1
00:00:09,914 --> 00:00:11,244
Masha.

2
00:00:11,245 --> 00:00:12,917
Não me chame assim.

3
00:00:15,239 --> 00:00:16,637
Sua mãe.

4
00:00:16,638 --> 00:00:18,719
Você tentou matar minha mãe.

5
00:00:18,720 --> 00:00:21,124
<i>Mentiu para mim
sobre Reddington,</i>

6
00:00:21,125 --> 00:00:23,772
<i>convencendo-me que
ele era Ilya Koslov.</i>

7
00:00:23,773 --> 00:00:25,785
Aquela mulher.

8
00:00:25,786 --> 00:00:29,301
- Você me sequestrou por ela.
- Minha mãe tem...

9
00:00:29,302 --> 00:00:30,940
O quanto posso pressioná-lo?

10
00:00:30,941 --> 00:00:33,261
- Não vai se livrar dessa.
- Eu perguntei...

11
00:00:33,262 --> 00:00:35,958
<i>- E as pessoas que a procuram...</i>
- O quanto?

12
00:00:35,959 --> 00:00:38,995
machucar a mim ou Agnes se
ajudá-los a ter o que querem.

13
00:00:38,996 --> 00:00:40,565
E não o sequestrei por ela.

14
00:00:40,566 --> 00:00:43,160
Eu o sequestrei por respostas...
Para fazer parar.

15
00:00:43,161 --> 00:00:45,481
Ajude-me a entender.

16
00:00:45,789 --> 00:00:48,280
Pela primeira vez,
pare de proteger Reddington,

17
00:00:48,281 --> 00:00:50,259
e sabe-se lá quem mais,

18
00:00:50,260 --> 00:00:53,571
e tome a decisão de
proteger sua própria família.

19
00:00:53,572 --> 00:00:58,019
Três gerações de mulheres
lutando para sobreviver.

20
00:01:02,807 --> 00:01:04,968
Legenda:
Andmachado | AlanCristianoBr

21
00:01:04,969 --> 00:01:07,066
Elacsc | Godric | Redlizze
Revisão: Elacsc

22
00:01:07,067 --> 00:01:08,397
Equipe: TheBlacklist_BR

23
00:01:08,398 --> 00:01:10,496
THE BLACKLIST S08E02
KATARINA ROSTOVA Nº03 CONCLUSÃO

24
00:01:12,858 --> 00:01:15,724
- Sr. Reddington, por favor.
- Bata logo, Eduardo.

25
00:01:15,725 --> 00:01:18,488
Vá em frente. É o que queria.
Capriche.

26
00:01:18,489 --> 00:01:21,220
Porque eu garanto que
se não bater, eu atiro.

27
00:01:21,221 --> 00:01:23,369
Sr. Reddington, por favor,
nunca o trairia.

28
00:01:23,370 --> 00:01:25,487
Vamos lá.
Uma bela paulada.

29
00:01:25,488 --> 00:01:26,818
Eu já disse... Eu juro...

30
00:01:26,819 --> 00:01:28,762
Não sabia que seu pessoal
era o alvo.

31
00:01:28,763 --> 00:01:31,116
Se não vai bater, ao menos
diga algo que magoe.

32
00:01:31,117 --> 00:01:32,754
Como quer que
eu lide com isso?

33
00:01:32,755 --> 00:01:34,955
Lamenta tanto que estou
quase me desculpando

34
00:01:34,956 --> 00:01:37,229
por sua traição.

35
00:01:37,230 --> 00:01:40,335
Quer saber? Eu...
Só me ajude a achar a Van.

36
00:01:40,336 --> 00:01:43,134
Dê-me o número do chassi,
as placas, o que tiver.

37
00:01:43,135 --> 00:01:44,875
Você sabe o que tenho...
Nada.

38
00:01:44,876 --> 00:01:46,973
Meus clientes não querem
que os localizem.

39
00:01:46,974 --> 00:01:49,992
Mas para você, se soubesse que
seu pessoal estava em perigo,

40
00:01:49,993 --> 00:01:52,008
teria colocado
um rastreador no veículo.

41
00:01:52,009 --> 00:01:55,160
Mas não coloquei.
Porque eu não sabia.

42
00:01:56,857 --> 00:01:58,699
Você é um bom homem, Eduardo.

43
00:01:58,700 --> 00:02:01,191
Estou feliz que não me acertou
com o pé de cabra.

44
00:02:01,192 --> 00:02:04,206
Pensei, "Cara,
isso vai doer muito".

45
00:02:05,971 --> 00:02:07,966
- Alguma coisa?
- Ainda não.

46
00:02:07,967 --> 00:02:09,896
Devem ter um esconderijo
por perto.

47
00:02:09,897 --> 00:02:11,807
Não achamos que
tenham dirigido muito.

48
00:02:11,808 --> 00:02:14,572
É isso? Com todos as fontes
que pagamos por informação?

49
00:02:14,573 --> 00:02:15,903
Todos estão procurando,

50
00:02:15,904 --> 00:02:19,043
mas onde quer que estejam,
sabem que não podem se mostrar.

51
00:02:19,351 --> 00:02:21,193
Dembe, Dom é velho demais.

52
00:02:21,194 --> 00:02:23,583
Ele tentará não ceder,
mas se pressionarem ele,

53
00:02:23,584 --> 00:02:25,357
ele morrerá tentando.

54
00:02:27,714 --> 00:02:30,478
Sinto muito mesmo
pelo teatro, Eduardo.

55
00:02:30,479 --> 00:02:32,014
Deveria ter imaginado.

56
00:02:32,015 --> 00:02:34,779
Espero que não tenha te
deixado desconfortável.

57
00:02:35,292 --> 00:02:39,455
Leve a Kate para Argonne.
Jante, ria um pouco.

58
00:02:39,456 --> 00:02:42,323
Soube que Chef Gilbert
faz um <i>ris de veau</i>

59
00:02:42,324 --> 00:02:44,849
que vai torcer até
seus dedinhos.

60
00:02:44,850 --> 00:02:46,333
Raymond, onde estamos indo?

61
00:02:46,334 --> 00:02:48,433
Precisamos de uma pista.
Se não temos uma,

62
00:02:48,434 --> 00:02:50,584
temos que falar com gente
que talvez tenha.

63
00:02:50,736 --> 00:02:52,939
Diga-me. Como estamos?

64
00:02:52,940 --> 00:02:55,158
Até agora estamos
com duas possibilidades.

65
00:02:55,159 --> 00:02:56,966
A primeira é esse homem.

66
00:02:56,967 --> 00:02:58,707
Uma câmera de vigilância
filmou ele

67
00:02:58,708 --> 00:03:00,551
pouco antes da
faixa de pregos abrir.

68
00:03:00,552 --> 00:03:02,751
Acreditamos que ele colocou
à mando da Keen.

69
00:03:02,752 --> 00:03:05,566
- Podemos melhorar a resolução?
- Está olhando para ela.

70
00:03:05,567 --> 00:03:07,614
- A placa é falsa.
- Como iremos achá-la?

71
00:03:07,615 --> 00:03:10,121
Podemos circular essa imagem
no comércio, polícia,

72
00:03:10,122 --> 00:03:12,156
ver se aparece algo,
mas o problema é,

73
00:03:12,157 --> 00:03:14,887
como faremos isso sem
acusar Keen de sequestro?

74
00:03:14,888 --> 00:03:17,071
Exatamente minha dúvida.

75
00:03:17,072 --> 00:03:19,222
Diga-me que tivemos
mais sorte com a van.

76
00:03:19,223 --> 00:03:21,525
Não. Câmeras mostraram
que seguiu para o norte

77
00:03:21,526 --> 00:03:22,856
por mais um quilômetro.

78
00:03:22,857 --> 00:03:24,684
Depois disso
saiu da via principal

79
00:03:24,685 --> 00:03:26,152
e pegou ruas mais estreitas.

80
00:03:26,153 --> 00:03:28,996
Para fugir das câmeras.
Keen sabe o que está fazendo.

81
00:03:32,057 --> 00:03:34,410
- O que você quer?
- Nossa ajuda.

82
00:03:34,411 --> 00:03:36,560
Não estaria aqui se não
precisasse de algo.

83
00:03:36,561 --> 00:03:39,054
Bom ver vocês também.

84
00:03:39,055 --> 00:03:42,707
Gostem ou não, estamos todos
puxando o mesmo remo.

85
00:03:42,708 --> 00:03:47,224
Harold, talvez possamos achar
uma cadeira confortável por aí.

86
00:03:52,582 --> 00:03:54,628
O que está olhando?

87
00:03:56,976 --> 00:03:58,945
Quer saber se ela está aqui.

88
00:03:58,946 --> 00:04:01,119
Eu sei.

89
00:04:01,120 --> 00:04:04,898
Diga a ela para sair
onde eu possa vê-la.

90
00:04:04,899 --> 00:04:08,302
<i>Ela não está se escondendo.
Eu pedi para nos deixar a sós.</i>

91
00:04:08,303 --> 00:04:11,561
Sei que não dirá
a ela a verdade.

92
00:04:12,064 --> 00:04:15,522
Sei muito mais que da
última vez que conversamos.

93
00:04:21,692 --> 00:04:24,421
Eu sei sobre o Arquivo Sikorsky.

94
00:04:25,213 --> 00:04:26,791
Isso mesmo.

95
00:04:27,455 --> 00:04:29,297
E N-13.

96
00:04:30,372 --> 00:04:32,145
Cuidado, Masha.

97
00:04:32,494 --> 00:04:36,549
Diga "N-13" perto da
pessoa errada na hora errada,

98
00:04:36,550 --> 00:04:38,996
e não viverá para se arrepender.

99
00:04:38,997 --> 00:04:40,898
Eu disse para
não me chamar assim.

100
00:04:40,899 --> 00:04:43,686
E não sou eu quem está
em perigo aqui.

101
00:04:43,687 --> 00:04:46,714
N-13 tem o Arquivo, ele não tem?

102
00:04:46,715 --> 00:04:49,092
- Presumindo que seja "ele".
- Agora ouça-me...

103
00:04:49,093 --> 00:04:51,726
- É o Reddington, não é?
- Ele incriminou minha mãe.

104
00:04:51,727 --> 00:04:53,183
Não sabe o que está falando.

105
00:04:53,184 --> 00:04:55,036
Se não está com ele,
sabem quem tem.

106
00:04:55,037 --> 00:04:57,791
Está protegendo alguém.
Quem seria tão importante

107
00:04:57,792 --> 00:04:59,249
que sacrificaria sua filha?

108
00:04:59,250 --> 00:05:01,014
Minha filha.

109
00:05:01,015 --> 00:05:03,666
- Uma filha.
- Não minta para mim.

110
00:05:03,667 --> 00:05:05,772
Eu juro. Melhor não dizer
nada do que...

111
00:05:05,773 --> 00:05:07,250
Já chega!

112
00:05:08,463 --> 00:05:11,056
Acha que eu quero isso?

113
00:05:11,057 --> 00:05:14,981
Viver com isso, morrer por isso?

114
00:05:14,982 --> 00:05:17,440
Guardar esses segredos?

115
00:05:17,441 --> 00:05:19,487
Então pare de guardá-los.

116
00:05:19,488 --> 00:05:20,818
Não posso.

117
00:05:20,819 --> 00:05:23,276
Você não entende.

118
00:05:23,277 --> 00:05:27,952
Qualquer segredo que eu saiba,
não é meu para contar.

119
00:05:28,669 --> 00:05:30,854
Não precisa acreditar em mim,

120
00:05:30,855 --> 00:05:32,872
mas se eu morrer...

121
00:05:33,077 --> 00:05:37,408
saberei que fiz meu melhor
para proteger você e Agnes.

122
00:05:37,409 --> 00:05:39,711
Se quer nos proteger, pare
de manter segredos

123
00:05:39,712 --> 00:05:42,825
que nos colocam em perigo
e comece a contar a verdade!

124
00:05:42,826 --> 00:05:45,429
- Ele precisa ser sedado.
- Não acabamos.

125
00:05:45,430 --> 00:05:46,942
Você acabou por enquanto.

126
00:05:53,384 --> 00:05:57,001
Quer informação. Assim pega
a Agente Keen antes de nós.

127
00:05:57,002 --> 00:05:59,152
Se o passado
indica algo, Harold,

128
00:05:59,153 --> 00:06:01,678
nunca encontrará
Agente Keen sem mim.

129
00:06:01,679 --> 00:06:03,315
- Vamos nos arriscar.
- Sério?

130
00:06:03,316 --> 00:06:05,808
Com a vida de um idoso em jogo?

131
00:06:05,809 --> 00:06:08,468
Um idoso doente que
precisa de cuidados médicos?

132
00:06:08,469 --> 00:06:09,799
Se ele morrer...

133
00:06:09,800 --> 00:06:13,113
Se ele morrer não será
menos sua culpa que dela.

134
00:06:13,114 --> 00:06:14,853
Imagine arriscar tudo...

135
00:06:14,854 --> 00:06:17,207
A carreira, a vida
com a filha, a liberdade...

136
00:06:17,208 --> 00:06:19,221
Só para obter respostas
que você já tem.

137
00:06:19,222 --> 00:06:21,166
Deixe disso, Harold.
Já superamos isso.

138
00:06:21,167 --> 00:06:23,148
Ela foi longe demais.

139
00:06:23,149 --> 00:06:26,186
Sequestro.
Possivelmente tortura.

140
00:06:26,187 --> 00:06:28,680
Diabos, ela poderia
matar o velho filho da mãe.

141
00:06:28,681 --> 00:06:30,042
Ela não faria isso.

142
00:06:30,043 --> 00:06:32,375
O que acha que ela
está fazendo. Donald?

143
00:06:32,376 --> 00:06:35,077
Dizendo, "Por favorzinho".
"Mãe, posso"?

144
00:06:35,078 --> 00:06:38,068
Vou dizer que não está
agindo como você.

145
00:06:38,069 --> 00:06:39,957
Garoto, ela pegou você.

146
00:06:39,958 --> 00:06:43,781
Ela se aproveitou
do seu ponto cego

147
00:06:43,782 --> 00:06:47,151
- nas questões... do coração.
- O que isso significa?

148
00:06:47,152 --> 00:06:49,841
Estou dizendo que se fosse
um baile do ensino médio,

149
00:06:49,842 --> 00:06:52,606
ela seria a linda garota
solitária parada no canto

150
00:06:52,607 --> 00:06:54,893
e você seria o zagueiro
de segunda linha

151
00:06:54,894 --> 00:06:57,794
entornando o ponche,
esperando encostar nela

152
00:06:57,795 --> 00:06:59,372
durante "Stairway to Heaven".

153
00:06:59,373 --> 00:07:02,952
- Estou farto de você!
- Já chega. Terminamos aqui.

154
00:07:02,953 --> 00:07:05,949
É possível que depois disso
seja um ponto final.

155
00:07:06,236 --> 00:07:09,330
Se e quando acharmos
a Agente Keen, avisaremos.

156
00:07:13,123 --> 00:07:16,239
- Como foi?
- Eu coloquei sob sua lapela.

157
00:07:21,469 --> 00:07:24,184
Pretende liberá-lo? Não
pode estar falando sério.

158
00:07:24,185 --> 00:07:25,976
Olhe só para ele.
Está inconsciente.

159
00:07:25,977 --> 00:07:27,797
Está sedado, só isso.

160
00:07:27,798 --> 00:07:31,290
Quando a convulsão diminuir,
podemos tentar de novo.

161
00:07:31,291 --> 00:07:33,329
- Ele não vai falar.
- Ele vai.

162
00:07:33,645 --> 00:07:35,998
Não por vontade própria.
Mas ele é velho demais

163
00:07:35,999 --> 00:07:37,996
para resistir a uma
abordagem mais dura.

164
00:07:37,997 --> 00:07:40,916
- Não.
- Sabe o que fazemos aqui.

165
00:07:40,917 --> 00:07:42,289
Combinamos não parar...

166
00:07:42,290 --> 00:07:44,781
- Até o quê?
- Não me olhe assim.

167
00:07:44,782 --> 00:07:47,307
Fui bem clara sobre
até onde estou disposta a ir.

168
00:07:47,308 --> 00:07:48,801
Disse que estava de acordo.

169
00:07:48,802 --> 00:07:50,474
Sei o que disse, mas não posso,

170
00:07:50,475 --> 00:07:53,398
não se isso significar torturar
um homem de 80 anos.

171
00:07:53,399 --> 00:07:55,665
Seja o que ele tenha feito,
ainda é seu pai.

172
00:07:55,666 --> 00:07:57,676
- E meu avô.
- E agora?

173
00:07:57,677 --> 00:07:59,981
Não podemos levá-lo
de volta para onde veio.

174
00:08:00,338 --> 00:08:03,611
Talvez possamos.
Deixe eu dar um telefonema.

175
00:08:05,006 --> 00:08:07,767
Katarina. Mãe!

176
00:08:13,335 --> 00:08:15,801
Preciso saber que você
não irá machucá-lo.

177
00:08:16,399 --> 00:08:18,273
Você nunca me chamou assim.

178
00:08:19,086 --> 00:08:21,132
Você não vai, não é?

179
00:08:32,869 --> 00:08:34,507
- Ressler.
- Sou eu.

180
00:08:34,508 --> 00:08:36,451
<i>Onde você está? Você está bem?</i>

181
00:08:36,452 --> 00:08:39,252
Estou bem, mas isso foi um erro.

182
00:08:39,253 --> 00:08:40,822
Cooper está enlouquecendo.

183
00:08:40,823 --> 00:08:43,894
<i>Preciso de ajuda com o Dom...
Equipamentos, remédios.</i>

184
00:08:43,895 --> 00:08:45,833
<i>Mesmo lugar de antes?</i>

185
00:08:45,834 --> 00:08:48,461
Estarei lá.
Em 30 minutos.

186
00:08:50,004 --> 00:08:53,076
Deveríamos pedir a Chuck
e Morgan seguirem Donald.

187
00:08:53,077 --> 00:08:56,078
Quero saber assim
que fizerem contato.

188
00:09:02,968 --> 00:09:05,641
- Está feito?
- Ele está consciente.

189
00:09:05,642 --> 00:09:08,415
A convulsão reduziu, mas estou
receoso que possa ter...

190
00:09:08,416 --> 00:09:10,605
Estou ciente de suas
preocupações, doutor.

191
00:09:11,071 --> 00:09:14,543
- Você deixou isso bem claro.
- Não, você não entende.

192
00:09:14,544 --> 00:09:16,507
Ele está tendo algum
tipo de ataque.

193
00:09:19,211 --> 00:09:22,158
Lena! Lena!

194
00:09:22,837 --> 00:09:25,701
Pensei que você estava

195
00:09:25,702 --> 00:09:28,980
trazendo meu chá.

196
00:09:28,981 --> 00:09:30,729
Ele esta indo e vindo da Rússia.

197
00:09:30,730 --> 00:09:32,770
Chamando por uma Lena.
Sabe quem é?

198
00:09:32,771 --> 00:09:34,671
Lena Volkova.

199
00:09:35,081 --> 00:09:37,127
Ela era sua esposa.

200
00:09:38,944 --> 00:09:42,074
Dom. Você pode me ouvir?

201
00:09:43,168 --> 00:09:45,212
Lena não está aqui.

202
00:09:46,586 --> 00:09:48,744
Dom, abra os olhos.

203
00:09:55,505 --> 00:09:57,151
É você.

204
00:09:58,590 --> 00:10:00,485
Você está aqui.

205
00:10:01,053 --> 00:10:03,130
Eu estou aqui.

206
00:10:03,895 --> 00:10:06,533
Ele devolveu você para mim.

207
00:10:07,865 --> 00:10:11,522
Pensei que tinha
perdido você para sempre.

208
00:10:33,827 --> 00:10:35,873
<i>- Algum movimento?</i>
- Negativo.

209
00:10:35,874 --> 00:10:38,719
- Continua parado no viaduto.
<i>- Como isso funciona?</i>

210
00:10:38,720 --> 00:10:41,386
Ele está "debaixo de um viaduto"
ou "em um viaduto"?

211
00:10:46,270 --> 00:10:49,046
Fiquem alertas.
Tem um carro chegando.

212
00:10:58,497 --> 00:11:00,903
É a Agente Keen. Ela está
indo para o carro dele.

213
00:11:00,904 --> 00:11:03,321
<i>- E agora?</i>
- Vamos esperar para ver.

214
00:11:12,781 --> 00:11:14,356
- Keen, eu...
- Não diga isso.

215
00:11:14,357 --> 00:11:16,298
Não diga o que exatamente?

216
00:11:16,299 --> 00:11:18,512
Das 10.000 coisas
que devo dizer...

217
00:11:18,513 --> 00:11:21,373
- Ressler.
- Não cometa sequestro.

218
00:11:21,374 --> 00:11:23,356
Não traia todos com
quem você trabalha?

219
00:11:23,357 --> 00:11:26,041
As únicas pessoas que provaram
nos últimos sete anos

220
00:11:26,042 --> 00:11:27,672
o quanto se preocupam com você.

221
00:11:27,673 --> 00:11:30,138
Está feito.
Eu fiz minhas escolhas.

222
00:11:30,483 --> 00:11:32,833
E não estou aqui pelo seu
perdão ou aprovação.

223
00:11:32,834 --> 00:11:34,961
Então por que está aqui?
Por que me ligou?

224
00:11:34,962 --> 00:11:36,991
Para dizer que está
torturando seu avô.

225
00:11:36,992 --> 00:11:39,492
Ninguém está sendo torturado.
Conhece-me bem.

226
00:11:39,672 --> 00:11:41,788
Conheço?
Eu pensei que sim,

227
00:11:41,789 --> 00:11:44,871
mas ultimamente,
está cheia de surpresas.

228
00:11:45,846 --> 00:11:47,546
Ele está em um esconderijo...

229
00:11:47,547 --> 00:11:49,107
<i>no distrito de armazéns.</i>

230
00:11:49,108 --> 00:11:51,190
<i>Com sua mãe que
atirou no peito dele!</i>

231
00:11:51,191 --> 00:11:53,895
<i>- Ela não vai machucá-lo.
- E acredita nela.</i>

232
00:11:53,896 --> 00:11:55,873
<i>Bem, você tem tudo planejado.</i>

233
00:11:57,370 --> 00:11:59,497
Ele teve outra convulsão.

234
00:11:59,498 --> 00:12:02,678
<i>Precisamos de mais médicos,
equipamentos avançados.</i>

235
00:12:02,679 --> 00:12:04,452
<i>Então é por isso
que você me ligou.</i>

236
00:12:04,453 --> 00:12:05,911
Ele precisa de mais médicos?

237
00:12:05,912 --> 00:12:09,015
Ele tem respostas.
Todas elas.

238
00:12:09,016 --> 00:12:12,571
Eu pensei que se ele não falasse
com ela, ele falaria comigo,

239
00:12:12,572 --> 00:12:14,242
teria alguma resposta humana

240
00:12:14,243 --> 00:12:16,974
para sua neta
implorando por ajuda.

241
00:12:16,975 --> 00:12:19,055
E ele não disse nada?

242
00:12:19,988 --> 00:12:22,067
O erro é meu.

243
00:12:22,068 --> 00:12:25,736
<i>Qualquer que seja a humanidade,
morreu há muito tempo.</i>

244
00:12:25,737 --> 00:12:30,362
Está tudo desmoronando.

245
00:12:31,281 --> 00:12:32,694
Tudo.

246
00:12:32,695 --> 00:12:34,414
Se foi.

247
00:12:34,415 --> 00:12:36,973
- O que está acontecendo?
- Não é incomum pacientes

248
00:12:36,974 --> 00:12:39,952
com convulsões ter delírios,
até mesmo alucinações.

249
00:12:39,953 --> 00:12:41,931
Ele está falando como há anos.

250
00:12:41,932 --> 00:12:43,949
Ele perdeu a noção do tempo.

251
00:12:43,950 --> 00:12:45,715
Posso administrar
um antipsicótico.

252
00:12:45,716 --> 00:12:48,223
Funciona parando dopamina
e serotonina no cérebro.

253
00:12:48,224 --> 00:12:49,860
- Não.
- Não? Eu não entendi.

254
00:12:49,861 --> 00:12:51,660
Eu quero a verdade, doutor.

255
00:12:51,661 --> 00:12:53,780
Não importa se disser
para mim agora

256
00:12:53,781 --> 00:12:55,585
ou para a mulher
que fui no passado.

257
00:12:57,656 --> 00:12:58,986
Pai.

258
00:12:59,715 --> 00:13:01,984
Graças a Deus eu te encontrei.

259
00:13:02,683 --> 00:13:04,421
Estou em apuros.

260
00:13:05,987 --> 00:13:08,206
Preciso da sua ajuda.

261
00:13:12,274 --> 00:13:13,664
<i>Diga-me onde ele está.</i>

262
00:13:13,665 --> 00:13:15,609
Irei sozinho com
uma van de transporte,

263
00:13:15,610 --> 00:13:17,767
darei toda a ajuda
de que ele precisar.

264
00:13:18,475 --> 00:13:19,865
E quanto a minha mãe?

265
00:13:19,866 --> 00:13:21,349
Liz, sabe que tem que acabar.

266
00:13:21,350 --> 00:13:23,698
Sei como Reddington
quer que acabe.

267
00:13:23,699 --> 00:13:26,185
Ou como isso vai acabar
se você seguir as regras.

268
00:13:26,186 --> 00:13:28,913
<i>Mas não pode simplesmente
ignorar regras, só desta vez?</i>

269
00:13:28,914 --> 00:13:30,816
<i>Reflita o que está me pedindo.</i>

270
00:13:30,817 --> 00:13:34,564
Ela torturou Red, atirou em Dom
e sequestrou o Imã de Dembe.

271
00:13:34,565 --> 00:13:36,586
Para salvar a própria vida!
E a minha!

272
00:13:36,587 --> 00:13:38,105
Liz, escute-me.

273
00:13:38,106 --> 00:13:41,150
Está nessa busca para encontrar
respostas sobre sua família.

274
00:13:41,969 --> 00:13:44,271
Eu sou o mais próximo
de família que você tem,

275
00:13:44,272 --> 00:13:47,192
e estou te dizendo...
se não parar de protegê-la,

276
00:13:47,193 --> 00:13:49,868
você vai acabar se destruindo.

277
00:13:51,782 --> 00:13:53,282
Sinto muito.

278
00:13:54,873 --> 00:13:57,549
- Não sinta.
- Não deveria exigir tanto.

279
00:13:57,550 --> 00:13:59,724
Você não fez nada
para se desculpar.

280
00:13:59,725 --> 00:14:02,944
Faria qualquer coisa por você,
se eu pudesse.

281
00:14:04,625 --> 00:14:07,013
Mas você não pode fazer isso.

282
00:14:11,066 --> 00:14:13,438
Agora sou eu quem sente muito.

283
00:14:18,336 --> 00:14:21,928
- Keen está em movimento.
- Deixe-a ir, Raymond.

284
00:14:22,755 --> 00:14:24,519
Bloqueie, Chuck.

285
00:14:30,291 --> 00:14:31,864
Ressler!

286
00:14:40,283 --> 00:14:43,015
Estamos bem aqui.
Alvo seguro.

287
00:14:54,061 --> 00:14:55,758
Escute-me.

288
00:14:56,270 --> 00:14:58,997
Eu sei o que você
está planejando.

289
00:14:58,998 --> 00:15:03,128
Eu sei que você acha
que é sua única saída.

290
00:15:03,129 --> 00:15:04,528
O que estou planejando?

291
00:15:04,529 --> 00:15:07,804
Eu sei que você está em perigo.

292
00:15:07,805 --> 00:15:11,388
Em perigo?
Estou sendo caçada.

293
00:15:11,389 --> 00:15:14,938
Eles não vão parar enquanto não
me acharem e me destruírem.

294
00:15:15,348 --> 00:15:17,976
Podemos lidar com a Cabal.

295
00:15:17,977 --> 00:15:20,048
Você não está ouvindo.
É Townsend.

296
00:15:20,049 --> 00:15:22,069
Colocaram recompensa
por minha cabeça.

297
00:15:22,275 --> 00:15:23,605
Tenho que fugir.

298
00:15:23,606 --> 00:15:25,672
Não! Você não pode
deixar-me de novo.

299
00:15:25,673 --> 00:15:27,505
Também não quero, pai.

300
00:15:27,506 --> 00:15:31,250
Mas eles irão me matar.
Fui incriminada.

301
00:15:31,251 --> 00:15:34,303
Eles acham que
tenho o arquivo.

302
00:15:35,532 --> 00:15:37,126
Sikorsky?

303
00:15:37,127 --> 00:15:40,232
Sim. Sim.
Ajude-me a detê-los.

304
00:15:40,233 --> 00:15:43,577
Ajude-me a entender por que
eles acham que eu peguei.

305
00:15:43,927 --> 00:15:46,171
Porque você pegou.

306
00:15:46,172 --> 00:15:48,356
Do que você está falando?

307
00:15:48,357 --> 00:15:49,952
Posso te ajudar.

308
00:15:50,313 --> 00:15:53,509
Mas o que você
está planejando...

309
00:15:53,510 --> 00:15:55,603
Isso parte meu coração.

310
00:15:59,575 --> 00:16:02,907
Katarina está com Dom
em um raio de 2 Milhas.

311
00:16:02,908 --> 00:16:04,911
Quero todos os edifícios
examinados.

312
00:16:04,912 --> 00:16:07,505
Veja se estão ocupados e,
se estiverem, por quem.

313
00:16:07,506 --> 00:16:11,067
Quaisquer edifícios abandonados
têm prioridade máxima.

314
00:16:11,068 --> 00:16:12,762
Tenho seis equipes
mobilizando-se.

315
00:16:12,763 --> 00:16:16,805
Ela escolheu aqui porque
é de armazéns de médio porte.

316
00:16:16,806 --> 00:16:20,340
Aqui. Esses seis blocos.
Duas dúzias de estruturas.

317
00:16:20,341 --> 00:16:23,456
É para onde eu iria.
Então é aí que ela estará.

318
00:16:31,336 --> 00:16:33,379
- Você me seguiu?
- Claro que não.

319
00:16:33,380 --> 00:16:36,180
Mandei te seguir.
Calma, Donald.

320
00:16:36,181 --> 00:16:38,657
As veias do seu pescoço
estão tensas.

321
00:16:38,658 --> 00:16:40,854
Você não quer um
aneurisma rompido.

322
00:16:40,855 --> 00:16:45,716
Quanto a você, não consigo
descrever minha decepção.

323
00:16:45,717 --> 00:16:48,112
- Graças a deus.
- Fique desapontado se quiser.

324
00:16:48,113 --> 00:16:50,238
Ela ainda é uma agente federal.
Eu também.

325
00:16:50,239 --> 00:16:51,612
Não pode nos segurar!

326
00:16:51,613 --> 00:16:53,314
Você e Harold...
Sempre me dizendo

327
00:16:53,315 --> 00:16:56,010
o que eu não posso fazer
enquanto estou fazendo.

328
00:16:56,011 --> 00:16:58,478
É o seguinte. Por que não
dividimos a diferença?

329
00:16:58,479 --> 00:17:01,437
Você vai,
Agente Keen pode ficar comigo.

330
00:17:01,438 --> 00:17:02,905
Não vou dizer onde ela está.

331
00:17:02,906 --> 00:17:04,782
Então não vou perguntar.

332
00:17:04,783 --> 00:17:07,308
Vá embora, Donald.
Chame a cavalaria.

333
00:17:07,309 --> 00:17:08,967
Eu tenho uma boa vantagem.

334
00:17:08,968 --> 00:17:11,785
O FBI não a encontrará
antes de mim.

335
00:17:19,055 --> 00:17:20,385
Chá?

336
00:17:21,576 --> 00:17:24,949
Não pode concordar com isso.
Ele está fora de controle.

337
00:17:26,337 --> 00:17:29,054
Prometa-me que não
fará mal a Keen.

338
00:17:29,212 --> 00:17:30,849
Ele não vai.

339
00:17:41,210 --> 00:17:44,419
Perdoe-me, Harold, mas estou
um pouco ocupado no momento.

340
00:17:44,420 --> 00:17:46,774
Sei o que está fazendo e
estou mandando parar.

341
00:17:46,775 --> 00:17:48,889
Você está com raiva.
Isso é compreensível.

342
00:17:48,890 --> 00:17:51,894
Eu também estaria,
se meu agente fugisse

343
00:17:51,895 --> 00:17:54,385
para ter um encontro
secreto com uma mulher

344
00:17:54,386 --> 00:17:56,877
que minha força-tarefa
estava procurando.

345
00:17:56,878 --> 00:17:59,629
Eu lido com isso.
É verdade que está com Keen?

346
00:17:59,630 --> 00:18:01,458
Que escolha eu tenho?

347
00:18:01,459 --> 00:18:04,625
Se eu deixá-la ir,
ela avisará a mãe de Grendel.

348
00:18:04,626 --> 00:18:07,424
Já falamos disso. Não é
para ferir a mãe de Elizabeth.

349
00:18:07,425 --> 00:18:10,383
<i>- E concordei. Algo mais?</i>
- Não é brincadeira, Reddington.

350
00:18:10,384 --> 00:18:13,214
Bem, você não parece
estar brincando, Harold.

351
00:18:13,215 --> 00:18:15,787
Mas você sempre soube
que isso poderia acontecer.

352
00:18:15,788 --> 00:18:17,528
O que ela fez deve ser vingado.

353
00:18:17,529 --> 00:18:18,985
Não por seu assassinato.

354
00:18:18,986 --> 00:18:21,288
Quando acabar, vou conferir
e ver o que resta.

355
00:18:21,289 --> 00:18:24,730
Se houver alguma ponte,
vou cruzá-la quando chegar lá.

356
00:18:30,046 --> 00:18:31,694
Leve nosso pessoal aos armazéns.

357
00:18:31,695 --> 00:18:33,708
Atualize os Agentes
Mojtabai e Park.

358
00:18:33,709 --> 00:18:36,535
É difícil, mas talvez possamos
encontrá-los primeiro.

359
00:18:37,462 --> 00:18:39,219
Eu preciso de um nome.

360
00:18:39,220 --> 00:18:41,539
Não basta dizer que
fui incriminada.

361
00:18:41,540 --> 00:18:44,254
Preciso provar
quem tem o arquivo.

362
00:18:45,358 --> 00:18:47,635
- Você sabe.
- Não fui eu.

363
00:18:47,636 --> 00:18:49,586
Por que você está dizendo isso?

364
00:18:49,778 --> 00:18:51,906
Não importa quem
o pegou naquela época.

365
00:18:51,907 --> 00:18:54,269
O que importa é
quem o tem agora.

366
00:18:55,460 --> 00:18:57,179
Eu preciso de um nome.

367
00:19:00,010 --> 00:19:01,759
Está com Reddington?

368
00:19:02,382 --> 00:19:04,513
É ele quem você está protegendo?

369
00:19:08,511 --> 00:19:11,081
- Adeus, papai.
- Não! Não vá!

370
00:19:11,082 --> 00:19:12,548
Eu tenho que ir.

371
00:19:12,771 --> 00:19:14,722
Eles estão atrás de mim.
Estão próximos.

372
00:19:14,723 --> 00:19:17,174
Se não for embora agora,
eles vão matar todos nós.

373
00:19:20,347 --> 00:19:21,677
Reddington.

374
00:19:22,867 --> 00:19:24,812
Reddington. Ele tem o arquivo?

375
00:19:24,813 --> 00:19:26,555
Sim.

376
00:19:27,372 --> 00:19:30,410
Você pegou, mas ele tem.

377
00:19:30,411 --> 00:19:32,185
E você também.

378
00:19:32,186 --> 00:19:34,343
Nós dois temos isso?

379
00:19:34,344 --> 00:19:37,475
Como isso é possível?
Diga-me o que você quer dizer.

380
00:19:40,210 --> 00:19:43,838
Diga-me agora,
ou não vai me ver novamente.

381
00:20:01,712 --> 00:20:04,002
Há quanto tempo você a ajuda?

382
00:20:05,570 --> 00:20:08,060
É assim que você sabe
sobre Ilya, não é?

383
00:20:08,061 --> 00:20:10,756
Você estava lá quando
ela interrogou ele,

384
00:20:10,757 --> 00:20:12,599
ajudou-a a fugir.

385
00:20:14,432 --> 00:20:16,916
Sabe que não pode
confiar naquela mulher, certo?

386
00:20:16,917 --> 00:20:18,812
Essa mulher é minha mãe.

387
00:20:18,813 --> 00:20:22,054
Ela está usando isso apenas
para explorar você.

388
00:20:22,664 --> 00:20:24,036
Por quê?

389
00:20:24,037 --> 00:20:27,145
Então você faria
exatamente o que já fez.

390
00:20:29,337 --> 00:20:32,743
Eu sei sobre o Arquivo Sikorsky.

391
00:20:33,860 --> 00:20:36,570
É por isso que a Diretiva
Townsend foi emitida.

392
00:20:36,571 --> 00:20:38,411
Ela foi incriminada.

393
00:20:38,412 --> 00:20:41,483
É essa a história
que ela te contou?

394
00:20:41,484 --> 00:20:44,895
Ela é uma vítima? Uma inocente
acusada injustamente?

395
00:20:45,697 --> 00:20:48,054
Você é o N-13?

396
00:20:49,514 --> 00:20:52,575
Porque ela certamente
acredita que você é.

397
00:20:56,031 --> 00:20:57,579
Você tem?

398
00:20:58,073 --> 00:20:59,437
O arquivo?

399
00:20:59,438 --> 00:21:02,031
Entendo. Então essa é
uma história de fantasmas.

400
00:21:02,134 --> 00:21:03,772
E você acredita nela.

401
00:21:03,773 --> 00:21:06,027
Que escolha eu tenho?

402
00:21:06,628 --> 00:21:08,653
Ela é aquela que
procura por respostas.

403
00:21:08,654 --> 00:21:10,632
Você é aquele que as esconde.

404
00:21:13,240 --> 00:21:16,094
Talvez ela não esteja
me contando tudo.

405
00:21:16,095 --> 00:21:19,165
Eu ainda tenho perguntas? Claro.

406
00:21:21,319 --> 00:21:25,175
Por enquanto, a única questão
que preciso responder é isso...

407
00:21:25,176 --> 00:21:28,144
Estou disposta a deixar
você matá-la?

408
00:21:28,555 --> 00:21:31,249
E a resposta é não.

409
00:21:36,533 --> 00:21:38,586
- Que novidades?
<i>- Acho que a encontramos.</i>

410
00:21:38,587 --> 00:21:41,247
É uma empresa de transporte
de médio porte em Paxton,

411
00:21:41,248 --> 00:21:43,857
só que nada é enviado,
porque faliu há seis semanas.

412
00:21:43,858 --> 00:21:46,518
Bom local para esconderijo...
fácil de entrar e sair,

413
00:21:46,519 --> 00:21:48,258
perto de estradas
e fora da cidade.

414
00:21:48,259 --> 00:21:50,697
- Algum movimento?
- Sim. Bud abriu a fechadura.

415
00:21:50,698 --> 00:21:52,937
Não podemos ver quem,
mas há pessoas dentro.

416
00:21:52,938 --> 00:21:54,450
Te vejo lá.

417
00:22:04,613 --> 00:22:07,438
Se você a machucar,
estamos acabados.

418
00:22:08,966 --> 00:22:10,824
Compreende?

419
00:22:11,030 --> 00:22:13,555
Seja o que for,

420
00:22:13,556 --> 00:22:16,593
qualquer relacionamento
que tivemos ou temos,

421
00:22:16,594 --> 00:22:18,515
estará encerrado.

422
00:22:57,950 --> 00:22:59,280
Mãos! Levante suas mãos!

423
00:22:59,281 --> 00:23:01,123
- Não atire, sou eu.
- Onde ela está?

424
00:23:01,124 --> 00:23:02,454
- Fugiu.
- Há quanto tempo?

425
00:23:02,455 --> 00:23:03,836
Faz alguns minutos.

426
00:23:09,009 --> 00:23:10,441
Dom.

427
00:23:10,646 --> 00:23:11,976
Dom.

428
00:23:12,218 --> 00:23:13,916
É o Raymond.

429
00:23:14,982 --> 00:23:16,801
Raymond.

430
00:23:19,147 --> 00:23:20,784
Você está atrasado.

431
00:23:20,785 --> 00:23:22,877
Ela estava aqui.

432
00:23:26,383 --> 00:23:28,022
Eu...

433
00:23:29,114 --> 00:23:30,649
Eu disse a ela.

434
00:23:30,650 --> 00:23:32,640
Disse a ela o quê?

435
00:23:34,678 --> 00:23:38,443
Dom. O que disse a ela?

436
00:23:41,146 --> 00:23:42,966
Tudo.

437
00:24:24,951 --> 00:24:27,304
<i>Acabamos de cruzar para
o distrito de armazéns.</i>

438
00:24:27,305 --> 00:24:29,249
Concentre-se nas ruas
ao leste do cais.

439
00:24:29,250 --> 00:24:31,807
<i>- Enviando unidades.</i>
- Não gosto de nossas chances.

440
00:24:31,808 --> 00:24:33,803
Não encontraremos
antes do Reddington.

441
00:24:33,804 --> 00:24:35,445
Talvez eles
já tenham encontrado.

442
00:24:35,446 --> 00:24:37,083
Estou vendo imagens de satélite,

443
00:24:37,084 --> 00:24:39,220
e há muita atividade
na Avenida Paxton.

444
00:24:39,221 --> 00:24:40,971
Entendido.

445
00:24:47,896 --> 00:24:49,228
Dembe.

446
00:24:52,300 --> 00:24:53,793
Dembe, olhe para mim.

447
00:24:57,782 --> 00:24:59,659
Por favor. Ela é minha mãe.

448
00:25:00,014 --> 00:25:02,106
Você não pode deixá-lo matá-la.

449
00:25:09,844 --> 00:25:11,345
Você sabe que isso é errado!

450
00:25:11,346 --> 00:25:13,507
Por que está ajudando ele?!

451
00:25:15,579 --> 00:25:17,330
Eu não posso responder isso.

452
00:25:19,402 --> 00:25:20,955
Deixe-me ir.

453
00:25:21,450 --> 00:25:23,883
Deixe-me tentar impedi-lo.

454
00:25:28,414 --> 00:25:30,402
Está tudo bem, Dom.

455
00:25:31,042 --> 00:25:33,225
Vai ficar tudo bem.

456
00:25:33,226 --> 00:25:35,854
Sr. Reddington, preciso
de equipamento adicional.

457
00:25:35,855 --> 00:25:39,436
Seu batimento está irregular,
a pressão arterial está subindo.

458
00:25:40,088 --> 00:25:43,602
Você disse que
nunca mais a veria.

459
00:25:45,174 --> 00:25:48,823
Mas ela... ela veio.

460
00:25:49,131 --> 00:25:50,771
Sr. Reddington, eu realmente...

461
00:25:50,772 --> 00:25:54,211
Obrigado, doutor.
Você fez tudo o que podia.

462
00:25:56,003 --> 00:25:57,972
Eu segurei a mão dela.

463
00:25:59,544 --> 00:26:02,319
Toquei seu rosto.

464
00:26:04,562 --> 00:26:06,457
Ao menos...

465
00:26:06,986 --> 00:26:11,107
Eu pude dizer adeus a ela.

466
00:26:11,833 --> 00:26:13,753
Sim.

467
00:26:14,085 --> 00:26:16,166
Minha filha.

468
00:26:18,318 --> 00:26:21,639
Minha Katarina.

469
00:26:26,408 --> 00:26:28,303
Ela ama você.

470
00:26:32,316 --> 00:26:34,749
Ela sempre amou.

471
00:26:37,470 --> 00:26:41,985
Nada pode mudar isso.

472
00:27:22,357 --> 00:27:23,687
Tenho visual!

473
00:27:23,688 --> 00:27:25,814
Alvo em direção ao
norte na Ridgemont.

474
00:27:33,558 --> 00:27:35,764
Você pode verificar
o pedido de compra amanhã

475
00:27:35,765 --> 00:27:37,300
quando voltarem ao escritório.

476
00:27:37,301 --> 00:27:39,259
Farei.
Tenha uma boa noite, Carol.

477
00:27:45,201 --> 00:27:46,552
Carol?

478
00:27:46,553 --> 00:27:48,157
Sim. Oi.

479
00:27:48,158 --> 00:27:49,641
Desculpe. Nós nos conhecemos?

480
00:27:49,642 --> 00:27:51,775
Pensei que fosse você.

481
00:27:51,776 --> 00:27:55,256
Donna Hays, nos conhecemos há
algumas semanas em John Adams.

482
00:27:55,257 --> 00:27:57,167
Certo. Donna.
Como você está?

483
00:27:57,168 --> 00:27:59,694
- Muito bem.
- Desculpe, lembre-me de novo

484
00:27:59,695 --> 00:28:01,389
- Como está ligada à es...
- Lá.

485
00:28:01,390 --> 00:28:04,473
As chaves. Dê-me suas chaves.

486
00:28:04,576 --> 00:28:06,008
Cubra a saída!

487
00:28:31,986 --> 00:28:33,719
Reddington.

488
00:28:41,987 --> 00:28:44,478
Pode tentar espalhar
a culpa por todo o lado,

489
00:28:44,479 --> 00:28:45,809
mas essa é sua.

490
00:28:45,810 --> 00:28:48,813
Keen procurava respostas...
Respostas que você tem.

491
00:28:48,814 --> 00:28:52,852
Se alguém é responsável pela
morte desse homem, é você.

492
00:29:13,220 --> 00:29:15,695
Você provavelmente está certo.

493
00:29:30,169 --> 00:29:32,739
Dom está morto, Dembe.

494
00:29:34,709 --> 00:29:38,191
- Não.
<i>- Ele está morto.</i>

495
00:29:38,499 --> 00:29:40,785
E ela fugiu.

496
00:29:41,400 --> 00:29:42,730
Raymond, sinto muito.

497
00:29:42,731 --> 00:29:44,949
<i>Ela sabe tudo.</i>

498
00:29:45,052 --> 00:29:47,986
Então temos que encontrá-la.
Temos o número das placas

499
00:29:47,987 --> 00:29:49,774
do carro que
ela está dirigindo.

500
00:29:49,775 --> 00:29:51,105
<i>Não vai demorar muito.</i>

501
00:29:51,106 --> 00:29:52,436
Se ela sabe...

502
00:29:52,437 --> 00:29:54,330
Só há um movimento
que ela pode fazer.

503
00:29:54,331 --> 00:29:56,158
Nossa melhor chance
é interceptá-la.

504
00:29:56,159 --> 00:29:57,513
É perigoso.

505
00:29:57,514 --> 00:29:59,128
<i>Eu tenho Chuck e os outros.</i>

506
00:29:59,129 --> 00:30:00,663
Eu deveria estar com você.

507
00:30:00,664 --> 00:30:03,189
Leve Elizabeth ao
apartamento. Segure-a lá.

508
00:30:03,190 --> 00:30:05,440
Ligarei para você quando
esta parte terminar.

509
00:30:30,641 --> 00:30:32,306
Chefe está esperando companhia?

510
00:30:32,307 --> 00:30:34,183
Negativo. Nada na programação.

511
00:30:35,994 --> 00:30:37,846
Abra a janela, senhor.

512
00:30:39,548 --> 00:30:41,911
Temos um cara espetinho aqui.

513
00:30:42,722 --> 00:30:44,268
Abra.

514
00:30:58,698 --> 00:31:00,676
Escritório do Sr. Heidegger.

515
00:31:00,677 --> 00:31:02,007
Sr. Heidegger, por favor.

516
00:31:02,008 --> 00:31:03,338
Lamento. Ele não está.

517
00:31:03,339 --> 00:31:04,694
Posso anotar o recado?

518
00:31:04,695 --> 00:31:06,377
É urgente que fale com ele.

519
00:31:06,378 --> 00:31:07,707
Uma emergência pessoal.

520
00:31:07,708 --> 00:31:09,243
Posso saber quem está falando?

521
00:31:09,244 --> 00:31:10,725
Katarina Rostova.

522
00:31:10,726 --> 00:31:12,927
- Desculpe, você poderia...
- Você me ouviu.

523
00:31:12,928 --> 00:31:14,478
Coloque-o na linha.

524
00:31:16,555 --> 00:31:19,943
Entendo. Todos pensamos
que fosse assim, Susan.

525
00:31:21,607 --> 00:31:24,917
Não, você fez a coisa
certa ao me ligar em casa.

526
00:31:24,918 --> 00:31:26,657
Vá em frente e
coloque-a na linha.

527
00:31:30,050 --> 00:31:32,882
Aqui é Heidegger.
Com quem estou falando?

528
00:31:32,883 --> 00:31:35,886
Você já sabe, por isso
atendeu a ligação.

529
00:31:35,887 --> 00:31:38,167
Senhora, não sei
quem acha que contactou,

530
00:31:38,168 --> 00:31:40,255
mas há alguns mal-entendidos.

531
00:31:40,256 --> 00:31:42,166
Você é William Heidegger.

532
00:31:42,167 --> 00:31:44,043
O representante do
mais alto escalão

533
00:31:44,044 --> 00:31:47,286
da Organização Townsend
no Hemisfério Ocidental.

534
00:31:47,287 --> 00:31:49,881
Quem quer que eu
seja é irrelevante.

535
00:31:49,882 --> 00:31:52,031
Katarina Rostova está morta.

536
00:31:52,032 --> 00:31:54,232
Você acha que os
irmãos Kazanjian me mataram

537
00:31:54,233 --> 00:31:56,286
porque é o que eu queria
que acreditasse.

538
00:31:56,287 --> 00:31:57,617
Um bom plano.

539
00:31:57,618 --> 00:32:00,381
Isso fez Townsend pagar
a recompensa pela minha cabeça,

540
00:32:00,382 --> 00:32:02,592
parte dela usei para
provar minha inocência.

541
00:32:02,593 --> 00:32:04,229
Supondo, para fins de discussão,

542
00:32:04,230 --> 00:32:06,095
que você é quem afirma ser,

543
00:32:06,096 --> 00:32:08,928
que prova você poderia ter?

544
00:32:08,929 --> 00:32:11,754
Tenho a identidade do N-13.

545
00:32:12,343 --> 00:32:14,662
Você é o N-13.

546
00:32:14,663 --> 00:32:16,106
Não.

547
00:32:16,677 --> 00:32:18,588
Mas eu sei quem é.

548
00:32:18,589 --> 00:32:20,523
E estou disposta
a dar-lhe o nome dele

549
00:32:20,524 --> 00:32:23,104
em troca da minha segurança.

550
00:32:26,167 --> 00:32:29,033
Há um parque na
esquina da Wabash com a Grant.

551
00:32:29,034 --> 00:32:31,559
Levo minha neta lá
para alimentar os patos.

552
00:32:31,560 --> 00:32:33,572
<i>Nos bancos a oeste.
Pode ser?</i>

553
00:32:33,573 --> 00:32:35,017
Eu estarei lá.

554
00:32:40,572 --> 00:32:42,175
Muito bem, William.

555
00:32:42,176 --> 00:32:45,589
- Não vai sobreviver a isso.
- Agradeço sua preocupação.

556
00:32:45,590 --> 00:32:48,363
Curiosamente, eu estava prestes
a lhe dizer o mesmo.

557
00:33:00,123 --> 00:33:02,307
- Raymond.
- Estávamos certos.

558
00:33:02,308 --> 00:33:05,130
Ela contatou Heidegger,
marcou uma reunião.

559
00:33:05,131 --> 00:33:07,290
Vou mandar uma mensagem
com o endereço.

560
00:33:11,968 --> 00:33:13,786
Está feito?

561
00:33:14,494 --> 00:33:16,448
Ele a matou?

562
00:33:19,889 --> 00:33:21,254
Sei que não vai me ajudar,

563
00:33:21,255 --> 00:33:23,098
mas poderia
pelo menos ter a decência

564
00:33:23,099 --> 00:33:26,248
de me dizer
se minha mãe morreu ou não.

565
00:33:28,219 --> 00:33:30,471
Sei que você é leal a ele

566
00:33:30,472 --> 00:33:33,680
e não estou pedindo
que seja desleal.

567
00:33:34,875 --> 00:33:37,690
Mas tenho o direito de saber.

568
00:33:39,722 --> 00:33:43,229
Seu avô, Dom,

569
00:33:44,159 --> 00:33:46,114
ele faleceu.

570
00:33:50,986 --> 00:33:52,905
Sinto muito.

571
00:33:56,346 --> 00:33:58,922
Você perguntou
por que ainda ajudo Raymond.

572
00:33:59,247 --> 00:34:02,788
E eu disse que não sabia mais,
mas isso não é verdade.

573
00:34:15,773 --> 00:34:18,849
Sei que parece
que Raymond pode ser egoísta

574
00:34:19,157 --> 00:34:22,305
- e às vezes cruel.
- Às vezes?

575
00:34:23,797 --> 00:34:26,595
Ele matou todas pessoas
de quem já gostei.

576
00:34:26,596 --> 00:34:29,590
Meu pai, meu marido,
meu avô.

577
00:34:29,591 --> 00:34:31,228
E está me deixando?
Por quê?

578
00:34:31,229 --> 00:34:33,046
Para ir ajudá-lo
a matar minha mãe?

579
00:34:33,047 --> 00:34:34,616
Não é o que parece ser.

580
00:34:34,617 --> 00:34:37,347
Sempre fiquei feliz
por você estar na vida dele.

581
00:34:37,348 --> 00:34:39,634
Ele tinha um anjo bom

582
00:34:39,635 --> 00:34:42,458
que poderia influenciar
o comportamento dele.

583
00:34:42,776 --> 00:34:46,517
Mas agora sei que você não é.
Não pode ser.

584
00:34:47,008 --> 00:34:49,407
Você não é melhor que ele.

585
00:34:53,803 --> 00:34:56,157
Eu não aguento mais.

586
00:34:56,158 --> 00:34:58,103
Estou farta.

587
00:35:01,517 --> 00:35:04,256
Não posso mais
lutar com ele.

588
00:35:05,374 --> 00:35:07,497
Ele venceu.

589
00:35:08,736 --> 00:35:10,870
Ele sempre vence.

590
00:35:34,198 --> 00:35:36,904
Ele não vai ganhar
desta vez!

591
00:36:16,697 --> 00:36:18,163
Antes de tentar algo,

592
00:36:18,164 --> 00:36:20,542
tenho equipes acompanhando
de todos ângulos

593
00:36:20,543 --> 00:36:22,047
e estou armada.

594
00:36:24,447 --> 00:36:26,752
Reddington é o N-13.

595
00:36:27,383 --> 00:36:29,362
Ele tem o arquivo.

596
00:36:29,363 --> 00:36:32,035
É ele quem você procura.

597
00:36:34,688 --> 00:36:36,578
Diga algo.

598
00:36:38,206 --> 00:36:39,933
Você me ouviu?

599
00:36:41,312 --> 00:36:43,814
Não, acho que ele não ouviu.

600
00:36:49,129 --> 00:36:50,898
Entregue-me a pistola.

601
00:37:03,263 --> 00:37:05,425
Dominic está morto.

602
00:37:06,335 --> 00:37:08,405
Ele não estava
quando o deixei.

603
00:37:08,761 --> 00:37:10,603
Não importa.
Você o matou,

604
00:37:10,604 --> 00:37:13,717
assim como eu matei
o pobre Heidegger ali.

605
00:37:14,496 --> 00:37:17,805
Devo sentir algo sobre isso?

606
00:37:17,806 --> 00:37:21,182
Dom armou para mim,
levou-me ao que deveria ser

607
00:37:21,183 --> 00:37:23,126
minha chacina pública.

608
00:37:23,730 --> 00:37:26,263
Pense o que quiser,
mas não derramarei uma lágrima

609
00:37:26,264 --> 00:37:27,841
por aquele monstro.

610
00:37:27,842 --> 00:37:29,900
Não,
não achei que fosse chorar.

611
00:37:36,570 --> 00:37:38,459
<i>Correio de voz
de Elizabeth Keen.</i>

612
00:37:38,460 --> 00:37:40,112
<i>Por favor,
deixe-me uma mensagem.</i>

613
00:37:55,766 --> 00:37:58,189
- Dembe?
<i>- Não, Ressler. Sou eu.</i>

614
00:37:58,190 --> 00:38:01,090
Keen? Sinto muito. Nós...

615
00:38:01,091 --> 00:38:02,900
Chegamos tarde demais.
Dom morreu.

616
00:38:02,901 --> 00:38:05,084
- Eu sei.
<i>- Sabe? Como? Onde você está?</i>

617
00:38:05,085 --> 00:38:06,961
Por que está
com o telefone do Dembe?

618
00:38:06,962 --> 00:38:09,180
Ressler, escute-me.
Ele vai matá-la.

619
00:38:09,181 --> 00:38:11,057
Reddington está indo
matar minha mãe.

620
00:38:11,058 --> 00:38:12,627
- Devagar.
<i>- Ela está lá agora.</i>

621
00:38:12,628 --> 00:38:15,529
No parque em Wabash e Grant.
É onde ele vai encontrá-la.

622
00:38:15,530 --> 00:38:17,065
Tem que enviar unidades agora.

623
00:38:17,066 --> 00:38:18,840
Feito.
Mas, Keen, tem que perceber

624
00:38:18,841 --> 00:38:21,503
o melhor cenário aqui
é prendê-la.

625
00:38:21,504 --> 00:38:24,029
Então, prenda-a.
Apenas chegue lá. Agora.

626
00:38:24,030 --> 00:38:26,486
- Onde você está?
<i>- A caminho, mas desarmada.</i>

627
00:38:26,487 --> 00:38:28,175
Você tem que detê-lo.

628
00:38:28,986 --> 00:38:30,931
Todos esses anos
procurando respostas,

629
00:38:30,932 --> 00:38:33,593
e você sempre esteve
bem na minha frente.

630
00:38:33,594 --> 00:38:37,757
Só para constar, eu não sabia
o que Dom planejava em Belgrado.

631
00:38:37,758 --> 00:38:39,396
Eu acredito em você.

632
00:38:39,397 --> 00:38:43,288
Mas depois, você deixou
o mundo acreditar na mentira.

633
00:38:43,289 --> 00:38:45,540
Você me pendurou lá fora,

634
00:38:45,541 --> 00:38:48,540
deixou todo mundo pensar
que eu tenho o arquivo.

635
00:38:49,569 --> 00:38:51,275
E agora eu sei o porquê.

636
00:38:51,688 --> 00:38:53,224
Porque se me perseguiam,

637
00:38:53,225 --> 00:38:55,920
significava
que não estavam te perseguindo.

638
00:38:55,921 --> 00:38:57,593
Não é tão simples.

639
00:38:57,594 --> 00:39:00,904
Você é o N-13, não é?
Você me incriminou.

640
00:39:00,905 --> 00:39:02,959
Levou-me à Townsend
como bode expiatório,

641
00:39:02,960 --> 00:39:05,579
e Dominic sabia
e ajudou você a fazer isso.

642
00:39:05,580 --> 00:39:06,910
Senhor.

643
00:39:06,911 --> 00:39:08,807
Senhor, acabei de falar
com o Ressler,

644
00:39:08,808 --> 00:39:11,080
e ele vai fazer.
Sr. Reddington fará mesmo.

645
00:39:11,081 --> 00:39:13,499
- Fará o quê?
- Matar a mãe da agente Keen.

646
00:39:13,500 --> 00:39:15,581
Parque Wabash e Grant.
Estão lá agora.

647
00:39:15,582 --> 00:39:16,912
Alerte as unidades.

648
00:39:18,006 --> 00:39:19,919
Eu poderia ter te ajudado

649
00:39:20,976 --> 00:39:23,709
do jeito que eu sempre fiz,

650
00:39:24,155 --> 00:39:26,577
mantive você
um passo à frente.

651
00:39:26,578 --> 00:39:29,513
Mas ficar segura
não era suficiente.

652
00:39:30,128 --> 00:39:33,477
Você precisava de respostas.
Bem, agora você as tem.

653
00:39:34,566 --> 00:39:36,816
E agora elas te destruíram.

654
00:39:38,525 --> 00:39:41,835
E se eu prometer nunca contar
a ninguém o que descobri?

655
00:39:41,836 --> 00:39:45,142
Bem, essa seria a última
mentira que você contaria.

656
00:39:46,344 --> 00:39:48,087
Você não vai me matar.

657
00:39:48,495 --> 00:39:50,143
Não pode.

658
00:39:51,475 --> 00:39:54,024
- Por quê?
- Elizabeth nunca o perdoaria.

659
00:39:54,025 --> 00:39:56,379
Você não sabe nada
sobre Elizabeth.

660
00:39:56,380 --> 00:39:59,417
Isso não é verdade.
Eu comecei a conhecê-la.

661
00:39:59,418 --> 00:40:02,591
Ela me escolheu.
Está me ajudando.

662
00:40:02,592 --> 00:40:04,708
Ela não tem ideia
de quem você é.

663
00:40:04,709 --> 00:40:07,586
Eu? Eu sou a mãe dela.

664
00:40:11,109 --> 00:40:15,138
E mesmo agora,
existe amor ali.

665
00:40:25,361 --> 00:40:27,025
Não posso deixar você ir.

666
00:40:28,487 --> 00:40:30,209
Meu Deus.

667
00:40:30,210 --> 00:40:33,013
Não posso imaginar
o que isso deve ser para você,

668
00:40:33,589 --> 00:40:35,090
saber que não pode me matar

669
00:40:35,091 --> 00:40:38,150
por causa do quanto
Elizabeth ama a mãe dela.

670
00:41:14,783 --> 00:41:17,143
Nunca vai se safar disso!

671
00:41:19,814 --> 00:41:21,302
Red.										
  
 


 
     


 

  
   

   										