1
00:00:56,090 --> 00:00:58,692
Marquês!

2
00:00:58,825 --> 00:00:59,793
Aí estão vocês.

3
00:01:02,696 --> 00:01:06,100
Não!

4
00:01:07,301 --> 00:01:09,703
Pai! Não! Não!

5
00:01:09,836 --> 00:01:11,038
Por favor! Ajuda!

6
00:01:40,533 --> 00:01:42,502
- Marq!
- Querida?

7
00:01:43,971 --> 00:01:45,872
- Querida?
- Eu tenho batido nesta porta

8
00:01:46,007 --> 00:01:48,541
nos últimos dez minutos. Há algo 
errado com a maçaneta.

9
00:01:48,675 --> 00:01:50,378
Sim, está emperrado. O que você fez 
agora?

10
00:01:50,510 --> 00:01:53,247
Marq, não comece comigo. Estou 
atrasada. Apenas quebre.

11
00:01:53,381 --> 00:01:55,316
Este é um belga, importado, porta de 
$1500.

12
00:01:55,449 --> 00:01:58,319
Não há cenário aquém do fogo ou 
catástrofe global

13
00:01:58,452 --> 00:02:01,088
em que eu vou usar meu pé para 
derrubar uma porta de $1500.

14
00:02:01,222 --> 00:02:04,125
- Não me importa quanto custa a 
porta.
- 1500 dólares.

15
00:02:04,258 --> 00:02:07,328
- 1500? Apenas quebre a porta.
- Vou chamar um chaveiro, certo?

16
00:02:07,461 --> 00:02:10,530
- Não, espere, Marq! Você quebra 
essa maldita porta!
- Já volto.

17
00:02:10,663 --> 00:02:12,099
Agora, ou eu juro por Deus!

18
00:02:12,233 --> 00:02:15,602
- Marq!
- Estou no telefone agora, certo?

19
00:02:15,735 --> 00:02:18,906
Estou falando com o chaveiro. 
Disseram que só há quatro pessoas 
à nossa frente.

20
00:02:19,040 --> 00:02:21,541
- Sejam três horas. É só isso.
- Marq, vamos lá!

21
00:02:21,674 --> 00:02:24,544
Isso é muito importante. Não posso 
me atrasar para essa reunião.

22
00:02:24,677 --> 00:02:28,149
Desculpa. Ainda estou no telefone, 
certo? Então eu não posso ouvi-lo.

23
00:02:28,282 --> 00:02:30,717
Marq? Porra você, Marq.

24
00:02:39,592 --> 00:02:42,163
Que? Quero dizer, ei, ei.

25
00:02:43,364 --> 00:02:46,067
Queres casar?

26
00:02:46,200 --> 00:02:50,570
Marquês T. Woods, eu te odeio.

27
00:02:52,973 --> 00:02:55,342
Mas obrigado por me salvar.

28
00:02:56,977 --> 00:02:58,412
Sempre.

29
00:02:58,913 --> 00:03:00,481
Adoro essa bunda!

30
00:03:06,220 --> 00:03:08,923
Lutar. Eu quero lutar.

31
00:03:09,056 --> 00:03:12,692
E quando digo "eu", quero dizer 
você, meu mensageiro da desgraça.

32
00:03:12,826 --> 00:03:14,861
Marquês T. Woods.

33
00:03:14,995 --> 00:03:17,565
Meu maldito gladiador pessoal.

34
00:03:17,697 --> 00:03:20,101
Mas ele perdeu a mordida?

35
00:03:20,234 --> 00:03:24,205
Não pense por um segundo, que só 
porque a maioria dos queixosos neste 
caso

36
00:03:24,338 --> 00:03:26,207
acontece de ser "meu povo",

37
00:03:26,340 --> 00:03:29,709
que eu não pretendo levar essa bola 
direto para sua zona final

38
00:03:29,843 --> 00:03:33,347
e enfiando a bola goela abaixo de 
seus advogados.

39
00:03:33,481 --> 00:03:35,049
E isso não te incomoda?

40
00:03:36,383 --> 00:03:37,851
Me incomoda?

41
00:03:37,985 --> 00:03:39,487
Embora os queixosos sejam negros,

42
00:03:39,619 --> 00:03:42,356
seus advogados são brancos. 
Correção: lily branco.

43
00:03:42,490 --> 00:03:46,193
Esta é uma ação coletiva de alguma 
delicadeza pública,

44
00:03:46,327 --> 00:03:49,796
então devemos lidar com isso 
delicadamente.

45
00:03:50,864 --> 00:03:54,034
Por que usar punhos quando ainda não 
esgotamos palavras?

46
00:03:54,168 --> 00:03:58,072
Você está certo, Marquês. Como 
sempre.

47
00:03:59,106 --> 00:04:00,474
É por isso que te amo.

48
00:04:00,608 --> 00:04:02,409
Exceto que eu não faço isso pelo 
seu amor.

49
00:04:02,543 --> 00:04:04,744
Não, Wyman. Faço isso pelo seu 
dinheiro.

50
00:04:04,878 --> 00:04:07,348
Cha-ching, querido amigo.

51
00:04:13,320 --> 00:04:16,656
<i>Sr. Woods, um Otis Peeley, 
Esquire, na linha para você.</i>

52
00:04:16,789 --> 00:04:20,693
Não sei se conheço um advogado com 
esse nome, Peeley...

53
00:04:20,827 --> 00:04:24,864
- O que é que ele quer?
- <i>Assunto de família, ele disse. 
Ele está ligando de Kentucky.</i>

54
00:04:29,570 --> 00:04:33,174
- Coloque-o passar.
- <i>Sim, senhor, eu não sei o que 
fazer. Transferi-lo agora.</i>

55
00:04:33,307 --> 00:04:36,709
<i>Bom dia, Sr. Woods. Obrigado por 
atender minha ligação.</i>

56
00:04:36,843 --> 00:04:39,980
<i>Temo que tenho más notícias 
sobre seu pai.</i>

57
00:04:40,948 --> 00:04:42,416
<i>Ele faleceu.</i>

58
00:04:42,550 --> 00:04:45,252
<i>Sinto muito em dar-lhe esta 
notícia,</i>

59
00:04:45,386 --> 00:04:47,054
<i>mas você está listado como o 
parente mais próximo</i>

60
00:04:47,188 --> 00:04:48,721
<i>e há questões de sua 
propriedade</i>

61
00:04:48,855 --> 00:04:50,391
<i>que precisam ser resolvidos.</i>

62
00:04:50,524 --> 00:04:54,894
Você não fala muito sobre ele. Como 
ele era?

63
00:04:56,763 --> 00:05:00,234
Não o vejo desde criança, querida.

64
00:05:00,367 --> 00:05:04,038
Não desde que fugi de Appalachia e 
não olhei para trás.

65
00:05:04,171 --> 00:05:06,773
Digamos... Ele não era um homem 
gentil.

66
00:05:06,907 --> 00:05:08,275
Apenas...

67
00:05:10,177 --> 00:05:12,112
preso no tempo um pouco.

68
00:05:12,246 --> 00:05:14,315
Será bom para você conseguir esse 
encerramento, Marq.

69
00:05:14,448 --> 00:05:17,084
Este lugar parece mais do que um 
pouco preso no tempo.

70
00:05:17,218 --> 00:05:19,386
Eles até têm eletricidade lá fora?

71
00:05:19,520 --> 00:05:22,556
- Elec-o quê?
- E encanamento interno, certo?

72
00:05:22,690 --> 00:05:24,024
Eles até têm negros?

73
00:05:24,158 --> 00:05:25,559
Ok, isso é o suficiente.

74
00:05:25,693 --> 00:05:28,828
Este homem era o pai do seu pai.

75
00:05:28,963 --> 00:05:32,333
Então, o jogo de coleta deste fim de 
semana, treino,

76
00:05:32,466 --> 00:05:35,603
aula de dança, sair com seus amigos, 
seja lá o que for,

77
00:05:35,735 --> 00:05:39,373
considerá-lo cancelado, porque 
estamos todos indo lá em cima

78
00:05:39,506 --> 00:05:43,310
para prestar nossos respeitos finais, 
e isso é tudo o que há para ele.

79
00:05:44,211 --> 00:05:46,413
Ok, mudança de assunto.

80
00:05:46,547 --> 00:05:50,251
Ty, vamos falar sobre esse garoto que 
tem te intimidado na escola.

81
00:05:50,384 --> 00:05:51,452
Hein?

82
00:05:59,360 --> 00:06:02,596
Então, Ty, me diga o que está 
acontecendo.

83
00:06:03,497 --> 00:06:06,934
Merda de mídia social, pai. Você 
não entenderia.

84
00:06:07,067 --> 00:06:09,536
Acho que entendo muito bem.

85
00:06:09,670 --> 00:06:12,273
Lembre-se, você fala com seus 
professores,

86
00:06:12,406 --> 00:06:14,774
mas faça o que fizer, não lute.

87
00:06:14,908 --> 00:06:17,344
Isso é exatamente o que eles esperam 
de nós.

88
00:06:18,045 --> 00:06:20,180
Agora, você vê, baby? Isso foi 
fácil.

89
00:06:59,620 --> 00:07:03,057
É lindo.

90
00:07:03,190 --> 00:07:05,926
O que acha de ouvirmos música?

91
00:07:07,928 --> 00:07:11,198
Algum pedido? Alguma coisa que 
queiram ouvir? Não ouviu?

92
00:07:12,099 --> 00:07:15,536
Sam? Ty?

93
00:07:19,740 --> 00:07:21,342
Está bem.

94
00:07:25,145 --> 00:07:27,481
Ah, não!

95
00:07:27,614 --> 00:07:29,849
Sim, é disso que estou falando.

96
00:07:32,252 --> 00:07:36,790
Crianças, eu costumava cantar isso 
para sua mãe.

97
00:07:38,692 --> 00:07:40,694
Sim!

98
00:07:40,828 --> 00:07:42,162
Canta, V.

99
00:07:42,296 --> 00:07:44,031
<i>♪ Porque você é meu ♪</i>

100
00:07:49,203 --> 00:07:51,105
<i>♪ Porque você é meu ♪</i>

101
00:08:41,021 --> 00:08:42,256
Ah, não!

102
00:08:47,461 --> 00:08:48,629
Ufa!

103
00:08:50,397 --> 00:08:53,100
Filho, escada. O grande.

104
00:08:54,001 --> 00:08:55,068
Diesel.

105
00:08:55,202 --> 00:08:57,237
Tenho que adorar.

106
00:08:59,807 --> 00:09:02,309
Pai, como sabia que esse lugar era 
aqui?

107
00:09:02,443 --> 00:09:04,445
Bem, filho, eles têm aplicativos 
para tudo.

108
00:09:04,578 --> 00:09:07,214
Aposto que este lugar nem existe em 
um mapa.

109
00:09:08,248 --> 00:09:11,084
Olha, conversa de verdade, seu pai é 
um piloto de bush.

110
00:09:11,218 --> 00:09:13,754
Eu poderia navegar usando as estrelas 
se precisasse.

111
00:09:13,887 --> 00:09:19,426
E esse avião bem aqui? Isso é o que 
chamamos de velha escola.

112
00:09:19,560 --> 00:09:23,297
- Certo, querida?
- Droga, está quente.

113
00:09:28,001 --> 00:09:30,704
Ok, isso foi bom.

114
00:09:30,838 --> 00:09:34,842
Estarei no avião escrevendo no meu 
diário, se alguém estiver 
procurando por mim.

115
00:09:36,109 --> 00:09:39,413
- Vou bater na cabeça. Alguém 
precisa de alguma coisa?
- Mm-mm.

116
00:09:58,999 --> 00:10:01,235
Você está brincando comigo?

117
00:10:10,912 --> 00:10:13,547
Uau, merda. Droga...

118
00:10:20,354 --> 00:10:24,224
Ei. Ei, irmão, algum serviço por 
aqui?

119
00:10:24,358 --> 00:10:26,593
Os tempos de escravidão acabaram.

120
00:10:27,494 --> 00:10:29,796
Bombeie seu próprio maldito gás.

121
00:10:32,099 --> 00:10:33,567
Ah, não.

122
00:10:39,206 --> 00:10:40,507
Não.

123
00:10:40,641 --> 00:10:41,642
Deixe-me ver.

124
00:10:41,775 --> 00:10:44,913
- ...
- Droga, eu não vou roubá-lo.

125
00:10:45,045 --> 00:10:47,180
Só quero ver.

126
00:10:52,519 --> 00:10:57,791
Ei, uma bolsa de mojo. Não vejo um 
deles desde criança.

127
00:10:58,927 --> 00:11:02,964
Mas mesmo assim, eu não tinha 
certeza do que era.

128
00:11:03,096 --> 00:11:04,298
Sorte, cara.

129
00:11:04,431 --> 00:11:06,034
- Sorte.
- Sim, sorte.

130
00:11:06,166 --> 00:11:08,602
- Já ouviu falar?
- Bem, claro, ouvi falar de sorte.

131
00:11:08,735 --> 00:11:11,405
- Proteção?
- Proteção contra o quê?

132
00:11:11,538 --> 00:11:15,509
De pessoas querendo conjurar sua 
bunda.

133
00:11:18,245 --> 00:11:20,180
Você deve ser rico.

134
00:11:22,917 --> 00:11:24,618
Quanto isso te custou?

135
00:11:27,055 --> 00:11:28,655
Eu... Eu não sei, realmente.

136
00:11:29,756 --> 00:11:32,125
Você entendeu, mas não sabe quanto 
custa?

137
00:11:39,433 --> 00:11:42,636
Meu... Meu pai comprou para mim.

138
00:11:42,769 --> 00:11:44,171
Merda.

139
00:11:44,304 --> 00:11:45,639
Aí vamos nós.

140
00:11:46,573 --> 00:11:49,242
Vamos ver isso. OKEY.

141
00:11:49,376 --> 00:11:51,445
E você pode manter o troco lá, pai.

142
00:11:52,613 --> 00:11:55,682
E eu preciso das instalações. Tenho 
que dar uma olhada.

143
00:11:55,816 --> 00:11:57,584
Privy está lá atrás.

144
00:11:57,718 --> 00:12:00,754
Com um quarto de lua na porta, certo?

145
00:12:05,559 --> 00:12:09,863
Tem sido bom, falar com você, 
conhecê-lo. Você tem um bom dia.

146
00:12:09,998 --> 00:12:13,634
Você não está indo com aquele 
avião até os sopés, está?

147
00:12:15,069 --> 00:12:18,940
- Sim.
- E você não quer levar uma 
bagunça com você?

148
00:12:19,073 --> 00:12:21,208
Não, eu estou bem. Obrigado.

149
00:12:21,341 --> 00:12:23,644
Não acredito nessas coisas.

150
00:12:23,777 --> 00:12:24,912
Sirva-se.

151
00:12:26,713 --> 00:12:29,683
- Posso ter meu telefone de volta?
- O que se tem com sua mão?

152
00:12:29,816 --> 00:12:31,852
Ah, isso?

153
00:12:34,154 --> 00:12:35,622
Quebrou jogando bola.

154
00:12:35,756 --> 00:12:37,824
Coisa engraçada, depois que ele 
curou?

155
00:12:37,959 --> 00:12:42,596
Boom, Steph Curry o dia todo. O 
dinheiro do arremesso.

156
00:12:49,302 --> 00:12:50,637
Maldito.

157
00:12:51,471 --> 00:12:53,074
Ele realmente tem um.

158
00:12:53,206 --> 00:12:54,574
Hein.

159
00:13:07,721 --> 00:13:09,389
Foda-se isso.

160
00:13:09,523 --> 00:13:11,892
Então, o que vocês estão fazendo 
por aqui?

161
00:13:12,026 --> 00:13:14,996
Funeral. Do meu avô.

162
00:13:15,129 --> 00:13:17,131
Eu nunca o conheci.

163
00:13:17,264 --> 00:13:19,466
Não ouvi falar de ninguém morrendo 
por aqui.

164
00:13:19,599 --> 00:13:21,802
Não, mais adiante assim.

165
00:13:30,277 --> 00:13:33,413
Sim, é melhor eu estar conseguindo.

166
00:13:34,347 --> 00:13:35,882
Antes que os peixes parem de pular.

167
00:13:36,017 --> 00:13:39,319
E da próxima vez que você quiser 
algum serviço por aqui,

168
00:13:39,453 --> 00:13:41,888
te dar um telefone 5G.

169
00:13:42,023 --> 00:13:45,559
Faz anos que não temos 4Gs ou 3Gs 
por aqui.

170
00:13:51,231 --> 00:13:52,866
Negro de bunda country.

171
00:13:53,734 --> 00:13:54,768
Que?

172
00:13:56,536 --> 00:13:58,405
O que você acabou de dizer?

173
00:13:58,538 --> 00:14:01,675
Não quero ouvir você usar essa 
palavra de novo, entendeu?

174
00:14:02,509 --> 00:14:05,679
Sim. Quero dizer, o pai usa-o.

175
00:14:05,812 --> 00:14:07,347
É todas as outras palavras na lista 
de reprodução dele.

176
00:14:07,481 --> 00:14:09,483
Por favor. Estou falando de 
"country-ass".

177
00:14:09,616 --> 00:14:11,651
Não faça isso, odiando outros 
negros.

178
00:14:11,785 --> 00:14:13,955
Em algum momento, éramos todos do 
país.

179
00:14:14,088 --> 00:14:16,323
Não quero ouvir essa palavra sair da 
sua boca.

180
00:14:16,456 --> 00:14:19,593
- Sim, senhora.
- "Sim, senhora."

181
00:14:19,726 --> 00:14:22,629
Agora volte para aquele avião.

182
00:14:33,840 --> 00:14:37,912
Agora você sabe que não havia 
nenhuma maneira que eu ia deixar o 
meu delicado derriere tocar isso.

183
00:14:40,280 --> 00:14:41,949
Vamos embora.

184
00:14:43,383 --> 00:14:45,786
Ah...

185
00:14:47,621 --> 00:14:52,826
Não, não, você só pode estar 
brincando comigo. Você só... apenas 
pendurar firme. Seja legal, certo?

186
00:14:58,732 --> 00:15:00,333
Abra a porta.

187
00:15:01,501 --> 00:15:02,937
Abra a porta.

188
00:15:10,343 --> 00:15:14,282
Bom dia para você. Estou ciente de 
que o código de aviação civil aqui 
na Virgínia Ocidental

189
00:15:14,414 --> 00:15:17,684
estipula que é legal para qualquer 
jato particular, motor único,

190
00:15:17,818 --> 00:15:21,989
para pousar em qualquer faixa aberta 
de área de pouso, privada ou não.

191
00:15:22,123 --> 00:15:23,323
Querida, você quer?

192
00:15:23,456 --> 00:15:25,826
O jornal diz isso bem aqui, senhor.

193
00:15:26,827 --> 00:15:28,495
Aqui está, bem aqui.

194
00:15:31,098 --> 00:15:34,302
Bem, legal ou não,

195
00:15:34,434 --> 00:15:37,271
não tenha muito tráfego de avião 
por aqui.

196
00:15:37,404 --> 00:15:40,640
Pensei em passar por aqui e ter 
certeza de que tudo estava copacetic.

197
00:15:41,474 --> 00:15:44,045
Então, para onde vão hoje?

198
00:15:44,178 --> 00:15:45,579
Cypress Ridge.

199
00:15:47,982 --> 00:15:51,551
Bem, se não há mais nada, 
gostaríamos de seguir nosso caminho.

200
00:15:51,685 --> 00:15:54,188
Obviamente, há uma grande tempestade 
se formando,

201
00:15:54,322 --> 00:15:57,325
e eu só gostaria de colocar minha 
linda família no topo antes que isso 
chegue.

202
00:15:57,457 --> 00:15:58,792
"Vocês têm um bom dia."

203
00:15:58,926 --> 00:16:01,929
Tudo bem, vocês tenham um bom dia 
agora.

204
00:16:02,063 --> 00:16:04,497
O Tydon.

205
00:16:04,631 --> 00:16:08,135
- Eu digo alguma coisa?
- Não, xerife, só crianças se 
divertindo, só isso.

206
00:16:11,038 --> 00:16:12,505
Você entende.

207
00:16:54,781 --> 00:16:58,085
Espero que todos tenham gostado do 
primeiro pincel com a cor local.

208
00:16:58,219 --> 00:17:00,520
Pai, sério, este lugar é um show de 
arrepios.

209
00:17:00,654 --> 00:17:02,789
Vamos, Sam, não é tão ruim assim.

210
00:17:02,924 --> 00:17:06,493
Aposto que há um milhão de bilhões 
de caipiras nos vigiando agora.

211
00:17:06,626 --> 00:17:10,131
Acariciando-o. E não vou falar de 
banjo, Sam.

212
00:17:10,264 --> 00:17:12,899
Tydon, eu tive o suficiente de você 
hoje.

213
00:17:16,536 --> 00:17:18,105
Está acontecendo alguma coisa?

214
00:17:19,140 --> 00:17:20,607
Então, o que aconteceu? O que é que 
ele disse?

215
00:17:20,740 --> 00:17:22,243
Não importa o que ele disse.

216
00:17:22,376 --> 00:17:23,810
Crianças, coloquem seus fones de 
ouvido.

217
00:17:23,945 --> 00:17:26,680
Eu disse para colocar seus fones de 
ouvido.

218
00:17:29,216 --> 00:17:33,387
Quer que eu aterrisse o avião, tire 
o cinto, faça 12 assaltos com o 
garoto como meu pai fez?

219
00:17:33,553 --> 00:17:35,323
É isso que você quer?

220
00:17:36,223 --> 00:17:38,491
Claro que não, Marq. Mas a maneira 
como você os trata,

221
00:17:38,625 --> 00:17:40,194
eles estão se tornando.

222
00:17:40,328 --> 00:17:44,265
Me dá um tempo. Porque eu dou aos 
meus filhos o que eu nunca poderia 
ter?

223
00:17:44,398 --> 00:17:45,765
E você se saiu muito bem, Marq.

224
00:17:45,899 --> 00:17:48,903
Veora, eu não me saí muito bem. 
OKEY?

225
00:17:49,036 --> 00:17:52,974
Se eu fosse do meu jeito, seu filho e 
filha passariam a vida em uma sala de 
reuniões,

226
00:17:53,107 --> 00:17:56,609
não em alguma selva que eu não 
poderia sair rápido o suficiente.

227
00:17:58,346 --> 00:18:00,281
Exceto que às vezes, Marq,

228
00:18:01,115 --> 00:18:03,384
que a selva volta para encontrá-lo,

229
00:18:03,516 --> 00:18:06,653
não importa em que sala de reuniões 
você está se escondendo.

230
00:18:08,755 --> 00:18:10,890
- O que é isso?
- Pai?

231
00:18:11,025 --> 00:18:13,626
Está tudo bem, está tudo bem. Fique 
aí atrás.

232
00:18:13,760 --> 00:18:16,796
Já voei nisso antes. Está tudo bem, 
está tudo bem.

233
00:18:21,634 --> 00:18:23,870
Pai! Pai!

234
00:18:24,738 --> 00:18:26,907
Mayday! Mayday!

235
00:18:38,419 --> 00:18:40,687
Pegue a faca! Pegue a porra da faca, 
Marq!

236
00:18:40,820 --> 00:18:42,789
Só os cortou na garganta.

237
00:18:49,662 --> 00:18:51,098
O Veora?

238
00:19:57,431 --> 00:19:58,865
Que porra...

239
00:20:14,949 --> 00:20:17,784
O que o...

240
00:20:19,819 --> 00:20:21,754
Onde é que eu estou?

241
00:20:21,888 --> 00:20:25,126
O bom, bem, o que é isso?

242
00:20:25,259 --> 00:20:27,328
Veja no que o gato fez droga.

243
00:20:27,461 --> 00:20:31,698
Misericórdia. Tudo bem, vamos lá.

244
00:20:31,831 --> 00:20:33,968
Deixe-me colocá-lo de volta naquela 
cama.

245
00:20:34,101 --> 00:20:36,870
Que? Onde? Onde é que eu estou?

246
00:20:37,004 --> 00:20:39,974
- Onde é que eu estou?
- Na minha sala de costura do sótão.

247
00:20:40,107 --> 00:20:43,511
Apenas um quarto adequado por aqui 
que ainda não foi levado.

248
00:20:43,643 --> 00:20:46,013
Agora vamos lá, vamos lá, 
levantar-se.

249
00:20:46,147 --> 00:20:49,950
Senhora, só quero saber como cheguei 
aqui, onde está minha família.

250
00:20:50,084 --> 00:20:53,487
Young'un, você foi montado duro e 
colocado molhado.

251
00:20:53,621 --> 00:20:56,490
Agora você se levanta naquela cama, 
certo?

252
00:20:56,624 --> 00:20:59,360
Está bem? E então podemos falar um 
feitiço.

253
00:20:59,493 --> 00:21:03,030
Não, não, veja... Não, não 
preciso ir para a cama de ninguém.

254
00:21:03,164 --> 00:21:06,200
Eu só... Eu preciso saber como eu 
cheguei aqui,

255
00:21:06,333 --> 00:21:09,669
onde diabos estou, onde minha maldita 
família está.

256
00:21:09,802 --> 00:21:11,838
Não, não, não, não, não. Earl!

257
00:21:12,506 --> 00:21:14,475
- Earl!
- Que?

258
00:21:14,608 --> 00:21:19,480
Agora, se você vai ser convidado no 
meu sótão, obter uma coisa certa 
desde o início.

259
00:21:19,613 --> 00:21:24,385
Vai nomear o Senhor nesta casa? Não, 
não, não, não, não!

260
00:21:24,518 --> 00:21:25,619
Earl!

261
00:21:26,453 --> 00:21:29,290
Por que está gritando comigo, mulher?

262
00:21:29,423 --> 00:21:32,493
Você sabe que eu tenho um coração 
ruim e uma bagunça de entranhas 
ruins.

263
00:21:32,626 --> 00:21:35,596
Não me indesecer. Tenho um problema 
sério aqui em cima.

264
00:21:35,728 --> 00:21:39,466
- O que, ele lhe causa um tumulto?
- Não, senhor, eu só estava 
perguntando...

265
00:21:39,600 --> 00:21:42,970
Eu vou dar um ataque próprio, ele 
não se levanta na cama.

266
00:21:43,103 --> 00:21:48,175
Você parece que você poderia comer 
milho através de uma cerca de 
piquete, no entanto.

267
00:21:49,809 --> 00:21:53,180
Sim, ele é um menino grande, 
também. Mm-hmm.

268
00:21:53,314 --> 00:21:56,250
Demais para mim, de qualquer maneira. 
Vou buscar o Lewis.

269
00:21:56,383 --> 00:21:57,651
Lewis?

270
00:21:57,784 --> 00:22:01,155
Não, minha senhora, não. Senhora...

271
00:22:02,122 --> 00:22:04,225
Só quero saber onde está minha 
família?

272
00:22:15,102 --> 00:22:17,638
Lewis não fala muito. Algumas 
pessoas acham que ele é lento.

273
00:22:17,770 --> 00:22:21,208
Mas acredite, não há nada de lento 
no Lewis.

274
00:22:22,643 --> 00:22:24,278
Ei, o que está acontecendo, cara? Ei!

275
00:22:24,411 --> 00:22:26,580
- Ei! Que? O que é isso?
- Você se acalma.

276
00:22:26,714 --> 00:22:28,482
Você se acalma.

277
00:22:28,616 --> 00:22:31,884
- Droga, eu não sei o que fazer. Ei, 
cara!
- Ele definitivamente precisa se 
acalmar.

278
00:22:32,019 --> 00:22:35,356
Não, não preciso me acalmar. Só 
preciso saber onde está a porra da 
minha família.

279
00:22:35,489 --> 00:22:38,058
- Ah, não! Senhor Jesus.
- Cara, você foi um acidente.

280
00:22:38,192 --> 00:22:40,494
- Você nem se lembra disso?
- Acidente...

281
00:22:40,628 --> 00:22:43,030
Mayday!

282
00:22:45,065 --> 00:22:47,201
Agora descanse-se de volta naquela 
cama.

283
00:22:47,334 --> 00:22:50,371
Meu Deus. E a minha família?

284
00:22:50,504 --> 00:22:56,677
Tenho mulher e filha e filho. Você 
viu minha família?

285
00:22:56,809 --> 00:23:00,847
Não havia ninguém naquele avião 
velho, mas o seu próprio eu.

286
00:23:00,981 --> 00:23:02,583
Não, não, não, não, não, não. 
Não, temos que pegá-los.

287
00:23:02,716 --> 00:23:05,552
- Ei, cara!
- Você tem um pouco desse bom 
trabalho de raiz, Ellie?

288
00:23:05,686 --> 00:23:07,588
Earl, você sabe que eu faço.

289
00:23:07,721 --> 00:23:09,556
E se ele não consegue se acalmar,

290
00:23:09,690 --> 00:23:13,860
Tenho certeza que o bom Deus ficará 
bem se eu continuar e fazer isso por 
ele.

291
00:23:13,994 --> 00:23:16,430
Claro que não, não preciso disso. 
Eu só preciso...

292
00:23:16,563 --> 00:23:19,400
O que é molho para o ganso é molho 
para o ganso.

293
00:23:19,533 --> 00:23:20,968
Não, não, não, não, não!

294
00:24:26,533 --> 00:24:29,903
Vou te preparar um dia.

295
00:24:34,308 --> 00:24:37,177
Ah, você está muito bem, Marquês T.

296
00:25:31,865 --> 00:25:36,103
Ah, não! Sono de febre longa.

297
00:25:36,236 --> 00:25:38,405
Veneno em seu sangue, eu suponho.

298
00:25:38,539 --> 00:25:44,211
Tive que colocar isso em você 
também, porque você estava apenas 
arranhando seu rosto tão ruim.

299
00:25:44,845 --> 00:25:48,282
Oh, meu Deus, eu não sei o que 
fazer. Ah, qual é.

300
00:25:48,415 --> 00:25:51,051
Deve ter sido um sonho poderoso.

301
00:25:52,786 --> 00:25:58,659
- Vamos, levante-se.
- Eloise, vamos lá, sente-se aqui 
por um minuto.

302
00:25:58,792 --> 00:26:01,695
Eloise, estou implorando. Só preciso 
que me ajude.

303
00:26:01,829 --> 00:26:06,333
- Ah, não.
- O que eu realmente acho que preciso 
é apenas uma ambulância.

304
00:26:06,467 --> 00:26:08,769
Não há nenhum hospital a 80 km 
daqui.

305
00:26:08,903 --> 00:26:13,273
Estou falando de dinheiro. Estou 
falando sério. Eu tenho todo o 
dinheiro que você poderia querer.

306
00:26:13,407 --> 00:26:15,275
- Ah, não!
- O custo não é um objeto.

307
00:26:15,409 --> 00:26:18,111
Então, eu poderia pagar-lhe com 
prazer para qualquer serviço de 
ambulância para vir aqui

308
00:26:18,245 --> 00:26:20,581
de qualquer outra coisa, não importa 
o que, o que for preciso,

309
00:26:20,714 --> 00:26:24,117
só para que uma equipe de busca 
adequada possa voltar, procurar minha 
família.

310
00:26:24,251 --> 00:26:25,954
Você entende? Estou tentando 
encontrar minha família.

311
00:26:26,086 --> 00:26:29,289
E se você pudesse gentilmente me 
levar por seus passos,

312
00:26:29,423 --> 00:26:31,391
então eu vou usar o seu telefone. 
Usarei seu telefone.

313
00:26:31,525 --> 00:26:33,527
Vou ligar por conta própria. Eu 
quero dizer isso.

314
00:26:33,660 --> 00:26:38,499
Misericórdia. Você vai aprender, se 
você viver muito tempo como eu,

315
00:26:38,632 --> 00:26:41,134
dinheiro não pode te dar tudo,

316
00:26:41,268 --> 00:26:43,604
especialmente um telefone quando 
você não tem um.

317
00:26:43,737 --> 00:26:46,540
Está me dizendo que não tem 
telefone?

318
00:26:46,673 --> 00:26:49,376
Deveria estar unindo as pessoas.

319
00:26:49,510 --> 00:26:56,416
Bem, não é nada além das 
ferramentas do Grande Divisor. Não!

320
00:26:57,251 --> 00:26:59,720
Agora eu tenho uma coisinha aqui

321
00:26:59,853 --> 00:27:02,456
isso vai ajudá-lo a melhorar.

322
00:27:02,589 --> 00:27:07,094
Esta é a minha última e maior 
Boogity.

323
00:27:09,630 --> 00:27:10,932
O que é aquilo?

324
00:27:12,000 --> 00:27:14,768
Um Boogity. Nunca ouviu falar de um 
Boogity?

325
00:27:16,737 --> 00:27:20,073
Uma coisa é ficar de pé para outra.

326
00:27:20,207 --> 00:27:23,176
Agora isso, significa você.

327
00:27:23,310 --> 00:27:25,612
E quanto mais se assemelha a você,

328
00:27:25,746 --> 00:27:30,717
com recortes de sangue e unhas e 
cabelo, uma pitada de sêmen...

329
00:27:33,021 --> 00:27:35,355
... então, quanto mais é você.

330
00:27:35,489 --> 00:27:39,760
Quanto mais coisas boas acontecem com 
ele,

331
00:27:40,594 --> 00:27:44,798
mais coisas boas acontecem com você.

332
00:27:44,933 --> 00:27:48,402
Oh, um Boogity é uma espécie de 
magia popular,

333
00:27:48,535 --> 00:27:51,538
Como um trabalhador raiz, um fixador.

334
00:27:51,672 --> 00:27:56,810
Você sabe como, quando as pessoas 
dizem, "Eu vou consertar você, eu 
vou te consertar bem",

335
00:27:56,945 --> 00:27:58,378
isso é o que um trabalhador raiz faz.

336
00:27:58,512 --> 00:28:02,616
Mojos, poções, encantos, truques.

337
00:28:02,749 --> 00:28:09,122
Ah, não! Filho, você olhando para 
um straight-up, bona fide,

338
00:28:09,256 --> 00:28:12,259
back-in-the-hills rootworker aqui.

339
00:28:12,392 --> 00:28:14,494
Oh sim! Deixe-me mostrar-lhe.

340
00:28:15,662 --> 00:28:18,799
Eu te coloquei, eu te derrubei.

341
00:28:18,933 --> 00:28:22,569
Eu te coloquei de lado e eu giro 
você ao redor.

342
00:28:28,241 --> 00:28:32,145
E então, veja, eu vou colocá-lo 
aqui, nesta janela aqui...

343
00:28:33,982 --> 00:28:35,449
... para olhar para fora.

344
00:28:38,019 --> 00:28:41,755
Então ele pode ver quando a ajuda 
vai descer a estrada.

345
00:28:41,888 --> 00:28:43,223
Sal.

346
00:28:43,357 --> 00:28:46,360
Sim!

347
00:28:50,764 --> 00:28:54,068
Marq, o diabo não pode vir aqui e te 
pegar também.

348
00:28:56,037 --> 00:29:02,376
Tenha um bom descanso, Marquês T. 
Woods.

349
00:29:40,881 --> 00:29:41,916
OKEY...

350
00:29:57,999 --> 00:29:59,299
Vamos.

351
00:33:28,276 --> 00:33:32,445
Sim! Está bem! Está bem!

352
00:33:32,579 --> 00:33:37,184
Quem quer a visita do Fantasma de Ole 
Hoodoo?

353
00:33:37,318 --> 00:33:41,488
Porque eu tenho aquele bom trabalho 
de raiz que vocês vêm para,

354
00:33:41,621 --> 00:33:43,823
chicoteado especial para você hoje.

355
00:33:43,958 --> 00:33:46,793
Especial, todos vocês! Ela tem essa 
boa raiz.

356
00:33:46,928 --> 00:33:49,230
Estamos usando partes de animais hoje 
à noite.

357
00:33:49,363 --> 00:33:51,332
Mas quando aquela lua de sangue 
chegar,

358
00:33:51,464 --> 00:33:53,134
Vamos te arrumar muito bem.

359
00:33:53,267 --> 00:33:57,204
Silêncio agora, Earl. Quem está 
doente?

360
00:33:57,338 --> 00:34:00,807
E você, Lorraine? Você está 
doente? Vamos lá para cima.

361
00:34:00,942 --> 00:34:03,244
- Sim!
- Vamos lá para cima.

362
00:34:03,377 --> 00:34:05,112
Earl, pegue aquele velho gato.

363
00:34:05,246 --> 00:34:08,548
Pegue a língua dele e coloque-a na 
boogity da Lorraine.

364
00:34:08,682 --> 00:34:10,817
E então guarde esses olhos para mim 
mais tarde.

365
00:34:30,104 --> 00:34:31,805
Ah, não!

366
00:34:31,939 --> 00:34:34,275
Fale, mulher, pois você está curada!

367
00:34:34,408 --> 00:34:37,411
Fale, mulher. Fale mais alto agora. 
Diga-lhes palavras.

368
00:34:37,544 --> 00:34:41,082
Vamos lá, agora. Aquele maldito gato 
não tem mais a língua!

369
00:34:41,215 --> 00:34:43,951
- Nada mais de dang!
- Eu posso falar!

370
00:34:45,852 --> 00:34:48,755
Veja isso! Ela está curada! Ainda 
não terminamos!

371
00:34:48,888 --> 00:34:50,391
Whoo. Está bem!

372
00:34:50,523 --> 00:34:52,126
Lewis.

373
00:34:52,859 --> 00:34:56,030
Pegue aquela cabra. Agora, Julius, 
aqui,

374
00:34:56,163 --> 00:34:59,000
ele não tem sido capaz de ver desde 
que ele teve o seu acidente.

375
00:34:59,133 --> 00:35:02,535
Sem essa. Venha aqui comigo.

376
00:35:10,478 --> 00:35:16,050
Preciso que pegue os olhos daqueles 
gatos e os coloque na boogity do 
Julius.

377
00:35:17,717 --> 00:35:21,122
Agora, Julius, se você tivesse olhos,

378
00:35:21,255 --> 00:35:23,257
você seria capaz de ver.

379
00:35:24,358 --> 00:35:27,761
Mas você não tem olhos. Vamos 
consertar isso.

380
00:35:27,894 --> 00:35:30,530
Earl, pegue os olhos daqueles olhos 
de cabra.

381
00:35:30,663 --> 00:35:32,599
e trazê-los aqui para mim.

382
00:35:35,769 --> 00:35:38,838
Sim, sim, sim!

383
00:35:40,074 --> 00:35:43,210
Levante a cabeça para mim. Isso é 
bom, Julius.

384
00:35:49,183 --> 00:35:52,086
Você quer ver. Você quer ver.

385
00:35:53,586 --> 00:35:55,256
Agora nos diga, Julius,

386
00:35:55,389 --> 00:35:59,193
- diga-nos o que você vê.
- O que você vê, Julius?

387
00:36:02,496 --> 00:36:03,897
O que você vê?

388
00:36:11,671 --> 00:36:12,907
Ele.

389
00:36:19,113 --> 00:36:23,050
Pessoal, já voltamos.

390
00:36:29,256 --> 00:36:31,591
Eu não acho que ele poderia ter 
saído.

391
00:36:32,426 --> 00:36:33,928
Vamos ver.

392
00:36:46,173 --> 00:36:48,242
Lewis! Vem, vem!

393
00:38:09,123 --> 00:38:10,424
A janela está aberta.

394
00:38:10,558 --> 00:38:14,929
Sim, eu precisava de um pouco de ar, 
Sra. Eloise. Está bem assim?

395
00:38:34,081 --> 00:38:36,917
Você encharcou o plumb.

396
00:38:37,051 --> 00:38:39,486
Você não estava na chuva, estava?

397
00:38:41,255 --> 00:38:42,855
Na chuva?

398
00:38:42,990 --> 00:38:45,025
Ah, vamos, Eloise, está brincando?

399
00:38:45,159 --> 00:38:49,630
Sabe, não estou pensando direito. 
Estou preocupado com minha família.

400
00:39:11,485 --> 00:39:15,788
Algo especial chamou sua atenção 
quando você moveu essa cortina?

401
00:39:20,427 --> 00:39:21,629
Como... Como o quê?

402
00:39:21,761 --> 00:39:23,097
Oh, eu não sei.

403
00:39:23,230 --> 00:39:26,333
Estávamos tendo um velho 
renascimento nos velhos tempos.

404
00:39:26,467 --> 00:39:29,603
e eu só pensei que você poderia ter 
pego a si mesmo um olho cheio.

405
00:39:31,205 --> 00:39:34,208
Eu não posso imaginar o que um 
garoto da cidade como você

406
00:39:34,341 --> 00:39:36,543
deve ter pensado nisso.

407
00:39:39,546 --> 00:39:42,483
Com isso, você quer dizer, o que, 
como a cura da fé? Algo assim?

408
00:39:42,616 --> 00:39:46,387
Bem, mais ou menos. Só que em vez do 
Espírito Santo,

409
00:39:46,520 --> 00:39:49,490
usamos o Boogity. Lembra-se do que eu 
disse?

410
00:39:49,623 --> 00:39:52,792
Venha bom para o Boogity, venha bom 
para você.

411
00:39:53,727 --> 00:39:57,231
Enfiar pernas de frango em uma boneca

412
00:39:57,364 --> 00:39:59,799
até que um homem paralisado possa 
andar.

413
00:40:00,234 --> 00:40:02,002
Ah...

414
00:40:02,136 --> 00:40:05,639
Você começou a soar como as pessoas 
que não acreditam em nada.

415
00:40:05,773 --> 00:40:07,975
a menos que eles possam vê-lo ou 
tocá-lo.

416
00:40:08,108 --> 00:40:11,645
E com todo o respeito, Sra. Eloise, 
você está começando a soar como 
meu pai.

417
00:40:11,779 --> 00:40:15,683
Acredite, conheci minha cota de 
pessoas espirituais na minha época, 
com certeza.

418
00:40:15,815 --> 00:40:19,753
Tudo o que estou dizendo é que tudo 
isso, eu não sei, todo esse mojo,

419
00:40:19,886 --> 00:40:22,489
talvez seja apenas psicossomático.

420
00:40:22,623 --> 00:40:27,894
Como se alguém pudesse acreditar em 
algo tão ruim até que fisicamente 
se torne verdade.

421
00:40:28,028 --> 00:40:31,898
Quero dizer, vamos lá, você 
realmente não acredita em todas 
essas coisas que você tem falado, 
certo?

422
00:40:37,471 --> 00:40:39,373
Acho que tenho que fazer isso.

423
00:40:39,506 --> 00:40:44,545
Não temos muito no caminho do 
Obamacare por aqui.

424
00:40:48,048 --> 00:40:50,951
Eloise, eu não quis dizer isso, 
certo?

425
00:40:51,085 --> 00:40:53,420
É claro que você fez.

426
00:40:56,290 --> 00:40:59,026
Você é um garoto da cidade.

427
00:41:12,373 --> 00:41:16,577
É claro. Você é melhor do que tudo 
isso.

428
00:41:27,087 --> 00:41:30,758
Você me ouviu, garoto? Você se acha 
melhor do que eu, garoto?

429
00:41:30,890 --> 00:41:33,193
- Você gosta de mim, garoto.
- Não!

430
00:41:33,327 --> 00:41:35,662
- Tem essa raiva em você também. 
Não posso escapar.
- Não!

431
00:41:35,796 --> 00:41:38,565
<i>Assim como eu. Ei, onde você 
está indo? Volte aqui, garoto.</i>

432
00:41:38,699 --> 00:41:40,200
<i>Você vai ver!</i>

433
00:42:19,206 --> 00:42:23,043
Vejo que se estocou com um apetite 
seguro.

434
00:42:23,177 --> 00:42:25,145
Ah, é tão bom, Sra. Eloise.

435
00:42:25,279 --> 00:42:28,482
Ei, olha...

436
00:42:28,615 --> 00:42:32,453
Queria me desculpar com você.

437
00:42:32,586 --> 00:42:35,355
Desculpe pelo que eu disse ontem.

438
00:42:35,489 --> 00:42:38,592
Eu não quis dizer isso. Sinto falta 
da minha família.

439
00:42:38,725 --> 00:42:42,396
- Ah, eu sei, querida.
- A última vez que estive aqui em 
cima, foi com meu pai,

440
00:42:42,529 --> 00:42:45,999
- E ele simplesmente não estava...
- Ele não era de sobra da vara.

441
00:42:50,971 --> 00:42:53,173
Eu vi aquelas cicatrizes em você.

442
00:42:58,111 --> 00:43:02,516
Sim. Bem, digamos que passei os 
últimos 25 anos...

443
00:43:03,750 --> 00:43:06,587
tentando construir uma vida muito 
diferente para mim.

444
00:43:06,720 --> 00:43:09,490
Bem, nunca poderia.

445
00:43:09,623 --> 00:43:13,260
Você não pode esperar que uma alma 
seja capaz de mudar

446
00:43:13,393 --> 00:43:15,762
do jeito que ele ou ela pensa, você 
sabe, da noite para o dia.

447
00:43:15,896 --> 00:43:21,168
Essa é uma das razões pelas quais 
eu disse que você tem que manter sua 
força.

448
00:43:21,301 --> 00:43:23,637
Deixe-me pegar outra ajuda.

449
00:44:12,052 --> 00:44:17,391
Agora eu gosto de um homem com 
apetite.

450
00:44:17,524 --> 00:44:20,227
Ah, não! Significa que está ficando 
mais forte.

451
00:44:20,360 --> 00:44:23,096
Bem, com certeza é bom, Sra. Eloise.

452
00:44:23,230 --> 00:44:25,732
Eloise, quando eu estava acordando...

453
00:44:27,634 --> 00:44:31,338
Não sei, parecia que ouvi como um 
ping.

454
00:44:31,906 --> 00:44:33,540
E então eu ouvi de novo.

455
00:44:33,674 --> 00:44:37,210
Oh, isso provavelmente era só eu 
tocando o sino de comida

456
00:44:37,344 --> 00:44:39,179
para Earl e Lewis.

457
00:44:39,313 --> 00:44:41,448
Sim, mas parecia o ping que vem,

458
00:44:41,582 --> 00:44:44,751
Sabe, quando um celular recebe uma 
mensagem.

459
00:44:47,754 --> 00:44:50,223
Eloise, alguém pode estar procurando 
por mim.

460
00:44:50,357 --> 00:44:53,928
Oh, bem, isso seria um milagre "eu 
declaro",

461
00:44:54,062 --> 00:44:57,431
vendo como não há nada como isso 
nesta casa.

462
00:44:57,564 --> 00:44:59,499
Eu já disse isso.

463
00:45:01,368 --> 00:45:04,404
Você me disse isso. Você mencionou 
isso.

464
00:45:05,639 --> 00:45:08,108
Acho que talvez seja só um sonho de 
febre de novo.

465
00:45:08,241 --> 00:45:11,378
- O que você está acontecendo lá?
- Oh, apenas lançando os ossos.

466
00:45:11,511 --> 00:45:14,815
Sabe, você os joga para contar seu 
futuro.

467
00:45:14,949 --> 00:45:17,651
- O que está dizendo?
- Bem, está me dizendo

468
00:45:17,784 --> 00:45:20,287
provavelmente será em torno da lua 
de sangue

469
00:45:20,420 --> 00:45:23,490
quando você começa todo esse veneno 
de você

470
00:45:23,624 --> 00:45:26,360
e você vê sua família novamente.

471
00:45:26,493 --> 00:45:29,030
Eu posso vê-lo aqui, tão claro como 
o dia.

472
00:45:29,162 --> 00:45:32,833
E essa lua de sangue está a apenas 
alguns dias de distância.

473
00:45:32,967 --> 00:45:34,102
Ah, qual é.

474
00:45:34,234 --> 00:45:37,638
- Tente jogar os ossos deles.
- Quem, eu?

475
00:45:37,771 --> 00:45:39,941
- Não, não, não, não, não. Eu 
não posso fazer isso.
- Sem essa.

476
00:45:40,074 --> 00:45:45,178
Eu sei que você tem aquela magia 
escrava dos velhos tempos em você, 
Marquês T.

477
00:45:49,182 --> 00:45:51,184
Oh, você pode ouvir isso?

478
00:45:55,489 --> 00:45:57,624
Esse é o seu antigo eu.

479
00:45:57,758 --> 00:46:01,561
Seu melhor eu está te chamando.

480
00:46:02,262 --> 00:46:05,766
Sabe, você gosta que Lewis fosse.

481
00:46:05,899 --> 00:46:08,069
Uppity casa negro.

482
00:46:08,201 --> 00:46:11,872
- Tinha que ser derrubado um ou dois 
pinos.
- Oh, come on, Ms. Eloise.

483
00:46:12,006 --> 00:46:14,741
Oh sim. Você gosta dele. Você pode 
viver na cidade,

484
00:46:14,875 --> 00:46:18,046
Mas você não é de lá. Você desta 
terra

485
00:46:18,178 --> 00:46:21,314
e tudo o que o capacita.

486
00:46:21,448 --> 00:46:24,418
Este é o sangue que está correndo 
em suas veias,

487
00:46:24,551 --> 00:46:26,486
dando-lhe sua verdadeira vida.

488
00:46:26,620 --> 00:46:28,923
Eloise, por que está me contando 
tudo isso?

489
00:46:30,058 --> 00:46:33,995
Porque, querida,

490
00:46:34,128 --> 00:46:37,397
você de alguma forma esqueceu,

491
00:46:37,531 --> 00:46:41,868
por um feitiço, quem você é.

492
00:46:42,502 --> 00:46:44,072
Agora, o que você vê?

493
00:46:44,204 --> 00:46:48,275
Toda a sabedoria do universo está 
nestes ossos.

494
00:46:48,408 --> 00:46:50,343
Você não vai brincar com eles?

495
00:46:55,016 --> 00:46:57,484
Eloise, por que você continua 
trancando aquela porta, hein?

496
00:46:57,617 --> 00:46:59,653
É para o seu próprio bem.

497
00:47:00,387 --> 00:47:02,522
Estou do seu lado.

498
00:47:05,892 --> 00:47:09,529
Que merda.

499
00:47:12,033 --> 00:47:13,667
Oh, rapaz, eu não sei o que fazer.

500
00:48:18,865 --> 00:48:20,001
Ajuda.

501
00:48:21,235 --> 00:48:25,572
Ah, não! Oh, não posso deixar toda 
essa bagunça

502
00:48:25,705 --> 00:48:28,842
- apenas deitado ao redor.
- Sim.

503
00:48:30,577 --> 00:48:33,014
- Pode feder o lugar todo.
- Sim.

504
00:50:43,210 --> 00:50:47,048
Earl, que você e aquele velho 
pássaro sarnento de novo?

505
00:50:48,249 --> 00:50:51,218
Eu disse para colocar aquele pássaro 
no porão raiz.

506
00:50:51,352 --> 00:50:55,156
Tenho aquela magia dos velhos tempos! 
Aquela magia dos velhos tempos!

507
00:50:58,059 --> 00:51:00,794
Earl? Que você?

508
00:51:00,928 --> 00:51:02,196
Cale a boca.

509
00:51:02,330 --> 00:51:04,131
Seu velho abutre?

510
00:51:15,409 --> 00:51:17,510
Cale a boca.

511
00:51:17,644 --> 00:51:19,479
Não sei o que Earl está te 
ensinando.

512
00:51:19,612 --> 00:51:21,848
Seu velho rato esfarrapado com asas.

513
00:51:21,983 --> 00:51:24,251
Mas vai parar, eu te digo isso.

514
00:51:24,952 --> 00:51:26,120
Earl!

515
00:51:53,381 --> 00:51:54,514
Earl!

516
00:51:54,647 --> 00:51:56,649
Pegue Lewis!

517
00:54:42,316 --> 00:54:45,252
Volte aqui, garoto. O que, você 
algum tipo de casa negão agora?

518
00:54:45,386 --> 00:54:49,023
Você é melhor do que eu porque 
você pode ler seus livros chiques e 
tudo mais?

519
00:54:49,156 --> 00:54:51,625
É real, mas você tem que acreditar.

520
00:54:51,758 --> 00:54:54,662
Você é como eu, garoto. Você tem 
essa raiva em você.

521
00:54:54,794 --> 00:54:56,397
Você tem que acreditar ou não vai 
funcionar.

522
00:55:19,386 --> 00:55:22,323
Ah, a lua de sangue é hoje à noite.

523
00:55:23,691 --> 00:55:27,061
Você vai se sentir muito melhor, 
Eloise.

524
00:57:02,756 --> 00:57:04,224
Foder!

525
00:57:08,562 --> 00:57:09,930
OKEY.

526
00:57:23,711 --> 00:57:24,978
O Veora?

527
00:57:33,821 --> 00:57:35,255
O Tydon?

528
00:58:50,330 --> 00:58:52,166
Aquela magia dos velhos tempos.

529
00:59:04,178 --> 00:59:07,080
O Veora? Sam? Ty?

530
00:59:47,221 --> 00:59:50,224
Por que está fazendo tudo isso, 
Eloise?

531
01:00:04,238 --> 01:00:06,073
Eloise.

532
01:00:06,807 --> 01:00:08,542
Earl.

533
01:00:09,576 --> 01:00:10,611
Lewis.

534
01:00:10,744 --> 01:00:14,147
"1860".

535
01:00:20,287 --> 01:00:24,191
O que está fazendo, sua velha louca?

536
01:00:25,292 --> 01:00:28,795
"Lua de sangue. Transferência do 
feitiço da vida."

537
01:00:32,032 --> 01:00:33,800
"Sangue do meu sangue".

538
01:00:33,935 --> 01:00:35,402
Sangue do meu sangue.

539
01:00:35,536 --> 01:00:37,504
"Semente da minha semente."

540
01:00:38,572 --> 01:00:40,641
"Carne da minha carne."

541
01:00:44,778 --> 01:00:48,382
Meu Deus. Estão me dando um feitiço.

542
01:00:58,392 --> 01:01:00,527
<i>Tem que acreditar ou não vai 
funcionar.</i>

543
01:02:10,897 --> 01:02:13,166
Vamos lá, vamos lá...

544
01:02:14,234 --> 01:02:15,469
Sim.

545
01:02:21,109 --> 01:02:22,509
Eu sabia.

546
01:02:23,343 --> 01:02:25,278
Ah, merda!

547
01:02:25,412 --> 01:02:28,482
Porra, vamos lá, vamos lá.

548
01:02:28,615 --> 01:02:31,385
Se eu soubesse que Lorraine ia falar 
tanto,

549
01:02:31,518 --> 01:02:33,720
Eu nunca colocaria uma língua de 
volta na boca dela.

550
01:02:33,854 --> 01:02:36,857
Aquela mulher pode falar agora.

551
01:02:36,991 --> 01:02:38,926
O telefone do Ty. Sim.

552
01:02:39,726 --> 01:02:41,795
Está bem...

553
01:02:43,397 --> 01:02:46,466
Com todo o que você xinga, vou 
costuá-lo.

554
01:02:52,006 --> 01:02:54,174
Uau...

555
01:02:55,308 --> 01:02:57,411
Marquês T., você acordou lá em 
cima?

556
01:02:57,544 --> 01:03:00,514
Já era hora de trocar os curativos.

557
01:03:00,647 --> 01:03:04,052
Droga, Ellie, você deixou a porta 
entreaberta de novo?

558
01:03:04,184 --> 01:03:08,455
Não. Parece algo que seu velho 
estéril faria.

559
01:03:08,588 --> 01:03:11,092
E se ele arrancou aquele espigão?

560
01:03:11,224 --> 01:03:13,794
Estive livre por toda a fazenda 
enquanto estávamos fora.

561
01:03:13,928 --> 01:03:16,196
Bem, estamos resolvendo para 
descobrir, não é?

562
01:03:16,329 --> 01:03:17,932
Lewis, traga esse machado.

563
01:03:18,066 --> 01:03:20,801
Talvez tenha que cortar outra coisa.

564
01:04:06,680 --> 01:04:08,482
Ah, porra.

565
01:04:38,212 --> 01:04:43,416
Marquês T., você não tem andado 
por aqui, tem?

566
01:04:43,550 --> 01:04:46,553
Eloise, não, não, não.

567
01:04:46,686 --> 01:04:49,389
- Acabei de acordar.
- Não, não, não, não.

568
01:04:49,523 --> 01:04:52,459
Bem, nós vamos ter que olhar para 
esse seu pé.

569
01:04:53,995 --> 01:04:57,464
- OKEY.
- Ali, ali.

570
01:05:03,403 --> 01:05:05,940
- Bem...
- Sim, parece melhor lá, certo?

571
01:05:06,673 --> 01:05:08,308
Foi o que os ossos disseram.

572
01:05:08,441 --> 01:05:10,044
Seria tempo pela lua de sangue.

573
01:05:10,178 --> 01:05:13,680
O que é um eclipse lunar total, não 
é verdade, Sr. Earl?

574
01:05:13,814 --> 01:05:17,018
Sim, se minha memória me serve 
corretamente, é hoje à noite.

575
01:05:17,151 --> 01:05:18,552
Bem, bem!

576
01:05:18,685 --> 01:05:22,924
Parece um ácaro refrescado.

577
01:05:23,057 --> 01:05:24,791
Ah, ah, sim, ele faz.

578
01:05:24,926 --> 01:05:26,493
- Sim.
- Eu garanto isso.

579
01:05:26,626 --> 01:05:28,262
- Não, não, não, não.
- OKEY.

580
01:05:28,395 --> 01:05:30,031
Bem, você descansa.

581
01:05:30,164 --> 01:05:34,068
já que você está tão perto de 
tudo isso ter acabado.

582
01:05:42,676 --> 01:05:44,411
Vamos, Lewis.

583
01:05:52,485 --> 01:05:54,021
Ah, vamos lá, vamos lá.

584
01:05:57,158 --> 01:05:58,491
Ah, qual é...

585
01:05:59,559 --> 01:06:02,495
Vamos lá, filho. Qual é a sua senha?

586
01:06:02,629 --> 01:06:07,034
Aniversário... 2-1-6.

587
01:06:07,168 --> 01:06:08,401
Droga, eu não sei o que fazer.

588
01:06:12,439 --> 01:06:13,975
Foder.

589
01:06:14,108 --> 01:06:16,177
Você é um garoto de 16 anos.

590
01:06:16,310 --> 01:06:17,912
qual poderia ser sua senha?

591
01:06:21,115 --> 01:06:22,649
O que seria?

592
01:06:28,990 --> 01:06:31,458
Ah, não! Sim!

593
01:06:33,426 --> 01:06:35,930
Sim. Olá?

594
01:06:36,063 --> 01:06:38,199
<i>Departamento de Polícia de 
Cypress Valley.</i>

595
01:06:38,332 --> 01:06:41,468
Ouça, ainda tenho 1% de bateria no 
telefone, certo?

596
01:06:41,601 --> 01:06:44,704
- Então eu tenho que falar muito 
rápido.
- <i>Ok, agora desacelere, me diga o 
que diabos está acontecendo.</i>

597
01:06:44,838 --> 01:06:47,909
Caímos em um acidente de avião, 
certo? Quando dei por cima, acordo 
nesta casa.

598
01:06:48,042 --> 01:06:51,544
- Não posso dizer onde está.
- <i>Espere, você não seria 
Marquês T. Woods?</i>

599
01:06:51,678 --> 01:06:53,147
Sim, sim, eu sei. Esse sou eu. Você 
me conhece?

600
01:06:53,281 --> 01:06:55,649
<i>Você conhece? Sr. Woods, nós 
conversamos.</i>

601
01:06:55,782 --> 01:06:58,219
<i>Eu te registrei no posto de 
gasolina em Lemona.</i>

602
01:06:58,352 --> 01:07:02,455
- Sim, eu me lembro de você. Sim!
- <i>Procurei por você a semana 
toda.</i>

603
01:07:02,589 --> 01:07:05,960
<i>Sua esposa e filha entraram na 
delegacia há cerca de cinco dias.</i>

604
01:07:06,093 --> 01:07:08,162
- <i>espancado e machucado.</i>
- E quanto ao meu filho?

605
01:07:08,296 --> 01:07:10,463
- <i>Ah...</i>
- O que foi isso?

606
01:07:10,597 --> 01:07:13,334
<i>Sr. Woods, me desculpe.</i>

607
01:07:13,466 --> 01:07:16,569
<i>Ainda não encontramos seu 
filho.</i>

608
01:07:22,109 --> 01:07:23,677
<i>Sr. Woods?</i>

609
01:07:23,810 --> 01:07:26,479
<i>Sr. Woods, ouça, me desculpe.</i>

610
01:07:26,613 --> 01:07:30,351
<i>Por que você não me diz onde 
você está, e eu posso vir te pegar, 
pelo menos.</i>

611
01:07:30,483 --> 01:07:34,422
Em algum lugar, em uma casa, com 
essas pessoas velhas.

612
01:07:34,554 --> 01:07:35,990
Eles são negros, posso te dizer isso.

613
01:07:36,123 --> 01:07:38,326
A mulher é Eloise, eles a chamam de 
Ellie.

614
01:07:38,458 --> 01:07:41,695
Acho que o marido dela... seu marido, 
seu nome é Earl.

615
01:07:41,828 --> 01:07:44,165
<i>Conheço um casal de velhos que 
tem esses nomes.</i>

616
01:07:44,298 --> 01:07:46,300
<i>Estou bem perto daquela fazenda 
agora.</i>

617
01:07:46,434 --> 01:07:49,903
<i>Eu vou entrar. Agora, fique ao 
esse telefone, ouviu?</i>

618
01:08:14,828 --> 01:08:16,496
É isso, é isso.

619
01:08:41,155 --> 01:08:42,189
Foder.

620
01:08:43,290 --> 01:08:47,061
Você tem uma boca grande, não é?

621
01:08:56,803 --> 01:08:59,106
Vê e sente isso?

622
01:09:13,686 --> 01:09:15,990
Xerife.

623
01:09:50,857 --> 01:09:53,527
<i>Olá? Sr. Woods?</i>

624
01:09:54,462 --> 01:09:57,364
<i>Sr. Woods?</i>

625
01:09:57,498 --> 01:09:58,999
<i>Sr. Woods, você está aí?</i>

626
01:10:48,349 --> 01:10:51,085
Earl, pega o Lewis.

627
01:10:53,686 --> 01:10:55,655
Pegue Lewis!

628
01:11:12,705 --> 01:11:15,675
Que diabo? O que você está fazendo?

629
01:11:17,111 --> 01:11:18,412
Você está bem?

630
01:11:20,948 --> 01:11:22,849
Que diabos está acontecendo?

631
01:11:23,384 --> 01:11:24,817
Que... Que?

632
01:11:32,493 --> 01:11:33,893
O que você está fazendo?

633
01:11:37,031 --> 01:11:39,300
- Você vai me dizer...
- Apenas dirija. Xerife, certo?

634
01:11:39,433 --> 01:11:40,467
Tudo bem, estou dirigindo.

635
01:11:41,635 --> 01:11:44,305
Eu estou dirigindo. Agora você vai 
me dizer o que diabos está 
acontecendo?

636
01:11:44,438 --> 01:11:46,407
Eu não sei. Se eu soubesse, eu te 
diria.

637
01:11:46,540 --> 01:11:49,143
- Tudo o que sei é que eles estavam 
me mantendo prisioneiro.
- Prisioneiro?

638
01:11:49,276 --> 01:11:52,346
- Prisioneiro! Eloise e Earl!
- Eloise e Earl? Não pode ser.

639
01:11:52,479 --> 01:11:55,683
- Eles são apenas o casal mais doce.
- Eles são maus. Eu estou dizendo a 
você.

640
01:11:55,815 --> 01:11:58,586
Conjuradores malignos, trabalhadores 
radicais, consertadores sertanejos.

641
01:11:58,718 --> 01:12:01,255
E eles não são os únicos nisso. 
Eles têm o Grande Lewis nisso.

642
01:12:01,388 --> 01:12:05,559
Eles têm um culto inteiro desses 
idiotas aqui em cima. É o que estou 
tentando te dizer.

643
01:12:05,693 --> 01:12:08,696
- Um culto.
- Controlar as pessoas?

644
01:12:08,828 --> 01:12:12,032
É que, na cabeceira da mesa, é a 
eloise louca.

645
01:12:12,166 --> 01:12:14,401
E ela está controlando cada um deles.

646
01:12:14,535 --> 01:12:17,471
O culto afro-apalaches mais 
assustador que você já viu.

647
01:12:17,605 --> 01:12:21,041
Bem, agora segure lá em cima, cara. 
Eu posso não estar muito em sintonia 
com os tempos,

648
01:12:21,175 --> 01:12:24,011
mas isso soa completamente racista 
para mim.

649
01:12:28,616 --> 01:12:31,252
Que? Onde você está...

650
01:12:37,258 --> 01:12:41,595
Você e sua esposa, linda, não me 
ouviram.

651
01:12:41,729 --> 01:12:43,863
Continue. Obter.

652
01:12:44,465 --> 01:12:45,399
Foda-se, cara.

653
01:12:45,532 --> 01:12:48,202
Foda-se você. Foda-se você!

654
01:12:48,868 --> 01:12:50,170
Foda-se você!

655
01:12:52,439 --> 01:12:57,244
Arraste aquele negro da cidade para 
dentro do celeiro.

656
01:12:58,878 --> 01:13:00,648
Obrigado, Xerife Pines.

657
01:13:00,780 --> 01:13:04,451
Se você se divertiu, acho que 
podemos cuidar disso daqui.

658
01:13:04,585 --> 01:13:06,987
Essa raiz está começando a se 
desgastar um pouco.

659
01:13:07,121 --> 01:13:10,524
- Eu cuidaria disso, eu era você.
- Não se preocupe, Tom.

660
01:13:10,658 --> 01:13:12,192
Com certeza vou.

661
01:13:12,326 --> 01:13:15,429
Nós vamos ter uma noite de poder 
especial hoje à noite.

662
01:13:15,562 --> 01:13:19,366
Oh sim. Todo mundo vai pegar um 
pedacinho disso.

663
01:13:19,500 --> 01:13:23,103
Lewis, vá farfalhar o pessoal da 
fazenda McFarland.

664
01:13:23,237 --> 01:13:25,838
Diga-lhes que a lua de sangue está 
alta.

665
01:13:36,984 --> 01:13:38,752
Ah, não! Veora, veora!

666
01:13:38,885 --> 01:13:40,887
Veora, veora! Sam!

667
01:13:41,021 --> 01:13:43,890
Ty! Ei, ei, é o papai!

668
01:13:44,024 --> 01:13:46,960
Eles não vão te ouvir.

669
01:13:48,162 --> 01:13:51,165
Eu te disse, você tem que colher o 
que semear.

670
01:13:59,673 --> 01:14:01,742
Traga-me...

671
01:14:01,874 --> 01:14:03,110
aquele grande aqui em cima.

672
01:14:03,243 --> 01:14:05,079
Traga-o para esta mesa aqui.

673
01:14:10,684 --> 01:14:11,851
Sim!

674
01:14:16,156 --> 01:14:20,127
Você se acha melhor do que todos os 
outros que estão aqui,

675
01:14:20,260 --> 01:14:22,596
Sr. "Tenho que ver, tenho que sentir."

676
01:14:22,730 --> 01:14:27,267
Agora, a única coisa que pode ser 
melhor em você

677
01:14:27,401 --> 01:14:29,869
do que todas essas pessoas aqui,

678
01:14:30,003 --> 01:14:33,073
- é esse coração...
- Sim!

679
01:14:33,207 --> 01:14:35,609
... batendo bem aqui em seu peito!

680
01:14:35,743 --> 01:14:36,944
Sim!

681
01:14:37,077 --> 01:14:39,313
E em cerca de dez segundos seguintes,

682
01:14:39,446 --> 01:14:41,582
Você nem vai ter isso!

683
01:14:44,884 --> 01:14:46,587
Vamos, Ellie. Traga-o para casa.

684
01:14:46,720 --> 01:14:49,857
Earl, agora acha que está pronto 
para tudo isso?

685
01:14:49,990 --> 01:14:51,225
Estou pronto, traga para casa.

686
01:14:51,358 --> 01:14:52,693
- Está pronto?
- Eu estou pronto.

687
01:14:52,826 --> 01:14:57,398
Você está pronto? Tudo bem, então. 
Não, não, não, não.

688
01:15:02,803 --> 01:15:05,372
Pegue Lewis! Pegue Lewis!

689
01:15:14,448 --> 01:15:17,284
Pegue e empurre para baixo.

690
01:15:19,319 --> 01:15:21,755
Em seguida, empurrar as coisas ruins

691
01:15:21,889 --> 01:15:23,657
na garrafa boa.

692
01:15:24,291 --> 01:15:26,460
E a bruxa velha louca...

693
01:15:51,285 --> 01:15:54,621
Tudo bem, deixe-me vê-lo. Sam, 
deixe-me vê-lo.

694
01:15:54,755 --> 01:15:56,957
Está bem? OKEY.

695
01:15:57,090 --> 01:15:59,526
E meu garoto, você está bem?

696
01:15:59,660 --> 01:16:00,961
Sim, estou bem.

697
01:16:14,208 --> 01:16:16,009
Siga-me.

698
01:16:16,143 --> 01:16:18,278
Para onde estamos indo? Marq!

699
01:16:18,412 --> 01:16:21,615
Ok, Sam, Ty, encontre o que puder, 
coloque na frente da porta,

700
01:16:21,748 --> 01:16:23,183
então eles pensam que estamos 
barricando dentro

701
01:16:23,317 --> 01:16:24,818
- Vamos lá, vamos lá.
- OKEY.

702
01:16:24,953 --> 01:16:26,887
Preciso que todos saiam. Siga o rio.

703
01:16:27,020 --> 01:16:29,990
Encontrei um carro para nós, para 
nos tirar daqui. Ei.

704
01:16:31,625 --> 01:16:32,893
Desculpa.

705
01:16:33,060 --> 01:16:35,262
Estão todos seguros agora.

706
01:16:35,395 --> 01:16:37,331
Vou tirá-lo daqui.

707
01:16:57,919 --> 01:17:00,754
Jesus. Foder.

708
01:17:14,701 --> 01:17:16,503
Eu tentei avisá-lo.

709
01:17:17,804 --> 01:17:20,975
Por que não sai e se mostra, garoto?

710
01:17:21,108 --> 01:17:23,577
Hein?

711
01:17:23,710 --> 01:17:26,680
Você quer um pouco? Vamos pegá-lo.

712
01:17:27,949 --> 01:17:29,316
Sem essa!

713
01:17:29,816 --> 01:17:31,051
Vamos lá, garoto!

714
01:17:32,886 --> 01:17:34,087
Onde você está, garoto?

715
01:17:38,058 --> 01:17:39,526
Onde você está, garoto?

716
01:18:15,762 --> 01:18:20,367
Sem essa! Sem essa! Pegue-o, pegue-o!

717
01:18:20,500 --> 01:18:23,303
Vá pegá-lo! Vá pegá-lo!

718
01:18:23,437 --> 01:18:26,273
Ir. Você fica com ele. Você o pega, 
Lewis!

719
01:18:28,175 --> 01:18:30,344
Você fica aí!

720
01:18:30,912 --> 01:18:32,179
Você pega ele!

721
01:19:13,153 --> 01:19:14,688
Lewis?

722
01:19:46,820 --> 01:19:48,122
Inteligente.

723
01:19:48,255 --> 01:19:54,461
Muito inteligente, Sr. "Tenho que 
vê-lo, tenho que sentir."

724
01:19:56,830 --> 01:20:00,200
Acho que é por isso que escondo 
minha boogity,

725
01:20:00,333 --> 01:20:02,170
onde ninguém pode mexer com ele.

726
01:20:15,482 --> 01:20:17,484
Vê isso, Sra. Ellie?

727
01:20:19,519 --> 01:20:21,521
Foi por isso que fiz o meu.

728
01:20:48,782 --> 01:20:50,417
É só isso?

729
01:20:53,487 --> 01:20:57,257
Vai deixar uma velha queimar?

730
01:21:06,533 --> 01:21:08,568
Você me ensinou muito, Sra. Ellie.

731
01:21:09,103 --> 01:21:10,904
E meu pai também.

732
01:21:42,335 --> 01:21:45,472
Se ele pode manter o diabo fora, com 
certeza deve mantê-lo dentro

733
01:21:46,007 --> 01:21:49,243
Não! Não!

734
01:21:59,419 --> 01:22:02,622
Se vocês voltarem, não preciso usar 
essas Boogitys.

735
01:22:04,891 --> 01:22:08,895
Todos voltem. Deixe-o passar.

736
01:22:10,330 --> 01:22:11,731
Deixe-o passar.

737
01:24:17,857 --> 01:24:20,660
<i>Eu te coloquei, eu te derrubei.</i>

738
01:24:20,794 --> 01:24:23,965
<i>Eu te coloquei de lado e eu giro 
você ao redor.</i>
