1
00:01:15,136 --> 00:01:20,136


2
00:01:20,546 --> 00:01:23,850
<i>Durante a guerra, meu pai era um 
espião.</i>

3
00:01:24,849 --> 00:01:27,719
<i>Ele costumava ser jogado na 
França ocupada,</i>

4
00:01:27,819 --> 00:01:30,522
<i>e entrelize com lutadores de 
resistência,</i>

5
00:01:30,623 --> 00:01:33,725
<i>vigiar as instalações alemãs e 
ajudar a explodi-las.</i>

6
00:01:34,894 --> 00:01:38,597
Ele escreveu um livro sobre suas 
façanhas no início dos anos 60,

7
00:01:39,197 --> 00:01:41,300
e por alguns anos seu nome era bem 
conhecido.

8
00:01:42,600 --> 00:01:44,670
Ele era um dos heróis de guerra.

9
00:01:45,703 --> 00:01:47,639
Ele não é tão conhecido agora.

10
00:01:48,606 --> 00:01:50,176
O livro dele está fora de 
circulação há muito tempo.

11
00:01:50,575 --> 00:01:53,512
Mas se você mencionar o nome dele 
para pessoas de uma certa idade,

12
00:01:54,346 --> 00:01:55,281
eles sabem quem você quer dizer.

13
00:01:58,183 --> 00:01:59,819
Papai estava envolvido em uma 
sucessão.

14
00:01:59,918 --> 00:02:02,822
de operações ousadas na França que 
atingiu sua altura

15
00:02:02,921 --> 00:02:05,125
no período intenso entre o Dia D,

16
00:02:05,623 --> 00:02:08,527
e a invasão aliada da Alemanha.

17
00:02:11,663 --> 00:02:13,599
Foi durante este tempo que ele foi 
capturado...

18
00:02:14,567 --> 00:02:15,435
Torturado

19
00:02:16,368 --> 00:02:18,538
e, posteriormente, escapou da Gestapo.

20
00:02:20,239 --> 00:02:21,407
Hoje

21
00:02:21,507 --> 00:02:24,743
ele toma seu lugar ao lado de outros

22
00:02:24,843 --> 00:02:27,646
colocado para descansar aqui neste 
solo sagrado.

23
00:02:28,681 --> 00:02:32,185
Neste lugar de reconhecimento e 
lembrança.

24
00:02:33,618 --> 00:02:35,455
Homens, que gostam do meu pai...

25
00:02:36,555 --> 00:02:39,425
contribuiu tanto para o bem do nosso 
país.

26
00:02:49,534 --> 00:02:51,737
Sr. Prentis, meus pêsames.

27
00:02:51,971 --> 00:02:54,908
Seu pai era um homem realmente 
notável, e você estava justamente 
orgulhoso dele.

28
00:02:55,008 --> 00:02:57,277
Obrigado, foi um belo serviço, 
obrigado.

29
00:02:58,911 --> 00:03:00,812
Obrigado por vir.

30
00:03:01,646 --> 00:03:04,216
- Você parece bem.
- O que é isso? E você também.

31
00:03:05,950 --> 00:03:07,219
Obrigado.

32
00:03:12,957 --> 00:03:15,594
Ah, Martin, feliz que você pôde 
fazer isso.

33
00:03:16,395 --> 00:03:17,397
É claro.

34
00:03:17,830 --> 00:03:18,564
Elanor, elanor.

35
00:03:19,298 --> 00:03:20,599
Mãe, temo que temos que ir.

36
00:03:20,699 --> 00:03:21,700
Não, Martin?

37
00:03:21,800 --> 00:03:23,536
- Desculpa.
- Isso é família.

38
00:03:23,635 --> 00:03:26,939
- Eu sei.
- Então faça um esforço, mostre 
seu rosto.

39
00:03:27,039 --> 00:03:28,407
Mrs. Prentis?

40
00:03:28,873 --> 00:03:30,609
Obrigado por vir, obrigado.

41
00:03:30,710 --> 00:03:31,743
Por favor, Martin,

42
00:03:32,388 --> 00:03:34,948
Seu irmão não pode fazer isso, ele 
nem está no país.

43
00:03:37,682 --> 00:03:39,918
Ok, mãe, ok.

44
00:03:57,735 --> 00:03:58,905
Ah, não.

45
00:03:59,004 --> 00:04:00,240
Olá, chefe.

46
00:04:03,408 --> 00:04:04,310
Principais.

47
00:04:06,478 --> 00:04:07,580
Esta é Allyse.

48
00:04:07,680 --> 00:04:09,616
Claro que é, olá, Allyse.

49
00:04:10,449 --> 00:04:11,451
Vamos?

50
00:04:12,485 --> 00:04:14,287
- Foi um prazer vê-lo.
- É ótimo vê-lo.

51
00:04:33,372 --> 00:04:34,340
Obrigado.

52
00:04:35,874 --> 00:04:36,843
Desculpe, eu não sabia.

53
00:04:36,942 --> 00:04:37,843
Vamos?

54
00:04:39,011 --> 00:04:40,313
Um serviço tão maravilhoso, não 
achou?

55
00:04:40,413 --> 00:04:41,881
Ah, sim, adorável.

56
00:04:44,682 --> 00:04:46,385
Não venho aqui desde os 12 anos.

57
00:04:55,894 --> 00:04:57,062
Me dá uma sensação engraçada de 
estar de volta.

58
00:04:57,163 --> 00:04:59,064
Eu costumava vê-lo todos os dias em 
meus sonhos.

59
00:05:10,576 --> 00:05:13,079
Olá, meu velho, fico feliz em vê-lo 
novamente.

60
00:05:13,178 --> 00:05:15,380
- Martin.
- Eu sei que é.

61
00:05:15,480 --> 00:05:17,949
- E este é o seu pai.
- Fizz, como está?

62
00:05:18,050 --> 00:05:19,384
Estou bem.

63
00:05:19,485 --> 00:05:20,887
E sua adorável esposa?

64
00:05:20,987 --> 00:05:22,355
É bom vê-lo novamente.

65
00:05:22,454 --> 00:05:23,455
E esta é Eleanor.

66
00:05:23,855 --> 00:05:25,024
- Muito bem-vindo.
- Obrigado.

67
00:05:25,124 --> 00:05:26,426
E...

68
00:05:26,526 --> 00:05:28,026
Esta é Allyse, minha namorada.

69
00:05:28,127 --> 00:05:29,028
<i>Bonjour.</i>

70
00:05:34,466 --> 00:05:35,634
Obrigado.

71
00:05:35,968 --> 00:05:38,604
Então, dia triste,

72
00:05:39,071 --> 00:05:40,973
mas não devemos ser mórbidos,

73
00:05:41,639 --> 00:05:42,875
o major não gostaria disso.

74
00:05:43,942 --> 00:05:46,679
Certo, há uma guia atrás do bar,

75
00:05:46,778 --> 00:05:49,716
então não seja tímido.

76
00:05:49,815 --> 00:05:51,917
William, champanhe por toda parte,

77
00:05:52,517 --> 00:05:54,019
Cortesia do clube.

78
00:05:55,052 --> 00:05:56,088
Muito certo.

79
00:05:58,055 --> 00:06:03,028
Ah, não. Este vai ser um dia animado.

80
00:06:04,730 --> 00:06:06,132
- O Major.
- O Major.

81
00:06:06,232 --> 00:06:07,734
- O Major.
- O Major.

82
00:06:17,209 --> 00:06:20,980
Martin, posso ter uma palavra?

83
00:06:24,649 --> 00:06:27,085
Olha, eu sei que isso é difícil 
para nós dois, mas é importante, 
podemos conversar?

84
00:06:27,185 --> 00:06:29,822
- Não tenho muito tempo.
- Só meia hora, só isso.

85
00:06:30,456 --> 00:06:31,491
em particular?

86
00:06:58,916 --> 00:07:00,018
Para onde estamos indo?

87
00:07:00,619 --> 00:07:01,921
Só aqui em cima.

88
00:07:02,021 --> 00:07:03,723
Onde o vovô guardava as coisas dele.

89
00:07:29,982 --> 00:07:32,652
Acho que seu avô gostaria que você 
tivesse isso.

90
00:07:35,721 --> 00:07:36,788
Pai, eu não posso.

91
00:07:37,588 --> 00:07:38,524
É claro que você pode.

92
00:07:39,858 --> 00:07:41,761
Ele sempre dizia que você era o 
melhor de nós.

93
00:07:42,293 --> 00:07:43,762
É seu, fique com ele.

94
00:07:58,142 --> 00:07:59,110
Obrigado.

95
00:08:14,259 --> 00:08:15,828
Há mais alguma coisa que você 
queira?

96
00:08:30,742 --> 00:08:32,912
Você já se perguntou sobre a viagem 
que eu fiz para Portugal...

97
00:08:34,111 --> 00:08:36,515
Quando você e sua mãe vieram me ver?

98
00:08:36,615 --> 00:08:37,716
Você tinha 12 anos.

99
00:08:40,318 --> 00:08:41,187
Às vezes.

100
00:08:44,355 --> 00:08:46,259
As coisas não estão bem.

101
00:08:46,924 --> 00:08:48,793
- entre nós desde então.
- Acho que não.

102
00:08:50,261 --> 00:08:52,063
Seu avô alguma vez falou com você 
sobre isso?

103
00:08:52,163 --> 00:08:53,064
Não.

104
00:08:55,933 --> 00:08:57,035
Nwo

105
00:08:57,635 --> 00:08:59,671
Sei que pode parecer um pouco tarde, 
mas...

106
00:09:01,840 --> 00:09:03,008
Eu nunca quis te machucar,...

107
00:09:03,107 --> 00:09:05,644
- para te excluir.
- Você fez um bom trabalho com ambos.

108
00:09:05,745 --> 00:09:07,846
Nossa relação sofreu por causa de 
algo que eu fiz,

109
00:09:07,947 --> 00:09:09,649
alguma coisa, não você...

110
00:09:09,749 --> 00:09:11,951
É por isso que você me colocou 
aqui? Para limpar sua consciência.

111
00:09:12,051 --> 00:09:14,287
- Ouça, Martin...
- Nossa relação sofreu...

112
00:09:14,386 --> 00:09:16,288
Para que eu pudesse proteger seu avô.

113
00:09:18,090 --> 00:09:21,127
Ele está morto agora, ele é amado e 
ele perdeu, mas ele está morto,

114
00:09:21,226 --> 00:09:24,663
e eu poderia dizer a verdade se você 
me permitir.

115
00:09:32,770 --> 00:09:33,639
A verdade?

116
00:09:35,139 --> 00:09:36,008
Mm.

117
00:09:41,879 --> 00:09:45,317
Aqui estão minhas anotações, 
guardei para você no caso de algo 
acontecer comigo,

118
00:09:45,951 --> 00:09:47,253
e nunca tivemos a chance de conversar.

119
00:09:58,830 --> 00:10:00,900
Lembra-se do livro do vovô?

120
00:10:01,000 --> 00:10:01,900
O que é isso?

121
00:10:02,868 --> 00:10:04,870
Quando saiu causou um grande 
rebuliço...

122
00:10:05,903 --> 00:10:07,206
Herói vc e tudo isso.

123
00:10:11,143 --> 00:10:12,244
Você vê, Martin,

124
00:10:13,311 --> 00:10:15,848
depois da guerra seu avô se mudou 
para Portugal,

125
00:10:16,414 --> 00:10:19,384
um estado fascista liderado pelo 
General Salazar.

126
00:10:20,985 --> 00:10:22,355
<i>Nenhum de nós entendeu por 
que...</i>

127
00:10:23,422 --> 00:10:26,292
<i>Salazar apoiou Mussolini e apoiou 
Franco.</i>

128
00:10:28,025 --> 00:10:30,629
<i>Seu avô obviamente tinha 
conexões de alto nível.</i>

129
00:10:32,831 --> 00:10:34,899
<i>O que eu não sabia então é que 
seu avô</i>

130
00:10:35,000 --> 00:10:37,135
<i>provavelmente estava sofrendo 
algum tipo de transtorno de 
estresse.</i>

131
00:10:39,370 --> 00:10:41,874
<i>Quando você vive através de 
perigo extremo</i>

132
00:10:42,206 --> 00:10:43,942
<i>a adrenalina pode se tornar 
viciante.</i>

133
00:10:45,243 --> 00:10:46,979
<i>É por isso que eu acho que ele 
foi lá,</i>

134
00:10:47,078 --> 00:10:48,780
<i>para se sentir vivo novamente.</i>

135
00:10:49,847 --> 00:10:51,216
<i>Para ser o homem que ele era.</i>

136
00:10:52,183 --> 00:10:54,153
<i>Não que ele admitisse.</i>

137
00:11:22,114 --> 00:11:24,250
<i>Quando o livro saiu, ele se tornou 
uma grande estrela,</i>

138
00:11:24,350 --> 00:11:26,218
<i>uma espécie de James Bond da vida 
real.</i>

139
00:11:27,785 --> 00:11:30,422
Fomos todos convocados para Lisboa 
para a festa,

140
00:11:30,523 --> 00:11:32,391
mas eu era o único que queria ir.

141
00:11:49,307 --> 00:11:50,475
John!

142
00:11:50,576 --> 00:11:51,777
Olá, pai.

143
00:11:53,077 --> 00:11:54,447
Amigo.

144
00:11:57,115 --> 00:11:58,149
Onde está Marian?

145
00:11:58,783 --> 00:11:59,918
Ela não pôde vir.

146
00:12:00,317 --> 00:12:01,419
Mandei os ingressos.

147
00:12:01,519 --> 00:12:03,489
Eu sei que é o trabalho dela, ela...

148
00:12:03,989 --> 00:12:05,091
Ela não pôde evitar.

149
00:12:06,258 --> 00:12:07,259
Ela não ligou para você?

150
00:12:08,360 --> 00:12:10,796
- Ela ia ligar para você.
- Não, ela não ligou.

151
00:12:12,664 --> 00:12:14,232
Eu tenho o dinheiro de volta para o 
bilhete.

152
00:12:15,000 --> 00:12:16,201
Não é o dinheiro.

153
00:12:17,969 --> 00:12:18,838
Não, eu sei, eu sei.

154
00:12:20,971 --> 00:12:22,475
Ah, não.

155
00:12:23,942 --> 00:12:25,311
Você está aqui!

156
00:12:27,111 --> 00:12:27,980
Sim.

157
00:12:32,082 --> 00:12:33,418
<i>A verdade é que foi a última 
coisa na Terra</i>

158
00:12:33,519 --> 00:12:34,919
<i>sua mãe queria fazer,</i>

159
00:12:36,053 --> 00:12:36,956
<i>eles nunca entraram.</i>

160
00:12:43,995 --> 00:12:45,464
Como está aquele meu neto?

161
00:12:46,264 --> 00:12:47,832
Martin está bem.

162
00:12:48,200 --> 00:12:49,969
E Peter também,

163
00:12:50,068 --> 00:12:52,036
- ambos enviam seu amor.
- Não, não, não, não.

164
00:12:52,136 --> 00:12:53,304
E marian também, claro.

165
00:12:56,006 --> 00:12:57,475
Todo mundo está falando sobre o 
livro.

166
00:13:00,378 --> 00:13:02,314
Se você morava em Portugal na época

167
00:13:02,947 --> 00:13:04,216
você tinha que ser convidado,

168
00:13:04,316 --> 00:13:06,018
e ser convidado significava 
privilégio.

169
00:13:07,519 --> 00:13:10,121
Ainda havia toques de recolher e 
você não podia se mover livremente 
nas estradas.

170
00:13:10,221 --> 00:13:11,890
Isso foi antes da mudança de regime

171
00:13:11,990 --> 00:13:14,326
e todo mundo começou a comprar casas 
de férias no Algarve.

172
00:14:17,389 --> 00:14:18,591
Por que o convidariam?

173
00:14:19,691 --> 00:14:21,594
Não sei, ele nunca disse.

174
00:14:23,160 --> 00:14:25,330
Quando sua avó morreu, ele vendeu-se

175
00:14:25,431 --> 00:14:26,398
e embalou tudo,

176
00:14:27,465 --> 00:14:29,033
ele disse que não podia suportar o 
tempo mais.

177
00:14:30,100 --> 00:14:32,937
Ele conhecia alguma pessoa da guerra?

178
00:14:34,471 --> 00:14:36,641
Bem, foi uma grande rota de fuga para 
fora da Europa,

179
00:14:36,741 --> 00:14:37,942
então ele deve ter feito.

180
00:14:39,210 --> 00:14:40,646
A questão é, ele deliberadamente

181
00:14:40,745 --> 00:14:42,480
removeu-se da família.

182
00:14:43,615 --> 00:14:46,552
O mundo que ele escolheu viver e não 
teve nada a ver conosco.

183
00:14:49,654 --> 00:14:52,190
<i>Eu não tinha percebido 
completamente até a festa.</i>

184
00:14:57,162 --> 00:14:58,030
Olá.

185
00:15:11,576 --> 00:15:13,678
- Ah, John.
- Está indo bem, não está?

186
00:15:13,778 --> 00:15:15,480
- Sim, velho amigo, é.
- Bom.

187
00:15:17,182 --> 00:15:19,217
<i>Os anos em certas funções</i>

188
00:15:19,317 --> 00:15:20,619
<i>e reuniões sociais que eu tinha 
usado</i>

189
00:15:20,719 --> 00:15:22,922
<i>a máscara relutante da 
idolatria.</i>

190
00:15:25,557 --> 00:15:26,658
<i>Mas isso foi diferente...</i>

191
00:15:27,625 --> 00:15:29,495
<i>isso não foi um lançamento 
literário,</i>

192
00:15:30,260 --> 00:15:32,664
<i>esta foi uma demonstração de 
poder.</i>

193
00:15:34,466 --> 00:15:36,368
<i>Todos tinham suas razões para 
estar lá.</i>

194
00:15:37,001 --> 00:15:39,203
<i>e eles não tinham nada a ver com 
o livro.</i>

195
00:15:43,107 --> 00:15:44,475
Uma bela festa.

196
00:15:44,576 --> 00:15:47,079
Obrigada, obrigada. Seu inglês é 
muito bom.

197
00:15:51,048 --> 00:15:53,251
<i>Foi estranho ver seu avô 
assim.</i>

198
00:15:54,351 --> 00:15:57,155
<i>Suas façanhas passadas parecem 
não significar nada para ele,</i>

199
00:15:57,654 --> 00:16:01,159
<i>como se uma vez eles estavam 
impressos eles pertenciam a outra 
pessoa.</i>

200
00:16:20,477 --> 00:16:22,413
Ah, Quinn.

201
00:16:25,750 --> 00:16:27,285
Agora um autor também?

202
00:16:35,225 --> 00:16:36,595
Muito bom de sua parte vir.

203
00:16:37,361 --> 00:16:38,997
Eu não perderia por nada no mundo.

204
00:16:39,097 --> 00:16:42,067
- Isso é...
- Muito, muito bom de você, de fato.

205
00:16:44,735 --> 00:16:46,538
A caneta e a espada.

206
00:16:50,207 --> 00:16:51,175
Peteca.

207
00:16:54,379 --> 00:16:55,147
Sim.

208
00:16:56,581 --> 00:16:58,584
Como eu sempre imaginei.

209
00:17:00,585 --> 00:17:01,487
Realmente?

210
00:17:02,287 --> 00:17:03,655
Melhor. Ah, não!

211
00:17:04,455 --> 00:17:05,323
Melhor.

212
00:17:06,156 --> 00:17:08,793
Ah, esse bacalhau gostoso.

213
00:17:10,561 --> 00:17:11,763
As bolas do bacalhau.

214
00:17:54,172 --> 00:17:55,441
- Geral.
- Principais.

215
00:17:55,874 --> 00:17:57,643
Como é bom ver você e seus colegas 
também,

216
00:17:57,742 --> 00:17:59,110
Temos que achar uma bebida para você.

217
00:17:59,211 --> 00:18:00,778
E faremos todas as apresentações 
mais tarde.

218
00:18:01,512 --> 00:18:02,513
Se você nos der licença?

219
00:18:18,296 --> 00:18:19,431
Desculpe, vazio.

220
00:18:23,934 --> 00:18:24,802
Então...

221
00:18:26,604 --> 00:18:27,605
Você é o filho?

222
00:18:28,539 --> 00:18:29,407
Sim.

223
00:18:31,241 --> 00:18:32,110
Quinn.

224
00:18:33,411 --> 00:18:34,813
Velho amigo do seu pai.

225
00:18:36,914 --> 00:18:38,483
Eu estava lá quando ele teve o seu...

226
00:18:40,785 --> 00:18:42,554
camaradas de armas.

227
00:18:43,221 --> 00:18:43,888
Ah, sério?

228
00:18:46,857 --> 00:18:47,893
Então, o que você faz?

229
00:18:49,560 --> 00:18:51,329
Seu pai não mencionou seu trabalho?

230
00:18:52,596 --> 00:18:54,165
Não, acho que ele não tenha.

231
00:19:02,539 --> 00:19:03,908
Vou pegar mais champanhe.

232
00:19:07,979 --> 00:19:11,182
<i>Quinn era um médico que seu avô 
convidou para Portugal,</i>

233
00:19:11,883 --> 00:19:13,184
<i>mas nunca gostei dele.</i>

234
00:19:14,385 --> 00:19:16,754
<i>Ele era outro camarada expatriado 
vivendo uma vida maior,</i>

235
00:19:17,622 --> 00:19:18,590
<i>mas a que custo?</i>

236
00:19:19,523 --> 00:19:23,161
<i>Mesmo assim eu sabia que tudo 
tinha um preço.</i>

237
00:19:42,946 --> 00:19:43,915
Olá?

238
00:20:17,582 --> 00:20:18,650
Pai?

239
00:20:34,031 --> 00:20:34,966
Pai?

240
00:20:44,575 --> 00:20:45,611
Pai?

241
00:21:18,509 --> 00:21:19,778
Hello, Dr. Quinn.

242
00:21:23,780 --> 00:21:24,648
Ele não deveria estar aqui.

243
00:21:26,817 --> 00:21:28,552
Seu pai não poderia estar em mãos 
mais seguras.

244
00:21:28,653 --> 00:21:31,289
Não é o que quis dizer, sou grato 
por toda sua ajuda.

245
00:21:31,955 --> 00:21:33,324
Você deve se lembrar...

246
00:21:34,892 --> 00:21:36,295
Somos amigos dele.

247
00:21:42,900 --> 00:21:45,336
Como ele chegou a ficar sentado lá 
assim?

248
00:21:45,836 --> 00:21:46,837
O que aconteceu?

249
00:21:46,938 --> 00:21:48,774
Vamos descobrir tudo aqui.

250
00:21:50,007 --> 00:21:53,010
Nenhuma palavra ele falou desde 
então, exceto...

251
00:21:53,111 --> 00:21:54,413
Exceto?

252
00:21:56,513 --> 00:21:57,782
Ele não sabia de nada.

253
00:21:59,650 --> 00:22:01,586
Tente descansar sua mente.

254
00:22:02,987 --> 00:22:04,523
Você volta para a Inglaterra.

255
00:22:06,124 --> 00:22:07,858
No momento em que há quaisquer 
desenvolvimentos

256
00:22:07,959 --> 00:22:09,428
Entrarei em contato com você.

257
00:23:00,644 --> 00:23:02,748
O que não sabíamos é se ele podia 
entender

258
00:23:02,847 --> 00:23:04,482
qualquer coisa que estava sendo dita 
a ele,

259
00:23:04,583 --> 00:23:06,384
mesmo que ele pudesse reconhecer as 
pessoas.

260
00:23:07,084 --> 00:23:08,387
Por que não ficou?

261
00:23:09,854 --> 00:23:10,756
Eu tinha que ir para casa.

262
00:23:10,855 --> 00:23:11,757
Porque?

263
00:23:12,623 --> 00:23:14,793
Para todos vocês.

264
00:23:17,795 --> 00:23:18,864
Martin

265
00:23:19,230 --> 00:23:22,401
apesar do que você pensou, eu tentei.

266
00:23:51,662 --> 00:23:52,631
Eu sei...

267
00:23:53,731 --> 00:23:56,934
Eu estava tentando descobrir como 
estava acontecendo.

268
00:24:00,171 --> 00:24:01,506
Mamãe viu isso?

269
00:24:02,940 --> 00:24:04,209
Brevemente no início.

270
00:24:05,809 --> 00:24:07,011
E então ela não estava interessada.

271
00:24:12,717 --> 00:24:13,718
Você pode culpá-la?

272
00:24:23,594 --> 00:24:25,596
"Marian nunca teve qualquer simpatia 
pelo papai...

273
00:24:27,230 --> 00:24:28,666
Eles nunca foram amigos.

274
00:24:30,201 --> 00:24:33,038
Papai nunca demonstrou qualquer 
afeição por Marian,

275
00:24:33,137 --> 00:24:35,706
nem mesmo as atenções devido a uma 
nora,

276
00:24:35,807 --> 00:24:38,043
que eu sempre me ressentia.

277
00:24:46,116 --> 00:24:47,519
Olá, querida.

278
00:25:08,705 --> 00:25:09,940
É muito ruim?

279
00:25:13,944 --> 00:25:15,646
Acho que gostaria de sair em algum 
lugar.

280
00:25:16,614 --> 00:25:17,281
Oi!

281
00:25:17,382 --> 00:25:19,049
Olá, estamos de volta.

282
00:25:19,150 --> 00:25:20,185
Olá.

283
00:25:21,751 --> 00:25:24,055
Olá, Eddie, oi, Jenny.

284
00:25:25,655 --> 00:25:26,790
Eles foram demônios?

285
00:25:26,891 --> 00:25:28,527
Não, não, eles têm sido bastante 
sólidos,

286
00:25:28,626 --> 00:25:29,827
Eles estão dormindo há, tipo, duas 
horas.

287
00:25:29,928 --> 00:25:30,996
Então, eles foram perfeitos.

288
00:25:31,096 --> 00:25:32,029
Tudo estava ótimo.

289
00:25:53,851 --> 00:25:55,620
"Quando criança eu deixei bem claro

290
00:25:55,720 --> 00:25:58,890
Eu não dei duas piadas sobre meu pai 
ser um espião famoso.

291
00:25:59,789 --> 00:26:02,894
E acho que tinha 13 anos quando 
decidi não ficar impressionado.

292
00:26:04,028 --> 00:26:07,031
Como resultado, com o passar do tempo 
o pai me entregou...

293
00:26:08,031 --> 00:26:09,333
ele deixou de estar interessado em mim

294
00:26:09,433 --> 00:26:11,235
como eu deixei de estar interessado 
nele.

295
00:26:15,940 --> 00:26:17,942
<i>Papai me deu uma cópia do livro 
dele.</i>

296
00:26:18,042 --> 00:26:19,810
<i>assinado e tudo mais.</i>

297
00:26:20,377 --> 00:26:22,614
<i>Fingi que não tinha tempo para 
ler.</i>

298
00:26:24,015 --> 00:26:26,884
<i>Desde o silêncio dele, fiz pouco 
mais.</i>

299
00:26:29,720 --> 00:26:30,588
<i>É estranho...</i>

300
00:26:31,489 --> 00:26:33,290
<i>ele nunca escreve sobre seus 
sentimentos,</i>

301
00:26:33,958 --> 00:26:36,227
<i>como se estivesse desvinculado dos 
eventos,</i>

302
00:26:37,127 --> 00:26:38,862
<i>e quanto mais eu lê-lo</i>

303
00:26:38,962 --> 00:26:41,298
<i>mais esquivo e remoto ele se 
torna.</i>

304
00:26:43,933 --> 00:26:46,770
<i>Mas de alguma forma eu sinto que 
há pistas para o silêncio dele 
lá.</i>

305
00:26:48,905 --> 00:26:52,143
<i>Algum tipo de trilha, que se eu 
tiver coragem de seguir,</i>

306
00:26:52,809 --> 00:26:55,614
<i>vai levar no final para o pai.</i>

307
00:26:59,983 --> 00:27:01,785
<i>Outra coisa que achei um pouco 
estranha...</i>

308
00:27:02,353 --> 00:27:03,989
<i>ele dedicou o livro para mim.</i>

309
00:27:05,288 --> 00:27:06,290
<i>Por que não Martin?</i>

310
00:27:07,458 --> 00:27:09,995
<i>Afinal, eu era um pouco 
decepcionante,</i>

311
00:27:10,095 --> 00:27:12,297
<i>algum tipo de arquivista na 
polícia.</i>

312
00:27:14,298 --> 00:27:15,900
O que você realmente fez?

313
00:27:17,018 --> 00:27:18,036
Nada.

314
00:27:19,136 --> 00:27:21,038
Analisamos casos mortos que nunca 
tinham sido resolvidos.

315
00:27:22,205 --> 00:27:24,241
<i>Meu trabalho era extrair e 
reunir</i>

316
00:27:24,342 --> 00:27:26,878
<i>cada pedaço de informação que 
vale a pena preservar.</i>

317
00:27:27,845 --> 00:27:30,248
<i>Uma espécie de detetive 
padrão.</i>

318
00:27:33,451 --> 00:27:35,220
- Bom dia, John.
- Bom dia, Adrian.

319
00:27:38,122 --> 00:27:40,025
<i>No começo eu pensei que o 
trabalho era emocionante.</i>

320
00:27:40,758 --> 00:27:41,726
<i>Foi cansativo.</i>

321
00:27:42,425 --> 00:27:43,794
Sr. Prentis,

322
00:27:44,361 --> 00:27:47,098
um para você se você fosse tão 
gentil.

323
00:27:53,203 --> 00:27:56,040
<i>Eu era o próximo na fila para o 
trabalho do chefe,</i>

324
00:27:56,141 --> 00:27:58,143
<i>mas nada disso parecia mais 
importante.</i>

325
00:27:59,042 --> 00:28:01,979
<i>E minha mente estava, francamente, 
em outro lugar.</i>

326
00:28:10,855 --> 00:28:13,057
<i>Só conseguia pensar no pai.</i>

327
00:28:43,354 --> 00:28:45,155
<i>Meu pai odiava meu trabalho...</i>

328
00:28:46,457 --> 00:28:48,760
<i>ele não tinha interesse no que eu 
fiz.</i>

329
00:28:51,862 --> 00:28:54,932
<i>Eu era um filho errante que 
guardava rancor.</i>

330
00:28:59,403 --> 00:29:01,038
Meu pai teve um colapso.

331
00:29:02,071 --> 00:29:03,841
Desculpe, eu não sabia.

332
00:29:04,107 --> 00:29:05,476
E não sei por quê.

333
00:29:07,111 --> 00:29:10,248
É só ele, de todas as pessoas.

334
00:29:14,151 --> 00:29:15,920
O que você sabe sobre Portugal?

335
00:29:17,054 --> 00:29:17,989
Nada.

336
00:29:20,156 --> 00:29:22,760
Por que um lutador da resistência na 
guerra

337
00:29:22,861 --> 00:29:25,196
escolher viver em um estado fascista?

338
00:29:30,300 --> 00:29:31,435
Você gostaria de uma bebida?

339
00:29:33,170 --> 00:29:34,072
Por que não?

340
00:29:44,615 --> 00:29:46,451
Bem, eu não entendo.

341
00:29:48,484 --> 00:29:50,554
Lembra da última vez que vimos seu 
pai?

342
00:29:52,957 --> 00:29:55,826
<i>Eh? Fomos ao clube dele.</i>

343
00:29:55,926 --> 00:29:57,861
- <i>O clube do seu pai.</i>
- <i>Oh sim.</i>

344
00:29:58,628 --> 00:30:00,531
<i>"E onde você acha que está indo 
senhor,</i>

345
00:30:00,632 --> 00:30:02,500
<i>você não pode vir aqui vestido 
assim.</i>

346
00:30:02,967 --> 00:30:05,069
Desculpe- me, senhor, mas você está 
mal vestido.

347
00:30:05,169 --> 00:30:06,471
Bem, eu poderia dizer o mesmo sobre 
você.

348
00:30:06,570 --> 00:30:08,238
Somos convidados do meu pai, major 
Prentis.

349
00:30:08,338 --> 00:30:10,974
Olá, rapazes! Martin.

350
00:30:11,075 --> 00:30:13,076
Olá, Eddie, é bom vê-lo novamente.

351
00:30:13,176 --> 00:30:16,847
- Olá.
- Dê-lhe um kit, Horace, gravata, 
blazer.

352
00:30:16,948 --> 00:30:18,416
- Certamente, senhor. OKEY.
- Escolha alguma coisa, não é?

353
00:30:18,915 --> 00:30:20,250
Estaremos no bar.

354
00:30:20,351 --> 00:30:21,186
Um bom homem.

355
00:30:22,519 --> 00:30:23,855
- Uísque?
- Mm-hm.

356
00:30:33,230 --> 00:30:35,066
Sinto falta deste lugar, sabe, John.

357
00:30:38,201 --> 00:30:39,237
Aqui vamos nós.

358
00:30:43,273 --> 00:30:46,610
Meu neto, se ninguém se importa?

359
00:30:46,711 --> 00:30:48,145
É bom vê-lo novamente, Major.

360
00:30:48,246 --> 00:30:49,347
Só uma viagem rápida.

361
00:30:50,013 --> 00:30:52,149
Ficar sem goles de camisa, James?

362
00:30:52,548 --> 00:30:54,918
Fizz, sim, algo assim, sim, sim.

363
00:30:55,019 --> 00:30:56,887
Agora, champanhe.

364
00:30:56,988 --> 00:30:58,323
- Champanhe, senhor.
- Eu acho que sim.

365
00:30:58,423 --> 00:31:00,057
Aposto que está orgulhoso do seu 
avô?

366
00:31:00,624 --> 00:31:03,193
Aposto que ele conta algumas boas 
histórias, hein?

367
00:31:03,294 --> 00:31:05,363
- Ele tem o VC.
- Eu sei que ele tem.

368
00:31:05,462 --> 00:31:06,998
Não devemos falar de loja, meu velho.

369
00:31:07,397 --> 00:31:10,234
Valor Notável, para salvar pessoas 
no campo minado,

370
00:31:10,667 --> 00:31:13,070
isso foi antes de ele ir disfarçado 
na SAS.

371
00:31:13,171 --> 00:31:14,404
Tire o bloco antigo.

372
00:31:14,939 --> 00:31:15,874
Sim.

373
00:31:17,141 --> 00:31:19,344
Você deveria colocar tudo em um 
livro, James.

374
00:31:19,443 --> 00:31:22,180
Quem compraria?

375
00:31:22,645 --> 00:31:24,081
Não interessaria a ninguém.

376
00:31:25,281 --> 00:31:28,285
Chapéu velho agora, ninguém iria 
lê-lo de qualquer maneira,

377
00:31:28,385 --> 00:31:29,319
eles, velho amigo?

378
00:31:30,253 --> 00:31:31,622
Agora vamos falar de você.

379
00:31:31,722 --> 00:31:34,893
Ah, Eddie, aqui está você.

380
00:31:35,358 --> 00:31:37,561
Eles te pegaram muito bem, gravata do 
clube, hein?

381
00:31:38,328 --> 00:31:41,164
- Saúde.
- Saúde.

382
00:31:42,633 --> 00:31:44,335
- Mais um, por favor.
- Mais um.

383
00:31:49,673 --> 00:31:50,540
<i>Posso dirigir?</i>

384
00:31:50,641 --> 00:31:51,609
Não.

385
00:31:52,409 --> 00:31:54,379
É o carro do Eddie, eu posso 
dirigi-lo.

386
00:31:54,479 --> 00:31:56,914
- Você pode?
- Ele é bom, eu o ensinei.

387
00:31:57,381 --> 00:31:59,217
- Aqui não.
- Por que não?

388
00:31:59,317 --> 00:32:01,286
Certo, você está no, garoto.

389
00:32:02,152 --> 00:32:03,688
- Obrigado.
- Ei!

390
00:32:03,788 --> 00:32:05,222
Vamos, vovô.

391
00:32:06,757 --> 00:32:08,993
Certo, aí está sua ignição.

392
00:32:26,343 --> 00:32:28,146
- Esse carro é meu!
- Woo-hoo!

393
00:32:46,262 --> 00:32:48,732
<i>Estou convencido agora que papai 
está no livro,</i>

394
00:32:49,232 --> 00:32:51,735
<i>não algum outro homem com o 
codinome, "Shuttlecock".</i>

395
00:32:53,136 --> 00:32:54,972
<i>O livro é o pai.</i>

396
00:32:56,140 --> 00:32:58,543
<i>É mais pai do que a efígie vazia 
no hospital.</i>

397
00:32:59,809 --> 00:33:02,746
<i>Quando eu pegá-lo, eu ainda 
possuo o pai,</i>

398
00:33:03,579 --> 00:33:07,384
<i>Eu o seguro, mesmo que ele tenha 
ido embora para um silêncio 
inquebrável.</i>

399
00:33:10,086 --> 00:33:12,323
<i>O tempo passou desde a última vez 
que gravei qualquer coisa.</i>

400
00:33:14,357 --> 00:33:17,060
<i>Não sei onde isso está me 
levando, mas sinto que tenho que 
continuar.</i>

401
00:33:18,394 --> 00:33:20,064
<i>Algo que fazemos no trabalho às 
vezes.</i>

402
00:33:20,596 --> 00:33:22,000
<i>Registrando casos.</i>

403
00:33:28,538 --> 00:33:31,142
<i>Hoje Marian mostrou os primeiros 
sinais de ressentimento.</i>

404
00:33:31,842 --> 00:33:33,544
<i>Ela diz que estou ficando 
obcecado.</i>

405
00:33:36,246 --> 00:33:38,583
<i>Ontem à noite ela disse que eu 
estava chamando enquanto dormia.</i>

406
00:33:54,698 --> 00:33:56,267
Você realmente gosta dessa música?

407
00:33:57,166 --> 00:33:58,035
Sim.

408
00:34:00,104 --> 00:34:01,139
Eu não.

409
00:34:07,310 --> 00:34:09,614
Sabe quantas camadas de pele temos?

410
00:34:10,813 --> 00:34:11,681
Sete.

411
00:34:12,516 --> 00:34:14,117
Por favor, Martin, estou tentando 
trabalhar.

412
00:34:16,786 --> 00:34:17,721
O que é isto?

413
00:34:24,661 --> 00:34:26,396
Pare de tocar em tudo!

414
00:34:28,364 --> 00:34:29,533
É melhor você sair agora, Martin,

415
00:34:29,634 --> 00:34:31,135
Vamos lá, vamos lá, vamos lá, 
vamos lá.

416
00:34:31,235 --> 00:34:33,438
- Mas espere, eu...
- Fora você vai!

417
00:34:37,574 --> 00:34:40,344
- Este é o quarto do papai.
- O que é que está a fazer?

418
00:34:45,516 --> 00:34:46,617
O que é tudo isso?

419
00:34:47,284 --> 00:34:48,251
O que está acontecendo?

420
00:34:51,588 --> 00:34:53,658
- O quarto do papai?
- Olha, estou tentando ler.

421
00:34:57,760 --> 00:35:00,764
Ele nunca tomou o menor aviso em 
você.

422
00:35:01,331 --> 00:35:03,134
Ele estava entediado com o seu 
trabalho,

423
00:35:03,233 --> 00:35:04,568
ele estava entediado por mim.

424
00:35:04,902 --> 00:35:06,871
Tem sido um inferno para mim viver na 
sombra.

425
00:35:07,670 --> 00:35:09,673
- Agora você tem que...
- Devovolva isso para mim.

426
00:35:10,306 --> 00:35:11,375
Ele foi torturado.

427
00:35:13,342 --> 00:35:14,846
<i>Eu vi as cicatrizes.</i>

428
00:35:19,215 --> 00:35:20,484
<i>2 de maio...</i>

429
00:35:21,684 --> 00:35:23,453
<i>1944.</i>

430
00:35:24,855 --> 00:35:26,490
<i>Seis semanas antes do Dia D.</i>

431
00:35:28,324 --> 00:35:29,326
<i>Uma noite quente...</i>

432
00:35:30,726 --> 00:35:31,828
<i>nuvens irregulares.</i>

433
00:35:33,429 --> 00:35:34,632
<i>Lua fraca.</i>

434
00:35:37,634 --> 00:35:38,536
<i>Nosso alvo...</i>

435
00:35:39,536 --> 00:35:42,539
<i>uma fábrica de munições de 
vital importância</i>

436
00:35:42,639 --> 00:35:44,407
<i>para as próximas invasões.</i>

437
00:35:46,610 --> 00:35:48,778
<i>Meus pressentimentos sobre o que 
estava por vir</i>

438
00:35:48,878 --> 00:35:52,382
<i>eram curiosamente como os de um 
infrator da lei civil,</i>

439
00:35:52,483 --> 00:35:55,385
<i>como eu temia a descoberta pela 
polícia</i>

440
00:35:55,485 --> 00:35:56,520
<i>em vez do inimigo.</i>

441
00:35:59,724 --> 00:36:01,359
<i>Às vezes me perguntei</i>

442
00:36:01,458 --> 00:36:02,626
<i>se isso era um sentimento</i>

443
00:36:02,726 --> 00:36:04,929
<i>peculiar ao agente disfarçado.</i>

444
00:36:06,463 --> 00:36:08,432
<i>Sem o uniforme de 
absolvição...</i>

445
00:36:09,498 --> 00:36:13,737
<i>a sensação de ser menos um 
espião do que um criminoso.</i>

446
00:36:16,005 --> 00:36:19,911
<i>Em seu papel, a guerra e o tempo 
de paz ficam confusos.</i>

447
00:36:21,811 --> 00:36:25,382
<i>Os instintos civilizados persistem 
na guerra...</i>

448
00:36:27,251 --> 00:36:31,189
<i>ou a vida civilizada velada os 
instintos de guerra?</i>

449
00:36:33,257 --> 00:36:34,325
<i>Não posso dizer.</i>

450
00:38:44,019 --> 00:38:45,021
Beatrice!

451
00:39:24,126 --> 00:39:25,762
<i>"Como foi, pai?</i>

452
00:39:25,862 --> 00:39:29,500
<i>Para explodir as ferrovias, estar 
em perigo constante,</i>

453
00:39:30,099 --> 00:39:33,103
<i>para ver seus companheiros 
massacrados e queimados vivos?</i>

454
00:39:33,204 --> 00:39:35,072
<i>Como era realmente?</i>

455
00:39:37,773 --> 00:39:39,743
É estranho que o tempo todo

456
00:39:39,844 --> 00:39:41,479
Eu poderia ter perguntado a ele essas 
coisas...

457
00:39:42,077 --> 00:39:43,681
Eu nunca fiz,

458
00:39:43,780 --> 00:39:45,815
como se eu não tivesse interesse em 
saber a verdade.

459
00:39:51,121 --> 00:39:52,556
<i>Foi por isso que voltei.</i>

460
00:39:53,923 --> 00:39:54,858
<i>Para estar com ele.</i>

461
00:39:55,724 --> 00:39:58,395
<i>Para de alguma forma deixá-lo 
saber que eu me importava.</i>

462
00:40:34,097 --> 00:40:34,965
Olá, pai.

463
00:40:36,199 --> 00:40:38,168
Pensei em vir ver como você estava 
indo.

464
00:40:51,014 --> 00:40:52,082
Eu já vi o papai.

465
00:40:55,117 --> 00:40:56,619
Você decidiu sair?

466
00:40:57,987 --> 00:41:00,523
Ele não parece em nenhum... Perigo.

467
00:41:03,126 --> 00:41:04,829
Se você vai ter pa para mim por um 
momento.

468
00:41:05,128 --> 00:41:06,730
Gostaria de ver os arquivos dele.

469
00:41:08,532 --> 00:41:09,233
Os arquivos dele?

470
00:41:10,634 --> 00:41:11,769
Os arquivos médicos dele.

471
00:41:12,735 --> 00:41:13,737
As anotações do caso dele.

472
00:41:14,771 --> 00:41:15,806
Sim, claro, John.

473
00:41:16,239 --> 00:41:17,141
Nwo.

474
00:41:18,240 --> 00:41:19,809
Receio que isso não seja possível.

475
00:41:21,311 --> 00:41:23,514
Vou prepará-los para sua próxima 
visita.

476
00:41:25,081 --> 00:41:26,483
Quando vamos esperar por você?

477
00:41:27,284 --> 00:41:28,652
Volto amanhã.

478
00:41:33,822 --> 00:41:35,759
Quanto tempo vai ficar em Portugal?

479
00:41:37,260 --> 00:41:38,162
Eu não sei.

480
00:41:42,065 --> 00:41:43,666
Agora você realmente deve me 
desculpar.

481
00:43:48,224 --> 00:43:49,159
Olá, meu velho.

482
00:43:52,795 --> 00:43:53,663
Vamos entrar.

483
00:43:57,166 --> 00:43:58,835
Só estou passando por alguns dos 
meus...

484
00:44:00,903 --> 00:44:01,771
bumf.

485
00:44:49,251 --> 00:44:50,954
<i>O dever de um espião...</i>

486
00:44:52,322 --> 00:44:53,891
<i>é não dizer nada.</i>

487
00:45:06,202 --> 00:45:07,204
Era isso que estava aqui?

488
00:45:08,338 --> 00:45:09,239
Praticamente.

489
00:45:10,172 --> 00:45:11,474
Eu nunca me foi permitido perto dele,

490
00:45:11,574 --> 00:45:13,210
Ninguém tocou nas coisas do papai.

491
00:45:16,445 --> 00:45:18,214
<i>Aposto que está orgulhoso do seu 
avô.</i>

492
00:45:18,947 --> 00:45:20,983
<i>Aposto que ele conta algumas boas 
histórias, hein?</i>

493
00:45:26,556 --> 00:45:27,958
E o que o papai te disse?

494
00:45:28,824 --> 00:45:31,327
Nada, como ele disse.

495
00:45:33,262 --> 00:45:34,931
<i>Não deve falar de loja, meu 
velho.</i>

496
00:45:54,884 --> 00:45:57,454
Será que ele alguma vez mencionou 
alguma dessas para você,

497
00:45:58,320 --> 00:45:59,523
Ele alguma vez falou sobre a guerra?

498
00:46:02,559 --> 00:46:03,427
Não.

499
00:46:04,327 --> 00:46:05,529
E o regimento?

500
00:46:05,628 --> 00:46:07,764
Alguma coisa já foi mencionada lá?

501
00:46:07,864 --> 00:46:09,465
Ele era bom para mim, nós nos demos 
bem.

502
00:46:09,565 --> 00:46:11,367
Martin, por favor.

503
00:46:11,467 --> 00:46:13,002
Você nunca esteve por perto, você 
foi embora.

504
00:46:13,103 --> 00:46:15,271
- Eu não saí, eu me mudei.
- Você nos deixou.

505
00:46:15,371 --> 00:46:16,507
Você se divorciou e nos deixou.

506
00:46:16,606 --> 00:46:18,442
Não, não, não, sua mãe me deixou.

507
00:46:18,541 --> 00:46:21,144
- Ela fugiu com outra pessoa, você 
sabe disso.
- Você pode culpá-la?

508
00:46:21,244 --> 00:46:22,846
- Eu estava doente!
- Como?

509
00:46:23,278 --> 00:46:24,280
Como você estava doente?

510
00:46:24,380 --> 00:46:25,248
Você estava doente em Portugal,

511
00:46:25,347 --> 00:46:26,983
e você voltou e estava tudo bem.

512
00:46:27,083 --> 00:46:29,519
Diga-me, como, como é possível?

513
00:46:29,619 --> 00:46:32,288
Como você pode sentir tanto por seu 
pai

514
00:46:32,389 --> 00:46:34,324
e nada para seus filhos?

515
00:46:37,492 --> 00:46:39,061
Eu sei o que você pensa de mim.

516
00:46:40,329 --> 00:46:42,365
Mas sei o que temos sido um para o 
outro.

517
00:46:44,000 --> 00:46:44,867
Não fui um ao outro.

518
00:46:44,967 --> 00:46:46,402
Você escolheu sua vida,

519
00:46:46,503 --> 00:46:47,871
Esse era o seu direito.

520
00:46:47,971 --> 00:46:49,338
Você nunca esteve lá por mim, tudo 
bem...

521
00:46:50,306 --> 00:46:51,175
ele era.

522
00:46:53,342 --> 00:46:55,144
Ele nunca falou sobre a guerra.

523
00:46:56,980 --> 00:46:58,514
Ele disse que estava tudo naquele 
livro.

524
00:47:06,255 --> 00:47:07,123
Não foi nada.

525
00:47:38,387 --> 00:47:39,422
Algo mais profundo.

526
00:47:41,257 --> 00:47:42,860
<i>Algo mais sombrio estava 
acontecendo.</i>

527
00:47:47,463 --> 00:47:48,999
<i>Isso é o que você ganha quando 
joga</i>

528
00:47:49,099 --> 00:47:51,001
<i>noughts e cruzes com a Gestapo.</i>

529
00:47:57,606 --> 00:47:59,342
<i>Chega de desprezo pelo meu 
trabalho policial...</i>

530
00:48:01,010 --> 00:48:03,113
<i>não mais ombro frio de Marian.</i>

531
00:48:05,248 --> 00:48:07,016
Um olhar vazio.

532
00:48:27,269 --> 00:48:29,338
<i>Eu pensei que talvez com as 
palavras certas,</i>

533
00:48:29,605 --> 00:48:30,673
<i>as perguntas certas,</i>

534
00:48:31,675 --> 00:48:33,110
<i>Eu poderia chocá-lo fora de sua 
condição.</i>

535
00:48:34,077 --> 00:48:35,412
<i>Que talvez eu pudesse dizer coisas 
a ele.</i>

536
00:48:35,512 --> 00:48:37,247
<i>que eu nunca poderia ter dito 
antes.</i>

537
00:48:38,514 --> 00:48:40,217
<i>"Eu respeito você, pai.</i>

538
00:48:41,250 --> 00:48:42,452
<i>Eu te amo, pai.</i>

539
00:48:43,619 --> 00:48:46,289
<i>Eu te admirava, sempre te 
admirava.</i>

540
00:48:46,722 --> 00:48:48,125
<i>embora eu nunca mostrei isso.</i>

541
00:48:55,664 --> 00:48:57,433
Por que veio para Portugal, pai?

542
00:48:59,001 --> 00:49:00,603
Nunca entendi isso.

543
00:49:02,472 --> 00:49:04,574
Parecia um pouco longe de tudo.

544
00:50:04,534 --> 00:50:06,302
Algo está passando.

545
00:50:07,070 --> 00:50:08,105
Eu quero dizer...

546
00:50:09,672 --> 00:50:11,041
Bem, você não vê?

547
00:50:15,311 --> 00:50:16,680
Mutismo seletivo.

548
00:50:18,681 --> 00:50:20,717
Uma escolha extrema, Sr. Prentis.

549
00:50:22,150 --> 00:50:23,519
Silêncio total.

550
00:50:28,190 --> 00:50:30,593
Acho que foi algo a ver com a nudez.

551
00:50:34,563 --> 00:50:35,464
Seus arquivos,

552
00:50:36,431 --> 00:50:38,267
Os arquivos do meu pai, eu... Posso 
tê-los agora?

553
00:50:51,681 --> 00:50:53,550
- Sr. Prentis.
- Olá.

554
00:51:01,324 --> 00:51:02,492
O que você está fazendo aqui?

555
00:51:09,264 --> 00:51:10,634
Os rapazes não estão aqui, estão?

556
00:51:11,199 --> 00:51:13,569
Bem, apenas Martin, eu deixei Peter 
com Brian.

557
00:51:15,505 --> 00:51:17,541
- Onde é que ele está?
- No jardim.

558
00:51:28,818 --> 00:51:30,353
Ele disse que tinha que vir.

559
00:52:10,259 --> 00:52:12,362
Neste momento, meu general está em 
todo lugar.

560
00:52:18,467 --> 00:52:20,470
Pensei que tinha entendido.

561
00:52:24,340 --> 00:52:25,375
Mas eu estava errado.

562
00:53:02,378 --> 00:53:04,247
<i>Are you all right, Mr. Prentis?</i>

563
00:53:04,947 --> 00:53:06,750
<i>Só que passa pela minha 
cabeça.</i>

564
00:53:06,849 --> 00:53:10,186
<i>que essas visitas podem colocá-lo 
sob uma tensão considerável.</i>

565
00:53:13,422 --> 00:53:15,559
<i>Você não deve se sentir sob 
qualquer obrigação</i>

566
00:53:15,659 --> 00:53:17,460
<i>para nos visitar o tempo todo.</i>

567
00:53:45,288 --> 00:53:46,423
Mamãe está chegando.

568
00:53:50,525 --> 00:53:51,594
Sente-se.

569
00:53:58,333 --> 00:53:59,368
Você quer uma Coca-Cola?

570
00:54:00,936 --> 00:54:03,640
<i>Señor, uma Coca-Cola e...</i>

571
00:54:06,942 --> 00:54:08,378
O que estava fazendo, pai?

572
00:54:08,777 --> 00:54:09,745
Fazendo?

573
00:54:11,480 --> 00:54:12,449
Ah, não.

574
00:54:20,456 --> 00:54:23,593
Se você quisesse doutorado um 
arquivo.

575
00:54:23,858 --> 00:54:24,760
Que?

576
00:54:25,561 --> 00:54:26,763
Bem, você sabe o que quero dizer...

577
00:54:27,596 --> 00:54:28,864
alterar algo...

578
00:54:29,864 --> 00:54:31,567
mudá-lo sem ninguém saber.

579
00:54:32,702 --> 00:54:34,404
O que você usaria?

580
00:54:34,503 --> 00:54:35,771
E que tipo de arquivo?

581
00:54:36,806 --> 00:54:37,773
Qualquer arquivo.

582
00:54:39,775 --> 00:54:41,978
Bem, há uma tesoura,

583
00:54:42,077 --> 00:54:45,514
fluido de correção de tinta de 
neve, tinta invisível, um,

584
00:54:46,014 --> 00:54:47,583
reduções neg,

585
00:54:47,684 --> 00:54:48,985
almofada azul microfilm.

586
00:54:54,056 --> 00:54:56,626
Bem, o arquivo menciona um 
experimento,

587
00:54:56,958 --> 00:54:58,594
mas não há detalhes.

588
00:54:58,695 --> 00:55:00,030
<i>Não havia nada para relatar,</i>

589
00:55:00,130 --> 00:55:01,597
<i>Foi um fracasso.</i>

590
00:55:01,697 --> 00:55:03,032
Um fracasso, pelo que vejo.

591
00:55:04,532 --> 00:55:06,001
Que tipo de experiência?

592
00:55:06,101 --> 00:55:08,605
<i>Bem. Hipnose.</i>

593
00:55:09,137 --> 00:55:10,507
Hipnose?

594
00:55:11,907 --> 00:55:14,077
- E não funcionou?
- <i>Não.</i>

595
00:55:15,510 --> 00:55:18,315
- Nada?
- <i>Não, por quê?</i>

596
00:55:19,949 --> 00:55:20,950
Bem...

597
00:55:22,184 --> 00:55:25,021
É só que eu pensei que poderia 
haver algumas páginas faltando.

598
00:55:25,121 --> 00:55:27,456
<i>Ah, você quer dizer os números 
da página?</i>

599
00:55:27,556 --> 00:55:29,825
Isso mesmo, eles foram alterados.

600
00:55:29,925 --> 00:55:32,394
<i>Oh, bem, isso foi apenas um erro 
de digitação, eu notei,</i>

601
00:55:32,795 --> 00:55:35,398
<i>que mente suspeita você tem, Sr. 
Prentis.</i>

602
00:55:35,498 --> 00:55:36,499
Bem, sim, eu sei.

603
00:55:40,668 --> 00:55:41,704
É meu trabalho.

604
00:56:12,067 --> 00:56:13,836
Silêncio!

605
00:57:23,505 --> 00:57:25,708
Resumo de Q & A

606
00:57:25,807 --> 00:57:28,577
quando ele estava em um estado 
hipnótico de crise.

607
00:57:29,110 --> 00:57:31,681
Período de recolhimento outubro de 
1962.

608
00:57:32,047 --> 00:57:33,615
Morte de Carnot.

609
00:57:36,851 --> 00:57:37,853
Carnot.

610
00:57:41,690 --> 00:57:42,826
Johnny?

611
00:57:42,925 --> 00:57:43,893
Carnot.

612
00:57:44,592 --> 00:57:45,928
- Johnny!
- Agora não.

613
00:57:46,028 --> 00:57:47,597
Diga-me o que está acontecendo?

614
00:57:49,297 --> 00:57:52,099
- Onde está o livro?
- Que?

615
00:57:52,101 --> 00:57:53,470
O livro do papai se foi.

616
00:58:05,114 --> 00:58:06,215
Foi-se embora!

617
00:58:18,893 --> 00:58:19,962
Martin!

618
00:58:32,942 --> 00:58:34,844
Martin, você viu meu livro?

619
00:58:34,943 --> 00:58:35,844
Que livro?

620
00:58:37,913 --> 00:58:41,184
- Não brinque de bobos comigo, o 
livro do vovô?
- Eu não vi.

621
00:58:41,284 --> 00:58:43,619
- Pare com isso, querida, pelo amor 
de Deus.
- Me conta.

622
00:58:44,018 --> 00:58:45,554
Eu não sei nada sobre isso.

623
00:58:45,655 --> 00:58:46,789
- Mentiroso!
- Eu não sou!

624
00:58:46,889 --> 00:58:48,057
- Mentiroso!
- Eu sou...

625
00:58:48,157 --> 00:58:49,092
Está bem.

626
00:58:49,958 --> 00:58:51,027
Eu vou te dizer.

627
00:58:53,027 --> 00:58:54,263
Joguei na lixeira.

628
00:58:55,831 --> 00:58:58,967
- Você o quê?
- Pelo amor de Deus, John, você 
enlouqueceu?

629
00:58:59,068 --> 00:59:00,570
Pare!

630
00:59:00,670 --> 00:59:03,206
Parar.

631
00:59:04,773 --> 00:59:07,110
Esse é o meu filho! Pare!

632
00:59:45,114 --> 00:59:46,682
Eu nunca joguei fora.

633
00:59:49,117 --> 00:59:50,586
Eu queria lê-lo.

634
00:59:53,322 --> 00:59:55,258
Eu queria ver por que era toda essa 
confusão.

635
01:00:19,181 --> 01:00:20,916
Aquele maldito livro.

636
01:00:21,750 --> 01:00:22,751
Eu sei, Martin.

637
01:00:24,686 --> 01:00:25,721
Mas era tudo o que eu tinha.

638
01:00:27,722 --> 01:00:29,625
Papai tinha deixado algumas pistas no 
livro,

639
01:00:30,059 --> 01:00:33,262
pequenas dicas, e eu estava 
convencido de que eram todos para mim.

640
01:01:32,221 --> 01:01:35,123
"Polícia trabalhando no caso de uma 
mulher encontrada morta

641
01:01:35,224 --> 01:01:36,992
última quinta-feira na área da 
Graça de Lisboa

642
01:01:37,092 --> 01:01:38,460
já identificaram o cadáver.

643
01:01:39,862 --> 01:01:41,898
Apesar da grave mutilação causada 
pelo impacto com o bonde,

644
01:01:41,998 --> 01:01:44,300
a identidade da mulher morta foi 
estabelecida. Beatrice...

645
01:01:46,001 --> 01:01:47,002
Carnot."

646
01:01:49,204 --> 01:01:51,807
<i>Essa foi a noite em que seu avô 
ficou em silêncio.</i>

647
01:01:53,074 --> 01:01:55,110
<i>Quando Beatrice Carnot foi morta 
por um bonde.</i>

648
01:01:59,847 --> 01:02:02,050
<i>Foi a primeira pista real que eu 
já tive.</i>

649
01:02:03,485 --> 01:02:05,288
<i>No livro, o Carnot</i>

650
01:02:05,387 --> 01:02:07,757
<i>eram os amigos mais próximos do 
seu avô.</i>

651
01:02:08,990 --> 01:02:10,927
<i>Dois irmãos e uma irmã.</i>

652
01:02:13,128 --> 01:02:15,030
<i>Todos os combatentes da 
Resistência.</i>

653
01:02:20,235 --> 01:02:22,872
<i>Minha mãe sempre acreditou que 
ele a amava.</i>

654
01:02:33,047 --> 01:02:35,117
<i>Ele pensou que todos tinham sido 
mortos na guerra.</i>

655
01:02:42,056 --> 01:02:43,192
Beatrice.

656
01:02:44,860 --> 01:02:45,894
A irmã.

657
01:03:15,556 --> 01:03:18,059
<i>Eu soube então que tinha que 
pegar o arquivo.</i>

658
01:03:22,530 --> 01:03:25,802
<i>Na minha obsessão, era cristalino 
para mim</i>

659
01:03:25,902 --> 01:03:29,505
<i>que estar dentro da cabeça do 
papai era a única maneira de 
libertá-lo.</i>

660
01:03:32,474 --> 01:03:35,044
<i>Pela primeira vez, me senti como 
meu pai.</i>

661
01:07:45,594 --> 01:07:48,264
<i>Eu tinha descido para o inferno 
avôs,</i>

662
01:07:48,829 --> 01:07:50,432
<i>viu seus companheiros mortos...</i>

663
01:07:51,432 --> 01:07:53,536
<i>e o resto arrastado para 
interrogatório.</i>

664
01:08:42,184 --> 01:08:44,653
<i>O Chateau Martin não era uma 
prisão comum...</i>

665
01:08:45,886 --> 01:08:48,289
<i>Não havia torres, nem arame 
farpado...</i>

666
01:08:49,423 --> 01:08:52,394
<i>foi aqui que as SS mantiveram 
prisões prioritárias.</i>

667
01:08:53,862 --> 01:08:56,832
<i>O agente britânico era para eles, 
um verdadeiro prêmio.</i>

668
01:09:29,698 --> 01:09:33,269
<i>O primeiro passo para quebrar a 
resistência de um espião</i>

669
01:09:33,902 --> 01:09:36,337
<i>é confundi-lo e desorienta-lo,</i>

670
01:09:36,971 --> 01:09:39,340
<i>privação, isolamento...</i>

671
01:09:40,507 --> 01:09:41,376
<i>Fome.</i>

672
01:09:42,778 --> 01:09:46,748
<i>Assim como os espiões, a própria 
ignorância do próximo passo de seu 
captor.</i>

673
01:09:51,752 --> 01:09:54,756
<i>Minha lembrança comprime em uma 
série de oníricos,</i>

674
01:09:54,856 --> 01:09:56,891
<i>impressões constantemente 
recorrentes.</i>

675
01:09:58,260 --> 01:10:00,462
<i>E o silêncio da célula 
pontuada</i>

676
01:10:00,561 --> 01:10:02,864
<i>pelo estalado de botas, gritos,</i>

677
01:10:03,797 --> 01:10:06,702
<i>a raspagem de fechaduras e 
parafusos nas portas slammer.</i>

678
01:10:08,502 --> 01:10:09,470
<i>A jornada.</i>

679
01:10:39,501 --> 01:10:42,471
<i>De todas as humilhações e 
crueldades...</i>

680
01:10:43,738 --> 01:10:47,376
<i>nenhum era mais desmoralizante,</i>

681
01:10:47,975 --> 01:10:51,546
<i>mais terrível do que esta 
nudez.</i>

682
01:11:39,461 --> 01:11:41,396
<i>No livro, ele disse que 
escapou.</i>

683
01:11:41,497 --> 01:11:43,632
<i>em uma valente operação 
heroica,</i>

684
01:11:43,731 --> 01:11:45,501
<i>condizente com um homem de 
ação.</i>

685
01:11:51,105 --> 01:11:53,541
<i>Que ele fez a pé para as linhas 
aliadas</i>

686
01:11:53,641 --> 01:11:55,610
<i>varrendo para libertar Paris.</i>

687
01:12:00,047 --> 01:12:01,916
<i>Mas o que eventualmente 
aconteceu</i>

688
01:12:02,583 --> 01:12:04,385
<i>era algo que eu não podia nem 
aceitar.</i>

689
01:12:25,038 --> 01:12:26,341
Você foi seguido?

690
01:12:27,742 --> 01:12:28,744
O que está acontecendo?

691
01:12:28,844 --> 01:12:30,612
Mais alguém lá quando liguei?

692
01:12:30,912 --> 01:12:33,414
Claro que não, por favor, John...

693
01:12:33,515 --> 01:12:35,684
Alguém sabe onde você está, o que 
está fazendo?

694
01:12:36,451 --> 01:12:37,453
Só a Ana.

695
01:12:38,819 --> 01:12:39,755
Ana.

696
01:12:40,688 --> 01:12:42,524
O que você fez a si mesmo?

697
01:12:43,490 --> 01:12:44,560
Para mim mesmo?

698
01:12:45,527 --> 01:12:48,730
Estou atrás das linhas agora, Marian.

699
01:12:50,765 --> 01:12:52,368
Isso é o que você ganha quando...

700
01:13:07,815 --> 01:13:08,751
É o papai.

701
01:13:11,019 --> 01:13:13,055
Acho que houve um erro horrível.

702
01:13:13,787 --> 01:13:15,089
e eles estão encobrindo.

703
01:13:15,756 --> 01:13:16,958
Eu tenho provas.

704
01:13:17,692 --> 01:13:19,060
Eu tenho provas,

705
01:13:19,161 --> 01:13:20,429
Eu cheguei muito perto.

706
01:13:20,962 --> 01:13:23,799
- Foi avisado.
- Ah, querida.

707
01:13:27,469 --> 01:13:28,470
Você não acredita em mim, hein?

708
01:13:28,837 --> 01:13:30,172
Claro que acredito em você.

709
01:13:30,271 --> 01:13:32,173
mas, por favor, vamos voltar para 
casa.

710
01:13:32,274 --> 01:13:34,410
É o primeiro lugar onde eles vão 
olhar.

711
01:13:36,176 --> 01:13:37,945
Eu quero que você volte para casa,

712
01:13:38,046 --> 01:13:40,115
recolher todos os meus papéis e 
colocá-los no banco.

713
01:13:44,652 --> 01:13:46,688
Algo medonho aconteceu com o papai.

714
01:14:03,872 --> 01:14:05,073
Mrs. Prentis.

715
01:14:05,707 --> 01:14:06,675
Dr. Quinn.

716
01:14:06,975 --> 01:14:08,577
Espero que não se importe que eu 
ligue.

717
01:14:10,078 --> 01:14:11,547
Fiquei feliz que tenha ligado.

718
01:14:13,113 --> 01:14:14,750
Eu queria falar com você.

719
01:14:16,684 --> 01:14:18,554
Mas eu não sabia o quanto você 
sabia.

720
01:14:21,956 --> 01:14:23,125
John está doente...

721
01:14:24,259 --> 01:14:26,028
Quero dizer, ele está sob uma 
pressão terrível.

722
01:14:27,694 --> 01:14:28,963
Ele abandonou o trabalho.

723
01:14:31,599 --> 01:14:34,101
E ele se tornou impossível,

724
01:14:34,935 --> 01:14:36,237
Ele bateu no Martin.

725
01:14:38,672 --> 01:14:41,809
E agora ele está convencido de que 
há uma conspiração sobre a doença 
de seu pai.

726
01:14:42,976 --> 01:14:44,212
Uma conspiração?

727
01:14:46,046 --> 01:14:48,983
Você fez algo, cometeu um erro.

728
01:14:49,617 --> 01:14:50,752
Você está encobrindo.

729
01:14:55,957 --> 01:14:58,093
Ontem à noite ele invadiu o hospital.

730
01:14:59,260 --> 01:15:00,262
Eu sei.

731
01:15:03,331 --> 01:15:05,501
Acho que ele está apenas se 
torturando.

732
01:15:07,335 --> 01:15:10,506
Quero dizer, é praticamente para 
qualquer um, não é, algo assim?

733
01:15:12,039 --> 01:15:13,876
Em um minuto está tudo bem, e 
então...

734
01:15:14,943 --> 01:15:15,811
Wham.

735
01:15:20,347 --> 01:15:21,283
Você pode ajudar?

736
01:15:24,918 --> 01:15:25,787
Sim.

737
01:15:28,288 --> 01:15:29,291
Acho que posso.

738
01:16:13,900 --> 01:16:15,170
O tempo.

739
01:16:18,640 --> 01:16:19,641
O lugar.

740
01:16:25,179 --> 01:16:26,715
Ela era linda.

741
01:16:29,050 --> 01:16:30,118
Ela sempre foi.

742
01:16:32,220 --> 01:16:33,255
Woh?

743
01:16:36,423 --> 01:16:37,658
Ela me amava.

744
01:16:41,996 --> 01:16:43,364
Qual era o nome dela?

745
01:16:47,935 --> 01:16:50,072
Não acreditei quando ela ligou.

746
01:16:52,873 --> 01:16:54,309
Pensei que ela estava morta.

747
01:16:56,176 --> 01:16:57,112
Beatrice.

748
01:16:59,012 --> 01:17:00,649
Ela me amava.

749
01:17:04,018 --> 01:17:05,753
O que aconteceu depois?

750
01:17:09,690 --> 01:17:10,925
Nós concordamos...

751
01:17:12,060 --> 01:17:13,795
para se encontrar em algum lugar...

752
01:17:14,761 --> 01:17:16,331
perto do hotel...

753
01:17:17,832 --> 01:17:18,967
Secretamente.

754
01:17:20,400 --> 01:17:21,769
<i>Como era.</i>

755
01:17:24,171 --> 01:17:25,873
<i>Tudo sobre ela...</i>

756
01:17:27,742 --> 01:17:29,110
<i>era a mesma coisa.</i>

757
01:17:49,229 --> 01:17:52,233
<i>Era como se eu tivesse tido uma 
segunda chance.</i>

758
01:18:05,212 --> 01:18:06,213
Beatrice.

759
01:19:03,503 --> 01:19:07,375
Major James Prentis VC.

760
01:19:33,902 --> 01:19:35,436
Beatrice!

761
01:19:36,170 --> 01:19:37,139
Ah, não!

762
01:19:39,207 --> 01:19:40,208
Ah, não!

763
01:19:43,444 --> 01:19:44,513
Ah, não!

764
01:19:48,983 --> 01:19:50,252
Velho amigo.

765
01:19:54,287 --> 01:19:56,056
Velho camarada.

766
01:20:09,069 --> 01:20:10,137
Ela me amava.

767
01:20:14,609 --> 01:20:16,444
O que foi que ela disse?

768
01:20:18,645 --> 01:20:20,347
O que ela te disse?

769
01:20:23,216 --> 01:20:25,286
Foi um acidente.

770
01:20:27,387 --> 01:20:30,559
O que Beatrice Carnot disse a você,

771
01:20:30,658 --> 01:20:32,059
Major Prentis?

772
01:20:38,164 --> 01:20:39,466
Ela me disse...

773
01:20:40,902 --> 01:20:42,570
que ela sabia a verdade.

774
01:20:45,006 --> 01:20:46,307
Que verdade?

775
01:20:49,976 --> 01:20:53,414
Ela disse que me rastreou...

776
01:20:55,048 --> 01:20:57,051
quando o livro foi publicado.

777
01:21:00,421 --> 01:21:02,224
Que verdade?

778
01:21:07,427 --> 01:21:08,630
Continue.

779
01:21:12,934 --> 01:21:14,402
Ela disse que o irmão dela...

780
01:21:16,337 --> 01:21:17,906
Philippe Carnot...

781
01:21:21,042 --> 01:21:23,612
tinha sido baleado porque eu falei.

782
01:21:26,346 --> 01:21:28,082
Porque eu o traí.

783
01:21:31,085 --> 01:21:32,186
Deu-lhe o nome.

784
01:21:35,288 --> 01:21:36,423
Porque eu...

785
01:21:40,994 --> 01:21:42,029
Quebrado.

786
01:21:46,466 --> 01:21:48,502
Ela disse que eu nunca escapei.

787
01:21:53,440 --> 01:21:54,943
Eles me deixaram ir...

788
01:21:58,244 --> 01:22:00,448
em troca de nomeá-lo.

789
01:22:04,719 --> 01:22:06,221
E é verdade?

790
01:22:10,591 --> 01:22:11,693
O que ela disse...

791
01:22:13,994 --> 01:22:15,063
É verdade?

792
01:22:39,487 --> 01:22:40,521
É mesmo?

793
01:22:44,792 --> 01:22:46,061
Bem, não é?

794
01:22:49,697 --> 01:22:51,032
É mesmo?

795
01:22:52,233 --> 01:22:56,037
Você foi torturado, eu vi as 
cicatrizes.

796
01:23:35,341 --> 01:23:37,344
Mentiroso!

797
01:23:40,247 --> 01:23:43,151
Mentiroso!

798
01:23:49,355 --> 01:23:50,759
É verdade?

799
01:23:51,625 --> 01:23:54,128
É verdade? Hein?

800
01:23:54,229 --> 01:23:56,131
Você é um mentiroso?

801
01:23:56,663 --> 01:23:58,233
Você é um traidor?

802
01:23:58,631 --> 01:24:00,534
Você é um traidor?

803
01:24:09,143 --> 01:24:10,310
Mentiroso!

804
01:24:30,631 --> 01:24:31,800
Deixe-me ir embora!

805
01:24:33,533 --> 01:24:34,668
Deixe-me ir embora!

806
01:24:39,773 --> 01:24:41,443
Ah, não!

807
01:24:59,393 --> 01:25:02,096
<i>De todas as humilhações e 
crueldades...</i>

808
01:25:03,564 --> 01:25:07,202
<i>nenhum era mais desmoralizante,</i>

809
01:25:07,801 --> 01:25:11,372
<i>mais terrível, do que esta 
nudez.</i>

810
01:28:45,152 --> 01:28:46,587
Ah, não!

811
01:29:34,134 --> 01:29:35,936
<i>Eles dizem que você</i>

812
01:29:36,037 --> 01:29:38,373
<i>só lembre-se do que é 
agradável.</i>

813
01:29:38,905 --> 01:29:42,710
<i>Talvez a verdade seja que certas 
coisas desafiam a releitura.</i>

814
01:29:46,180 --> 01:29:49,684
<i>A memória proporciona sua 
própria censura agradecida.</i>

815
01:29:51,851 --> 01:29:54,788
<i>Se uma impressão dominante fica 
comigo é que...</i>

816
01:29:56,122 --> 01:29:58,558
<i>o homem cotidiano em 
circunstâncias cotidianas</i>

817
01:29:58,658 --> 01:30:00,661
<i>não sabe o que significa...</i>

818
01:30:02,895 --> 01:30:06,099
<i>de estar absolutamente no poder de 
outro.</i>

819
01:30:08,868 --> 01:30:11,572
<i>Você se sente o mero peão,</i>

820
01:30:12,104 --> 01:30:15,742
<i>o mero brinquedo desumano que 
você é.</i>

821
01:30:18,078 --> 01:30:19,680
<i>O dever de um espião...</i>

822
01:30:21,081 --> 01:30:22,750
<i>é não dizer nada.</i>

823
01:30:35,962 --> 01:30:36,831
Olá, John.

824
01:30:57,117 --> 01:30:58,753
Está se sentindo melhor?

825
01:31:03,189 --> 01:31:06,159
Você já notou minha pequena 
desvantagem?

826
01:31:08,561 --> 01:31:09,831
Deixe-me falar sobre isso.

827
01:31:13,533 --> 01:31:15,502
Eu vi um pouco de ação também.

828
01:31:17,938 --> 01:31:21,943
Tive que pegar um pelotão sobre um 
campo e entrar em uma madeira.

829
01:31:24,711 --> 01:31:28,181
Os alemães abriram-se e em dez 
segundos metade dos meus homens 
estavam mortos.

830
01:31:33,220 --> 01:31:35,556
Como todo mundo, corri como o inferno.

831
01:31:38,324 --> 01:31:42,128
Eu não exindo nenhuma das minhas 
funções como líder.

832
01:31:44,965 --> 01:31:46,567
Eu obedecei meu instinto.

833
01:31:48,034 --> 01:31:49,636
Eu corri pela minha vida.

834
01:31:54,274 --> 01:31:55,843
Eu não parei.

835
01:32:00,212 --> 01:32:03,117
Alguns segundos depois, algo me 
derrubou no ar...

836
01:32:04,585 --> 01:32:07,688
a próxima coisa que eu sabia que 
estava em uma estação de vestir de 
campo.

837
01:32:08,988 --> 01:32:10,657
Era um campo minado.

838
01:32:12,225 --> 01:32:13,728
E eu tinha perdido metade do meu pé.

839
01:32:19,733 --> 01:32:21,869
Foi seu pai que me salvou.

840
01:32:27,073 --> 01:32:29,210
Ninguém pode saber como é, John...

841
01:32:31,677 --> 01:32:33,814
nem mesmo para nós mesmos.

842
01:32:36,750 --> 01:32:39,554
Como podemos acusar os outros, como 
podemos ousar?

843
01:32:42,889 --> 01:32:43,824
Veja, John...

844
01:32:45,359 --> 01:32:48,329
Seu pai é uma espécie de herói 
para todos nós.

845
01:32:58,372 --> 01:32:59,774
Então ele nunca te disse...

846
01:33:02,743 --> 01:33:04,111
esse livro inteiro é uma mentira.

847
01:33:04,845 --> 01:33:05,780
Hge...

848
01:33:06,846 --> 01:33:09,750
- Ele rachou.
- Mas se ele não tivesse que escapar,

849
01:33:10,384 --> 01:33:13,119
e ele acabou de fazer um acordo com 
os alemães, por que ele escreveria 
esse livro?

850
01:33:13,220 --> 01:33:16,757
Ele tinha que justificar como ele 
saiu do castelo,

851
01:33:16,856 --> 01:33:19,659
ele não podia simplesmente dizer: 
"Eu saí, eles me deixaram sair."

852
01:33:20,661 --> 01:33:23,029
Seu histórico de guerra, até então 
era notável.

853
01:33:23,930 --> 01:33:26,634
É por isso que ele demorou tanto a 
publicar suas memórias.

854
01:33:28,335 --> 01:33:29,737
E você não contou a ninguém?

855
01:33:33,006 --> 01:33:34,108
Todo esse tempo?

856
01:33:35,742 --> 01:33:37,244
Esse foi o preço para ter o papai de 
volta.

857
01:33:43,949 --> 01:33:45,318
Nunca mais falamos sobre isso.

858
01:35:49,141 --> 01:35:50,411
Aí vamos nós.

859
01:35:51,043 --> 01:35:52,246
Com certeza, sim.

860
01:36:06,326 --> 01:36:08,529
- Está pronto?
- Não, acho que vamos ter assim.

861
01:36:08,628 --> 01:36:09,963
Bom e reto.

862
01:36:10,497 --> 01:36:12,133
- É isso aí.
- Fantástico.

863
01:36:14,533 --> 01:36:16,237
- Principais.
- Principais.

864
01:36:19,605 --> 01:36:20,807
Aqui estamos nós.

865
01:36:33,118 --> 01:36:34,822
- John.
- Aqui estamos nós de novo.

866
01:36:46,099 --> 01:36:49,203
Só estou passando por algumas coisas 
do meu pai.

867
01:36:49,302 --> 01:36:50,270
Ah, não!

868
01:36:56,376 --> 01:36:57,344
Homem corajoso.

869
01:37:02,916 --> 01:37:06,353
Quinn estaria aqui hoje para prestar 
suas condolências...

870
01:37:07,253 --> 01:37:09,422
infelizmente ele está com o Major.

871
01:37:11,291 --> 01:37:12,960
Éramos todos muito próximos.

872
01:37:14,527 --> 01:37:15,395
Mm.

873
01:37:25,505 --> 01:37:27,474
Seu avô gostava muito de você.

874
01:37:29,109 --> 01:37:31,846
Muito, muito gosto de você.

875
01:37:32,244 --> 01:37:34,381
Omã não era, 71, SAS?

876
01:37:35,381 --> 01:37:36,482
Você está bem informado.

877
01:37:39,051 --> 01:37:40,954
O Major conhecia seu comandante.

878
01:37:41,055 --> 01:37:43,157
Posso propor um brinde?

879
01:37:45,324 --> 01:37:46,193
Para o Major.

880
01:37:47,527 --> 01:37:48,462
O Major.

881
01:38:06,179 --> 01:38:07,413
T t t tr é, Eleanor.

882
01:38:07,514 --> 01:38:08,649
- É um prazer vê-lo.
- Obrigado.

883
01:38:10,550 --> 01:38:11,918
É bom vê-lo.

884
01:38:12,685 --> 01:38:14,354
- Adeus, minha querida.
- Tchau.

885
01:38:15,121 --> 01:38:16,222
Prazer.

886
01:38:16,655 --> 01:38:18,359
- John.
- Fizz, tome cuidado.

887
01:38:24,029 --> 01:38:24,898
Um bom homem.

888
01:38:30,502 --> 01:38:31,404
Adeus, John.

889
01:38:32,238 --> 01:38:33,106
Obrigado por vir.

890
01:38:37,109 --> 01:38:38,978
- Até logo.
- Sim, tome cuidado.
