1
00:02:55,542 --> 00:02:57,175
Mais de 90 canais.

2
00:02:57,175 --> 00:02:58,843
Geladeira, panela de arroz aqui.

3
00:02:58,843 --> 00:03:00,778
A piscina fica no telhado.

4
00:03:00,778 --> 00:03:03,881
Tem água na geladeira
e frutas frescas.

5
00:03:03,881 --> 00:03:06,918
Aqui está uma lista de inventário.
Está tudo em ordem.

6
00:03:06,918 --> 00:03:08,653
Obrigado.

7
00:03:09,889 --> 00:03:11,656
- A senha do wi-Fi?
- Tudo aqui.

8
00:03:11,656 --> 00:03:13,925
Internet, senha, detalhes de contato.

9
00:03:13,925 --> 00:03:16,194
Oh, aqui tem um mapa.

10
00:03:16,194 --> 00:03:17,962
Nós estamos aqui.

11
00:03:17,962 --> 00:03:21,799
Mercado de flores, monumento ao pagode
de Chinatown, Catedral de Notre Dame.

12
00:03:22,969 --> 00:03:24,969
Ok. Obrigado.

13
00:03:29,742 --> 00:03:31,542
Três conjuntos de chaves.

14
00:03:31,542 --> 00:03:33,344
- Qualquer problema, me ligue.
- Claro.

15
00:03:33,344 --> 00:03:35,713
- Obrigado.
- Obrigado.

16
00:09:41,314 --> 00:09:42,064
Oi.

17
00:09:44,951 --> 00:09:47,217
- Como você está?
- Bem.

18
00:09:47,920 --> 00:09:48,640
Entre.

19
00:09:54,060 --> 00:09:56,060
Foi fácil de encontrar?

20
00:09:56,060 --> 00:09:58,362
Suas instruções foram claras.

21
00:10:03,302 --> 00:10:05,669
Minha filha. Katie.

22
00:10:05,669 --> 00:10:08,305
- Oi.
- Oi, Katie.

23
00:10:08,305 --> 00:10:10,841
- Prazer em conhecê-la.
- Igualmente.

24
00:10:10,841 --> 00:10:12,610
Ela tem seis anos.

25
00:10:12,610 --> 00:10:14,378
Fala um pouco de inglês.

26
00:10:14,378 --> 00:10:16,847
Eu que ensino pra ela.

27
00:10:28,761 --> 00:10:30,995
Aonde você está hospedado?

28
00:10:32,064 --> 00:10:34,365
Thao Dien, no Distrito 2.

29
00:10:47,246 --> 00:10:50,848
Se eu te visse na rua,
não te reconheceria.

30
00:10:52,885 --> 00:10:56,120
Passou muito tempo. 30 anos.

31
00:10:56,120 --> 00:10:58,822
A mesma idade da Katie
quando você partiu.

32
00:11:04,664 --> 00:11:06,397
Você se lembra
da minha mãe?

33
00:11:06,397 --> 00:11:10,300
Ela lia histórias pra você
quando você era muito pequeno.

34
00:11:10,300 --> 00:11:13,070
É, eu tenho uma vaga lembrança disso.

35
00:11:18,844 --> 00:11:20,878
O meu vietnamita
já não é mais tão bom.

36
00:11:20,878 --> 00:11:23,180
Você se importaria de dizer
isso pra ela por mim?

37
00:11:37,329 --> 00:11:39,730
Cantamos as canções
do livro da minha mãe.

38
00:11:39,730 --> 00:11:41,432
Sua mãe se juntaria a nós.

39
00:11:41,432 --> 00:11:43,701
Ela gostava de exibir sua voz.

40
00:11:45,104 --> 00:11:47,304
É, acredito nisso.

41
00:11:47,304 --> 00:11:50,074
Quanto tempo você
ficará por aqui?

42
00:11:50,074 --> 00:11:52,843
Depois de resolver tudo,
eu gostaria de viajar um pouco.

43
00:11:52,843 --> 00:11:55,813
Então... Não estou muito certo.

44
00:11:55,813 --> 00:11:57,448
Você deveria visitar
tua antiga casa.

45
00:11:57,448 --> 00:11:59,917
Sim eu vou.

46
00:12:03,956 --> 00:12:06,323
A propósito,
eu trouxe alguns presentes.

47
00:12:10,496 --> 00:12:12,996
Só uns biscoitinhos.

48
00:12:15,301 --> 00:12:17,501
Uns chocolates.

49
00:12:19,238 --> 00:12:20,938
Whisky.

50
00:12:23,876 --> 00:12:26,477
Isso é muito bom mesmo.

51
00:12:26,477 --> 00:12:29,346
Você coloca água corrente nela
e ela a filtra completamente.

52
00:12:35,254 --> 00:12:37,221
É, eu...

53
00:12:37,221 --> 00:12:39,423
Eu não sabia do que vocês gostariam...

54
00:12:41,360 --> 00:12:42,960
Espero que gostem deles.

55
00:12:42,960 --> 00:12:44,928
Quantos presentes.

56
00:12:44,928 --> 00:12:47,531
Obrigado.

57
00:12:47,531 --> 00:12:49,266
Seu inglês é muito bom.

58
00:12:49,266 --> 00:12:51,535
Melhor que seu vietnamita.

59
00:12:52,872 --> 00:12:54,004
Como você aprendeu?

60
00:12:54,004 --> 00:12:56,473
Eu era guia turístico.

61
00:12:57,143 --> 00:12:59,910
Passeios de caminhada.

62
00:12:59,910 --> 00:13:01,845
Você vai visitar o mercado Ba Chieu?

63
00:13:01,845 --> 00:13:04,815
- Sim, eu estive lá.
- Mudou muito, não é?

64
00:13:04,815 --> 00:13:07,217
Eu me lembro de algumas coisas, mas...

65
00:13:09,054 --> 00:13:11,121
outras, não estão muito claras.

66
00:13:11,121 --> 00:13:13,157
Nós brincávamos lá.

67
00:13:13,157 --> 00:13:17,127
Ainda tenho uma foto minha
e dos meninos

68
00:13:17,127 --> 00:13:19,196
tentando pegar grilos.

69
00:13:19,196 --> 00:13:20,564
Sim.

70
00:13:20,564 --> 00:13:23,066
Isso era comigo.

71
00:14:41,881 --> 00:14:44,915
- Olá para todos.
- Olá.

72
00:14:44,915 --> 00:14:47,651
Meu nome é Tran,
e serei sua guia hoje.

73
00:14:47,651 --> 00:14:49,553
Vamos passar pelo túnel Cu Chi agora

74
00:14:49,553 --> 00:14:51,989
e a viagem terá por volta de
duas horas e 30 minutos

75
00:14:51,989 --> 00:14:54,191
e faremos duas paradas
para ir ao banheiro.

76
00:14:54,191 --> 00:14:55,959
Nós almoçaremos no Cu Chi

77
00:14:55,959 --> 00:14:57,494
e aí voltaremos para Saigon

78
00:14:57,494 --> 00:15:00,530
cerca de cinco ou seis horas
dependendo do tráfego, certo?

79
00:16:01,360 --> 00:16:03,694
<i>Eu sei do que
os garotos gostam</i>

80
00:16:23,148 --> 00:16:25,415
- Pra você.
- Obrigado.

81
00:16:27,186 --> 00:16:29,052
Eu amo essa música.
Você conhece?

82
00:16:29,052 --> 00:16:31,188
Não, nunca escutei antes.

83
00:16:31,188 --> 00:16:33,023
É um cover do The Waitresses.

84
00:16:33,023 --> 00:16:34,524
E eu amo que ela mantenha seu sotaque.

85
00:16:34,524 --> 00:16:36,360
Isso é que é o melhor da música.

86
00:16:42,501 --> 00:16:44,401
E o que você achou de Saigon?

87
00:16:44,401 --> 00:16:48,038
Meu Deus, é intensa.
Implacável.

88
00:16:48,038 --> 00:16:50,207
É a tua primeira vez?

89
00:16:50,207 --> 00:16:50,707
É.

90
00:16:53,212 --> 00:16:55,712
Você é igual a foto,
graças a Deus.

91
00:16:57,783 --> 00:17:00,017
Tudo o que eu disse
era verdade.

92
00:17:00,017 --> 00:17:01,685
Idade, tamanho...

93
00:17:01,685 --> 00:17:03,754
- É?
- altura.

94
00:17:03,754 --> 00:17:05,789
Melhor ser honesto.

95
00:17:05,789 --> 00:17:09,493
Não falo de revelar nossos
segredos mais íntimos, sabe.

96
00:17:09,493 --> 00:17:11,528
Você sabe, só o básico.

97
00:17:11,528 --> 00:17:13,630
Coisas que são...

98
00:17:13,630 --> 00:17:15,399
Você sabe, o que tem...

99
00:17:15,399 --> 00:17:17,401
Bom, enfim.

100
00:17:17,401 --> 00:17:19,302
Estou divagando.

101
00:17:19,302 --> 00:17:22,439
<i>Autocontrole</i>

102
00:17:23,308 --> 00:17:24,028
O que?

103
00:17:25,409 --> 00:17:27,377
"Por favor, não perca meu tempo.

104
00:17:27,377 --> 00:17:30,647
Tenha disponível uma foto recente
de rosto limpo.

105
00:17:30,647 --> 00:17:32,482
Eu quero ver seus olhos.

106
00:17:32,482 --> 00:17:35,252
Seja honesto e sincero
em tuas intenções."

107
00:17:35,252 --> 00:17:37,788
Eu pareci bem porraloca.

108
00:17:48,500 --> 00:17:50,734
Isso é legal.

109
00:17:57,576 --> 00:17:59,643
Dia puxado?

110
00:17:59,643 --> 00:18:01,545
Não, não.

111
00:18:01,545 --> 00:18:04,147
Só fiz uns afazeres,
comprei uma luminária nova.

112
00:18:04,147 --> 00:18:06,450
Coisas chatas, mesmo.
Você?

113
00:18:08,854 --> 00:18:11,321
Eu dei um passeio pela vizinhança.

114
00:18:13,258 --> 00:18:14,758
Eles têm noites de networking aqui.

115
00:18:14,758 --> 00:18:16,427
Ah, é?

116
00:18:16,427 --> 00:18:18,095
Bem, não. É em outro bar,

117
00:18:18,095 --> 00:18:20,764
perto de onde você está.
Se chama Somo.

118
00:18:20,764 --> 00:18:23,633
Tornou-se um grande evento.
Costumo ir.

119
00:18:25,304 --> 00:18:29,840
<i>Eu não tenho vontade de tentar lutar</i>

120
00:18:29,840 --> 00:18:34,611
<i>Contra um novo amanhã
então acho que só vou acreditar</i>

121
00:21:13,705 --> 00:21:16,539
Você é o gerente?

122
00:21:16,539 --> 00:21:18,842
<i>Sou o diretor executivo.</i>

123
00:21:25,917 --> 00:21:28,752
Você quer meu novo telefone?

124
00:21:28,752 --> 00:21:30,987
Não, estou bem.
Obrigado.

125
00:21:49,474 --> 00:21:52,475
Eu comprei isso pra minha mãe.

126
00:21:52,475 --> 00:21:54,878
Todo o resto era muito complicado.

127
00:22:01,820 --> 00:22:03,486
Liga.

128
00:22:03,486 --> 00:22:05,355
Desliga.

129
00:22:05,355 --> 00:22:07,357
É isso.

130
00:22:07,993 --> 00:22:08,793
Simples. Perfeito.

131
00:22:12,064 --> 00:22:15,665
Sua mãe... nos emprestou
algum dinheiro para esta loja.

132
00:22:17,069 --> 00:22:19,502
Eu me lembro dela dizer.

133
00:22:21,340 --> 00:22:23,640
Aqui, coma.

134
00:22:31,616 --> 00:22:34,384
Ansioso por isso.
Me dá água na boca.

135
00:22:37,656 --> 00:22:40,557
Eu fui ao nosso antigo apartamento.

136
00:22:40,557 --> 00:22:43,426
Queria dar uma olhada por dentro.

137
00:22:43,426 --> 00:22:45,895
- Olhou?
- Não.

138
00:22:52,371 --> 00:22:54,504
Tentei encontrar aquele...
Aquele lago.

139
00:22:54,504 --> 00:22:56,072
Aquele nos fundos.

140
00:22:56,072 --> 00:22:57,907
Está aterrado agora.

141
00:23:01,947 --> 00:23:04,514
Hien... Ele se lembra muito?

142
00:23:04,514 --> 00:23:06,816
Ele se lembra mais.

143
00:23:07,886 --> 00:23:09,619
Ele agora se chama Henry.

144
00:23:09,619 --> 00:23:11,388
Henry?

145
00:23:19,631 --> 00:23:22,665
Uma manhã,
eu fui procurar você e o Henry.

146
00:23:24,636 --> 00:23:26,870
Estava tudo igual...

147
00:23:28,039 --> 00:23:30,440
A porta, a rua.

148
00:23:31,109 --> 00:23:32,842
Exatamente igual.

149
00:23:32,842 --> 00:23:35,745
Mas... Ninguém lá.

150
00:23:45,424 --> 00:23:47,624
Henry e a família chegarão em breve.

151
00:23:47,624 --> 00:23:49,826
Tenho certeza que eles
adorarão te ver.

152
00:23:50,495 --> 00:23:52,028
Ele está casado?

153
00:23:52,028 --> 00:23:53,596
Sim.

154
00:23:53,596 --> 00:23:56,766
Tem dois filhos,
Bruce e Lee.

155
00:24:00,806 --> 00:24:02,572
Você tem algum filho?

156
00:24:02,572 --> 00:24:03,322
Não.

157
00:24:09,448 --> 00:24:11,748
Eu não fazia idéia de
que estávamos indo embora.

158
00:24:12,818 --> 00:24:14,751
Minha mãe disse que não
podíamos contar pra ninguém

159
00:24:14,751 --> 00:24:16,820
senão seríamos presos.

160
00:24:19,758 --> 00:24:22,625
Uma noite eu fui dormir e...

161
00:24:22,625 --> 00:24:24,794
quando acordei,
estava num barco.

162
00:24:24,794 --> 00:24:27,096
A deriva por dias.

163
00:24:32,504 --> 00:24:35,004
Tua família tentou fugir?

164
00:24:35,004 --> 00:24:38,608
Meu pai foi preso e levado para
um campo de re-educação.

165
00:24:39,711 --> 00:24:41,744
Isso assustou a todos.

166
00:24:42,814 --> 00:24:44,547
Era muito arriscado depois disso.

167
00:24:44,547 --> 00:24:46,015
Você tem certeza?

168
00:24:46,015 --> 00:24:48,017
Eu não acho que foi meu pai.

169
00:24:48,017 --> 00:24:50,854
Ele tentou escapar por conta própria.

170
00:24:50,854 --> 00:24:52,989
Foi preso.

171
00:24:52,989 --> 00:24:56,926
Depois da libertação
não havia escolha.

172
00:24:56,926 --> 00:24:58,728
Todos vocês deviam
escapar juntos.

173
00:24:58,728 --> 00:25:01,030
Quem te disse isso?

174
00:25:01,800 --> 00:25:03,800
Minha mãe.

175
00:25:53,718 --> 00:25:55,952
<i>Ei, pode me ouvir?</i>

176
00:25:56,788 --> 00:25:58,221
<i>Espera um segundo.</i>

177
00:25:58,221 --> 00:26:00,690
E agora?
Assim está melhor?

178
00:26:02,160 --> 00:26:04,227
Como você está?
Você parece bem.

179
00:26:04,227 --> 00:26:06,629
Relaxado.

180
00:26:13,705 --> 00:26:16,005
Me sinto um pouco estranho.

181
00:26:21,980 --> 00:26:24,581
Nada demais.

182
00:26:24,581 --> 00:26:26,916
Tudo é diferente agora,
não é?

183
00:26:32,857 --> 00:26:35,058
Essa separação.

184
00:26:40,198 --> 00:26:42,665
É, eu me sinto um turista.

185
00:26:45,870 --> 00:26:48,972
Eu vi o Lee e a família dele.

186
00:26:48,972 --> 00:26:51,975
Eu trouxe alguns presentes...

187
00:26:51,975 --> 00:26:55,845
Uma lata de biscoitos amanteigados
com a foto da Família Real nela e...

188
00:26:55,845 --> 00:26:57,947
uma garrafa que filtra
água da torneira.

189
00:26:57,947 --> 00:26:58,667
Jesus.

190
00:27:00,852 --> 00:27:02,018
Quem leva presentes

191
00:27:02,018 --> 00:27:04,754
com a Família Real
impressa pra todo lado?

192
00:27:04,754 --> 00:27:07,357
É tão arcaico, paternalista.

193
00:27:09,995 --> 00:27:12,261
Bom, não foi essa a intenção.

194
00:27:15,967 --> 00:27:19,068
<i>Eu fui aonde moramos
e ao mercado.</i>

195
00:27:20,805 --> 00:27:22,405
<i>Não sei.</i>

196
00:27:22,405 --> 00:27:24,841
<i>Eu queria ver outros lugares.</i>

197
00:27:30,348 --> 00:27:32,181
<i>É, eu sei disso.</i>

198
00:27:32,181 --> 00:27:34,684
<i>Só não parece certo.</i>

199
00:27:37,756 --> 00:27:39,789
<i>Eu estou bem.</i>

200
00:27:40,792 --> 00:27:43,092
<i>Não fique.
Está tudo bem, mesmo.</i>

201
00:27:43,995 --> 00:27:45,995
<i>Eu estou bem.</i>

202
00:27:50,168 --> 00:27:52,435
<i>Sim, eu também.</i>

203
00:27:53,872 --> 00:27:55,438
<i>Eu também.</i>

204
00:28:57,202 --> 00:28:59,869
Sophie cuida daqui,
eu gerencio em Hanói.

205
00:28:59,869 --> 00:29:03,005
- E alternamos a cada ano.
- É o nosso negócio.

206
00:29:03,005 --> 00:29:05,775
- A cena artística é grande aqui?
- Sim, está crescendo.

207
00:29:05,775 --> 00:29:07,810
Nosso passeio é sobre
a história da arte,

208
00:29:07,810 --> 00:29:10,780
do colonialismo até
as duas guerras indochinesas,

209
00:29:10,780 --> 00:29:11,814
e o presente.

210
00:29:11,814 --> 00:29:13,416
Você é americana?

211
00:29:13,416 --> 00:29:14,166
Não.

212
00:29:15,053 --> 00:29:17,420
Eu sou vietnamita.
Sou de Hanói.

213
00:29:17,420 --> 00:29:19,756
Você devia fazer o nosso passeio,
é muito interessante.

214
00:29:19,756 --> 00:29:21,090
- Eu adoraria.
- Que bom.

215
00:29:21,090 --> 00:29:23,092
Obrigado.

216
00:29:23,092 --> 00:29:25,428
Mas eu estou sem o meu cartão.

217
00:29:26,397 --> 00:29:28,197
Então, o que você faz?

218
00:29:28,197 --> 00:29:30,032
Sou animador.

219
00:29:30,032 --> 00:29:32,935
Principalmente de aplicativos
e coisas online.

220
00:29:32,935 --> 00:29:33,935
Ei.

221
00:29:34,939 --> 00:29:37,039
- Oi.
- Tudo bem?

222
00:29:37,039 --> 00:29:38,541
Sim.

223
00:29:39,844 --> 00:29:41,544
Esse é o Lewis.

224
00:29:41,544 --> 00:29:43,279
- Sophie e Linh.
- Oi.

225
00:29:43,279 --> 00:29:46,449
Elas fazem o...
Elas fazem o passeio de arte.

226
00:29:46,449 --> 00:29:48,484
Eu já fiz.
Sou um fã.

227
00:29:48,484 --> 00:29:50,219
Aqui.

228
00:29:50,219 --> 00:29:52,021
Certo.

229
00:29:52,021 --> 00:29:53,556
Obrigado.

230
00:29:53,556 --> 00:29:57,193
- Então você está aqui a trabalho?
- Mais um feriado prolongado.

231
00:29:57,193 --> 00:29:59,228
Não tem que votar pro trabalho?

232
00:29:59,228 --> 00:30:01,197
Não, eu desisti.

233
00:30:01,197 --> 00:30:03,866
- Pra ir viajar?
- É.

234
00:30:07,972 --> 00:30:10,006
Você parece entediado.

235
00:30:10,006 --> 00:30:12,208
Não, de jeito nenhum.

236
00:30:13,545 --> 00:30:15,545
Não achei que te veria de novo.

237
00:30:16,347 --> 00:30:18,848
Fiquei feliz que você veio.

238
00:30:20,552 --> 00:30:22,518
O que você achou do evento?

239
00:30:24,489 --> 00:30:26,589
Saigon realmente está prosperando.

240
00:30:26,589 --> 00:30:28,491
É uma colméia de oportunidades.

241
00:30:28,491 --> 00:30:31,294
Você pode mesmo
fazer algo de si aqui.

242
00:30:31,294 --> 00:30:32,962
É por isso que você
está aqui?

243
00:30:32,962 --> 00:30:35,198
Estou aqui para supervisionar
a produção

244
00:30:35,198 --> 00:30:37,200
da minha empresa de roupas.

245
00:30:37,200 --> 00:30:39,602
Para explorar mão de obra barata?

246
00:30:39,602 --> 00:30:42,839
Para contribuir para o
crescimento da economia deles.

247
00:30:47,545 --> 00:30:49,445
Esse é um dos meus desenhos.

248
00:30:49,445 --> 00:30:51,414
Bem maneiro mesmo.

249
00:30:51,414 --> 00:30:53,316
Sim, é uma marca legal.

250
00:30:53,316 --> 00:30:55,017
Por que Curve (curvatura)?

251
00:30:55,017 --> 00:30:57,253
Porque não sou reto (hétero).

252
00:30:58,556 --> 00:31:00,189
Legal.

253
00:31:00,189 --> 00:31:01,624
Muito maneiro, cara.

254
00:31:01,624 --> 00:31:03,993
- Você tá rindo de mim?
- Não, não tô não.

255
00:31:03,993 --> 00:31:05,073
Não estava.

256
00:31:07,031 --> 00:31:09,532
É um nome bacana,
com a própria curvatura.

257
00:31:09,532 --> 00:31:11,534
Eu entendi. É divertido.

258
00:31:12,470 --> 00:31:13,870
Desgraçado

259
00:32:02,487 --> 00:32:04,654
Então, o que você está achando
do Distrito 2?

260
00:32:10,028 --> 00:32:12,428
Não parece com o resto de Saigon.

261
00:32:13,398 --> 00:32:15,315
Quer dizer,
tem umas partes

262
00:32:15,315 --> 00:32:17,233
que me lembram do Vietnã
aonde eu cresci.

263
00:32:17,233 --> 00:32:19,135
Principalmente as partes mais pobres.

264
00:32:19,135 --> 00:32:21,203
Como aquela rua atrás do hospital.

265
00:32:21,203 --> 00:32:24,340
Quando nos conhecemos,
você disse que era tua primeira vez aqui.

266
00:32:24,340 --> 00:32:25,708
Eu disse?

267
00:32:25,708 --> 00:32:26,708
Sim.

268
00:32:27,610 --> 00:32:29,478
Você disse.

269
00:32:31,416 --> 00:32:33,215
Eu menti.

270
00:32:33,215 --> 00:32:33,935
Desculpa.

271
00:32:36,154 --> 00:32:37,653
Por que?

272
00:32:39,657 --> 00:32:41,557
Pra deixar mais simples.

273
00:32:47,966 --> 00:32:50,132
Você não se cansa de mim, não é?

274
00:32:50,132 --> 00:32:52,401
Eu tenho esse efeito.

275
00:32:56,574 --> 00:32:58,607
Então você nasceu aqui?

276
00:32:58,607 --> 00:32:59,107
É.

277
00:33:00,176 --> 00:33:03,012
Aqui em Saigon.

278
00:33:03,012 --> 00:33:05,414
Que idade você tinha
quando saiu daqui?

279
00:33:07,452 --> 00:33:08,452
Seis.

280
00:33:11,189 --> 00:33:13,456
É, eu também nasci
depois da guerra.

281
00:33:18,096 --> 00:33:20,029
Só uma cerveja.

282
00:33:20,029 --> 00:33:21,998
Eu quero o mesmo.

283
00:33:21,998 --> 00:33:24,066
- Você tem algum irmão?
- Não.

284
00:33:24,066 --> 00:33:26,202
Nenhum parente?

285
00:33:26,202 --> 00:33:28,137
Sim, minha mãe está em Nova Jersey.

286
00:33:28,137 --> 00:33:32,708
Ela é minha coordenadora
de entrega/gerente de linha.

287
00:33:34,112 --> 00:33:36,345
O que os seus pais faziam aqui?

288
00:33:38,216 --> 00:33:41,450
Meu pai trabalhava para um
funcionário do Vietnã do Sul.

289
00:33:42,587 --> 00:33:46,522
Entregador, motorista,
faz-tudo.

290
00:33:46,522 --> 00:33:49,325
Ele ficou sob suspeita
depois a reunificação?

291
00:33:50,695 --> 00:33:53,129
É, ele ficou.

292
00:33:54,399 --> 00:33:58,134
- Obrigado.
- Obrigado.

293
00:34:08,379 --> 00:34:13,315
Quando eu estava me preparando
vir pra cá na minha primeira vez...

294
00:34:13,315 --> 00:34:17,253
eu pensei em costurar um distintivo
canadense na minha mochila.

295
00:34:19,590 --> 00:34:21,824
Eu não tinha certeza...

296
00:34:23,261 --> 00:34:25,061
de como eles me tratariam.

297
00:34:25,061 --> 00:34:26,679
Você já teve uma sensação...

298
00:34:26,679 --> 00:34:28,296
Não a minha geração...
É outra coisa.

299
00:34:28,296 --> 00:34:31,500
Não é que eu não sinta nenhuma culpa.
É claro que eu sinto.

300
00:34:34,338 --> 00:34:36,205
Me pergunta de novo.

301
00:34:37,141 --> 00:34:38,741
Como você se sente?

302
00:34:40,211 --> 00:34:42,178
Eu estou ótimo.
Estou perfeito.

303
00:34:42,178 --> 00:34:44,447
Olha pra mim.

304
00:34:56,194 --> 00:34:59,495
No início,
eu me senti despreparado.

305
00:35:02,867 --> 00:35:05,101
Mas as crianças daqui...

306
00:35:05,101 --> 00:35:07,136
Elas não ligam mais para a guerra.

307
00:35:07,136 --> 00:35:10,773
Elas têm seus sonhos...
Suas carreiras.

308
00:35:12,143 --> 00:35:13,843
Eu me lembro de crescer em Londres.

309
00:35:13,843 --> 00:35:16,846
Todo vietnamita que eu conhecia
perdeu um membro da família aqui.

310
00:35:16,846 --> 00:35:19,515
Sim, também nos custou muito
lidar com isso.

311
00:35:21,219 --> 00:35:24,620
Um geração esquecida,
um país dividido.

312
00:35:28,526 --> 00:35:31,160
Não é uma guerra que
podemos lembrar com orgulho.

313
00:35:33,197 --> 00:35:35,865
Por que deveriam se lembrar disso
com orgulho?

314
00:35:45,276 --> 00:35:47,476
Enfim,
eu não costurei o distintivo.

315
00:37:47,665 --> 00:37:49,932
O que é?

316
00:38:09,453 --> 00:38:12,321
Posso fumar aqui?

317
00:38:12,321 --> 00:38:14,623
Você tem que ir lá pra fora.

318
00:38:18,629 --> 00:38:20,929
A caixa de madeira é uma urna?

319
00:38:22,466 --> 00:38:25,467
São as cinzas da minha mãe.

320
00:38:25,467 --> 00:38:27,770
Estamos trazendo ela
de volta pra casa.

321
00:38:30,741 --> 00:38:33,008
Quem é "nós"?

322
00:38:35,846 --> 00:38:38,047
Meu irmão chega semana que vem...

323
00:38:39,016 --> 00:38:41,517
com as cinzas do meu pai.

324
00:38:46,357 --> 00:38:48,557
Não é o que você está pensando.

325
00:38:49,694 --> 00:38:51,593
Eles morreram em épocas diferentes,

326
00:38:51,593 --> 00:38:54,063
Minha mãe mais recentemente,
cerca de um ano.

327
00:38:54,063 --> 00:38:56,031
Aonde você vai espalhar
as cinzas?

328
00:38:56,031 --> 00:38:58,834
Eu quase não reconheço mais este país.

329
00:39:01,339 --> 00:39:03,539
Meus pais raramente falavam dele.

330
00:39:04,909 --> 00:39:07,743
Você nunca perguntava pra eles?

331
00:39:07,743 --> 00:39:10,813
Era como tirar sangue
de uma pedra.

332
00:39:10,813 --> 00:39:13,349
Foi uma época traumática
pra eles.

333
00:39:14,785 --> 00:39:17,953
Você se lembra de quando
era criança?

334
00:39:17,953 --> 00:39:21,357
Você estava tão desesperado
pra ser igual a todo mundo...

335
00:39:22,893 --> 00:39:24,860
se divertir...

336
00:39:24,860 --> 00:39:27,129
se juntar aos escoteiros,
ir acampar.

337
00:39:28,966 --> 00:39:32,501
Como eles adoravam ir acampar.

338
00:39:32,501 --> 00:39:34,903
Eles amavam a droga
do arroz de saquinho.

339
00:39:36,640 --> 00:39:38,841
Pelo amor de Deus!

340
00:39:43,481 --> 00:39:45,748
Aí, de repente, eles se foram.

341
00:39:48,486 --> 00:39:50,886
E agora ficou um buraco.

342
00:39:50,886 --> 00:39:54,089
Se pelo menos eu soubesse
o que eu sei agora.

343
00:39:54,089 --> 00:39:58,460
Eu teria perguntado a eles o dia todo,
todos os dias, até cansá-los.

344
00:40:00,798 --> 00:40:02,531
Você tem que esperar o teu irmão?

345
00:40:02,531 --> 00:40:05,901
Não, ele está feliz por eu fazer a pesquisa.

346
00:40:05,901 --> 00:40:09,037
Basta escolher algum lugar
óbvio e aderente.

347
00:40:09,037 --> 00:40:10,906
Você tem algum lugar em mente?

348
00:40:10,906 --> 00:40:13,175
Algum lugar importante.

349
00:40:15,579 --> 00:40:18,781
Que tal aonde você morou?

350
00:40:18,781 --> 00:40:21,650
Acho que eles vão
derrubar aquilo logo.

351
00:40:24,789 --> 00:40:26,989
E aonde eles nasceram?

352
00:40:28,859 --> 00:40:32,494
É, estou indo para Hanói.
É de onde eles são.

353
00:40:36,767 --> 00:40:38,434
Quando você vai?

354
00:40:38,434 --> 00:40:42,104
Em dois dias.
Vou pegar o trem.

355
00:40:44,208 --> 00:40:46,608
Então seu irmão vai chegar
depois disso?

356
00:40:46,608 --> 00:40:47,108
É.

357
00:40:53,584 --> 00:40:57,486
Você vai adorar Hanói.
Ela não mudou muito.

358
00:40:57,486 --> 00:41:00,689
- É mesmo?
- Sim, é linda.

359
00:41:00,689 --> 00:41:03,959
A antiga casa dos teus pais
pode estar exatamente como era.

360
00:41:06,630 --> 00:41:08,664
Eu posso te dar uma carona
para a estação.

361
00:41:10,968 --> 00:41:12,801
Não precisa.

362
00:41:35,025 --> 00:41:37,526
O lago era aqui.

363
00:41:43,701 --> 00:41:46,068
Eu tenho boas memórias
deste lugar.

364
00:41:48,072 --> 00:41:50,239
Havia uma ponte de madeira
sobre o lago

365
00:41:50,239 --> 00:41:51,640
para os banheiros públicos.

366
00:41:51,640 --> 00:41:54,643
É. Todo ano eles faziam um festival.

367
00:41:54,643 --> 00:41:56,945
Para pescar.

368
00:42:21,138 --> 00:42:22,638
Aqui.

369
00:42:22,638 --> 00:42:25,307
O antigo endereço
de seus pais em Hanói.

370
00:42:26,610 --> 00:42:28,143
Nós gostaríamos de estar lá.

371
00:42:28,143 --> 00:42:29,978
Nós vamos encontrar o lugar certo.

372
00:42:29,978 --> 00:42:32,281
Não, claro. Com certeza.

373
00:42:35,953 --> 00:42:38,153
Posso te perguntar uma coisa?

374
00:42:39,623 --> 00:42:40,873
Claro.

375
00:42:42,026 --> 00:42:44,960
Você tem fotos da minha família
quando éramos novos?

376
00:42:44,960 --> 00:42:46,962
Não sei.

377
00:42:46,962 --> 00:42:49,298
Meu pai queimou todas
as nossas fotos.

378
00:42:51,302 --> 00:42:53,201
Quando nós fugimos,
ele estava tão preocupado

379
00:42:53,201 --> 00:42:54,836
que se o governo descobrisse as fotos

380
00:42:54,836 --> 00:42:58,807
de nossos amigos e parentes,
eles seriam punidos.

381
00:42:58,807 --> 00:43:00,576
Aí ele queimou todas.

382
00:43:01,178 --> 00:43:02,844
Vou perguntar pra minha mãe.

383
00:43:12,656 --> 00:43:15,023
É um tempo local.
Nada de turistas.

384
00:43:19,797 --> 00:43:22,130
Nossas famílias vinham aqui
frequentemente.

385
00:43:25,636 --> 00:43:26,386
Não?

386
00:43:30,274 --> 00:43:33,742
Saigon está mudando muito
rapidamente agora.

387
00:43:33,742 --> 00:43:36,878
Mas esse lugar continua o mesmo.

388
00:43:36,878 --> 00:43:39,081
Ela é a deusa dos marinheiros.

389
00:43:56,734 --> 00:43:59,668
Eu conheço as ruas como
a palma da minha mão.

390
00:44:01,772 --> 00:44:03,705
Qual a graça?

391
00:44:03,705 --> 00:44:06,241
Não, é só...
É uma bela expressão.

392
00:44:12,049 --> 00:44:15,917
Por que você demorou tanto
a voltar?

393
00:44:18,689 --> 00:44:20,722
Por respeito.

394
00:44:20,722 --> 00:44:22,924
Eles nos proibiram.

395
00:44:24,962 --> 00:44:26,862
Você é um bom filho.

396
00:44:30,968 --> 00:44:33,268
Você deve sentir falta dela.

397
00:45:01,298 --> 00:45:03,732
Quer que te carregue nos ombros
até a entrada?

398
00:45:04,868 --> 00:45:06,868
Não, por favor.

399
00:45:11,341 --> 00:45:13,375
É melhor eu ir.

400
00:45:14,111 --> 00:45:15,911
Ei, espera aí.

401
00:45:19,249 --> 00:45:20,882
Na outra noite...

402
00:45:20,882 --> 00:45:22,751
Não quero que você pense que eu...

403
00:45:22,751 --> 00:45:24,920
Sim, eu acredito
em uma geração perdida.

404
00:45:24,920 --> 00:45:26,605
Meu pai foi um deles.

405
00:45:26,605 --> 00:45:28,289
Mas eu não sou um daqueles ianques
que acham que vencemos

406
00:45:28,289 --> 00:45:30,192
e colocam uma bandeira nisso.

407
00:45:30,192 --> 00:45:32,461
Eu não sou assim, está bem?

408
00:45:40,003 --> 00:45:42,370
- Se acalme.
- Tá.

409
00:45:42,370 --> 00:45:44,806
Vai com calma.

410
00:48:11,622 --> 00:48:13,388
Você sabe

411
00:48:13,388 --> 00:48:15,991
se tem algum vagão comunitário aqui?

412
00:48:17,494 --> 00:48:19,594
Não tem.

413
00:48:19,594 --> 00:48:23,498
Têm alguns vagões com assento,
mas são todos numerados.

414
00:48:34,678 --> 00:48:37,112
Eu sou Stephane.

415
00:48:37,915 --> 00:48:39,014
Kit.

416
00:48:39,014 --> 00:48:41,449
- Legal te conhecer.
- Igualmente.

417
00:48:49,126 --> 00:48:51,126
Você é inglês?

418
00:48:51,126 --> 00:48:52,376
Sou.

419
00:48:53,397 --> 00:48:55,463
- Você?
- Francês.

420
00:48:55,463 --> 00:48:57,966
Brest... Bretanha.

421
00:49:04,574 --> 00:49:06,708
Pra onde você está indo?

422
00:49:06,708 --> 00:49:09,077
Pra Da Nang e a de lá pra Hoi.
E você?

423
00:49:09,077 --> 00:49:11,980
Indo pra Hanói.

424
00:49:11,980 --> 00:49:14,215
38 horas.
Boa sorte com isso.

425
00:54:12,849 --> 00:54:13,929
Alô? Alô?

426
00:54:17,954 --> 00:54:20,855
Oi, meninos.
Como vocês estão?

427
00:54:27,297 --> 00:54:29,864
Bem, ele é muito mau.

428
00:54:36,940 --> 00:54:39,440
<i>Oh, Deus.</i>

429
00:54:40,710 --> 00:54:42,677
<i>Oh, isso está muito quente!</i>

430
00:54:42,677 --> 00:54:45,680
<i>Meninos, vocês vão suar
feito porquinhos!</i>

431
00:54:53,790 --> 00:54:57,058
Eu também.
Mal posso esperar pra ver vocês.

432
00:54:57,058 --> 00:55:00,395
Vejo vocês em breve. Tchau!

433
00:55:00,395 --> 00:55:01,395
Tchau!

434
00:55:06,403 --> 00:55:08,770
Eles estão muito animados,
não estão?

435
00:55:15,412 --> 00:55:16,132
Lewis.

436
00:55:17,547 --> 00:55:18,813
Ele é americano.

437
00:55:24,854 --> 00:55:28,523
<i>Tem uma...
alma velha nele.</i>

438
00:55:28,523 --> 00:55:30,658
<i>Sabe?</i>

439
00:55:31,961 --> 00:55:34,429
<i>Enfim, estou em Hanói.</i>

440
00:55:36,933 --> 00:55:38,866
<i>Eu vim.</i>

441
00:55:39,869 --> 00:55:42,837
<i>Só não tenho certeza.</i>

442
00:55:42,837 --> 00:55:45,073
<i>Não sei mais nada.</i>

443
00:55:50,080 --> 00:55:52,080
<i>É cansativo.</i>

444
00:55:52,080 --> 00:55:54,349
<i>Me sinto cansado.</i>

445
00:55:58,088 --> 00:56:01,055
<i>Sim, eu lembro disso.</i>

446
00:56:01,055 --> 00:56:04,392
<i> Significou tudo para eles
irmos para a universidade.</i>

447
00:56:07,430 --> 00:56:10,064
Mas você queria estar
em um grupo de rap, não é?

448
00:56:12,102 --> 00:56:14,135
The Mixed Boyz!

449
00:56:16,005 --> 00:56:20,108
Oh! Eles te agarraram pelas orelhas
e te fizeram se ajoelhar!

450
00:56:22,946 --> 00:56:25,146
No que você estava pensando?

451
00:56:27,150 --> 00:56:29,083
<i>Nós veremos a guerra
franco-vietnamita</i>

452
00:56:29,083 --> 00:56:30,685
<i>e a dos EUA com o Vietnã.</i>

453
00:56:30,685 --> 00:56:32,053
<i>Como os artistas se tornaram
essas ferramentas</i>

454
00:56:32,053 --> 00:56:34,422
<i>para elevar o moral
e se comunicar</i>

455
00:56:34,422 --> 00:56:36,457
e as obras que saíram disso.

456
00:56:36,457 --> 00:56:38,826
Em seguida, comparamos
a arte do norte e do sul.

457
00:56:38,826 --> 00:56:41,028
O último capítulo
é a arte contemporânea,

458
00:56:41,028 --> 00:56:42,980
que é muito animadora,

459
00:56:42,980 --> 00:56:44,931
porque se trata dos jovens
de hoje que produzem obras

460
00:56:44,931 --> 00:56:46,134
e das organizações

461
00:56:46,134 --> 00:56:48,102
que os financiam e os conectam.

462
00:56:48,102 --> 00:56:50,438
Na verdade, terminaremos nosso
passeio de volta aqui.

463
00:56:50,438 --> 00:56:53,975
Por favor, usem o banheiro agora
e vamos começar logo nosso passeio.

464
00:56:57,447 --> 00:56:59,180
- Oi.
- Oi.

465
00:56:59,180 --> 00:57:01,416
- Você se lembrou de mim.
- Claro.

466
00:57:01,416 --> 00:57:04,652
- Bem vindo a Hanói.
- Obrigado.

467
00:57:04,652 --> 00:57:06,187
Essa é tua primeira vez, certo?

468
00:57:06,187 --> 00:57:07,989
Sim, é sim.

469
00:57:07,989 --> 00:57:09,957
Cadê o teu amigo bonitão?

470
00:57:09,957 --> 00:57:12,059
Eu esqueci o nome dele.

471
00:57:12,059 --> 00:57:13,728
Lewis.

472
00:57:13,728 --> 00:57:15,630
Sou só eu.

473
00:57:19,436 --> 00:57:22,637
Acho que foi provavelmente o passeio
mais singular que já fiz.

474
00:57:22,637 --> 00:57:24,572
Obrigado.

475
00:57:24,572 --> 00:57:26,641
Quer dizer, é muito perspicaz.

476
00:57:26,641 --> 00:57:28,609
Como você junta tudo isso?

477
00:57:28,609 --> 00:57:30,077
É principalmente Sophie.

478
00:57:30,077 --> 00:57:32,480
Eu ajudo com a tradução
e a pesquisa.

479
00:57:32,480 --> 00:57:34,182
Estou impressionado.

480
00:57:35,718 --> 00:57:37,952
Diga isso pros meus pais.

481
00:57:40,223 --> 00:57:42,023
Eles não aprovam?

482
00:57:42,023 --> 00:57:45,760
Eles querem que eu perfume o chá
e assuma os negócios da família.

483
00:57:46,763 --> 00:57:49,197
- Certo.
- É...

484
00:57:59,106 --> 00:58:01,609
Minha família faz chá de lótus.

485
00:58:02,712 --> 00:58:04,245
É o preferido dos meus pais.

486
00:58:04,245 --> 00:58:06,481
Originalmente,
eles são daqui.

487
00:58:06,481 --> 00:58:07,915
Você gosta?

488
00:58:07,915 --> 00:58:09,817
Não posso dizer que experimentei.

489
00:58:09,817 --> 00:58:13,688
Exatamente. Ninguém bebe isso mais,
só os velhos.

490
00:58:15,959 --> 00:58:18,192
Você quer ver?

491
00:58:18,192 --> 00:58:20,995
Sim, eu adoraria.
Quer dizer, está tudo bem, não é?

492
00:58:20,995 --> 00:58:22,597
Você tem que trabalhar.

493
00:58:22,597 --> 00:58:24,866
Minha mãe fica paranóica que
você vai roubar o segredo da família.

494
00:58:24,866 --> 00:58:26,868
Oh, eu prometo não roubar nada.

495
00:58:26,868 --> 00:58:29,604
Existem regras rígidas
antes que você possa ajudar.

496
00:58:29,604 --> 00:58:32,123
Quais são elas?

497
00:58:32,123 --> 00:58:34,641
Não comer durian ou jaca
antes de aromatizar,

498
00:58:34,641 --> 00:58:37,879
e se você tiver ido a um enterro

499
00:58:37,879 --> 00:58:39,714
ou se está menstruando.

500
00:58:39,714 --> 00:58:42,583
Bem, posso dizer com segurança
que não fiz nada disso.

501
00:58:42,583 --> 00:58:44,986
- Então... Estou bem.
- Que bom.

502
00:59:07,076 --> 00:59:09,310
O cheiro aqui é incrível.

503
00:59:18,755 --> 00:59:21,122
Para que serve isso?

504
00:59:24,894 --> 00:59:28,195
Ela está perguntando de que parte
de Hanói os teus pais são.

505
00:59:28,195 --> 00:59:30,197
Perto do Lago Hoan Kim.

506
00:59:33,570 --> 00:59:35,236
Eles são secos
e usados em sopa.

507
00:59:35,236 --> 00:59:38,172
Não jogamos nada fora.
Cada parte é comestível.

508
00:59:44,981 --> 00:59:47,281
Ela disse que abaixa a pressão arterial.

509
01:00:01,598 --> 01:00:03,264
Ainda está entediado?

510
01:00:03,264 --> 01:00:04,014
Não.

511
01:00:05,935 --> 01:00:08,135
Pareço entediado, entretanto?

512
01:00:09,272 --> 01:00:11,939
Todo dia é assim.

513
01:00:11,939 --> 01:00:15,009
As lótus são colhidas
antes do nascer do sol,

514
01:00:15,009 --> 01:00:17,311
e fazemos isso por 27 dias.

515
01:00:17,311 --> 01:00:19,213
Então está pronto.

516
01:00:26,923 --> 01:00:29,857
Minha mãe perguntou,
"Por que você escolheu a Inglaterra?"

517
01:00:36,032 --> 01:00:37,965
Nos acampamentos em Hong Kong...

518
01:00:37,965 --> 01:00:39,900
perguntaram pra minha mãe
pra onde ela queria ir.

519
01:00:39,900 --> 01:00:44,038
Todo mundo escolheu os EUA,
Austrália, França.

520
01:00:44,038 --> 01:00:45,840
Ninguém queria ir para a Inglaterra

521
01:00:45,840 --> 01:00:48,309
porque diziam que era muito frio.

522
01:00:48,309 --> 01:00:50,344
Claro, ela escolheu a Inglaterra.

523
01:00:50,344 --> 01:00:52,313
Todos imaginaram o porquê.

524
01:00:52,313 --> 01:00:53,393
Ela disse,

525
01:00:55,251 --> 01:00:58,719
"Quero ir para a Inglaterra
porque amo muito a Rainha.

526
01:00:58,719 --> 01:01:00,688
Ela é muito educada.

527
01:01:00,688 --> 01:01:03,224
Muito feliz."

528
01:01:03,224 --> 01:01:06,160
Ela viu uma maldita foto
da Rainha e gostou dela.

529
01:02:44,360 --> 01:02:46,160
Você está bem?

530
01:02:46,160 --> 01:02:48,129
Isso é...

531
01:02:48,129 --> 01:02:51,232
Isso é ridículo.

532
01:02:51,232 --> 01:02:54,802
O que devemos fazer
com essas fotos?

533
01:02:54,802 --> 01:02:57,304
Seus pais já voltaram
ao Vietnã?

534
01:02:57,304 --> 01:02:58,024
Nunca.

535
01:02:59,542 --> 01:03:02,843
Deve ter sido muito doloroso
para eles, não voltar.

536
01:03:05,081 --> 01:03:07,114
Ela parecia doce.

537
01:03:07,114 --> 01:03:09,183
Essa estória da Rainha
foi engraçada.

538
01:03:09,183 --> 01:03:11,252
Ela foi formidável.

539
01:03:14,257 --> 01:03:18,058
Meus pais estão sempre
falando sobre a guerra.

540
01:03:18,058 --> 01:03:20,094
Meu avô morreu nela.

541
01:03:20,094 --> 01:03:21,562
Eu sinto muito.

542
01:03:21,562 --> 01:03:23,397
Eu nunca o conheci.

543
01:03:30,239 --> 01:03:32,206
O menor tamanho que temos.

544
01:03:32,206 --> 01:03:35,142
Eu incluí as instruções
aí pra você.

545
01:03:35,142 --> 01:03:37,211
Isso é perfeito. Obrigado.

546
01:03:37,211 --> 01:03:38,913
Quanto eu te devo?

547
01:03:38,913 --> 01:03:41,582
- Está tudo bem.
- Não, eu gostaria de te pagar.

548
01:03:41,582 --> 01:03:44,084
Está tudo bem. Ninguém bebe
mais isso, de qualquer forma.

549
01:03:44,084 --> 01:03:45,519
Eu gosto pra caramba de chá.

550
01:03:45,519 --> 01:03:47,922
Nosso chá é muito caro
para beber todos os dias.

551
01:03:47,922 --> 01:03:51,058
Existem marcas que usam
óleos aromáticos para aromatizar.

552
01:03:51,058 --> 01:03:53,294
É rápido, barato,
e vende muito.

553
01:03:53,294 --> 01:03:55,863
A qualidade é inferior,
certo?

554
01:03:55,863 --> 01:03:58,833
Como a minha menstruação
vai afetar a qualidade?

555
01:04:00,837 --> 01:04:03,337
Essa é a parte supersticiosa
da tradição.

556
01:04:03,337 --> 01:04:05,206
Eu quero viajar.

557
01:04:05,206 --> 01:04:07,842
Mas eles gastaram muito dinheiro
na minha educação.

558
01:04:07,842 --> 01:04:09,376
Todas as economias deles.

559
01:07:41,757 --> 01:07:42,757
Oi.

560
01:07:43,592 --> 01:07:44,342
Oi.

561
01:07:49,131 --> 01:07:51,331
Quer entrar?

562
01:08:02,344 --> 01:08:04,578
Eu só estava...

563
01:08:06,382 --> 01:08:08,515
Quer um café?

564
01:08:08,515 --> 01:08:10,717
Gosta de chá?

565
01:08:19,361 --> 01:08:21,462
Este é o material adequado.

566
01:08:21,462 --> 01:08:24,264
Só o melhor pra você.

567
01:08:24,264 --> 01:08:26,567
Você tem razão.

568
01:08:41,450 --> 01:08:45,319
Então, achou o que queria em Hanói?

569
01:08:51,327 --> 01:08:53,861
Eu pensei em algo meu pra te contar.

570
01:08:53,861 --> 01:08:56,230
- Ah, é?
- É.

571
01:08:57,833 --> 01:08:59,733
Depois que larguei meu emprego...

572
01:08:59,733 --> 01:09:01,401
Eu tive aulas de dança.

573
01:09:01,401 --> 01:09:03,704
Ah, fala sério!

574
01:09:04,406 --> 01:09:06,540
Não ria.

575
01:09:08,210 --> 01:09:10,744
A turma se chamava
"Hip Hop 4 Hope".

576
01:09:32,801 --> 01:09:34,701
Obrigado.

577
01:09:47,917 --> 01:09:49,716
Me fala do teu pai.

578
01:09:56,292 --> 01:10:00,394
Três anos e cinco meses atrás,
ele atirou em si mesmo.

579
01:10:02,665 --> 01:10:04,798
Eu voltei pra casa
pra recolher os pedaços.

580
01:10:04,798 --> 01:10:06,366
<i>Levei minha mãe comigo.</i>

581
01:10:06,366 --> 01:10:10,837
<i>E eu tinha essa dor oscilante enorme.</i>

582
01:10:10,837 --> 01:10:12,873
Tenho ciática aqui.

583
01:10:12,873 --> 01:10:15,342
Ainda continua...

584
01:10:18,414 --> 01:10:21,281
Não consegui ouvir música
com meus fones de ouvido.

585
01:10:21,281 --> 01:10:23,217
Isso desencadeava a dor.

586
01:10:23,217 --> 01:10:25,986
Me passaram Tramadol.
Sabe o que é?

587
01:10:25,986 --> 01:10:26,736
Não.

588
01:10:27,690 --> 01:10:29,690
Te entorpece por completo.

589
01:10:29,690 --> 01:10:31,959
Voce poderia me beliscar,
enfiar um alfinete em mim...

590
01:10:31,959 --> 01:10:34,861
Eu não sentiria nada.

591
01:10:34,861 --> 01:10:37,864
Se você beber uma cerveja com isso,
meu Deus!

592
01:10:37,864 --> 01:10:40,701
Te mandava pras estrelas.

593
01:10:40,701 --> 01:10:42,636
É maravilhoso.

594
01:10:46,375 --> 01:10:49,676
- Você ainda toma isso?
- Às vezes.

595
01:10:52,548 --> 01:10:54,481
Mas não aqui.

596
01:10:54,481 --> 01:10:57,417
Acho que tem a ver com a umidade.

597
01:10:58,520 --> 01:11:00,554
É por isso que você está aqui?

598
01:11:00,554 --> 01:11:02,756
Meu velho lutou aqui.

599
01:11:06,996 --> 01:11:08,695
18 meses.

600
01:11:08,695 --> 01:11:12,266
Três operações e
20 estilhaços de granada depois,

601
01:11:12,266 --> 01:11:13,600
ele foi dispensado.

602
01:11:13,600 --> 01:11:16,903
E mandado de volta para casa
para recomeçar a vida.

603
01:11:18,941 --> 01:11:22,042
No interrogatório,
o psiquiatra do exército diz:

604
01:11:22,042 --> 01:11:26,380
"Vejo em seu arquivo que você
admitiu assassinatos."

605
01:11:26,380 --> 01:11:28,882
Isso te faz querer
matar outras pessoas?"

606
01:11:28,882 --> 01:11:31,785
Ele disse, "não".

607
01:11:31,785 --> 01:11:35,055
"Bom. Isso é tudo
o que eu queria ouvir.

608
01:11:35,055 --> 01:11:37,557
Você está dispensado."

609
01:11:38,661 --> 01:11:41,628
De volta ao mundo.

610
01:11:41,628 --> 01:11:43,897
De volta as ruas.

611
01:12:12,728 --> 01:12:14,928
Esse é o templo que nós fomos?

612
01:12:15,597 --> 01:12:17,097
Era.

613
01:12:17,097 --> 01:12:19,766
Todas as nossas famílias
estão aí.

614
01:12:19,766 --> 01:12:22,703
Você se lembra disso,
quando a foto foi tirada?

615
01:12:29,345 --> 01:12:31,411
Vou ver elas com calma,
mas tarde.

616
01:12:31,411 --> 01:12:32,946
Obrigado.

617
01:12:38,520 --> 01:12:40,587
Obrigado.

618
01:12:49,498 --> 01:12:51,465
Como estão seus negócios?

619
01:12:51,834 --> 01:12:53,600
Estão bem.

620
01:12:56,405 --> 01:12:58,605
Como você está financeiramente?

621
01:13:01,477 --> 01:13:02,477
Bem.

622
01:13:03,677 --> 01:13:05,912
Dizem que quando um país
se torna próspero,

623
01:13:05,912 --> 01:13:10,050
a primeira coisa que as pessoas
compram é um celular,

624
01:13:10,050 --> 01:13:11,952
uma televisão de tela plana
e uma geladeira.

625
01:13:11,952 --> 01:13:14,788
Tudo nessa ordem.

626
01:13:14,788 --> 01:13:16,890
Eu serei um homem muito rico.

627
01:13:17,526 --> 01:13:19,159
Super rico.

628
01:13:21,597 --> 01:13:22,317
Kit...

629
01:13:23,966 --> 01:13:26,099
Eu não posso te dar
o dinheiro agora.

630
01:13:26,099 --> 01:13:27,901
Não tenho o suficiente.

631
01:13:27,901 --> 01:13:30,170
Eu terei em três meses.

632
01:13:31,440 --> 01:13:33,573
Que dinheiro?

633
01:13:33,573 --> 01:13:37,577
Sua mãe nos emprestou
um monte de dinheiro pra minha loja.

634
01:13:41,483 --> 01:13:43,116
Isso era dela.

635
01:13:43,116 --> 01:13:45,519
Você não quer de volta?

636
01:13:46,155 --> 01:13:46,905
Não.

637
01:13:57,499 --> 01:13:59,533
Olha...

638
01:13:59,533 --> 01:14:02,102
naquela época...

639
01:14:02,102 --> 01:14:05,105
a pergunta mais urgente
que nós fazíamos...

640
01:14:05,105 --> 01:14:07,841
era quando e pra onde
podíamos emigrar.

641
01:14:10,579 --> 01:14:13,013
Nos inscrevemos para a Austrália...

642
01:14:13,782 --> 01:14:14,502
EUA...

643
01:14:16,985 --> 01:14:19,786
Nós não fomos aceitos.

644
01:14:19,786 --> 01:14:22,522
Sua mãe tentou nos ajudar
a mudar para a Inglaterra.

645
01:14:22,522 --> 01:14:23,242
Mas...

646
01:14:25,060 --> 01:14:27,461
não éramos parentes diretos.

647
01:14:29,164 --> 01:14:31,231
Impossível.

648
01:14:31,231 --> 01:14:32,999
Eu não sabia disso.

649
01:14:32,999 --> 01:14:37,037
Nós pensamos em usar o dinheiro
pra fazer documentos falsos.

650
01:14:39,942 --> 01:14:42,876
Eu poderia ser teu irmão...

651
01:14:42,876 --> 01:14:45,846
Minha mãe poderia
ser tua tia.

652
01:14:49,618 --> 01:14:52,619
Então por que não fizeram?

653
01:14:52,619 --> 01:14:54,855
Nós temos a loja agora.

654
01:14:58,727 --> 01:15:02,028
Você achou a casa
dos teus pais em... Hanói?

655
01:15:02,764 --> 01:15:04,164
Achei.

656
01:15:04,164 --> 01:15:06,666
Você vai colocá-los lá?

657
01:15:12,808 --> 01:15:14,708
Eu realmente não sei.

658
01:15:16,778 --> 01:15:20,146
Você parece... estar sofrendo.

659
01:15:29,625 --> 01:15:32,158
Eles passaram por muita coisa
pra sair daqui.

660
01:15:34,963 --> 01:15:36,997
E agora você os traz de volta.

661
01:20:38,990 --> 01:20:42,694
<b>Legenda:
.:MGross:.</b>

