1
00:00:00,941 --> 00:00:05,941


2
00:00:07,626 --> 00:00:10,035
♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪

3
00:00:10,037 --> 00:00:11,978
♪ Jato para o resgate ♪

4
00:00:11,980 --> 00:00:13,869
♪ Sempre que eles são necessários 
♪

5
00:00:13,871 --> 00:00:16,265
♪ Quando as coisas estão parecendo 
difíceis ♪

6
00:00:16,267 --> 00:00:18,401
♪ Os filhotes voam para salvar o 
dia. ♪

7
00:00:18,403 --> 00:00:20,671
♪ A maneira super sônica ♪

8
00:00:20,673 --> 00:00:24,141
♪ Chase ♪

9
00:00:24,143 --> 00:00:27,877
♪ Rubble ♪

10
00:00:27,879 --> 00:00:31,514
♪ Rocky ♪

11
00:00:31,516 --> 00:00:33,717
♪ Tracker ♪

12
00:00:33,719 --> 00:00:35,819
♪ Não há altura muito alta quando 
os filhotes voam ♪

13
00:00:35,821 --> 00:00:38,689
♪ Paw Patrol governa o céu ♪

14
00:00:38,691 --> 00:00:41,261
♪ Então olhe para cima, PAW Patrol 
♪

15
00:00:43,262 --> 00:00:45,698
♪ Jato para os filhotes de resgate 
♪

16
00:00:52,003 --> 00:00:54,771
O que acham de Barkingburg em sua 
primeira visita, pessoal?

17
00:00:54,773 --> 00:00:56,305
É incrível!

18
00:00:56,307 --> 00:00:58,842
Tracker, olhe para todos aqueles 
prédios antigos!

19
00:00:58,844 --> 00:01:01,043
A cidade é magnífica!

20
00:01:03,316 --> 00:01:06,650
Até soa magnífico!

21
00:01:06,652 --> 00:01:09,285
Agora pode nos dizer qual é a grande 
surpresa, Ryder?

22
00:01:09,287 --> 00:01:10,720
- Sim, diga-nos!
- Por favor!

23
00:01:10,722 --> 00:01:11,988
- Vamos, Ryder!
- Diga-nos, cara!

24
00:01:11,990 --> 00:01:14,190
Ok, filhotes. Agora que estamos aqui,

25
00:01:14,192 --> 00:01:17,197
Posso tocar essa mensagem importante 
da Princesa.

26
00:01:19,498 --> 00:01:22,698
<i>Para Ryder e a Patrulha PAW, você 
é minha única esperança.</i>

27
00:01:22,700 --> 00:01:26,035
<i>Preciso urgentemente que venha ao 
Castelo de Barkingburg...</i>

28
00:01:27,640 --> 00:01:30,541
<i>Para se juntar a mim para minha 
festa de aniversário real!</i>

29
00:01:30,543 --> 00:01:32,241
Uma festa de aniversário?!

30
00:01:32,243 --> 00:01:34,044
- Tão legal!
- Pawesome, pawesome!

31
00:01:34,046 --> 00:01:35,645
- Fresco!
- Yay!

32
00:01:42,822 --> 00:01:44,386
Sim, estamos aqui!

33
00:01:44,388 --> 00:01:46,391
Whoo-hoo! Hora da festa!

34
00:01:48,493 --> 00:01:53,431
Senhoras e senhores, eu apresento Sua 
Alteza Real,

35
00:01:53,433 --> 00:01:55,999
a Princesa de Barkingburg!

36
00:01:59,237 --> 00:02:01,571
Obrigado a todos por virem à minha 
festa.

37
00:02:01,573 --> 00:02:05,076
Earl, por favor anuncie meus amigos 
especiais.

38
00:02:05,078 --> 00:02:07,778
Primeiro, o adorável, adorável,

39
00:02:07,780 --> 00:02:12,049
positivamente regal Royal Kittens!

40
00:02:12,051 --> 00:02:14,050
Henry e Elizabeth.

41
00:02:16,521 --> 00:02:18,354
Gatinhos antes de mim?!

42
00:02:18,356 --> 00:02:19,957
O Filhote Real, Querida.

43
00:02:19,959 --> 00:02:22,225
Isso é mais parecido com ele.

44
00:02:25,730 --> 00:02:28,198
Povo de Barkingburg...

45
00:02:28,200 --> 00:02:31,702
Ryder! E a Patrulha PAW!

46
00:02:35,139 --> 00:02:37,440
Acho que eles gostam de nós!

47
00:02:37,442 --> 00:02:40,143
Sim, eu posso realmente sentir o amor.

48
00:02:40,145 --> 00:02:42,713
Buzby, buzby! Eles estão torcendo 
mais alto para a Patrulha PAW

49
00:02:42,715 --> 00:02:44,748
do que eles fizeram por mim. Quando 
eu sou rainha,

50
00:02:44,750 --> 00:02:47,049
Eu serei o único filhote que as 
pessoas torcem!

51
00:02:47,051 --> 00:02:49,987
Feliz aniversário, princesa!

52
00:02:49,989 --> 00:02:52,256
Feliz cumpleaños, Princesa!

53
00:02:52,258 --> 00:02:54,291
Muchas gracias, Tracker!

54
00:02:54,293 --> 00:02:58,561
Encantada de conocerlo! Estou muito 
feliz em conhecê-lo.

55
00:02:58,563 --> 00:03:02,298
Você ouviu isso? Ela está feliz em 
me conhecer!

56
00:03:03,568 --> 00:03:05,405
E você deve ser o Everest!

57
00:03:07,139 --> 00:03:10,941
Ouvi falar de seus muitos resgates 
ousados no gelo ou na neve...

58
00:03:10,943 --> 00:03:13,810
Estou pronto para ir!

59
00:03:13,812 --> 00:03:16,846
Temos uma surpresa especial planejada 
para você, Sua Alteza.

60
00:03:16,848 --> 00:03:18,749
Daremos a você depois da festa.

61
00:03:18,751 --> 00:03:21,952
Eu não posso esperar! Adoro 
surpresas!

62
00:03:21,954 --> 00:03:24,921
Olá, Barkingburg!

63
00:03:24,923 --> 00:03:27,458
Espero não estar atrasado para a 
festa!

64
00:03:27,460 --> 00:03:29,626
Poderia me anunciar? Eu sou...

65
00:03:31,296 --> 00:03:33,763
O Duque de Flappington!

66
00:03:33,765 --> 00:03:35,832
- Que?
- O Duque de Flappington?

67
00:03:35,834 --> 00:03:37,601
- Onde é isso?
- Nunca ouvi falar.

68
00:03:37,603 --> 00:03:40,971
Não vi o nome dele na lista de 
convidados.

69
00:03:40,973 --> 00:03:44,475
Feliz Aniversário, primo!

70
00:03:44,477 --> 00:03:46,543
Não sabia que tinha um primo.

71
00:03:46,545 --> 00:03:51,181
Sim, Sua Alteza. Ele é de um ramo 
distante da família.

72
00:03:51,183 --> 00:03:54,785
Bem, é um prazer conhecê-lo, primo, 
Duque de Yappington!

73
00:03:56,455 --> 00:04:00,858
É o Flappington. É só um voo 
curto. Zoom!

74
00:04:00,860 --> 00:04:03,560
Esse é o uniforme de piloto que 
você está usando?

75
00:04:03,562 --> 00:04:08,232
Itis! Sou um excelente piloto. Eu 
viveria no céu se pudesse!

76
00:04:08,234 --> 00:04:13,203
Você é piloto também? Estou sempre 
"acordado" para encontrar outro 
panfleto!

77
00:04:13,205 --> 00:04:15,172
Augh! Uma águia!

78
00:04:17,141 --> 00:04:19,375
Filhotes, protejam a princesa!

79
00:04:19,377 --> 00:04:21,411
Não tenha medo.

80
00:04:21,413 --> 00:04:25,214
É só minha águia de estimação, 
Jean-Clawed! Caw-cah-caw?

81
00:04:26,552 --> 00:04:28,851
Caw, caw, cah-caw, caw!

82
00:04:28,853 --> 00:04:30,753
Oh, que alívio.

83
00:04:30,755 --> 00:04:32,255
Você está bem, Skye?

84
00:04:32,257 --> 00:04:35,526
Estou bem, só tenho medo de águias.

85
00:04:35,528 --> 00:04:38,394
Não tenha medo, eu mesmo o treinei.

86
00:04:38,396 --> 00:04:41,098
Jean-Clawed, curve-se à princesa.

87
00:04:43,735 --> 00:04:45,935
Que maneiras encantadoras você tem, 
Jean-Clawed.

88
00:04:47,206 --> 00:04:48,904
Oh, Sua Alteza,

89
00:04:48,906 --> 00:04:52,074
É hora de receber seu presente de 
aniversário real!

90
00:04:52,076 --> 00:04:54,880
Um presente real? O que poderia ser?

91
00:04:57,882 --> 00:05:01,250
O Conde de Barkingburg!

92
00:05:01,252 --> 00:05:03,687
É um recurso de segurança pawesome!

93
00:05:03,689 --> 00:05:06,623
Só a voz do Conde pode desligar os 
raios laser.

94
00:05:06,625 --> 00:05:09,526
Eu te dou...

95
00:05:09,528 --> 00:05:11,728
a Gem de Barkingburg!

96
00:05:11,730 --> 00:05:15,031
Uau, é incrível!

97
00:05:15,033 --> 00:05:16,867
Brilhante.

98
00:05:16,869 --> 00:05:18,368
É isso aí.

99
00:05:18,370 --> 00:05:21,404
Obrigado, Earl. É lindo.

100
00:05:21,406 --> 00:05:23,139
Por que eu não vi isso antes?

101
00:05:23,141 --> 00:05:26,776
Porque só é dado ao futuro rei ou 
rainha...

102
00:05:26,778 --> 00:05:29,480
Quando chegarem aos dez anos!

103
00:05:29,482 --> 00:05:32,214
É como esses costumes reais 
geralmente vão.

104
00:05:32,216 --> 00:05:35,985
Buzby, se eu tivesse essa joia, eu 
seria a futura rainha!

105
00:05:38,057 --> 00:05:40,490
Ah, Sua Alteza, isso significa que é 
hora

106
00:05:40,492 --> 00:05:42,591
para você cortar seu bolo de 
aniversário.

107
00:05:42,593 --> 00:05:44,293
Vou tentar a joia mais tarde.

108
00:05:44,295 --> 00:05:46,964
Sigam-me até o salão de banquetes, 
pessoal!

109
00:05:56,307 --> 00:05:59,579
Agora é a minha chance de pegar a 
joia, Buzby!

110
00:06:01,579 --> 00:06:06,149
Agora é a minha chance de pegar a 
joia, Jean-Clawed!

111
00:06:06,151 --> 00:06:07,418
Oof!

112
00:06:12,423 --> 00:06:15,793
O que está fazendo perto do cofre 
real, sua Dukeness?

113
00:06:15,795 --> 00:06:18,695
Oh, eu só estava esperando para dar 
outra olhada na joia

114
00:06:18,697 --> 00:06:21,531
porque é como o meu.

115
00:06:21,533 --> 00:06:24,267
Isso se parece com a Joia de 
Barkingburg,

116
00:06:24,269 --> 00:06:25,668
só que é amarelo!

117
00:06:25,670 --> 00:06:28,438
É a Joia de Flappington.

118
00:06:28,440 --> 00:06:30,606
A lenda diz que quando as duas pedras 
preciosas estão unidas,

119
00:06:30,608 --> 00:06:33,444
eles se tornam todo-poderosos.

120
00:06:33,446 --> 00:06:37,813
Realmente? Poderoso o suficiente 
para, digamos, fazer alguém rainha?

121
00:06:37,815 --> 00:06:40,618
Por que não tenta abrir o cofre e 
descobrir?

122
00:06:40,620 --> 00:06:42,685
Mas só o Conde pode abrir o cofre.

123
00:06:42,687 --> 00:06:44,387
sem disparar o alarme.

124
00:06:44,389 --> 00:06:47,490
Ou alguém com um plano muito 
sorrateiro.

125
00:06:47,492 --> 00:06:51,394
- Alguém como você, querida?
- Ajude-me a pegar a joia de 
Barkingburg.

126
00:06:51,396 --> 00:06:54,630
e compartilharei o poder e o trono 
com você.

127
00:06:54,632 --> 00:06:56,132
Você será rainha.

128
00:06:56,134 --> 00:06:58,137
Rainha?! É um acordo!

129
00:07:01,305 --> 00:07:03,072
Você tem que sair tão cedo?

130
00:07:03,074 --> 00:07:05,474
A festa está apenas começando!

131
00:07:05,476 --> 00:07:07,745
Voltaremos em breve, Sua Alteza,

132
00:07:07,747 --> 00:07:10,079
com sua surpresa de aniversário!

133
00:07:12,016 --> 00:07:15,319
Un alarma! Um alarme! Está vindo da 
Sala do Trono!

134
00:07:15,321 --> 00:07:19,255
Meu Deus! Alguém está tentando 
invadir o Cofre Real!

135
00:07:22,161 --> 00:07:23,827
Lá!

136
00:07:23,829 --> 00:07:26,096
Alguém está saindo da Sala do Trono!

137
00:07:26,098 --> 00:07:27,397
Siga-o!

138
00:07:29,000 --> 00:07:31,200
Minha princesa, acabei de ver um 
ladrão fugir.

139
00:07:31,202 --> 00:07:32,870
com a Gem de Barkingburg!

140
00:07:32,872 --> 00:07:36,709
Isso é impossível. Só minha voz 
pode abrir o cofre!

141
00:07:38,877 --> 00:07:41,045
O cofre ainda está fechado, Querida.

142
00:07:41,047 --> 00:07:44,046
Mas tenho certeza que vi o ladrão 
com a joia!

143
00:07:44,048 --> 00:07:46,882
O Conde de Barkingburg.

144
00:07:48,387 --> 00:07:51,387
Docinho bobo, a joia ainda está 
segura.

145
00:07:51,389 --> 00:07:54,425
Oh, graças a Deus.

146
00:07:54,427 --> 00:07:56,026
O que aconteceu com as luzes?

147
00:08:05,071 --> 00:08:06,603
Ah, não!

148
00:08:06,605 --> 00:08:09,139
Agora a joia realmente se foi!

149
00:08:09,141 --> 00:08:11,940
O ladrão deve ter entrado quando as 
luzes se apagaram!

150
00:08:11,942 --> 00:08:14,947
Oh querido, temos que correr e dizer 
à Patrulha PAW!

151
00:08:19,951 --> 00:08:21,450
O plano está funcionando 
perfeitamente!

152
00:08:28,326 --> 00:08:29,760
Parar!

153
00:08:29,762 --> 00:08:31,995
Em nome da Princesa de Barkingburg!

154
00:08:31,997 --> 00:08:34,098
Paw Patrol, a Joia de Barkingburg

155
00:08:34,100 --> 00:08:35,998
está faltando no cofre real!

156
00:08:36,000 --> 00:08:38,100
Temos que pegar aquele ladrão!

157
00:08:46,678 --> 00:08:48,911
Ele está indo para uma passagem 
secreta!

158
00:08:56,455 --> 00:08:58,789
Ele deve ter subido por aqui!

159
00:09:00,424 --> 00:09:01,858
Hein?

160
00:09:01,860 --> 00:09:05,060
Devorei a joia de Barkingburg!

161
00:09:05,062 --> 00:09:07,797
As escadas acabam!

162
00:09:07,799 --> 00:09:10,566
Não, não!

163
00:09:10,568 --> 00:09:12,201
Ah, não! É uma armadilha!

164
00:09:12,203 --> 00:09:14,271
Tenho que avisar Ryder!

165
00:09:14,273 --> 00:09:18,275
Jean-Clawed? O que você está 
fazendo aqui?!

166
00:09:23,215 --> 00:09:25,882
Ryder! Cheguei tarde demais!

167
00:09:27,952 --> 00:09:29,221
Saltar!

168
00:09:34,259 --> 00:09:35,959
O que é isso?

169
00:09:42,967 --> 00:09:44,434
O que é isso?

170
00:09:44,436 --> 00:09:46,004
O que é isso?

171
00:09:51,910 --> 00:09:53,509
Onde nós estamos?

172
00:09:53,511 --> 00:09:56,412
Parece que estão presos em algum 
lugar do castelo!

173
00:09:56,414 --> 00:09:58,848
Temos que encontrá-los! Mas como?

174
00:09:58,850 --> 00:10:01,785
Eu vi o ladrão puxar uma alavanca na 
passagem secreta.

175
00:10:01,787 --> 00:10:03,288
Ele sabe onde eles estão!

176
00:10:06,158 --> 00:10:08,027
O que você fez com Ryder e nossos 
amigos?

177
00:10:12,496 --> 00:10:15,164
Ah, sim! Eles deveriam estar presos 
com os outros!

178
00:10:15,166 --> 00:10:18,537
Não há problema. Vou pegar a gota 
sobre eles de outra maneira!

179
00:10:20,538 --> 00:10:21,841
Atenção!

180
00:10:25,844 --> 00:10:29,012
Bem! Se eu não posso prendê-los 
dentro do castelo,

181
00:10:29,014 --> 00:10:30,850
Vou prendê-los lá fora!

182
00:10:38,823 --> 00:10:40,656
A joia é nossa.

183
00:10:40,658 --> 00:10:42,495
Sim.

184
00:10:43,495 --> 00:10:45,397
Por onde ele foi?

185
00:10:48,566 --> 00:10:49,833
Hein?

186
00:10:49,835 --> 00:10:51,203
Que?!

187
00:10:54,206 --> 00:10:58,307
Ah, não! Como voltamos para salvar 
Ryder e os outros?

188
00:10:59,544 --> 00:11:01,011
Não pude avisá-los a tempo.

189
00:11:01,013 --> 00:11:02,878
Eu estava com muito medo daquela 
águia.

190
00:11:02,880 --> 00:11:04,414
Está tudo bem, Skye.

191
00:11:04,416 --> 00:11:06,983
Vamos tirá-los juntos.

192
00:11:06,985 --> 00:11:08,718
Vamos tentar ligar para o Ryder.

193
00:11:08,720 --> 00:11:11,254
Se conseguirmos alcançá-lo, ele 
pode nos dizer onde está.

194
00:11:11,256 --> 00:11:14,159
Boa ideia! Everest para Ryder. Você 
está aí?

195
00:11:15,826 --> 00:11:17,594
Nada, nada! Nada!

196
00:11:17,596 --> 00:11:22,065
Vamos ter que achar um caminho de 
volta para o castelo.

197
00:11:22,067 --> 00:11:25,435
Oh, como brilha e brilha!

198
00:11:27,706 --> 00:11:29,671
Nosso plano funcionou, Jean-Clawed!

199
00:11:29,673 --> 00:11:32,275
Agora me dê a Joia de Barkingburg, 
querida.

200
00:11:32,277 --> 00:11:34,411
Você deveria me chamar de Rainha 
agora.

201
00:11:34,413 --> 00:11:37,914
Tudo bem, me dê a joia, Rainha 
Querida.

202
00:11:37,916 --> 00:11:40,949
É tudo seu. Por enquanto.

203
00:11:48,759 --> 00:11:50,126
Enfim!

204
00:11:50,128 --> 00:11:51,795
Olhe para isso!

205
00:11:51,797 --> 00:11:54,797
Este antigo cetro foi feito para 
segurar as pedras preciosas.

206
00:11:54,799 --> 00:11:58,602
Agora vamos ver o que o poder deles 
pode fazer.

207
00:11:58,604 --> 00:11:59,868
O que é isso?

208
00:11:59,870 --> 00:12:02,873
Ei! O trono, é...

209
00:12:02,875 --> 00:12:06,776
Voando! As pedras preciosas têm o 
poder de fazer as coisas voarem.

210
00:12:06,778 --> 00:12:10,146
Dê-me o cetro! É a minha vez de 
experimentar!

211
00:12:10,148 --> 00:12:13,449
Por que eu, o novo rei de Barkingburg,

212
00:12:13,451 --> 00:12:15,786
compartilhar meu poder com você,

213
00:12:15,788 --> 00:12:17,487
um mero filhote?

214
00:12:17,489 --> 00:12:19,589
Cachorro? Você disse que eu seria 
rainha!

215
00:12:19,591 --> 00:12:22,425
Dê-me essa joia!

216
00:12:26,398 --> 00:12:27,629
Dê para mim!

217
00:12:33,971 --> 00:12:36,772
Ah-hah! Atenção, passageiros,

218
00:12:36,774 --> 00:12:38,641
Você está prestes a fazer um pouso 
na água.

219
00:12:41,745 --> 00:12:44,013
Aproveite seu mergulho, querida!

220
00:12:44,015 --> 00:12:47,950
Como ousa tratar a futura Rainha de 
Barkingburg assim?

221
00:12:47,952 --> 00:12:49,954
Estou voando, Jean-Clawed!

222
00:12:51,255 --> 00:12:53,855
Quão poderoso é esse cetro?

223
00:13:00,532 --> 00:13:03,699
Sim! Eu não tenho que governar no 
chão!

224
00:13:03,701 --> 00:13:06,002
Eu posso ser o rei do céu!

225
00:13:10,009 --> 00:13:11,974
O que é isso?

226
00:13:11,976 --> 00:13:14,477
Vou construir uma cidade nas nuvens!

227
00:13:14,479 --> 00:13:18,013
Mas não posso governar meu domínio 
a partir desta cadeira boba.

228
00:13:18,015 --> 00:13:21,550
Ah, não! Eu tenho a coisa certa!

229
00:13:28,025 --> 00:13:30,325
Nunca passaremos por essas portas.

230
00:13:30,327 --> 00:13:33,128
Shh! Escuchen! Escute!

231
00:13:33,130 --> 00:13:34,732
Eu ouvi alguma coisa!

232
00:13:51,182 --> 00:13:54,019
Como ele ousa levantar meu reino para 
o céu?

233
00:13:59,823 --> 00:14:02,592
O que é isso? O que está 
acontecendo?

234
00:14:02,594 --> 00:14:04,493
De onde vem essa viga?

235
00:14:10,168 --> 00:14:14,537
Daquela águia gigante!

236
00:14:14,539 --> 00:14:17,040
Princesa! Você está bem?

237
00:14:17,042 --> 00:14:21,511
Estou bem. Minha festa de 
aniversário se transformou em uma 
grande aventura.

238
00:14:21,513 --> 00:14:25,614
Devemos ter pousado em um depósito 
há muito esquecido.

239
00:14:25,616 --> 00:14:27,383
Paw Patrol, relatório!

240
00:14:27,385 --> 00:14:29,419
- Chase aqui!
- Rocky aqui!

241
00:14:29,421 --> 00:14:32,021
- Zuma aqui!
- Os escombros estão na casa!

242
00:14:32,023 --> 00:14:33,254
Estou bem!

243
00:14:33,256 --> 00:14:34,958
Quero dizer, sou eu. Marshall.

244
00:14:34,960 --> 00:14:39,362
Isso significa que Skye, Tracker e 
Everest não estão aqui.

245
00:14:39,364 --> 00:14:40,897
Eles não foram pegos na armadilha!

246
00:14:40,899 --> 00:14:42,299
Talvez eles possam nos ajudar.

247
00:14:42,301 --> 00:14:45,070
Skye, Tracker, Everest, vocês me 
lêem?

248
00:14:46,071 --> 00:14:47,469
Não há resposta.

249
00:14:47,471 --> 00:14:49,373
Essas paredes de pedra super grossas

250
00:14:49,375 --> 00:14:51,574
deve estar bloqueando seu sinal, 
Ryder.

251
00:14:51,576 --> 00:14:54,580
Então teremos que explorar o quarto 
e procurar uma saída.

252
00:14:56,981 --> 00:14:58,247
Uau!

253
00:14:58,249 --> 00:14:59,752
Cuidado, Marshall!

254
00:15:02,320 --> 00:15:04,554
Aquela limpeza era macia!

255
00:15:04,556 --> 00:15:06,759
Oh, Marshall.

256
00:15:09,293 --> 00:15:11,627
Marshall, você encontrou alguma 
coisa!

257
00:15:11,629 --> 00:15:13,396
Eu fiz?

258
00:15:13,398 --> 00:15:15,834
Esta pedra tem marcas nela!

259
00:15:17,836 --> 00:15:20,105
- Uma janela!
- As coisas estão melhorndo, 
filhotes!

260
00:15:26,110 --> 00:15:30,378
Todo Barkingburg está sendo 
levantado para o céu!

261
00:15:39,090 --> 00:15:42,526
Pai, eles têm carros voadores em 
Barkingburg?

262
00:15:43,961 --> 00:15:45,764
Carros não podem voar, filho.

263
00:15:48,365 --> 00:15:49,768
Que?!

264
00:15:51,636 --> 00:15:54,737
As pessoas estão dentro daquelas 
casas e carros lá em cima!

265
00:15:54,739 --> 00:15:56,372
Temos que ajudá-los!

266
00:15:56,374 --> 00:16:00,276
Como vamos parar aquela águia 
gigante?

267
00:16:00,278 --> 00:16:02,545
Espere, eu ouvi alguma coisa!

268
00:16:02,547 --> 00:16:04,948
Esse é o som de um motor!

269
00:16:04,950 --> 00:16:06,951
Vem da águia gigante!

270
00:16:12,456 --> 00:16:15,092
Você está certo, Tracker! Isso não 
é um pássaro.

271
00:16:15,094 --> 00:16:17,560
É um jato que se parece com um.

272
00:16:17,562 --> 00:16:20,662
Um jato de águia gigante e 
assustador ainda se parece com

273
00:16:20,664 --> 00:16:23,299
uma águia gigante assustadora para 
mim!

274
00:16:23,301 --> 00:16:25,234
Eu posso ver minha casa daqui de cima!

275
00:16:25,236 --> 00:16:28,470
Oh, espere, eu não sei o que fazer. 
Eu quis dizer "sua casa".

276
00:16:36,081 --> 00:16:40,686
Isso é muito melhor do que governar 
de um trono!

277
00:16:42,687 --> 00:16:45,522
Cah-caw, caw!

278
00:16:45,524 --> 00:16:47,924
Cah-caw, cah-caw! Quem é o rei do 
céu?

279
00:16:47,926 --> 00:16:52,862
Não, sou eu. E eu também sou um 
piloto fabuloso se eu mesmo disser.

280
00:16:52,864 --> 00:16:54,833
Não estou, Jean-Clawed?

281
00:16:58,001 --> 00:17:00,138
Não vejo quem está voando daqui.

282
00:17:05,543 --> 00:17:07,312
Oh não, são os filhotes!

283
00:17:10,315 --> 00:17:11,613
Querida!

284
00:17:11,615 --> 00:17:13,716
A culpa não foi minha!

285
00:17:13,718 --> 00:17:15,485
Barkingburg está em perigo!

286
00:17:15,487 --> 00:17:18,721
Ryder e os outros estão presos no 
castelo. Você pode nos ajudar?

287
00:17:18,723 --> 00:17:21,390
Espere, você disse que quer minha 
ajuda?

288
00:17:21,392 --> 00:17:23,726
Desculpa. Eu só me ajudo.

289
00:17:23,728 --> 00:17:25,562
Ah, não! Olhe lá em cima!

290
00:17:25,564 --> 00:17:28,229
Aquele jato de águia gigante está 
voltando!

291
00:17:32,170 --> 00:17:34,304
Hein? Ela se foi!

292
00:17:34,306 --> 00:17:37,142
Deveríamos saber que ela fugiria de 
problemas.

293
00:17:39,144 --> 00:17:40,979
Vamos ver se consigo um sinal agora.

294
00:17:43,881 --> 00:17:47,717
Sim! Ryder para Skye, Tracker e 
Everest.

295
00:17:47,719 --> 00:17:50,084
- <i>Você pode me ler?</i>
- É ryder!

296
00:17:50,086 --> 00:17:51,554
<i>Estamos aqui, Ryder!</i>

297
00:17:51,556 --> 00:17:52,988
- <i>Somos nós!</i>
- <i>Estamos aquí!</i>

298
00:17:54,358 --> 00:17:55,757
Muito bem!

299
00:17:55,759 --> 00:17:58,327
Ryder, estamos presos fora do castelo!

300
00:17:58,329 --> 00:18:00,095
E alguém em um jato de águia gigante

301
00:18:00,097 --> 00:18:03,699
está usando um feixe estranho para 
levantar Barkingburg para o céu!

302
00:18:03,701 --> 00:18:04,933
Que?!

303
00:18:04,935 --> 00:18:06,669
De maneira nenhuma!

304
00:18:06,671 --> 00:18:08,571
Ainda estamos presos dentro do 
castelo, então preciso de você.

305
00:18:08,573 --> 00:18:10,073
para levar o Mission Cruiser para a 
sede.

306
00:18:10,075 --> 00:18:12,842
Então isso é um...

307
00:18:12,844 --> 00:18:14,276
Missão PAW?

308
00:18:14,278 --> 00:18:17,180
Sim! E Skye vai liderá-lo!

309
00:18:17,182 --> 00:18:18,948
- Pawesome, pawesome!
- Sim!

310
00:18:18,950 --> 00:18:20,350
<i>Está bem! Vai Skye!</i>

311
00:18:20,352 --> 00:18:22,617
Quer que eu lidere a missão?

312
00:18:22,619 --> 00:18:26,256
Você é o nosso piloto mais 
experiente, eu sei que você pode 
lidar com isso.

313
00:18:26,258 --> 00:18:29,892
Nenhum jato de águia é muito 
grande, nenhum Skye é muito pequeno.

314
00:18:29,894 --> 00:18:33,796
Everest, Tracker, Skye, para o 
Quartel-General da Missão!

315
00:18:33,798 --> 00:18:35,931
Ryder precisa de nós!

316
00:18:43,474 --> 00:18:45,741
Robo-Dog, coloque seu metal no pedal

317
00:18:45,743 --> 00:18:47,575
e nos levar ao Quartel General da 
Missão.

318
00:19:11,269 --> 00:19:13,569
Ryder? Estamos prontos para a missão.

319
00:19:13,571 --> 00:19:16,138
<i>Obrigado por se mexerem, 
cachorrinhos. Eis o que sabemos.</i>

320
00:19:16,140 --> 00:19:18,507
<i>A Joia de Barkingburg foi 
roubada.</i>

321
00:19:18,509 --> 00:19:20,676
<i>E agora alguém em um jato de 
águia</i>

322
00:19:20,678 --> 00:19:22,911
<i>está levantando Barkingburg para 
o céu.</i>

323
00:19:22,913 --> 00:19:24,514
<i>Que? Meu Deus!</i>

324
00:19:24,516 --> 00:19:27,249
O ladrão poderia ser a mesma pessoa 
no jato de águia?

325
00:19:27,251 --> 00:19:29,119
<i>Você pode estar certo, Skye.</i>

326
00:19:29,121 --> 00:19:32,322
<i>Fomos capturados, então cabe a 
vocês três detê-lo.</i>

327
00:19:32,324 --> 00:19:34,524
<i>e ajudar o povo de Barkingburg.</i>

328
00:19:34,526 --> 00:19:37,459
Mas como vamos salvá-los no ar?

329
00:19:37,461 --> 00:19:39,962
<i>Você tem o equipamento perfeito 
para esta missão.</i>

330
00:19:39,964 --> 00:19:43,699
<i>Todos os novos trajes de voo e 
jatos de alta velocidade!</i>

331
00:19:43,701 --> 00:19:45,334
Vamos voar?

332
00:19:45,336 --> 00:19:46,802
- Fresco!
- Sim!

333
00:19:46,804 --> 00:19:49,604
E se o piloto do jato de águia nos 
ver, Ryder?

334
00:19:49,606 --> 00:19:52,674
<i>Seus jatos têm um modo secreto de 
furtividade</i>

335
00:19:52,676 --> 00:19:55,210
<i>então você não será visto em 
nenhum radar.</i>

336
00:19:55,212 --> 00:19:58,381
<i>Tracker, seu jato está equipado 
com cabos para que você possa 
puxar</i>

337
00:19:58,383 --> 00:20:00,482
<i>os carros flutuantes de volta ao 
chão.</i>

338
00:20:00,484 --> 00:20:04,652
Vou voar para o resgate! Volaré al 
rescate!

339
00:20:04,654 --> 00:20:06,822
<i>E Everest, seu jato tem uma 
garra</i>

340
00:20:06,824 --> 00:20:09,725
<i>para ajudá-lo a resgatar qualquer 
um nos edifícios flutuantes.</i>

341
00:20:09,727 --> 00:20:12,128
No ar, o Everest está lá!

342
00:20:12,130 --> 00:20:15,564
<i>E Skye, você vai precisar voar 
seu jato até a grande águia</i>

343
00:20:15,566 --> 00:20:18,968
<i>e parar quem está levantando 
Barkingburg para o céu.</i>

344
00:20:18,970 --> 00:20:21,904
Quer dizer que terei que me aproximar 
disso?

345
00:20:21,906 --> 00:20:24,806
<i>Sei que tem medo de águias, mas 
acredito em você.</i>

346
00:20:24,808 --> 00:20:28,643
<i>Lembre-se, é um jato, não uma 
águia de verdade.</i>

347
00:20:28,645 --> 00:20:30,313
OKEY...

348
00:20:30,315 --> 00:20:31,980
<i>Encontraremos uma maneira de sair 
do castelo.</i>

349
00:20:31,982 --> 00:20:34,517
<i>e junte-se a você assim que 
pudermos.</i>

350
00:20:34,519 --> 00:20:38,019
Tudo bem, mission PAW está em um 
rolo!

351
00:20:41,558 --> 00:20:45,394
♪ Paw Patrol, vai, vai, vai, vai, 
vai, vai ♪

352
00:20:45,396 --> 00:20:47,263
♪ Vai, vai, vai, vai ♪

353
00:20:47,265 --> 00:20:49,332
♪ Vai, vai, vai, vai ♪

354
00:20:49,334 --> 00:20:52,200
♪ Vai, vai, vai, vai ♪

355
00:20:53,704 --> 00:20:55,906
♪ Vai, vai, vai, vai ♪

356
00:20:57,342 --> 00:20:59,607
♪ Vai, vai, vai, vai ♪

357
00:20:59,609 --> 00:21:03,381
♪ Vai, vai, vai, vai ♪

358
00:21:05,016 --> 00:21:07,783
♪ Patrulha PAW ♪

359
00:21:07,785 --> 00:21:10,286
Eu nunca voei tão rápido antes!

360
00:21:10,288 --> 00:21:12,787
Então é assim que a velocidade do 
jato se sente!

361
00:21:12,789 --> 00:21:16,124
♪ Jato para os filhotes de resgate 
♪

362
00:21:16,126 --> 00:21:19,094
Equipe de missão! Entrar em modo de 
resgate,

363
00:21:19,096 --> 00:21:21,096
e procurar por pessoas que precisam 
de ajuda.

364
00:21:21,098 --> 00:21:22,465
Vou ver isso...

365
00:21:22,467 --> 00:21:26,969
Jato de águia.

366
00:21:28,306 --> 00:21:29,771
Modo de resgate!

367
00:21:37,949 --> 00:21:39,949
♪ Vai, vai, vai, vai ♪

368
00:21:39,951 --> 00:21:42,785
♪ Vai, vai, vai, vai ♪

369
00:21:48,660 --> 00:21:51,460
Hoje está muito alegre.

370
00:21:51,462 --> 00:21:54,396
Meu Deus!

371
00:21:54,398 --> 00:21:55,832
Espere, senhora!

372
00:21:55,834 --> 00:21:57,432
Vou levá-lo para o chão!

373
00:21:57,434 --> 00:21:58,801
Garra!

374
00:22:05,844 --> 00:22:07,176
Ah, não!

375
00:22:08,645 --> 00:22:09,911
Eu tenho você, gatinho!

376
00:22:15,318 --> 00:22:16,651
Ah, não! Obrigado!

377
00:22:16,653 --> 00:22:19,321
Olhar! Um cachorrinho voador!

378
00:22:19,323 --> 00:22:21,524
Filhotes não podem voar, filho.

379
00:22:21,526 --> 00:22:25,494
Yay!

380
00:22:25,496 --> 00:22:27,332
Cabos!

381
00:22:34,771 --> 00:22:36,374
É seguro sair agora.

382
00:22:37,974 --> 00:22:39,709
Obrigado!

383
00:22:39,711 --> 00:22:41,844
O que é isso?

384
00:22:41,846 --> 00:22:43,682
Parece ainda maior do ar.

385
00:22:45,517 --> 00:22:50,186
Ser piloto é um trabalho duro. Pare 
aqui, Jean-Clawed.

386
00:22:50,188 --> 00:22:53,021
Quero me divertir e construir mais do 
meu reino.

387
00:22:58,695 --> 00:23:01,529
Perfeito. Nada no meu radar de olhos 
de águia.

388
00:23:01,531 --> 00:23:03,701
O céu é todo meu.

389
00:23:06,136 --> 00:23:07,870
Lembre-se do que Ryder disse.

390
00:23:07,872 --> 00:23:11,039
Não é uma águia de verdade. É só 
um jato.

391
00:23:11,041 --> 00:23:13,843
Acho que isso é perto o suficiente.

392
00:23:13,845 --> 00:23:16,681
Agora vamos ver quem está pilotando 
essa coisa.

393
00:23:18,048 --> 00:23:20,481
Hein? Jean-Clawed?

394
00:23:25,690 --> 00:23:27,855
É o Duque!

395
00:23:27,857 --> 00:23:29,991
E isso parece...

396
00:23:29,993 --> 00:23:32,362
a Gem de Barkingburg!

397
00:23:32,364 --> 00:23:34,365
Skye para Ryder e equipe de missão.

398
00:23:37,035 --> 00:23:38,700
Vá em frente, Skye.

399
00:23:38,702 --> 00:23:42,171
<i>O piloto do jato de águia também 
é o ladrão!</i>

400
00:23:42,173 --> 00:23:44,573
<i>É o Duque de Flappington!</i>

401
00:23:46,076 --> 00:23:47,742
- Meu primo?
- Minha palavra!

402
00:23:47,744 --> 00:23:50,379
Ele colocou a joia em um cetro.

403
00:23:50,381 --> 00:23:53,582
e está usando-o para zap Barkingburg 
no céu!

404
00:23:53,584 --> 00:23:56,885
Então a única maneira de pará-lo 
é recuperar a joia.

405
00:23:56,887 --> 00:23:59,455
Você acha que poderia pegar o cetro 
com seu gancho?

406
00:23:59,457 --> 00:24:01,856
Vou ter que voar mais perto do seu 
jato de águia.

407
00:24:01,858 --> 00:24:03,191
mas eu vou tentar!

408
00:24:03,193 --> 00:24:05,527
Você consegue, Skye!

409
00:24:05,529 --> 00:24:08,197
Estamos vindo para ajudá-lo, líder 
da equipe!

410
00:24:08,199 --> 00:24:11,234
Modo furtivo!

411
00:24:11,236 --> 00:24:13,369
Estou chocado com alguém da Família 
Real.

412
00:24:13,371 --> 00:24:15,136
teria tais maus modos.

413
00:24:15,138 --> 00:24:18,239
Mesmo que ele seja de um ramo 
distante.

414
00:24:18,241 --> 00:24:20,077
Temos que sair daqui e ajudar, 
filhotes!

415
00:24:22,047 --> 00:24:24,779
Acho que encontrei o que precisamos 
para fazer nossa grande fuga.

416
00:24:24,781 --> 00:24:27,618
Não perca, reususam!

417
00:24:29,386 --> 00:24:31,652
Pronto? Puxar!

418
00:24:37,628 --> 00:24:39,260
- Yay!
- Nós conseguimos!

419
00:24:39,262 --> 00:24:40,662
- Bem!
- Viva!

420
00:24:40,664 --> 00:24:42,430
Vão para cima, todo mundo!

421
00:24:45,469 --> 00:24:48,269
O que é isso? Próxima parada, o 
fosso!

422
00:24:48,271 --> 00:24:50,405
Eca! Fossas estão tão molhadas!

423
00:24:50,407 --> 00:24:53,409
Uau, eu não sei o que fazer. Olhe 
para Barkingburg!

424
00:24:55,246 --> 00:24:57,613
- Ah, meu Deus!
- Ah, meu Deus!

425
00:24:57,615 --> 00:24:59,581
Robo-Dog. Pode entrar.

426
00:24:59,583 --> 00:25:02,617
Traga o cruzador da missão de volta 
para o castelo, e se apresse!

427
00:25:08,025 --> 00:25:10,124
Temos que tirar essa joia do Duque.

428
00:25:11,528 --> 00:25:13,528
Ok, eu vou entrar.

429
00:25:13,530 --> 00:25:15,296
Estarei bem atrás de você.

430
00:25:15,298 --> 00:25:18,700
Yo También. Eu também.

431
00:25:18,702 --> 00:25:20,538
Gancho!

432
00:25:26,544 --> 00:25:28,943
Augh!

433
00:25:28,945 --> 00:25:32,215
Ah, não! Arruinei nosso disfarce! O 
Duque nos verá!

434
00:25:36,387 --> 00:25:37,652
Que?

435
00:25:37,654 --> 00:25:39,688
O bom.

436
00:25:39,690 --> 00:25:41,990
Três cachorrinhos piloto!

437
00:25:41,992 --> 00:25:45,829
Então você pensou que poderia se 
aproximar do grande pássaro mau?

438
00:25:49,199 --> 00:25:52,202
Jean-Clawed! Ativar.. as garras.

439
00:25:57,141 --> 00:25:58,810
Não, não! Cuidado!

440
00:26:01,377 --> 00:26:03,411
Ay-ay-ay!

441
00:26:03,413 --> 00:26:05,515
Skye! O Duque tem a nós!

442
00:26:05,517 --> 00:26:07,682
Ah, não! Desculpe, equipe!

443
00:26:07,684 --> 00:26:10,253
A culpa é toda minha!

444
00:26:10,255 --> 00:26:12,720
É aquele filhote que tem medo de 
águias!

445
00:26:12,722 --> 00:26:14,923
Não fique aí sentado, vamos lá!

446
00:26:19,096 --> 00:26:22,498
Yoo-hoo! É isso que está procurando?

447
00:26:22,500 --> 00:26:24,232
Não se preocupe conosco, Skye!

448
00:26:24,234 --> 00:26:27,335
Sim! Sim! Vá para o cetro!

449
00:26:27,337 --> 00:26:29,705
Como posso obtê-lo sem chegar muito 
perto?

450
00:26:29,707 --> 00:26:31,509
Talvez se eu fechar os olhos.

451
00:26:38,516 --> 00:26:42,418
Você vai ter que se esforçar mais 
para obtê-lo de todo o caminho até 
lá em cima!

452
00:26:42,420 --> 00:26:45,888
Sabia que ela voaria assustada.

453
00:26:45,890 --> 00:26:49,124
Então, Jean-Clawed, o que devo 
acrescentar ao meu reino a seguir?

454
00:26:49,126 --> 00:26:52,260
Ah, não! Talvez um restaurante 
Barkingburger?

455
00:26:52,262 --> 00:26:56,201
Todo esse rei está me deixando com 
fome. O que é isso?

456
00:27:02,205 --> 00:27:05,040
Eu fiz isso? Fui eu que fiz isso!

457
00:27:05,042 --> 00:27:07,044
Agora, para voar para longe desta 
águia!

458
00:27:09,814 --> 00:27:13,282
Não olhe para mim, eu não posso 
voar! Pegue meu cetro!

459
00:27:16,153 --> 00:27:17,454
Augh!

460
00:27:18,888 --> 00:27:20,557
Eu o perdi!

461
00:27:24,127 --> 00:27:26,327
Ela está mergulhando muito rápido!

462
00:27:26,329 --> 00:27:28,264
Puxa para cima, Skye!

463
00:27:28,266 --> 00:27:29,801
Estou muito baixo!

464
00:27:39,242 --> 00:27:41,677
Ninguém pode parar o Rei do Céu!

465
00:27:48,519 --> 00:27:50,753
Ryder estava contando comigo para 
liderar esta missão,

466
00:27:50,755 --> 00:27:53,358
e tudo o que fiz foi capturar minha 
equipe.

467
00:27:58,828 --> 00:28:02,666
Aquele duque sorrateiro ainda tem a 
minha joia!

468
00:28:04,102 --> 00:28:06,168
Cah-cah-caw!

469
00:28:06,170 --> 00:28:08,903
Cah-caw, caw-caw!

470
00:28:10,307 --> 00:28:12,408
Meu reino está quase completo.

471
00:28:12,410 --> 00:28:16,247
Tudo o que preciso agora de um lar 
real para governar.

472
00:28:22,086 --> 00:28:24,186
Uau, whoa!

473
00:28:24,188 --> 00:28:26,587
Vamos sair daqui, Buzby!

474
00:28:34,865 --> 00:28:36,532
Não, não!

475
00:28:36,534 --> 00:28:38,633
Todos, preparem-se!

476
00:28:41,204 --> 00:28:45,607
Não o castelo! Todos os meus amigos 
estão lá em cima!

477
00:28:45,609 --> 00:28:48,376
Eu deveria parar o Duque.

478
00:28:48,378 --> 00:28:50,314
mas decepcionei todo mundo.

479
00:28:52,317 --> 00:28:53,982
Maior! Maior!

480
00:28:53,984 --> 00:28:55,883
Quero que meu castelo olhe.

481
00:28:55,885 --> 00:28:57,888
todo o reino.

482
00:28:59,690 --> 00:29:01,489
O que é isso? Isto é alto!

483
00:29:01,491 --> 00:29:05,026
Todos, fiquem perto do castelo.

484
00:29:05,028 --> 00:29:07,696
Ajuda!

485
00:29:07,698 --> 00:29:09,731
A princesa!

486
00:29:09,733 --> 00:29:11,568
Temos que fazer alguma coisa, Buzby.

487
00:29:14,904 --> 00:29:18,574
Everest, temos que sair dessas garras!

488
00:29:18,576 --> 00:29:21,343
Estou tentando, mas eles são muito 
fortes!

489
00:29:21,345 --> 00:29:24,313
Cah-caw-caw-ca... augh!

490
00:29:24,315 --> 00:29:28,182
Ninguém coloca minha princesa em 
perigo e sai impune!

491
00:29:34,924 --> 00:29:39,228
Sim! Conseguimos, Buzby! Quebramos a 
trave do Duque!

492
00:29:39,230 --> 00:29:42,029
Esperar! O que há de errado com meu 
jato?

493
00:29:42,031 --> 00:29:44,366
Buzby?!

494
00:29:44,368 --> 00:29:48,371
Eis! O cas voador do Rei Duke...

495
00:29:50,039 --> 00:29:53,174
Que?!

496
00:29:53,176 --> 00:29:55,911
Não é seu castelo e não vai a 
lugar nenhum!

497
00:30:03,887 --> 00:30:05,688
O castelo está salvo!

498
00:30:05,690 --> 00:30:07,788
- Yay!
- Sim!

499
00:30:07,790 --> 00:30:12,361
Ouviu isso, Buzby? Eu sabia que todos 
eles estariam torcendo por mim um dia!

500
00:30:13,864 --> 00:30:16,765
Eles estão seguros! Querida voltou 
para ajudar.

501
00:30:16,767 --> 00:30:21,036
Ela não fugiu de problemas, ela voou 
direto para ele!

502
00:30:21,038 --> 00:30:23,471
Querida levou o castelo que eu peguei!

503
00:30:23,473 --> 00:30:26,074
Bem, se eu não posso tê-lo, eu vou 
ter certeza que meu primo

504
00:30:26,076 --> 00:30:27,410
não pode tê-lo também!

505
00:30:29,145 --> 00:30:32,581
Hm... Sem essa. Tenho uma grande 
ideia.

506
00:30:32,583 --> 00:30:36,888
Eu sou o único que pode pará-lo! Eu 
tenho que fazer isso.

507
00:30:43,294 --> 00:30:46,161
<i>Ryder! Eu vou completar esta 
missão,</i>

508
00:30:46,163 --> 00:30:48,564
<i>começando por tirá-lo dessa 
borda!</i>

509
00:30:48,566 --> 00:30:51,600
Eu sabia que podíamos contar com 
você!

510
00:30:51,602 --> 00:30:53,436
É a Skye!

511
00:30:53,438 --> 00:30:55,173
Está bem! Sim!

512
00:30:56,773 --> 00:30:58,408
Gancho!

513
00:31:04,414 --> 00:31:05,847
Subam, todos!

514
00:31:05,849 --> 00:31:07,749
- Vamos lá, pessoal!
- Está bem!

515
00:31:07,751 --> 00:31:10,151
Vamos! O que é isso?

516
00:31:11,422 --> 00:31:12,653
Obrigado, caras!

517
00:31:12,655 --> 00:31:14,355
Estamos todos a bordo, Skye!

518
00:31:17,294 --> 00:31:19,828
Woohoo! Obrigado, Skye! Yay!

519
00:31:19,830 --> 00:31:21,796
Muito bem, Skye!

520
00:31:21,798 --> 00:31:24,165
Muito obrigado pelo elevador!

521
00:31:24,167 --> 00:31:28,171
Não há problema. Agora vou atrás 
daquele jato de águia!

522
00:31:33,109 --> 00:31:34,709
Bom momento, Robo-Dog!

523
00:31:34,711 --> 00:31:37,478
Vamos ao Quartel General da Missão e 
preparem-se, filhotes!

524
00:31:42,019 --> 00:31:44,319
Ok, é isso.

525
00:31:47,324 --> 00:31:48,990
Ela de novo?

526
00:31:48,992 --> 00:31:52,396
Vire-nos. Vamos assustá-la de uma 
vez por todas.

527
00:32:00,636 --> 00:32:03,838
Eu estou fazendo isso! E eu não 
tenho medo!

528
00:32:08,346 --> 00:32:12,480
Agora eu tenho uma joia para 
conseguir e um Duque parar!

529
00:32:12,482 --> 00:32:13,981
Vamos ver como ela é corajosa.

530
00:32:13,983 --> 00:32:16,317
quando minhas outras águias saem 
para jogar.

531
00:32:16,319 --> 00:32:18,221
Acerta, Jean-Clawed!

532
00:32:20,223 --> 00:32:22,757
- Drones Eagle!
- Cuidado, Skye!

533
00:32:22,759 --> 00:32:24,394
Eles estão vindo atrás de você!

534
00:32:27,999 --> 00:32:29,264
Não há problema!

535
00:32:36,106 --> 00:32:38,542
Talvez só mais alguns drones.

536
00:32:42,712 --> 00:32:45,713
Cuidado, Skye! Há mais chegando 
atrás de você!

537
00:32:45,715 --> 00:32:48,349
Copie isso! Obrigado, querida!

538
00:32:48,351 --> 00:32:49,584
Tenho que sacudi-los.

539
00:33:01,632 --> 00:33:05,366
Eu nunca vou ter a joia com todos 
esses drones na minha cola!

540
00:33:05,368 --> 00:33:06,901
Ei, líder da equipe Skye!

541
00:33:06,903 --> 00:33:09,771
Parece que você precisa de apoio 
aéreo.

542
00:33:09,773 --> 00:33:11,605
- ♪ Patrulha PAW ♪
- Ryder!

543
00:33:11,607 --> 00:33:14,742
Nós cuidaremos desses drones. Você 
pega a joia do Duque.

544
00:33:14,744 --> 00:33:16,879
Vamos para o resgate!

545
00:33:16,881 --> 00:33:19,314
Modo de resgate!

546
00:33:19,316 --> 00:33:21,949
♪ Vai, vai, vai, vai ♪

547
00:33:21,951 --> 00:33:24,952
♪ Vai, vai, vai, vai ♪

548
00:33:24,954 --> 00:33:27,154
♪ Vai, vai, vai, vai ♪

549
00:33:27,156 --> 00:33:30,158
Como esses filhotes escaparam do 
castelo?

550
00:33:30,160 --> 00:33:33,629
E por que todos eles têm que ter 
jatos?

551
00:33:33,631 --> 00:33:37,498
Filhotes, eu vou levar os drones 
embora e você arredondar 'em cima!

552
00:33:37,500 --> 00:33:41,003
Roger! Flying Ace Chase está no caso!

553
00:33:41,005 --> 00:33:42,938
Guincho!

554
00:33:42,940 --> 00:33:46,440
♪ Vai, vai, vai, vai ♪

555
00:33:46,442 --> 00:33:47,744
Peguei você!

556
00:33:48,846 --> 00:33:50,815
Vamos reciclar o lixo!

557
00:33:54,417 --> 00:33:56,453
Escombros no duplo de velocidade do 
jato!

558
00:33:58,288 --> 00:34:00,657
Ei! Esses drones não são lixo!

559
00:34:02,660 --> 00:34:06,663
Everest! Tracker! Prepare-se para 
fazer uma pausa turbo-rápida para 
ele!

560
00:34:10,334 --> 00:34:11,866
Obrigado, Skye!

561
00:34:11,868 --> 00:34:14,603
Muchas gracias!

562
00:34:14,605 --> 00:34:16,771
Pronto, pronto, vamos jato!

563
00:34:16,773 --> 00:34:18,376
Oh, phooey!

564
00:34:21,978 --> 00:34:25,213
Estou pronto para um resgate de alto 
voo!

565
00:34:25,215 --> 00:34:29,383
Canhão de água!

566
00:34:29,385 --> 00:34:32,887
♪ Patrulha PAW ♪

567
00:34:32,889 --> 00:34:35,157
♪ Jato para o resgate ♪

568
00:34:35,159 --> 00:34:37,624
♪ Vai, vai, vai, vai ♪

569
00:34:37,626 --> 00:34:39,994
♪ Jato para os filhotes de resgate 
♪

570
00:34:39,996 --> 00:34:41,729
Alto cinco, Everest!

571
00:34:41,731 --> 00:34:44,566
Muito alto!

572
00:34:44,568 --> 00:34:47,735
Todas as minhas águias! Ido!

573
00:34:47,737 --> 00:34:49,737
Eles não podem fazer isso comigo!

574
00:34:49,739 --> 00:34:51,572
Eu sou o Rei do Céu!

575
00:34:51,574 --> 00:34:54,008
Você não é o rei deste Skye!

576
00:34:54,010 --> 00:34:57,512
Aterrisse seu jato e devorei a Joia 
de Barkingburg!

577
00:34:57,514 --> 00:35:01,081
Deixe-me pensar sobre isso. Um. Não!

578
00:35:01,083 --> 00:35:04,186
Cah-caw-caw! Jean-Clawed, mande este 
filhote correndo para casa.

579
00:35:04,188 --> 00:35:06,190
enquanto eu cuido do castelo.

580
00:35:20,204 --> 00:35:22,204
Você não me assusta mais!

581
00:35:22,206 --> 00:35:25,675
E este filhote não corre, ela voa!

582
00:35:31,248 --> 00:35:32,782
Peguei você!

583
00:35:38,755 --> 00:35:41,088
Jean-Clawed! Eu vou te pegar!

584
00:35:41,090 --> 00:35:44,261
Mas primeiro eu tenho que deixar algo 
no castelo.

585
00:35:46,697 --> 00:35:48,697
O tempo voa quando você está se 
divertindo.

586
00:35:48,699 --> 00:35:51,766
Se eu não posso ter o castelo, 
ninguém pode!

587
00:35:51,768 --> 00:35:54,436
Ah, não! O castelo!

588
00:35:54,438 --> 00:35:55,903
O que é isso?

589
00:35:55,905 --> 00:35:58,907
Ah, não! Ele vai jogar no castelo!

590
00:35:58,909 --> 00:36:00,443
Não!

591
00:36:05,748 --> 00:36:07,081
O tempo acabou.

592
00:36:07,083 --> 00:36:12,019
Diga adeus ao Castelo de Barkingburg!

593
00:36:14,224 --> 00:36:16,090
Diga adeus à joia!

594
00:36:16,092 --> 00:36:17,527
Não!

595
00:36:34,978 --> 00:36:39,313
Isso é o que eu chamo de "parar o 
relógio!"

596
00:36:39,315 --> 00:36:43,320
Ok, equipe! Vamos colocar o Big Benji 
de volta onde ele pertence!

597
00:36:51,894 --> 00:36:54,394
Está bem! Nós conseguimos!

598
00:36:58,467 --> 00:37:00,403
Sua Alteza, pegue!

599
00:37:01,972 --> 00:37:06,510
Bravo, Skye! Agora vou pegar de volta 
a minha joia.

600
00:37:14,518 --> 00:37:19,420
Ser rei era muito mais difícil do 
que ser duque.

601
00:37:19,422 --> 00:37:22,123
Jean-Clawed, nos tire daqui.

602
00:37:22,125 --> 00:37:23,592
Ah, certo.

603
00:37:30,833 --> 00:37:33,269
Esse Duque precisa ser castigado!

604
00:37:35,672 --> 00:37:37,606
Ele está fugindo!

605
00:37:37,608 --> 00:37:41,445
Este é meu, Equipe missionária. 
Esse cachorrinho tem que voar!

606
00:37:50,820 --> 00:37:54,657
Ela de novo?! Pfft, ela não pode me 
superar!

607
00:37:56,659 --> 00:37:59,226
♪ Patrulha PAW ♪

608
00:37:59,228 --> 00:38:01,996
♪ Vai, vai, vai, vai ♪

609
00:38:01,998 --> 00:38:05,066
♪ Vai, vai, vai, vai ♪

610
00:38:05,068 --> 00:38:08,202
♪ Vai, vai, vai, vai ♪

611
00:38:08,204 --> 00:38:12,139
♪ Vai, vai, vai, vai ♪

612
00:38:12,141 --> 00:38:15,142
Não podemos sacudi-la! Poder total, 
Jean-Clawed!

613
00:38:16,380 --> 00:38:19,847
Sim! Potência total!

614
00:38:19,849 --> 00:38:23,351
♪ Vai, vai, vai, vai ♪

615
00:38:23,353 --> 00:38:26,554
♪ Vai, vai, vai, vai ♪

616
00:38:26,556 --> 00:38:29,759
Até logo, um pequeno pu-uh-uh... O 
que está acontecendo?!

617
00:38:32,329 --> 00:38:36,197
Jean-Clawed, estou tirando sua 
licença de piloto!

618
00:38:39,268 --> 00:38:42,705
O Duque está forçando demais os 
motores. Eles vão...

619
00:38:45,009 --> 00:38:46,409
Não, não, não, não, não.

620
00:38:51,213 --> 00:38:52,849
Eu vou te pegar!

621
00:39:02,425 --> 00:39:04,128
Gancho!

622
00:39:14,204 --> 00:39:16,470
Meus motores estão esquentando!

623
00:39:16,472 --> 00:39:21,208
Não posso aguentar por muito mais 
tempo!

624
00:39:21,210 --> 00:39:22,812
Fui eu que fiz isso!

625
00:39:25,416 --> 00:39:29,983
Estamos no chão? Eu aterrissei meu 
jato de águia!

626
00:39:29,985 --> 00:39:32,253
Eu sou o melhor piloto de todos os 
tempos!

627
00:39:50,773 --> 00:39:54,842
Ah, não. Olá! Eu só estava indo 
dar uma volta...

628
00:39:54,844 --> 00:39:56,912
de volta para Flappington.

629
00:39:58,148 --> 00:40:00,784
Você não vai a lugar nenhum, Duke!

630
00:40:04,153 --> 00:40:07,923
Exceto de volta a Barkingburg para 
enfrentar a princesa!

631
00:40:07,925 --> 00:40:09,856
Missão cumprida, filhotes!

632
00:40:09,858 --> 00:40:11,525
- Está bem!
- Incrível!

633
00:40:11,527 --> 00:40:13,860
Nós conseguimos!

634
00:40:13,862 --> 00:40:16,463
Excelente trabalho, Líder de Equipe 
Skye.

635
00:40:16,465 --> 00:40:18,800
Obrigado por acreditar em mim, Ryder.

636
00:40:18,802 --> 00:40:22,439
Assim que superei meus medos, também 
acreditei em mim.

637
00:40:26,443 --> 00:40:29,144
Princesa, eu lhe apresento com

638
00:40:29,146 --> 00:40:32,479
a Gem de Barkingburg.

639
00:40:32,481 --> 00:40:35,450
Obrigado, Earl! Como é que isso 
parece?

640
00:40:35,452 --> 00:40:38,286
Brilha e brilha!

641
00:40:38,288 --> 00:40:41,389
O que vai acontecer com a Gem de 
Flappington, sua Conde?

642
00:40:41,391 --> 00:40:43,458
Será armazenado no Cofre Real.

643
00:40:43,460 --> 00:40:48,329
para mantê-lo fora das mãos de 
malfeitores.

644
00:40:48,331 --> 00:40:51,164
Só usarei o poder das joias para 
proteger

645
00:40:51,166 --> 00:40:53,135
meu amado povo de Barkingburg...

646
00:40:53,137 --> 00:40:55,670
ao contrário do meu primo mal 
comportado.

647
00:40:55,672 --> 00:40:58,305
Primo, espero que não tenha pegado 
meu pequeno.

648
00:40:58,307 --> 00:41:00,007
brincadeira de aniversário sério!

649
00:41:00,009 --> 00:41:01,411
Brincadeira?!

650
00:41:02,846 --> 00:41:04,248
Eu tenho isso.

651
00:41:06,682 --> 00:41:08,650
Ajude-me a pegar a Joia de 
Barkingburg.

652
00:41:08,652 --> 00:41:12,485
e compartilharei o poder e o trono 
com você.

653
00:41:12,487 --> 00:41:15,257
Ele tentou me fazer trabalhar contra 
você, minha princesa!

654
00:41:15,259 --> 00:41:18,726
Eu diria que é toda a prova que 
você precisa, Sua Alteza!

655
00:41:18,728 --> 00:41:20,528
Não pode culpar um Duque por tentar.

656
00:41:20,530 --> 00:41:23,932
Claro que posso! Mas para compensar o 
que você fez,

657
00:41:23,934 --> 00:41:27,171
Vou te dar uma chance de começar bem 
a vida.

658
00:41:34,577 --> 00:41:38,112
Continue limpando, Jean-Clawed! 
Quanto mais cedo terminarmos,

659
00:41:38,114 --> 00:41:41,048
mais cedo poderemos voltar para 
Flappington.

660
00:41:41,050 --> 00:41:43,584
Quando você terminar com a casa de 
filhotes da Sweetie,

661
00:41:43,586 --> 00:41:46,056
você pode passar para o seu próximo 
trabalho.

662
00:41:47,090 --> 00:41:48,892
Esfregando o fosso!

663
00:41:51,894 --> 00:41:55,795
Paw Patrol, toda Barkingburg agradece

664
00:41:55,797 --> 00:41:57,231
para salvar o reino!

665
00:41:59,101 --> 00:42:01,202
Você é bem-vinda, princesa.

666
00:42:01,204 --> 00:42:05,740
Sempre que um parente real não está 
fazendo nada de bom, basta pedir 
ajuda!

667
00:42:08,577 --> 00:42:11,445
Pare, ladrão!

668
00:42:15,251 --> 00:42:17,151
Docinho Safado!

669
00:42:17,153 --> 00:42:20,287
Sabe que não posso deixá-lo brincar 
com a Gem de Barkingburg.

670
00:42:20,289 --> 00:42:24,258
Mas por ser um cachorrinho tão leal, 
que tal uma nova tiara?

671
00:42:24,260 --> 00:42:27,095
Minha princesa, conhecendo a Patrulha 
PAW.

672
00:42:27,097 --> 00:42:29,998
Não poderia ter salvo o dia sem mim 
é recompensa enou...

673
00:42:30,000 --> 00:42:32,233
Oh, é tão brilhante!

674
00:42:32,235 --> 00:42:36,137
Falando em recompensas, um passo em 
frente, Skye!

675
00:42:36,139 --> 00:42:37,738
Me?!

676
00:42:37,740 --> 00:42:40,842
Para ir além do chamado do dever,

677
00:42:40,844 --> 00:42:43,311
Eu anuncio o primeiro

678
00:42:43,313 --> 00:42:46,250
Cavaleiro do Coração de Barkingburg!

679
00:42:47,418 --> 00:42:50,017
Estou honrado, Sua Alteza!

680
00:42:50,019 --> 00:42:52,753
Vamos aplaudir skye! Filhote, 
filhote...

681
00:42:52,755 --> 00:42:54,188
Viva!

682
00:42:54,190 --> 00:42:55,456
Filhote, cachorrinho!

683
00:42:55,458 --> 00:42:57,291
Viva!

684
00:42:57,293 --> 00:43:00,595
Psst, Skye! Não se esqueça do 
presente de aniversário da princesa!

685
00:43:00,597 --> 00:43:01,965
Ah, certo!

686
00:43:29,458 --> 00:43:31,994
Melhor aniversário de todos!
