:35,502 --> 00:26:37,602
Apressem-se, vós pastores. Coloque 
seus sapatos.

443
00:26:37,604 --> 00:26:40,339
Vamos esperar atrás das árvores de 
bétula de papel.

444
00:26:41,108 --> 00:26:43,575
A Sra. Waldorf não é louca?

445
00:26:44,244 --> 00:26:45,978
Isso é incrivelmente maçante

446
00:26:45,980 --> 00:26:48,246
e maneira desrespeitosa de ver 
alguém.

447
00:26:49,583 --> 00:26:52,117
Isso tudo parece muito bizarro, de 
repente.

448
00:26:52,119 --> 00:26:53,684
Estou desconfortável.

449
00:26:53,686 --> 00:26:55,252
Você tem essa literatura salarial 
por todo o lugar

450
00:26:55,255 --> 00:26:57,389
e vamos para uma senhora lunática...

451
00:26:57,391 --> 00:26:58,623
Lenore!

452
00:26:59,526 --> 00:27:01,259
Bem-vindo ao mundo.

453
00:27:03,263 --> 00:27:04,463
Sem essa.

454
00:27:27,421 --> 00:27:31,723
Não gosto do jeito que este espelho 
me faz parecer.

455
00:27:31,725 --> 00:27:35,761
Não concordamos em banir este 
espelho para sempre?

456
00:27:35,763 --> 00:27:37,662
Espelho, espelho.

457
00:27:41,168 --> 00:27:44,336
Onde diabos você está indo, 
Petúnia?

458
00:27:44,338 --> 00:27:46,505
Só sai para um pouco de ar.

459
00:27:46,507 --> 00:27:48,140
Eu não conseguia dormir.

460
00:27:48,142 --> 00:27:50,475
Um pouco de ar? Não há ar lá fora.

461
00:27:51,178 --> 00:27:53,411
Só um maço de granizo.

462
00:27:53,413 --> 00:27:55,647
Bem, eu não estou indo muito longe. 
Eu só queria Chesterfield.

463
00:27:55,649 --> 00:27:57,049
O que você disse?

464
00:27:57,051 --> 00:27:59,251
Eu disse que não vou muito longe.

465
00:28:00,320 --> 00:28:04,289
Por que não colocamos um pouco de 
Wagner?

466
00:28:04,291 --> 00:28:07,592
e transformar esta sala em uma pista 
de dança.

467
00:28:10,330 --> 00:28:13,532
Você está com vontade de dançar?

468
00:28:13,534 --> 00:28:16,101
Suas sobrancelhas estão pintadas 
recentemente.

469
00:28:16,103 --> 00:28:20,305
É lindo. Sempre tão atraente.

470
00:28:20,307 --> 00:28:23,742
Não posso dançar com Wagner e você 
está bêbado.

471
00:28:23,744 --> 00:28:26,445
Você é como um touro em uma loja da 
China. Parar. Por favor.

472
00:28:26,447 --> 00:28:29,481
Tudo bem, então não vamos dançar. 
Desculpa.

473
00:28:36,790 --> 00:28:41,827
Não quero ser irritante, mas já 
tomou seus comprimidos?

474
00:28:41,829 --> 00:28:44,096
- Fancher disse...
- Sim.

475
00:28:44,098 --> 00:28:45,764
... se você não tomá-los todos os 
dias...

476
00:28:45,766 --> 00:28:47,566
O bom e velho Dr. Fancher.

477
00:28:47,568 --> 00:28:50,135
"O portador do amanhecer." Eu os 
peguei.

478
00:28:50,137 --> 00:28:51,792
Por favor, agora.

479
00:28:51,794 --> 00:28:53,449
Você vai sair do meu caminho, Ralph?

480
00:28:53,451 --> 00:28:55,107
Eu gosto quando você me chama de 
"Ralph".

481
00:28:56,677 --> 00:28:59,811
Suas cartas há muito tempo atrás 
quando...

482
00:29:00,514 --> 00:29:02,380
Seus telegramas.

483
00:29:03,117 --> 00:29:07,319
Ralph isso, Ralph aqui.

484
00:29:08,755 --> 00:29:14,459
Talvez possa me dizer como ser 
especial para você.

485
00:29:14,461 --> 00:29:19,798
Deus sabe que seguirei suas 
instruções até um tee.

486
00:29:21,301 --> 00:29:23,535
Não imagina, não é?

487
00:29:24,872 --> 00:29:30,242
Posso sentir que mais da metade das 
células do meu corpo estão mortas.

488
00:29:30,244 --> 00:29:32,844
Mas ainda estou procurando aquele 
beijo.

489
00:31:12,312 --> 00:31:14,546
Pesado para os Vics, E.W. Noyes.

490
00:31:14,548 --> 00:31:16,781
Quando foi a última vez que viu 
Hobey?

491
00:31:16,783 --> 00:31:19,517
Hoje. No jogo.

492
00:31:19,519 --> 00:31:22,254
Eu estava gripado e ele estava...

493
00:31:22,256 --> 00:31:23,588
Estávamos estudando.

494
00:31:23,590 --> 00:31:24,923
Não precisa continuar encobrindo ele.

495
00:31:24,925 --> 00:31:26,891
Estamos tentando encontrar esses dois.

496
00:31:26,893 --> 00:31:28,876
Não, sério, estávamos estudando.

497
00:31:28,878 --> 00:31:30,862
Sobre todos os animais que hibernam. 
Não são só ursos.

498
00:31:30,864 --> 00:31:32,830
As tartarugas vão direto para a 
casca.

499
00:31:32,832 --> 00:31:34,799
Eles reduzem a frequência cardíaca 
para uma batida por dez minutos.

500
00:31:34,801 --> 00:31:36,350
e eles param de respirar.

501
00:31:36,352 --> 00:31:37,902
Eles levam oxigênio para a pele.

502
00:31:38,939 --> 00:31:40,739
Caracóis hibernam também.

503
00:31:40,741 --> 00:31:44,042
E vagalumes, mas subterrâneos, eles 
escavam.

504
00:31:44,044 --> 00:31:47,312
Mas só estávamos estudando porque 
Jean nunca apareceu.

505
00:31:47,314 --> 00:31:49,347
Hobey correu para a floresta para 
procurar Jean.

506
00:31:49,349 --> 00:31:51,983
então sua inclinação estava certa 
sobre isso, E.W.

507
00:31:53,287 --> 00:31:54,719
Sabe meu nome?

508
00:31:54,721 --> 00:31:58,590
- Com licença?
- Nada. Não, um...

509
00:31:58,592 --> 00:32:00,659
Sim, minha inclinação era que ele 
estava na floresta.

510
00:32:00,661 --> 00:32:02,761
Sim, essa era a minha inclinação.

511
00:32:02,763 --> 00:32:07,065
Quantas vezes vamos dizer 
"inclinação"? Meu Deus, o que é 
isso?

512
00:32:07,067 --> 00:32:09,734
Sra. Waldorf, posso perguntar para 
onde estamos indo?

513
00:32:09,736 --> 00:32:12,304
Você é um jovem educado, não é?

514
00:32:12,306 --> 00:32:15,039
Sim, claro que pode perguntar.

515
00:32:15,041 --> 00:32:17,775
Vamos a um salão de coquetéis 
chamado Mercy.

516
00:32:17,778 --> 00:32:20,345
Isso é muito engraçado, Sra. 
Waldorf, mas.

517
00:32:20,347 --> 00:32:22,113
Realmente, para onde estamos indo?

518
00:32:22,115 --> 00:32:23,882
Agora, eu aprendi muito rapidamente, 
com a Sra. Waldorf,

519
00:32:23,884 --> 00:32:27,419
Quando você acha que ela está 
brincando, você percebe que ela não 
está.

520
00:32:27,421 --> 00:32:28,953
Eu posso ouvi-lo, você sabe.

521
00:32:28,955 --> 00:32:30,655
Ah, eu sei, eu sei.

522
00:32:31,658 --> 00:32:35,493
Mas não temos idade, Sra. Waldorf.

523
00:32:35,495 --> 00:32:37,729
Bem, você vai ficar fora

524
00:32:37,731 --> 00:32:40,699
enquanto a Srta. Roethke e eu 
entramos.

525
00:32:40,701 --> 00:32:42,956
Não se preocupe.

526
00:32:42,958 --> 00:32:45,213
Vamos descobrir algo para contar aos 
seus dormitórios.

527
00:32:45,215 --> 00:32:47,471
Quem está nesse seu salão de 
coquetéis?

528
00:32:47,474 --> 00:32:48,873
Um amigo policial.

529
00:32:48,875 --> 00:32:50,542
Qual é o nome dele?

530
00:32:50,544 --> 00:32:52,009
Buster Heath.

531
00:32:52,011 --> 00:32:53,477
O preto nos jornais?

532
00:32:53,480 --> 00:32:55,847
Oh, rapaz! Essa senhora. Eu juro.

533
00:32:55,849 --> 00:32:58,583
Lenore, isso provavelmente é 
suficiente fora de você.

534
00:32:58,585 --> 00:33:02,020
Está tudo bem, está tudo bem. Gosto 
da bunda da Lenore.

535
00:33:03,824 --> 00:33:06,091
Desculpe, qual é o seu nome mesmo?

536
00:33:06,093 --> 00:33:07,659
O nome dela é Paula.

537
00:33:07,661 --> 00:33:09,728
Obrigado, garoto.

538
00:33:09,730 --> 00:33:12,364
Para responder sua pergunta, Paula...

539
00:33:12,366 --> 00:33:15,934
Sim, o preto nos jornais.

540
00:33:15,936 --> 00:33:19,003
As coisas não estão exatamente 
olhando para ele, estão?

541
00:33:20,574 --> 00:33:22,140
Há um véu de merda.

542
00:33:22,943 --> 00:33:24,642
Uma pilha de lixo.

543
00:33:24,644 --> 00:33:27,045
que todos nós devemos balançar para 
nós mesmos.

544
00:33:27,047 --> 00:33:31,049
E ela xinga também, senhoras e 
senhores.

545
00:33:33,053 --> 00:33:34,802
Bem, eu pensei em você.

546
00:33:34,804 --> 00:33:36,554
porque você é o único policial 
honesto que conheço.

547
00:33:36,556 --> 00:33:38,123
E você tem aquele Labrador, 
Shirley...

548
00:33:38,125 --> 00:33:39,523
Shirley Temple, sim.

549
00:33:39,525 --> 00:33:40,924
Mas não há nada, perdoe meu 
francês,

550
00:33:40,927 --> 00:33:42,660
que Shirley e eu podemos fazer.

551
00:33:42,662 --> 00:33:45,063
Estamos com naftalina. Sou um 
policial permanentemente de folga.

552
00:33:47,167 --> 00:33:50,835
Como você sabe sobre Shirley Temple 
na sua idade?

553
00:33:50,837 --> 00:33:52,737
Minha mãe me fez aprender a 
coreografia.

554
00:33:52,739 --> 00:33:56,007
do Capitão Janeiro "No Baile do 
Bacalhau".

555
00:33:56,009 --> 00:33:59,744
Minha mãe seria Shirley Temple, eu 
seria Buddy Ebsen.

556
00:33:59,746 --> 00:34:04,149
Shirley Temple sempre foi muito totsy 
para o meu gosto.

557
00:34:04,151 --> 00:34:05,717
É uma piada.

558
00:34:05,719 --> 00:34:10,688
Tenho um grande Labrador que a chamei 
de Shirley Temple. É uma piada.

559
00:34:13,427 --> 00:34:15,643
Multidão difícil.

560
00:34:15,645 --> 00:34:17,862
Acreditamos que o aluno está perdido 
na floresta.

561
00:34:17,864 --> 00:34:21,166
e seu namorado está procurando por 
ela também.

562
00:34:21,168 --> 00:34:23,968
Escute. Fui enquadrado por toda a 
força,

563
00:34:23,970 --> 00:34:25,837
e duvido que eu possa refutá-lo no 
tribunal.

564
00:34:25,839 --> 00:34:28,807
Veja, agora eu costumo levar as 
coisas deitadas.

565
00:34:28,809 --> 00:34:30,942
Você pode dizer que estou exibindo 
minha natureza de cordeiro.

566
00:34:30,944 --> 00:34:32,960
Diga-me que combina comigo?

567
00:34:32,962 --> 00:34:34,979
Não. Autopiedade raramente é 
lisonjeiro.

568
00:34:34,981 --> 00:34:36,514
Você deveria ter me visto no meu 
auge.

569
00:34:36,516 --> 00:34:38,116
Não acredito em manteiga.

570
00:34:38,919 --> 00:34:40,852
Bem, então você deve estar com dor.

571
00:34:40,854 --> 00:34:41,986
Quem está com dor?

572
00:34:41,988 --> 00:34:43,455
Nosso amigo aqui.

573
00:34:43,457 --> 00:34:45,056
Ela gosta de crus.

574
00:34:45,058 --> 00:34:46,858
Eu já tive dor uma vez.

575
00:34:47,761 --> 00:34:49,894
Então eu desenvolvi uma gagueira.

576
00:34:53,800 --> 00:34:55,533
Você já foi ao bar rusty?

577
00:34:55,535 --> 00:34:57,117
O que você sabe sobre Rusty?

578
00:34:57,119 --> 00:34:58,702
Bem, uma vez nós quase invadimos.

579
00:34:58,705 --> 00:35:00,505
Então Rusty pagou o chefe de 
polícia,

580
00:35:00,507 --> 00:35:02,189
Eu escotei um pouco.

581
00:35:02,191 --> 00:35:03,874
A entrada normal para o bar é em 
Walnut,

582
00:35:03,877 --> 00:35:05,844
mas você anda por aí perto do lado 
da Rua Clint,

583
00:35:05,846 --> 00:35:07,479
pela porta lateral, subindo os 
degraus...

584
00:35:07,481 --> 00:35:08,613
E você está no meu lugar da sorte.

585
00:35:08,615 --> 00:35:10,748
Bem, nunca teve sorte?

586
00:35:10,750 --> 00:35:12,884
Pode apostar. E quando não tem 
sorte, é solitário.

587
00:35:12,886 --> 00:35:14,719
Eu tinha um primo.

588
00:35:14,721 --> 00:35:17,555
Corta todo o cabelo dela para que ela 
pareça um homem.

589
00:35:17,557 --> 00:35:19,023
Ela não tem um único sutiã preto.

590
00:35:19,025 --> 00:35:22,494
ou ter um pó, ou usar o pé de um 
coelho.

591
00:35:22,496 --> 00:35:23,862
Ela anda por aí naturalmente, como 
ela chama,

592
00:35:23,864 --> 00:35:25,546
em Levi's e uma blusa áspera.

593
00:35:25,548 --> 00:35:27,231
Tentei dizer que a curiosidade dela 
matou o gato.

594
00:35:27,234 --> 00:35:28,844
A satisfação trouxe de volta.

595
00:35:28,846 --> 00:35:30,456
Sãos e salvos da cabeça ao chão,

596
00:35:30,458 --> 00:35:32,069
da cabeça ao chão, era seguro e 
salvo.

597
00:35:32,639 --> 00:35:34,639
A garota desaparecida, Jean,

598
00:35:34,641 --> 00:35:37,509
Ela é muito exigente como você.

599
00:35:37,511 --> 00:35:40,245
Tenho certeza que ela é só um bando 
de gangues.

600
00:35:40,247 --> 00:35:42,514
Você sabe que eles chamam este lugar 
de Mercy Lounge,

601
00:35:42,516 --> 00:35:43,848
mas como a maioria das coisas nesta 
vida,

602
00:35:43,850 --> 00:35:45,884
é um grave anúncio errado.

603
00:35:47,120 --> 00:35:49,921
Volte para o seu borbulhante 
importado, Sra. Waldorf.

604
00:35:49,923 --> 00:35:53,591
Caso contrário, as pessoas podem 
vê-lo aqui e girar mentiras sujas.

605
00:35:53,593 --> 00:35:55,225
Obrigado por me tirar da cadeia.

606
00:35:55,227 --> 00:35:56,860
mas perdoe-me se eu não quero gastar

607
00:35:56,863 --> 00:35:58,796
meus últimos dias como um homem livre

608
00:35:58,798 --> 00:36:00,698
Procurando uma garota perdida no frio.

609
00:36:00,700 --> 00:36:02,033
Você me decepcionou, Sr. Heath.

610
00:36:02,035 --> 00:36:03,568
Bem, eu desapontei muita gente.

611
00:36:03,570 --> 00:36:05,069
Sou do tipo que voa na pomada.

612
00:36:05,071 --> 00:36:06,570
Os caras da polícia estão 
desapontados.

613
00:36:06,572 --> 00:36:08,072
que eu não bati meu caminhão em uma 
parede mais fria.

614
00:36:09,876 --> 00:36:12,610
"Há 8 milhões de histórias na 
cidade nua

615
00:36:12,612 --> 00:36:14,212
e este tem sido um deles.

616
00:36:15,248 --> 00:36:18,917
Você quer dizer que o mundo é um 
anúncio errado.

617
00:36:18,919 --> 00:36:22,220
Que os jantares de TV estão cheios 
de molho em vez de carne.

618
00:36:22,222 --> 00:36:25,690
Que Listerine não pode realmente 
reduzir a probabilidade

619
00:36:25,692 --> 00:36:27,958
de pegar um resfriado.

620
00:36:27,960 --> 00:36:30,227
Que lucky strikes não acalmam a 
garganta.

621
00:36:31,197 --> 00:36:32,697
Eles nos provocam.

622
00:36:32,699 --> 00:36:35,099
A velha isca e troca, eu sei.

623
00:36:35,101 --> 00:36:38,736
Mas há uma garota lá fora na 
floresta agora.

624
00:36:38,738 --> 00:36:41,072
Ela pode estar morta, ela pode estar 
viva...

625
00:36:41,741 --> 00:36:43,241
mas ela é real.

626
00:36:43,243 --> 00:36:44,909
Ela é real.

627
00:36:44,911 --> 00:36:47,579
E é por isso que paguei sua fiança.

628
00:36:47,581 --> 00:36:50,581
Porque você era real.

629
00:36:50,583 --> 00:36:53,584
Em um mundo onde a maioria das 
pessoas e a maioria das coisas estão 
nos nevando.

630
00:36:55,655 --> 00:36:58,122
Você me superestima, senhora.

631
00:36:58,124 --> 00:37:00,992
Não sou nenhum rastreador indiano. 
Meu cabelo é curto.

632
00:37:01,661 --> 00:37:04,195
Eu não superestime você.

633
00:37:14,641 --> 00:37:16,107
Garotas Foxy lá dentro?

634
00:37:16,109 --> 00:37:18,009
Suzie, sua vareta.

635
00:37:18,011 --> 00:37:20,078
Que? Sue e Joan? Eles não são tão 
ruins.

636
00:37:20,080 --> 00:37:23,948
Nem você, Mac, não se parece com um 
policial.

637
00:37:23,950 --> 00:37:26,150
Vocês têm alguma coisa que 
pertença a Jean?

638
00:37:26,152 --> 00:37:28,052
Sim. Sim. Sim.

639
00:37:28,054 --> 00:37:29,287
Este é o cachecol dela.

640
00:37:31,291 --> 00:37:33,091
Parece agradável em você...

641
00:37:33,093 --> 00:37:34,993
O cachecol.

642
00:37:37,163 --> 00:37:40,298
O perfume neste cachecol dela ou seu?

643
00:37:40,300 --> 00:37:41,633
É da Jean.

644
00:37:41,635 --> 00:37:43,834
Boutique Chantelle Paris.

645
00:37:43,836 --> 00:37:46,036
Ela comprou... Ela comprou da Macy's.

646
00:37:46,039 --> 00:37:47,238
Ela sempre usa tanto assim?

647
00:37:47,240 --> 00:37:49,306
Ela definitivamente exagera.

648
00:37:49,308 --> 00:37:51,375
Então acho que estamos procurando o 
cheiro de Paris na floresta.

649
00:37:53,847 --> 00:37:55,713
Não precisa me dar uma risada de 
cortesia.

650
00:37:55,715 --> 00:37:57,115
Sei que não foi engraçado.

651
00:37:57,651 --> 00:37:59,394
Você está certo.

652
00:37:59,396 --> 00:38:01,139
Sidney Poitier também não é 
engraçado.

653
00:38:01,141 --> 00:38:02,885
então eu não me preocuparia com 
isso.

654
00:38:03,289 --> 00:38:04,989
Vou tentar não fazer isso.

655
00:38:06,693 --> 00:38:08,760
Ele fez olhar para mim.

656
00:38:08,762 --> 00:38:10,728
Olhos sonhadores.

657
00:38:10,730 --> 00:38:12,697
Sonhe. Ele estava com medo porque 
você estava babando.

658
00:38:12,699 --> 00:38:14,264
Isso é um gás.

659
00:38:14,266 --> 00:38:15,832
Então, para onde estamos reservando 
agora, Viv?

660
00:38:15,835 --> 00:38:19,070
Voltamos para o campus onde a Sra. 
Roethke e eu.

661
00:38:19,072 --> 00:38:21,072
explicar para suas cabeças 
dormitório que você estava fora 
tarde

662
00:38:21,074 --> 00:38:23,741
me entrevistando para o jornal.

663
00:38:23,743 --> 00:38:25,376
E jean e Hobey?

664
00:38:25,378 --> 00:38:27,377
Eles vão perguntar.

665
00:38:27,379 --> 00:38:29,379
Direi a eles que Jean ainda está 
trabalhando no jornal.

666
00:38:29,382 --> 00:38:32,216
Que ela poderia ficar lá a noite 
toda por causa do prazo final.

667
00:38:32,218 --> 00:38:36,688
E eu vou dizer ao meu dormitório 
cabeça que Hobey teve um casamento.

668
00:38:36,690 --> 00:38:38,272
Ele esqueceu de sair.

669
00:38:38,274 --> 00:38:39,857
O irmão mais velho dele é o noivo, 
eu vou dizer.

670
00:38:39,859 --> 00:38:41,225
Vai passar por cima. Hobey tem uma 
grande família.

671
00:38:41,227 --> 00:38:43,227
Ele está sempre empacotando suas 
Gladstones.

672
00:38:45,065 --> 00:38:47,231
Pode parecer inapropriado perguntar

673
00:38:47,233 --> 00:38:49,333
em um momento como este, a Sra. 
Waldorf.

674
00:38:49,335 --> 00:38:51,836
Mas já que eu tenho você aqui...

675
00:38:51,838 --> 00:38:54,906
Você estava na aula do Red Damon, 
não estava?

676
00:38:54,908 --> 00:38:57,108
Sim. Trágico.

677
00:38:57,110 --> 00:39:01,713
Gabe Lehane está no ritmo para bater 
o recorde do Red.

678
00:39:01,715 --> 00:39:05,432
Estou escrevendo um artigo sobre Red,

679
00:39:05,434 --> 00:39:09,152
mas, infelizmente, quase não há 
furo útil.

680
00:39:09,155 --> 00:39:10,922
Você o conhecia?

681
00:39:10,924 --> 00:39:13,458
Conversamos algumas vezes.

682
00:39:14,994 --> 00:39:17,995
Estava sempre lotado em torno dele

683
00:39:17,997 --> 00:39:21,132
e ele era muito suave.

684
00:39:21,134 --> 00:39:24,001
Bem, um não foi para a escola com 
Red Damon

685
00:39:24,003 --> 00:39:25,737
tanto quanto testemunhar ele.

686
00:39:25,739 --> 00:39:27,571
Havia muita hoopla.

687
00:39:27,573 --> 00:39:29,406
Direita. E essa é a coisa estranha, 
senhora,

688
00:39:29,409 --> 00:39:32,744
é que o hoopla foi de alguma forma 
expurtado.

689
00:39:33,446 --> 00:39:35,279
Sim, é claro.

690
00:39:35,281 --> 00:39:37,482
O que aconteceu com ele e como ele 
morreu.

691
00:39:37,484 --> 00:39:40,351
Cna... você pode talvez me dizer 
algo sobre Vermelho

692
00:39:40,353 --> 00:39:43,020
que poderia adicionar à peça?

693
00:39:44,157 --> 00:39:46,657
Ele trabalhava para a escola.

694
00:39:46,659 --> 00:39:49,160
a fim de ajudar sua família a pagar 
a hipoteca.

695
00:39:49,929 --> 00:39:51,362
Lembro-me disso.

696
00:39:52,198 --> 00:39:54,398
A dicotomia dele ser um campeão

697
00:39:54,400 --> 00:39:57,869
e, em seguida, vê-lo nos fins de 
semana em um avental

698
00:39:57,871 --> 00:40:00,171
com um esfregão de empurrão no 
chão.

699
00:40:01,174 --> 00:40:04,075
Isso é tudo que me lembro sobre Red 
Damon.

700
00:40:04,077 --> 00:40:06,477
E então o coveiro o levou.

701
00:40:42,348 --> 00:40:43,514
Está bem.

702
00:40:45,151 --> 00:40:47,485
Não gosto do cheiro, mas...

703
00:40:47,487 --> 00:40:50,321
vocês mulheres têm suas próprias 
ideias sobre as coisas.

704
00:40:52,992 --> 00:40:55,193
Hey, Shirley. Relaxe, não é?

705
00:40:57,831 --> 00:40:59,230
Shirley!

706
00:41:06,506 --> 00:41:08,372
Você não deve olhar para isso por 
muito tempo, sabe?

707
00:41:08,374 --> 00:41:11,108
Eles fazem você sonhar que você 
pode assumir

708
00:41:11,110 --> 00:41:14,345
toda essa paisagem sombria por si 
mesmo.

709
00:41:14,347 --> 00:41:16,380
Não é exatamente o que você está 
fazendo aqui

710
00:41:16,382 --> 00:41:17,849
tudo sozinho na floresta?

711
00:41:18,618 --> 00:41:20,251
Oposto.

712
00:41:21,321 --> 00:41:23,988
Escondendo-se da minha esposa. Ela me 
aterroriza.

713
00:41:23,990 --> 00:41:27,458
E meu cérebro parece uma batata 
assada aqui.

714
00:41:27,460 --> 00:41:30,261
Preciso de uma stripper doce ou um 
pouco de uísque, ou algo assim.

715
00:41:30,263 --> 00:41:32,163
Heater está quebrado, você notou?

716
00:41:32,165 --> 00:41:34,999
Está bem. Olha, eu...

717
00:41:35,001 --> 00:41:37,401
Eu não quero colocá-lo através do 
ringer assim derramar- lo.

718
00:41:39,539 --> 00:41:41,272
Já disse tudo o que sei.

719
00:41:41,274 --> 00:41:44,075
Este hooligan rural vem atrás de 
mim...

720
00:41:44,544 --> 00:41:46,878
Boom! Eu estava inconsciente.

721
00:41:47,447 --> 00:41:48,613
Eu nunca o vi.

722
00:41:48,615 --> 00:41:51,315
Senhor, eu sou um policial.

723
00:41:52,118 --> 00:41:54,352
Você mencionou isso.

724
00:41:54,354 --> 00:41:56,621
Mas você é de cor, e você não 
produziu um distintivo,

725
00:41:56,623 --> 00:42:01,259
e eu acho que esses dois fatos são 
um toque duvidoso.

726
00:42:01,261 --> 00:42:05,263
Seu filhote está roendo minhas 
gabardinas, você se importa?

727
00:42:05,265 --> 00:42:11,302
Olha, duas crianças da escola se 
ausentaram.

728
00:42:11,304 --> 00:42:14,572
Este será o primeiro de muitos 
inquéritos

729
00:42:14,574 --> 00:42:16,674
se a situação azedar.

730
00:42:16,676 --> 00:42:19,076
Mas agora é só uma espécie de 
terrível.

731
00:42:19,078 --> 00:42:23,114
E você fala comigo, é só conversa 
casual.

732
00:42:23,116 --> 00:42:25,416
Termos mais formais como 
adulteração,

733
00:42:25,418 --> 00:42:27,385
como reter evidências que não vêm 
para cima

734
00:42:27,387 --> 00:42:30,054
em conversas casuais como esta.

735
00:42:30,056 --> 00:42:32,990
Eles não aparecem porque você... 
Você não é um policial.

736
00:42:32,992 --> 00:42:34,458
Policiais são como...

737
00:42:34,460 --> 00:42:37,461
Você sabe, eles agem, como, todos 
loucos.

738
00:42:37,463 --> 00:42:39,396
Eles fazem grandes gestos,

739
00:42:39,398 --> 00:42:41,332
e eles estão cuspindo tabaco por 
todo o lugar,

740
00:42:41,334 --> 00:42:43,334
Você sabe, em todos os lugares, 
exceto o spittoon.

741
00:42:43,336 --> 00:42:46,470
Você sabe que meu irmão, meu 
cunhado é um policial,

742
00:42:46,472 --> 00:42:49,040
e ele é um idiota.

743
00:42:49,042 --> 00:42:52,944
Não se aponta essa arma com muita 
convicção.

744
00:42:52,946 --> 00:42:55,079
Você já atirou em um cara?

745
00:42:55,081 --> 00:42:58,015
Sim, esse é o problema.

746
00:42:58,017 --> 00:43:00,952
Cada vez que ele se desgadinho da 
minha servidão.

747
00:43:00,954 --> 00:43:03,220
Muitas mortes.

748
00:43:03,222 --> 00:43:06,557
Muita morte ultimamente. Eu... Eu 
não posso nem...

749
00:43:06,559 --> 00:43:09,627
Não consigo nem abrir o jornal.

750
00:43:11,097 --> 00:43:14,632
Mais... O mais difícil de me bater 
foi...

751
00:43:15,635 --> 00:43:18,436
Patsy. A morte de Patsy.

752
00:43:18,438 --> 00:43:21,372
Oh sim. Minha namorada também 
gostava dela. Ela tinha aquela 
música...

753
00:43:21,374 --> 00:43:25,743
Não, eu... Estou falando do "Patsy" 
Lee Harvey Oswald.

754
00:43:28,114 --> 00:43:33,517
Muito fácil criticar um homem

755
00:43:34,153 --> 00:43:36,487
quando ele está fora de favor.

756
00:43:36,489 --> 00:43:40,257
Faça-o assumir a culpa por todos os 
outros.

757
00:43:41,427 --> 00:43:42,727
Você me pegou.

758
00:43:43,696 --> 00:43:45,663
Eu não sou um policial.

759
00:43:45,665 --> 00:43:47,631
Fui expulso da polícia há alguns 
dias.

760
00:43:47,633 --> 00:43:50,317
Na realidade.

761
00:43:50,319 --> 00:43:53,004
Eu e os rapazes, acho que podemos 
dizer, somos incompatíveis.

762
00:43:55,742 --> 00:43:58,342
Eles virão atrás de você.

763
00:43:58,344 --> 00:44:00,778
Aqueles policiais gostam do seu 
cunhado.

764
00:44:00,780 --> 00:44:06,050
Oh, você estará em tal demanda.

765
00:44:06,052 --> 00:44:08,819
Eles vêm desleixados e maus,

766
00:44:08,821 --> 00:44:11,589
com sanduíches de clube saindo de 
seus rostos e...

767
00:44:11,591 --> 00:44:14,025
eles vão ter certeza de que sua 
cabeça dói muito pior

768
00:44:14,027 --> 00:44:16,060
do que faz agora.

769
00:44:16,062 --> 00:44:19,312
Eles são preguiçosos, não são?

770
00:44:19,314 --> 00:44:22,565
Quero dizer, eles preferem... eles 
preferem ferrovia um

771
00:44:22,568 --> 00:44:24,168
do que resolver um homicídio.

772
00:44:24,170 --> 00:44:26,303
Minha esposa, ela está sempre 
falando sobre,

773
00:44:26,305 --> 00:44:30,441
Como, que grande homem seu irmão é.

774
00:44:30,810 --> 00:44:32,443
Legal.

775
00:44:35,747 --> 00:44:38,181
Sabe, esse cara, você deveria ver o 
que ele faz.

776
00:44:38,184 --> 00:44:40,584
Ele bate nas pessoas. Ele bate neles.

777
00:44:41,554 --> 00:44:45,122
Hge... Ele é como... Ele é... Ele 
só está...

778
00:44:45,124 --> 00:44:49,160
- Simplesmente horrível.
- Olha, para onde foi o garoto?

779
00:44:49,162 --> 00:44:51,429
Você é aquele... Você é o bode 
expiatório.

780
00:44:51,431 --> 00:44:54,565
Você é o cara do Heath que esteve 
no jornal.

781
00:44:54,567 --> 00:44:59,170
Eles... eles armaram para você, 
cara. Eles armaram bem para você.

782
00:44:59,172 --> 00:45:01,505
Oh, eles te deram banho...

783
00:45:01,507 --> 00:45:04,575
Eles te deram banho na besteira deles.

784
00:45:05,278 --> 00:45:08,412
Fez de você o peão perfeito.

785
00:45:08,648 --> 00:45:10,514
O que acha disso?

786
00:45:13,219 --> 00:45:16,854
O quarterback levou meu rifle.

787
00:45:16,856 --> 00:45:20,391
Ele foi por ali. Ele disse...

788
00:45:20,393 --> 00:45:24,662
A direção em que ele estava indo 
era como clara para o lago.

789
00:45:26,599 --> 00:45:28,699
Ele tem o meu rifle.

790
00:45:28,701 --> 00:45:31,502
Ele tem o meu rifle, ele tem a minha 
faca Jim Bowie...

791
00:45:31,804 --> 00:45:33,370
...

792
00:45:35,508 --> 00:45:36,774
Sim.

793
00:45:38,111 --> 00:45:40,144
Ele foi por ali.

794
00:45:40,146 --> 00:45:43,214
Ele foi por ali.

795
00:45:43,216 --> 00:45:45,749
Há uma bruxa nesta floresta.

796
00:45:45,751 --> 00:45:48,185
Por que ela não te enfeitiçou?

797
00:45:48,187 --> 00:45:49,887
Porque não é ela. É um "it".

798
00:45:49,889 --> 00:45:51,288
É uma aparição.

799
00:45:51,290 --> 00:45:53,124
Além do sexo ou de outro.

800
00:45:53,126 --> 00:45:55,493
Eu não faço perguntas, eu só...

801
00:45:55,495 --> 00:45:57,561
Bata madeira, coma presunto fatiado,

802
00:45:57,563 --> 00:46:00,464
quando estou me sentindo com sorte, 
saio andando depois da meia-noite.

803
00:46:00,466 --> 00:46:02,700
mas não tarde demais. Você entende?

804
00:46:03,503 --> 00:46:05,603
Eu definitivamente não estou me 
sentindo com sorte.

805
00:46:05,605 --> 00:46:08,172
Mas quando você está destinado à 
prisão,

806
00:46:08,174 --> 00:46:10,141
por que esperar alguém para manteiga 
sua torrada.

807
00:46:11,210 --> 00:46:12,543
Até mais.

808
00:46:13,312 --> 00:46:15,613
Shirley, vamos lá.

809
00:46:22,255 --> 00:46:28,526
<i>♪ Tente o impossível ♪</i>

810
00:46:28,528 --> 00:46:34,832
<i>♪ Tente entender o que sinto por 
você. ♪</i>

811
00:46:37,370 --> 00:46:41,805
<i>♪ Experimente o incrível ♪</i>

812
00:46:41,807 --> 00:46:45,442
<i>♪ Pois em tentar todos os meus 
sonhos ♪</i>

813
00:46:45,444 --> 00:46:50,481
<i>♪ Pode se tornar realidade 
♪</i>

814
00:46:50,483 --> 00:46:54,852
<i>♪ Tente entender ♪</i>

815
00:46:54,854 --> 00:47:01,525
<i>♪ Você é tudo o que eu sempre 
esperei. ♪</i>

816
00:47:03,529 --> 00:47:08,265
<i>♪ E se você tentar ♪</i>

817
00:47:08,267 --> 00:47:10,935
<i>♪ Para fazê-lo sobreviver 
♪</i>

818
00:47:10,937 --> 00:47:15,339
<i>♪ Pegue meu coração ♪</i>

819
00:47:15,341 --> 00:47:17,374
<i>♪ Será seu. ♪</i>

820
00:47:17,376 --> 00:47:20,678
<i>♪ Eu realmente quero dizer isso. 
♪</i>

821
00:47:20,680 --> 00:47:26,984
<i>♪ Quando eu disser que estarei 
à sua disposição. ♪</i>

822
00:47:29,322 --> 00:47:33,591
<i>♪ Diga que me quer. ♪</i>

823
00:47:33,593 --> 00:47:39,730
<i>♪ E nosso amor conquistará 
todos ♪</i>

824
00:47:43,236 --> 00:47:46,303
<i>♪ A necessidade de você ♪</i>

825
00:47:46,305 --> 00:47:48,639
<i>♪ Só para estar com você. 
♪</i>

826
00:47:50,542 --> 00:47:52,442
<i>♪ É a razão pela qual ♪</i>

827
00:47:52,445 --> 00:47:55,346
<i>♪ Eu imploro a você. ♪</i>

828
00:47:55,348 --> 00:47:57,248
<i>♪ Tornar o impossível ♪</i>

829
00:47:57,250 --> 00:48:00,934
<i>♪ O incrível ♪</i>

830
00:48:00,936 --> 00:48:04,621
<i>♪ E todos os meus sonhos se 
realizam ♪</i>

831
00:48:17,370 --> 00:48:22,940
<i>♪ Eu realmente quero dizer 
isso... ♪</i>

832
00:48:22,942 --> 00:48:25,943
<i>Agora, aqui está Edie com os 
Hi-Lo.</i>

833
00:48:25,945 --> 00:48:28,479
<i>♪ Junte-se à multidão Quem 
está fumando leve ♪</i>

834
00:48:28,481 --> 00:48:30,881
<i>♪ Com charutos Muriel ♪</i>

835
00:48:30,883 --> 00:48:36,687
<i>♪ Tabaco extra leve Faz charutos 
leves extras ♪</i>

836
00:48:36,689 --> 00:48:38,856
<i>♪ O gosto de algo especial 
♪</i>

837
00:48:38,858 --> 00:48:41,392
<i>♪ Eles são tão agradáveis E 
tão leves ♪</i>

838
00:48:41,394 --> 00:48:44,962
Comissário Milo, diga-lhes que é o 
Touro.

839
00:48:48,301 --> 00:48:53,570
<i>♪ Você vai encontrar mais 
prazer fumegante agora em charutos 
Muriel ♪</i>

840
00:48:53,572 --> 00:48:55,439
<i>♪ O fumante moderno atencioso... 
♪</i>

841
00:48:55,441 --> 00:48:57,441
Sim, Vai Wildcats.

842
00:48:57,443 --> 00:48:59,843
Johnny, garoto, eu tenho uma 
emergência.

843
00:48:59,845 --> 00:49:01,445
Ela desapareceu.

844
00:49:01,447 --> 00:49:04,615
<i>♪ E um gosto que é sublime 
♪</i>

845
00:49:06,385 --> 00:49:08,351
Tudo bem, ótimo.

846
00:49:08,353 --> 00:49:10,320
<i>... fumá-lo algum dia.</i>

847
00:49:10,323 --> 00:49:13,490
<i>Experimente as dicas de muriel 
coronella.</i>

848
00:49:13,492 --> 00:49:16,894
<i>Os charutos mais leves, educados e 
pequenos de todos os tempos.</i>

849
00:49:21,734 --> 00:49:24,001
Você já quis se encaixar mais...

850
00:49:24,904 --> 00:49:26,870
conosco, no meio da estrada?

851
00:49:26,872 --> 00:49:29,707
Com certeza eu fiz. Quando.

852
00:49:29,709 --> 00:49:32,343
Mas tornou-se muito cansativo.

853
00:49:33,879 --> 00:49:36,780
Seus alunos realmente respondem a 
você.

854
00:49:37,950 --> 00:49:42,486
Eles vêem você como um amotinado 
acadêmico ou algo assim.

855
00:49:42,488 --> 00:49:44,822
Mas são escolhas fáceis.

856
00:49:44,824 --> 00:49:47,524
Adolescentes adoravam ser xangai.

857
00:49:47,526 --> 00:49:49,626
Eles estudam Matemática, História,

858
00:49:49,628 --> 00:49:51,628
então eles entram em sua sala de 
aula,

859
00:49:51,630 --> 00:49:54,031
e você diz a eles, é tudo 
gobbledygook.

860
00:49:55,835 --> 00:49:58,902
Bang. Herói instantâneo.

861
00:49:58,904 --> 00:50:01,438
Pregando misantropia para adolescentes

862
00:50:01,440 --> 00:50:04,608
é como atirar peixe em um barril.

863
00:50:04,610 --> 00:50:08,011
Mas talvez o que alguma literatura é 
para

864
00:50:08,013 --> 00:50:12,816
é dizer que um e um não é igual a 
dois.

865
00:50:12,818 --> 00:50:14,985
A poesia pode dissolver a narrativa

866
00:50:14,987 --> 00:50:17,654
que diz que estou aqui e você está 
lá.

867
00:50:17,656 --> 00:50:22,393
Ele nos permite ver como dedos, 
como...

868
00:50:22,395 --> 00:50:23,794
Você não acredita em nossos livros 
de história?

869
00:50:23,796 --> 00:50:25,728
Alguns deles eu faço.

870
00:50:25,730 --> 00:50:27,663
Por exemplo, a história de Jesus 
Cristo?

871
00:50:27,666 --> 00:50:31,068
Ele era o pária. O bode expiatório.

872
00:50:31,070 --> 00:50:33,253
A ovelha negra.

873
00:50:33,255 --> 00:50:35,439
O encrenqueiro que criou uma 
agitação há muito tempo

874
00:50:35,441 --> 00:50:37,007
em algumas das sociedades mais 
refinadas...

875
00:50:37,009 --> 00:50:41,545
A maioria dos forasteiros não são 
santos ou profetas.

876
00:50:41,547 --> 00:50:44,681
Eles geralmente estão lá fora por 
boas razões.

877
00:50:47,753 --> 00:50:50,854
Você gosta de viver até a borda do 
seu charme.

878
00:50:51,557 --> 00:50:54,191
Mas há um afastamento.

879
00:50:54,193 --> 00:50:56,427
Provavelmente alguma verdade nisso.

880
00:50:57,530 --> 00:50:59,062
Tenho um monte de papéis para tirar 
notas.

881
00:50:59,064 --> 00:51:03,033
Você não vai classificar nenhum 
trabalho novamente em qualquer lugar 
nunca

882
00:51:03,035 --> 00:51:05,002
se você não cooperar.

883
00:51:09,642 --> 00:51:12,576
Você pensa em si mesmo como uma boa 
pessoa?

884
00:51:12,578 --> 00:51:14,645
Não.

885
00:51:14,647 --> 00:51:16,980
Então você acha que é uma pessoa 
ruim?

886
00:51:17,450 --> 00:51:19,032
Não.

887
00:51:19,034 --> 00:51:20,617
O que você tinha no Mercy?

888
00:51:20,619 --> 00:51:21,985
Tônica nas rochas?

889
00:51:21,987 --> 00:51:23,720
Um suco de laranja?

890
00:51:23,722 --> 00:51:25,456
Eu posso te dizer se você não se 
lembra.

891
00:51:28,494 --> 00:51:32,095
O que minha esposa queria com Buster 
Heath?

892
00:51:34,467 --> 00:51:35,866
Pronto?

893
00:51:36,235 --> 00:51:37,968
Quer tentar de novo?

894
00:51:38,938 --> 00:51:41,972
O que minha esposa queria com o Sr. 
Heath?

895
00:51:44,076 --> 00:51:47,211
O que qualquer mulher solitária quer 
em uma boate,

896
00:51:47,213 --> 00:51:50,080
uma proposta decente.

897
00:51:50,082 --> 00:51:53,517
Espero que esteja se divertindo.

898
00:51:53,519 --> 00:51:55,752
Você vai chorar em breve.

899
00:51:58,057 --> 00:52:00,991
Já que está falando sobre isso, 
não chore por mim.

900
00:52:01,961 --> 00:52:04,728
Sua esposa estava preocupada com o 
Sr. Heath.

901
00:52:04,730 --> 00:52:06,997
Seu estado mental antes do julgamento.

902
00:52:06,999 --> 00:52:10,100
Ela não queria viajar para seu lugar 
ensaído sozinho,

903
00:52:10,102 --> 00:52:11,535
então eu fui com ela.

904
00:52:11,537 --> 00:52:12,936
Isso é tão confuso?

905
00:52:12,938 --> 00:52:16,940
O que está confundindo é que o Sr. 
Heath está desaparecido,

906
00:52:16,942 --> 00:52:21,578
minha esposa está desaparecida, Jean 
Fenny está desaparecido,

907
00:52:21,580 --> 00:52:24,281
e Hobey Delmore também está 
desaparecido.

908
00:52:24,283 --> 00:52:25,983
Talvez sua esposa e o Sr. Heath

909
00:52:25,985 --> 00:52:28,519
estão em um motel de estilo colonial 
juntos

910
00:52:28,521 --> 00:52:30,621
passando por cima do Endereço 
Gettysburg.

911
00:52:30,623 --> 00:52:33,306
Não faço ideia.

912
00:52:33,308 --> 00:52:35,992
Quanto a Jean e Hobey, ele é um 
casanova.

913
00:52:35,995 --> 00:52:40,664
Todos eles foram embora sobre o 
comprimento de um passeio de elevador.

914
00:52:40,666 --> 00:52:44,001
Vá devagar com seu contrabando. 
Tenha um pouco de paciência.

915
00:52:44,003 --> 00:52:47,638
Você parece esquecer, não há 
apenas listas de verificação 
política

916
00:52:47,640 --> 00:52:49,840
e recados durante a noite.

917
00:52:49,842 --> 00:52:52,142
Também há amantes.

918
00:52:58,951 --> 00:53:03,620
Meu amigo, Comissário Milo,

919
00:53:03,622 --> 00:53:08,325
está chegando em sua casa agora.

920
00:53:08,327 --> 00:53:10,961
Ele não é seu amigo.

921
00:53:10,963 --> 00:53:14,865
A porta da frente provavelmente será 
ferida.

922
00:53:19,872 --> 00:53:24,007
É extremamente perigoso para 
mulheres e crianças.

923
00:53:24,009 --> 00:53:26,243
estar correndo por essas partes.

924
00:53:26,245 --> 00:53:28,579
Há um homem na floresta.

925
00:53:28,581 --> 00:53:30,180
Certamente você já ouviu falar?

926
00:53:30,182 --> 00:53:33,216
- Um monstro...
- Eu ouvi, sim.

927
00:53:33,218 --> 00:53:37,254
Eu nunca vi e não há provas.

928
00:53:38,724 --> 00:53:41,124
Por que alguém o inventaria?

929
00:53:41,126 --> 00:53:44,695
Sempre que as coisas não saem como 
deveriam,

930
00:53:44,697 --> 00:53:47,931
ou estamos humilhados

931
00:53:47,933 --> 00:53:51,068
ou vemos nosso reflexo e não 
gostamos...

932
00:53:52,037 --> 00:53:54,271
Há um homem na floresta. Ele fez 
isso.

933
00:53:54,273 --> 00:53:57,941
E o mais importante é mantê-lo na 
floresta.

934
00:53:57,943 --> 00:54:00,243
Mantenha-o longe no escuro.

935
00:54:01,714 --> 00:54:04,047
Por que isso?

936
00:54:04,049 --> 00:54:07,818
Se o víamos, olhamos nos olhos dele.

937
00:54:07,820 --> 00:54:10,187
Ele pode não ser simplesmente um 
monstro,

938
00:54:10,189 --> 00:54:12,756
ele pode ser um pouco humano.

939
00:54:12,758 --> 00:54:14,992
Então nossa pequena história se 
desenrola

940
00:54:14,994 --> 00:54:18,028
e temos que lidar com nós mesmos.

941
00:54:18,030 --> 00:54:20,263
E quem quer suportar essa labuta?

942
00:54:23,002 --> 00:54:25,969
O que minha esposa disse sobre mim 
para você?

943
00:54:29,308 --> 00:54:31,174
Ela disse o suficiente.

944
00:54:31,176 --> 00:54:34,077
E você acreditou naquela mulher 
muito velha?

945
00:54:34,079 --> 00:54:37,280
Uma mulher que eu tenho cuidado a 
minha vida toda?

946
00:54:37,282 --> 00:54:38,915
Poupe-me.

947
00:54:40,786 --> 00:54:43,153
Acho que não vou.

948
00:54:43,155 --> 00:54:46,323
Voltem para suas mercadorias e 
conversações.

949
00:54:46,325 --> 00:54:50,060
Você terá tempo para pegar o 
último trem.

950
00:54:51,063 --> 00:54:52,429
Muito bem, então.

951
00:54:57,069 --> 00:54:59,336
Você percebe, Sra. Roethke,

952
00:54:59,338 --> 00:55:02,839
mantendo informações das 
autoridades superiores

953
00:55:02,841 --> 00:55:05,942
você colocou muitas vidas em perigo.

954
00:55:07,246 --> 00:55:11,848
A única coisa que aprendi no meu 
tempo como professor

955
00:55:11,850 --> 00:55:13,850
é que as autoridades superiores

956
00:55:13,852 --> 00:55:16,219
são o maior perigo de todos eles...

957
00:55:18,157 --> 00:55:19,356
Senhor.

958
00:55:31,270 --> 00:55:34,371
Você tem um histórico de doença 
mental, não tem, Vivien?

959
00:55:34,373 --> 00:55:35,472
Não.

960
00:55:35,474 --> 00:55:36,973
Não?

961
00:55:37,443 --> 00:55:38,975
Bem...

962
00:55:38,977 --> 00:55:41,178
Acho que depende de quem você 
perguntar.

963
00:55:42,715 --> 00:55:44,081
Perguntei ao Dr. Fancher.

964
00:55:44,083 --> 00:55:45,982
e as pessoas da instituição local

965
00:55:45,984 --> 00:55:47,718
para o qual você foi designado duas 
vezes.

966
00:55:47,720 --> 00:55:50,187
Pelo meu marido. Designado pelo meu 
marido.

967
00:55:50,189 --> 00:55:52,389
Com corroboração do Dr. Fancher.

968
00:55:52,391 --> 00:55:54,157
Você estava tendo rachaduras.

969
00:55:54,159 --> 00:55:55,926
Fancher não estudou psicologia.

970
00:55:55,928 --> 00:55:57,894
Ele é um anestesista.

971
00:55:57,896 --> 00:55:59,863
Ele é um charlatão contratado pelo 
meu marido.

972
00:55:59,865 --> 00:56:01,431
Fancher é um dos mais respeitados...

973
00:56:01,433 --> 00:56:04,283
Eu sofro de depressão.

974
00:56:04,285 --> 00:56:07,136
E, uh, eu não gosto de estar em 
multidões, isso é tudo.

975
00:56:07,139 --> 00:56:10,040
Mas se eles superarem, dirão que sou 
um psicopata.

976
00:56:10,042 --> 00:56:12,909
e eles podem fazer qualquer coisa 
comigo e não é abuso, certo?

977
00:56:12,911 --> 00:56:15,879
Você diz depressão. Eles dizem 
loucura.

978
00:56:15,881 --> 00:56:17,881
Tomate, tomate.

979
00:56:17,883 --> 00:56:20,117
Você se vê como uma vítima.

980
00:56:21,186 --> 00:56:25,455
Do meu karma, sim. Do qual eu sou o 
criminoso.

981
00:56:28,060 --> 00:56:31,762
É um pecado tomar a dedicação de 
alguém como garantida.

982
00:56:32,898 --> 00:56:34,614
Shoot, se eu fosse laços de frutas,

983
00:56:34,616 --> 00:56:36,333
minha esposa me deixava cair como um 
tijolo quente.

984
00:56:39,838 --> 00:56:41,271
Agora...

985
00:56:41,273 --> 00:56:46,042
Vou perguntar mais uma vez sobre 
ontem à noite.

986
00:56:56,388 --> 00:56:59,523
Eu gosto de pensar que o seu 
silêncio é você considerando

987
00:56:59,525 --> 00:57:01,792
os entra e sai da noite.

988
00:57:03,328 --> 00:57:05,328
Meu silêncio sou eu tentando...

989
00:57:05,330 --> 00:57:10,033
tentando desesperadamente não gritar.

990
00:57:14,072 --> 00:57:17,073
Eles chamam isso de pacote de 
remédios.

991
00:57:17,075 --> 00:57:19,009
É suposto ter poderes espirituais.

992
00:57:20,412 --> 00:57:22,345
Que porra de um maluco.

993
00:57:25,217 --> 00:57:26,550
Nós vamos encontrá-lo.

994
00:57:27,519 --> 00:57:30,120
Talvez o façamos, talvez não.

995
00:57:31,056 --> 00:57:33,356
A imprensa estará em cima disso em 
breve.

996
00:57:35,294 --> 00:57:37,260
Vamos encontrar alguém.

997
00:57:38,430 --> 00:57:40,096
Exatamente.

998
00:57:55,214 --> 00:57:58,882
Sabe, eu poderia passar na sua loja 
um dia.

999
00:57:58,884 --> 00:58:00,951
Eu peguei um desses Ted Williams,

1000
00:58:00,953 --> 00:58:03,520
Você sabe, rolos de pesca de moscas.

1001
00:58:03,522 --> 00:58:05,521
Mas eu ainda não consegui

1002
00:58:05,523 --> 00:58:07,523
para enrolar em qualquer coisa de 
significado.

1003
00:58:08,961 --> 00:58:11,862
Bem.. OKEY.

1004
00:58:11,864 --> 00:58:13,530
- Você olhou para a água.
- Ah, não.

1005
00:58:13,532 --> 00:58:15,866
Você viu seu próprio reflexo,

1006
00:58:15,868 --> 00:58:17,167
Você ainda não era Ted Williams.

1007
00:58:17,169 --> 00:58:19,536
Você ainda não podia lançar 95 
pés.

1008
00:58:20,505 --> 00:58:22,005
Eu vou... Vou ser sincero com você.

1009
00:58:22,007 --> 00:58:23,573
Nesse cenário...

1010
00:58:24,910 --> 00:58:27,544
Teddy Ballgame é a isca.

1011
00:58:27,546 --> 00:58:29,880
Roebuck é o pescador.

1012
00:58:30,616 --> 00:58:32,582
Você é o peixe-osso.

1013
00:58:36,154 --> 00:58:38,889
Talvez... Talvez sim. Talvez sim.

1014
00:58:41,093 --> 00:58:43,994
Meus homens me disseram que você tem 
sido muito obstrutivo.

1015
00:58:43,996 --> 00:58:46,712
para sua investigação.

1016
00:58:46,714 --> 00:58:49,431
Agora eles estão apenas tentando 
fazer o seu trabalho. Por que ser um?

1017
00:58:49,434 --> 00:58:53,036
Eu não estou entendendo. Não 
estamos todos no mesmo time?

1018
00:58:53,038 --> 00:58:56,139
Estamos todos no mesmo time.

1019
00:58:57,309 --> 00:58:59,376
Mas se não houver dissidência...

1020
00:59:00,445 --> 00:59:02,445
Então somos como um esquadrão 
zumbi, sabe.

1021
00:59:02,447 --> 00:59:04,581
Nós nos tornamos como uma multidão.

1022
00:59:07,619 --> 00:59:09,419
- Que raça é você, senhor?
- Hein?

1023
00:59:09,421 --> 00:59:11,321
- Que raça é você?
- Italiano.

1024
00:59:12,991 --> 00:59:14,658
Não.

1025
00:59:14,660 --> 00:59:17,594
Não. Eu sou italiano.

1026
00:59:17,596 --> 00:59:19,329
Você é... Você é outra coisa.

1027
00:59:19,331 --> 00:59:21,331
Outra coisa.

1028
00:59:21,333 --> 00:59:24,134
Você sabe, eu tenho alguns Iroquois,

1029
00:59:25,070 --> 00:59:27,236
um pouco de sangue cubano.

1030
00:59:27,238 --> 00:59:29,405
Eu estava... Disseram-me para não 
anunciar isso.

1031
00:59:29,408 --> 00:59:32,676
Achei ruim para a loja, sabe?

1032
00:59:35,714 --> 00:59:37,647
Deve ser difícil viver uma mentira.

1033
00:59:37,649 --> 00:59:39,316
É uma mentira branca.

1034
00:59:39,952 --> 00:59:41,484
E é nisso.

1035
00:59:44,222 --> 00:59:49,225
Diga algo alemão, por favor. Seria 
bom para você.

1036
00:59:51,396 --> 00:59:54,564
Como posso vazar o que não contenho?

1037
00:59:59,171 --> 01:00:02,505
Onde conseguiu esse galo na cabeça?

1038
01:00:05,210 --> 01:00:07,377
Eu estava ouvindo aquela música.

1039
01:00:08,213 --> 01:00:11,797
- "Galo Vermelho".
- Oh sim.

1040
01:00:11,799 --> 01:00:15,384
E, uh, você sabe, eu comecei a 
tropeçar a luz fantástica.

1041
01:00:15,387 --> 01:00:18,288
Eu esqueci como eu era klutzy, e eu 
escorreguei, e eu escorreguei,

1042
01:00:18,290 --> 01:00:21,458
e eu, você sabe... Bam! Sabe, eu...

1043
01:00:21,460 --> 01:00:24,194
"Galo Vermelho" sempre... Sempre me 
pega.

1044
01:00:24,196 --> 01:00:26,062
Eu sempre acabo ferido. Eu...

1045
01:00:27,766 --> 01:00:29,366
Sabe, eu...

1046
01:00:31,703 --> 01:00:34,237
Não vejo um rádio aqui.

1047
01:00:34,239 --> 01:00:38,008
Mesmo que soubesse, seria tudo 
estático aqui.

1048
01:00:39,277 --> 01:00:43,747
Oh, eu quis dizer... Quis dizer 
quando surgiu na minha mente.

1049
01:00:49,154 --> 01:00:50,352
Hmm...

1050
01:00:50,354 --> 01:00:51,553
Você sabe que pode ir para a cadeia 
por mentir para nós.

1051
01:00:52,391 --> 01:00:54,691
Quero que pense bem nisso.

1052
01:00:56,228 --> 01:01:00,030
Você pode ir para a cadeia por usar 
as pantalonas erradas,

1053
01:01:00,032 --> 01:01:03,333
mas se você pudesse, você poderia, 
por favor, apenas me colocar no clink

1054
01:01:03,335 --> 01:01:06,669
onde minha esposa não pode me 
visitar.

1055
01:01:08,273 --> 01:01:12,042
Ei, pro. Este é rudy.

1056
01:01:13,045 --> 01:01:14,477
Rudy?

1057
01:01:14,479 --> 01:01:17,347
Sim, nós... prometemos um sanduíche.

1058
01:01:17,616 --> 01:01:20,433
Ah, não.

1059
01:01:20,435 --> 01:01:23,253
Bem, eu já estava de saída de 
qualquer maneira.

1060
01:01:26,258 --> 01:01:28,591
É ótimo conhecê-lo, Comissário. 
Eu amo a polícia.

1061
01:01:28,593 --> 01:01:30,293
Bem, nós fazemos o nosso melhor.

1062
01:01:30,295 --> 01:01:31,594
Sim, com certeza. Mas você faz o seu 
melhor

1063
01:01:31,596 --> 01:01:33,429
com tal consistência.

1064
01:01:33,431 --> 01:01:35,265
Você sabe, é apenas consistência e 
esforço por você,

1065
01:01:35,267 --> 01:01:37,266
e, claro, os militares.

1066
01:01:37,268 --> 01:01:39,268
Essa é a única consistência que 
está parando os comunicados

1067
01:01:39,271 --> 01:01:43,640
de assumir esta nossa grande nação 
soberana.

1068
01:01:55,220 --> 01:01:58,188
Por que você teve que me trazer para 
isso, hein?

1069
01:01:58,190 --> 01:02:00,757
Não, não, não, não, não. Não se 
preocupe. Você não está nisso.

1070
01:02:03,095 --> 01:02:05,728
Bem, diga o que eles querem que você 
diga.

1071
01:02:05,730 --> 01:02:07,397
Não vale a pena.

1072
01:02:07,399 --> 01:02:10,366
Já falamos sobre isso um milhão de 
vezes.

1073
01:02:10,368 --> 01:02:13,670
Se você não concorda com eles, eles 
são muito burros para debater.

1074
01:02:13,672 --> 01:02:15,671
Tudo resolvido.

1075
01:02:15,673 --> 01:02:17,673
Eles vão te levar para uma colônia 
de leprosos.

1076
01:02:18,777 --> 01:02:22,077
Rudy.

1077
01:02:22,079 --> 01:02:25,380
Pode me dizer agora sua teoria sobre 
por que os sub suíços se misturam

1078
01:02:25,383 --> 01:02:27,484
tão bem com maionese?

1079
01:02:28,453 --> 01:02:30,152
Sua esposa vai descobrir.

1080
01:02:30,154 --> 01:02:31,854
sobre todo esse negócio e me ligue.

1081
01:02:34,326 --> 01:02:36,759
Diga a ela... Diga à minha esposa...

1082
01:02:36,761 --> 01:02:40,230
Aquele Barney Bacon que eles terão...

1083
01:02:40,232 --> 01:02:43,466
Claro que acho que a LBJ está à 
frente da tarefa.

1084
01:02:43,468 --> 01:02:45,268
Ele é exatamente o que precisávamos.

1085
01:02:45,270 --> 01:02:47,770
Um Bronco Buckaroo da vida real.

1086
01:02:55,147 --> 01:02:57,747
Você deveria ter sido um chef, Rudy.

1087
01:03:00,685 --> 01:03:02,519
Você deveria ir, Ralph.

1088
01:03:03,155 --> 01:03:05,255
Não faça isso com você mesmo.

1089
01:03:19,171 --> 01:03:24,240
<i>♪ Encontro em lugares 
esfumaçados ♪</i>

1090
01:03:24,242 --> 01:03:28,478
<i>♪ Escondido em cantos sombrios 
♪</i>

1091
01:03:28,480 --> 01:03:32,315
Você vai me demitir. Eu disse para 
parar de vir aqui.

1092
01:03:32,317 --> 01:03:33,850
Não, é uma nova navalha.

1093
01:03:33,852 --> 01:03:36,018
Eu tenho me barbeado religiosamente,

1094
01:03:36,020 --> 01:03:38,187
e meu rosto é como o rabo de um 
menino Jesus agora.

1095
01:03:38,190 --> 01:03:40,190
Vamos, tenho uma sensibilidade 
recém-descoberta.

1096
01:03:40,192 --> 01:03:42,274
Não é óbvio?

1097
01:03:42,276 --> 01:03:44,359
Cara, você realmente sabe como 
namorar uma garota.

1098
01:03:44,362 --> 01:03:46,362
Quero dizer, você realmente leva o 
bolo maldito.

1099
01:03:46,364 --> 01:03:49,599
Oh, o quê? Suponho que ele tenha 
todas as palavras certas?

1100
01:03:50,802 --> 01:03:52,669
Há algo lá fora.

1101
01:03:52,671 --> 01:03:54,520
Não, não há.

1102
01:03:54,522 --> 01:03:56,372
Sempre que fica tarde e o vento 
começa,

1103
01:03:56,374 --> 01:03:58,640
você começa com as histórias de 
fantasmas.

1104
01:03:58,642 --> 01:04:00,909
Bem, eu sou uma pessoa nervosa, o que 
não é minha culpa.

1105
01:04:00,912 --> 01:04:03,195
Você conheceu minha mãe.

1106
01:04:03,197 --> 01:04:05,481
É difícil não considerar que você 
mora com ela.

1107
01:04:05,750 --> 01:04:07,483
Ah, sério?

1108
01:04:07,485 --> 01:04:09,219
E qual é a implicação?

1109
01:04:10,255 --> 01:04:12,871
Coloque tudo junto.

1110
01:04:12,873 --> 01:04:15,490
Consulte a enciclopédia, está na 
seção A a Z.

1111
01:04:16,328 --> 01:04:17,827
Apenas...

1112
01:04:19,647 --> 01:04:21,464
Tenho certeza que há algo.

1113
01:04:22,334 --> 01:04:23,933
Afaste-se de lá.

1114
01:04:25,370 --> 01:04:26,936
Obter... Não.

1115
01:04:30,342 --> 01:04:31,841
Não toque nisso.

1116
01:04:44,656 --> 01:04:45,922
Dr. Fancher?

1117
01:04:45,924 --> 01:04:47,623
Ele está esperando por você?

1118
01:04:47,625 --> 01:04:49,324
É melhor que ele esteja. Vou tirar 
meu gesso.

1119
01:04:49,326 --> 01:04:51,026
Doutor é melhor estar preparado e 
todo o trabalho.

1120
01:04:51,029 --> 01:04:52,895
No corredor à sua direita.

1121
01:04:53,732 --> 01:04:55,465
Um...

1122
01:04:55,467 --> 01:04:58,835
Diga, é verdade sobre a noite 
passada?

1123
01:04:58,837 --> 01:05:00,769
O que é verdade?

1124
01:05:00,771 --> 01:05:02,704
Sobre Jean Fenny, Hobey Delmore, e 
aquele policial corrupto e seu 
cachorro.

1125
01:05:02,707 --> 01:05:04,274
sendo deixado aqui ontem à noite,

1126
01:05:04,276 --> 01:05:06,142
nu e meio vivo.

1127
01:05:06,144 --> 01:05:08,010
Quero dizer, todo mundo tem falado 
sobre isso.

1128
01:05:08,012 --> 01:05:09,878
Bem, cachorros estão sempre nus.

1129
01:05:09,880 --> 01:05:11,747
Quanto ao resto deles, isso não é 
da sua conta.

1130
01:05:12,684 --> 01:05:14,450
Bem, eles são meus dois melhores 
amigos.

1131
01:05:14,452 --> 01:05:16,218
- Eles estão pelo menos vivos?
- Eles estão lá em cima.

1132
01:05:16,220 --> 01:05:17,987
Não, você não dá essa 
informação a eles.

1133
01:05:17,989 --> 01:05:20,356
Desculpe- me.

1134
01:05:20,358 --> 01:05:22,959
Qual é o seu nome? Vou demiti-lo.

1135
01:05:22,961 --> 01:05:26,296
Que? Você não sabe ler, preppy? 
Está bem aqui no meu crachá.

1136
01:05:26,298 --> 01:05:30,033
Sim. Ah, Bone. Bo... Boney?

1137
01:05:30,869 --> 01:05:32,718
Bonnie Earl.

1138
01:05:32,720 --> 01:05:34,570
Ah, certo. Bonnie.

1139
01:05:34,572 --> 01:05:37,006
Nome feio para uma mulher feia.

1140
01:05:37,008 --> 01:05:38,708
Tenha um bom dia, Bonnie.

1141
01:05:38,710 --> 01:05:43,780
Ida, você não diz ao garoto onde 
nossos pacientes estão.

1142
01:05:43,782 --> 01:05:46,582
Ele disse que era o melhor amigo 
deles.

1143
01:05:46,584 --> 01:05:49,018
Um garoto como ele não tem amigos.

1144
01:06:36,901 --> 01:06:39,035
Fácil, fácil, batedor.

1145
01:06:39,037 --> 01:06:41,704
- Para onde é que isso? Água?
- Água.

1146
01:06:41,706 --> 01:06:44,140
Sim, precisamos que fique neste 
quarto.

1147
01:06:44,142 --> 01:06:48,111
Está sendo investigado por 
sequestrar dois estudantes.

1148
01:06:48,113 --> 01:06:51,748
Quero dizer, os números correndo era 
uma coisa, Buster, mas isso?

1149
01:06:52,517 --> 01:06:54,784
Estão falando da cadeira.

1150
01:06:54,786 --> 01:06:58,388
Eu sempre gostei de você, isso é... 
É por isso que estou sendo franco.

1151
01:06:59,391 --> 01:07:02,491
O homem na floresta.

1152
01:07:02,493 --> 01:07:05,594
Não, não, não, não, não. Não 
encontramos nenhum conto de fadas.

1153
01:07:06,097 --> 01:07:07,964
Mas encontramos seu caminhão.

1154
01:07:09,401 --> 01:07:11,667
Não parece bom, amigo.

1155
01:07:11,669 --> 01:07:13,936
Se você pensou que era persona non 
grata antes...

1156
01:07:15,407 --> 01:07:18,441
Atirei em mim mesmo com uma flecha e 
me deixei aqui?

1157
01:07:18,443 --> 01:07:19,542
Sim.

1158
01:07:19,544 --> 01:07:21,611
Achamos que era um cúmplice.

1159
01:07:23,047 --> 01:07:25,114
Tem alguém na floresta.

1160
01:07:27,018 --> 01:07:29,886
Então esse alguém te perfurou com 
uma flecha.

1161
01:07:31,089 --> 01:07:33,055
e depois salvou sua vida?

1162
01:07:35,860 --> 01:07:37,026
Sim.

1163
01:07:37,028 --> 01:07:40,963
Volte, eu... Tenho que fechar isso.

1164
01:07:41,900 --> 01:07:43,966
Onde está Shirley?

1165
01:07:43,968 --> 01:07:46,436
Ela acordou com espuma por toda a 
boca.

1166
01:07:46,438 --> 01:07:48,704
O veterinário disse que pode ser 
raiva.

1167
01:07:48,706 --> 01:07:50,740
Não pudemos correr riscos.

1168
01:08:40,492 --> 01:08:42,492
A Sra. Roethke disse para te dar isso.

1169
01:08:54,739 --> 01:08:56,172
Espere, espere...

1170
01:08:57,575 --> 01:08:59,075
Me faz um favor?

1171
01:09:00,111 --> 01:09:01,811
Venha aqui, rápido.

1172
01:09:02,780 --> 01:09:05,047
Você pode pegar essa navalha

1173
01:09:05,049 --> 01:09:07,817
e usá-lo para raspar fora do 
Wite-Out aqui?

1174
01:09:07,819 --> 01:09:09,596
Mas você tem que ser muito gentil

1175
01:09:09,598 --> 01:09:11,375
porque não podemos arruinar o que 
está por baixo, certo?

1176
01:09:11,377 --> 01:09:13,155
Vê o que eu tenho feito? Estou quase 
lá.

1177
01:09:38,650 --> 01:09:41,083
<i>Meu nome é Louise Roethke.</i>

1178
01:09:41,085 --> 01:09:43,920
<i>4 de dezembro de 1963.</i>

1179
01:09:43,922 --> 01:09:46,822
Estou sentado aqui com Vivien Waldorf.

1180
01:09:46,824 --> 01:09:50,560
Vou fazer algumas perguntas à Vivien 
sobre o Red Damon.

1181
01:09:50,562 --> 01:09:52,862
Primeiro, o nome dele não era Red.

1182
01:09:52,864 --> 01:09:55,097
Só pessoas que não gostavam dele o 
chamavam assim.

1183
01:09:55,099 --> 01:09:56,899
e não na cara dele.

1184
01:09:56,901 --> 01:10:00,703
Seu nome de nascimento era Cha Oha.

1185
01:10:00,705 --> 01:10:04,240
Fora da família, ele passou por Jim.

1186
01:10:04,242 --> 01:10:06,175
Jimmy para seus amigos.

1187
01:10:06,878 --> 01:10:08,778
Você era amigo dele?

1188
01:10:10,148 --> 01:10:12,048
Estávamos loucamente apaixonados.

1189
01:10:14,085 --> 01:10:17,620
Mantivemos em segredo.

1190
01:10:17,622 --> 01:10:20,305
Embora fosse mais fácil para Jimmy.

1191
01:10:20,307 --> 01:10:22,991
porque ele sempre foi tão difícil 
de ler de qualquer maneira.

1192
01:10:22,994 --> 01:10:28,064
Ele ficava sentado a noite toda e 
tinha visões de transe.

1193
01:10:28,633 --> 01:10:30,983
Ele descreveu como

1194
01:10:30,985 --> 01:10:33,336
indo para o mundo entre a existência 
e a inexistência.

1195
01:10:34,739 --> 01:10:37,139
Ele disse que tudo o que vemos

1196
01:10:37,141 --> 01:10:40,843
é como uma sombra do mundo 
espiritual.

1197
01:10:40,845 --> 01:10:43,746
E se você ouvir um pássaro

1198
01:10:43,748 --> 01:10:46,315
e você sabe que está no seu peito...

1199
01:10:47,752 --> 01:10:49,619
então você está acordado.

1200
01:10:53,124 --> 01:10:57,059
Temos habilidade intelectual em tão 
alta estima aqui.

1201
01:10:57,061 --> 01:10:59,795
Mas há outro aspecto da consciência

1202
01:10:59,797 --> 01:11:04,000
que não é linear ou sequencial.

1203
01:11:04,002 --> 01:11:08,638
Não depende do intelecto, mas da 
intuição.

1204
01:11:08,640 --> 01:11:10,840
Era onde o Jimmy morava.

1205
01:11:10,842 --> 01:11:13,843
Foi mesmo um incidente de embriaguez 
ao volante?

1206
01:11:13,845 --> 01:11:16,045
Ele nunca tocou no álcool.

1207
01:11:18,683 --> 01:11:20,983
Ele não estava dirigindo o carro.

1208
01:11:21,319 --> 01:11:23,152
Eu estava dirigindo.

1209
01:11:24,722 --> 01:11:28,758
Pegamos um caroneiro que Jimmy 
insistiu.

1210
01:11:28,760 --> 01:11:31,994
Estava gelado naquele dia, e...

1211
01:11:34,198 --> 01:11:35,865
Eu derrapei.

1212
01:11:36,734 --> 01:11:38,401
Bateu em um ônibus escolar.

1213
01:11:40,972 --> 01:11:45,174
Quando eu vim para, eu vi que o 
caroneiro,

1214
01:11:45,176 --> 01:11:48,678
seu corpo tinha sido lançado para 
fora do banco de trás

1215
01:11:48,680 --> 01:11:50,680
e sua cabeça foi cortada.

1216
01:11:52,817 --> 01:11:55,685
Jimmy me tirou do carro.

1217
01:11:55,687 --> 01:11:58,036
Seus dentes tinham sumido.

1218
01:11:58,038 --> 01:12:00,388
<i>Eles foram esmagados para fora.</i>

1219
01:12:00,391 --> 01:12:02,725
<i>Ele voltou para o ônibus 
escolar.</i>

1220
01:12:02,727 --> 01:12:05,294
<i>que também tinha explodido 
parcialmente.</i>

1221
01:12:05,296 --> 01:12:08,764
<i>E ele trouxe as crianças, as que 
não estavam mortas.</i>

1222
01:12:08,766 --> 01:12:10,833
<i>Ele os carregava em sua 
jaqueta.</i>

1223
01:12:10,835 --> 01:12:13,436
<i>Seu rosto estava em... Fogo.</i>

1224
01:12:18,976 --> 01:12:22,111
<i>Acordei no hospital no dia 
seguinte.</i>

1225
01:12:22,113 --> 01:12:26,482
<i>e os jornais todos disseram que 
Jimmy estava dirigindo o carro.</i>

1226
01:12:26,484 --> 01:12:28,451
<i>Foi tomado como evangelho.</i>

1227
01:12:36,928 --> 01:12:38,677
Este número que está saindo

1228
01:12:38,679 --> 01:12:40,429
debaixo do Wite-Out não faz sentido.

1229
01:12:42,133 --> 01:12:44,133
Qual é o número?

1230
01:12:44,502 --> 01:12:46,135
Aqui, aqui.

1231
01:12:46,137 --> 01:12:51,340
O número que fica em cima do 
Wite-Out foi de 9.636.

1232
01:12:51,342 --> 01:12:53,442
Direita. O número que Gabe Lehane 
estava caçando.

1233
01:12:53,444 --> 01:12:59,014
Sim, mas este número sob o Wite-Out 
diz 15.496.

1234
01:13:04,222 --> 01:13:07,022
Eu vou para a imprensa com isso, com 
tudo isso,

1235
01:13:07,024 --> 01:13:10,493
com a entrevista, as estatísticas, 
tudo.

1236
01:14:02,213 --> 01:14:04,213
Gabe?

1237
01:14:05,149 --> 01:14:07,483
Não sabia que conhecia Jean.

1238
01:14:07,485 --> 01:14:09,218
Eu não, nem por isso.

1239
01:14:09,220 --> 01:14:11,954
Estou aqui tirando meu gesso.

1240
01:14:11,956 --> 01:14:13,956
Vim vê-lo, mas vi a cabeça dela.

1241
01:14:13,958 --> 01:14:17,026
Parecia meio inclinado, então eu...

1242
01:14:17,862 --> 01:14:19,395
Pensei que estivesse morto.

1243
01:14:19,397 --> 01:14:21,997
Eu e os caras, estávamos muito 
preocupados.

1244
01:14:21,999 --> 01:14:23,465
Os caras?

1245
01:14:23,467 --> 01:14:24,934
Vocês têm me dado o tratamento 
silencioso.

1246
01:14:24,936 --> 01:14:26,368
há muito tempo.

1247
01:14:27,271 --> 01:14:29,371
Implorei para parar de me ignorar.

1248
01:14:30,474 --> 01:14:32,241
Que escolha tivemos?

1249
01:14:33,444 --> 01:14:36,211
Você nos traiu para ficar chapado.

1250
01:14:36,213 --> 01:14:38,981
Quero dizer, você foi egoísta. 
Você sempre foi egoísta.

1251
01:14:38,983 --> 01:14:40,549
Você nunca colocou o time em 
primeiro lugar.

1252
01:14:40,551 --> 01:14:44,119
Nesta temporada, somos tão bons que 
não precisamos de você.

1253
01:14:44,121 --> 01:14:46,322
mas na temporada passada poderíamos 
ter realmente usado você.

1254
01:14:51,262 --> 01:14:53,529
Bem, vou me sentar ao lado do Jean 
por um minuto.

1255
01:14:55,366 --> 01:14:57,066
Sim, sente-se com jean.

1256
01:14:57,869 --> 01:15:00,269
Sente-se com Jean, bastardo 
presunçoso.

1257
01:15:02,874 --> 01:15:04,940
Você sabe...

1258
01:15:04,942 --> 01:15:07,109
Vou quebrar o recorde do Red Damon.

1259
01:15:08,179 --> 01:15:10,546
Você não saberia disso.

1260
01:15:10,548 --> 01:15:13,883
Fazendo uma marca? Um legado.

1261
01:15:13,885 --> 01:15:15,351
Tornando-se uma lenda?

1262
01:15:17,555 --> 01:15:19,455
Sim, é real para mim agora.

1263
01:15:20,057 --> 01:15:21,557
Sim, eu notei.

1264
01:15:23,961 --> 01:15:26,428
Você tinha fome. O que aconteceu?

1265
01:15:29,567 --> 01:15:31,267
Eu não sei. Eu...

1266
01:15:31,269 --> 01:15:33,435
Quando você está marchando pelo 
campo e...

1267
01:15:37,491 --> 01:15:40,309
... tentando obter mais, e mais, e 
mais, você sabe?

1268
01:15:40,645 --> 01:15:43,012
Mais do quê?

1269
01:15:43,014 --> 01:15:45,514
Não importa o quê. É só mais.

1270
01:17:14,672 --> 01:17:21,443
<i>♪ Oh, oh como eu chorei no dia 
do seu casamento ♪</i>

1271
01:17:21,445 --> 01:17:27,549
<i>♪ Como se meu coração se 
partiria. ♪</i>

1272
01:17:27,551 --> 01:17:33,288
<i>♪ Oh, como você se arrepende do 
dia do seu casamento ♪</i>

1273
01:17:33,290 --> 01:17:39,428
<i>♪ Agora pagando por seu erro 
grave ♪</i>

1274
01:17:40,564 --> 01:17:43,098
Ei, o que vocês estão fazendo aqui?

1275
01:17:43,100 --> 01:17:45,768
- Somos amigos dela.
- Vamos ficar por aqui.

1276
01:17:45,770 --> 01:17:47,469
Muito emocionante.

1277
01:17:47,471 --> 01:17:50,539
Você sabe que a janela não deveria 
estar aberta.

1278
01:17:50,541 --> 01:17:52,808
Fechem o mamilo, não é, amigos?
