1
00:00:55,292 --> 00:00:58,583
"Lorde Supremo, nosso Protetor"

2
00:00:58,667 --> 00:01:04,625
"Ladrão de nossos corações, nosso 
Preceptor"

3
00:01:05,000 --> 00:01:09,042
"Aquele que é sempre auspicioso"

4
00:01:09,125 --> 00:01:14,875
"Ele é nosso Lorde Vishnu como 
Srinivasa"

5
00:01:55,292 --> 00:01:56,958
Sem essa. Cubra essa área.

6
00:01:57,042 --> 00:01:58,333
Aproxime-se.

7
00:01:58,417 --> 00:01:59,625
Empurre. Empurrem, pessoal.

8
00:01:59,708 --> 00:02:01,125
Ei, tenha cuidado!

9
00:02:01,208 --> 00:02:03,208
Adithya está aqui.

10
00:02:03,292 --> 00:02:04,292
Empurrá-los.

11
00:02:06,083 --> 00:02:07,763
A situação é ruim, senhor. 
Precisamos voltar.

12
00:02:07,833 --> 00:02:09,667
Eu informei a RAF. Onde está Prasad?

13
00:02:09,750 --> 00:02:11,518
Ele está na rua Shoukath Ali, é 
muito ruim lá embaixo.

14
00:02:11,542 --> 00:02:12,976
- OKEY. Cuide das coisas aqui.
- Feito, senhor.

15
00:02:13,000 --> 00:02:14,875
- Ok, senhor.
- Fique de olho ali.

16
00:02:15,792 --> 00:02:17,250
Senhor, eu me viro aqui.

17
00:02:17,375 --> 00:02:19,268
Por favor, cubra a colônia lic, 
senhor. É terrível lá.

18
00:02:19,292 --> 00:02:20,332
- Tem certeza?
- Sim, senhor, eu não sei o que 
fazer.

19
00:02:20,375 --> 00:02:22,000
Senhor! Senhor!

20
00:02:22,083 --> 00:02:23,458
Eles vão matar todo mundo.

21
00:02:23,542 --> 00:02:24,458
- Ok, tome conta disso.
- Ok, senhor.

22
00:02:24,542 --> 00:02:25,768
Apresse-se, senhor. Eles estão vindo 
para nos matar.

23
00:02:25,792 --> 00:02:26,625
Ei.

24
00:02:39,875 --> 00:02:40,958
Ei, você!

25
00:02:43,417 --> 00:02:44,417
Irmão Chandan!

26
00:02:49,333 --> 00:02:50,333
Ei!

27
00:04:11,542 --> 00:04:12,667
Onde está o DCP Adithya?

28
00:04:12,750 --> 00:04:13,750
O que ele está fazendo?

29
00:04:25,917 --> 00:04:27,583
SUPERCOP AVENTURA NO CINE FUNKY

30
00:04:28,250 --> 00:04:32,292
NÃO BRINQUE COMIGO OU COM A LEI E A 
ORDEM.

31
00:04:33,875 --> 00:04:39,500
SEGREDO DA MÁFIA DA DROGA EXPOSTO

32
00:04:43,667 --> 00:04:47,083
SUPER COP ELEGANTE

33
00:04:47,542 --> 00:04:50,500
DIREITOS HUMANOS SÃO IMPORTANTES

34
00:04:54,750 --> 00:04:58,333
POLÍCIA HOJE

35
00:05:03,958 --> 00:05:07,375
D.C.P. EM TED TALK

36
00:05:08,083 --> 00:05:11,750
MARATONA HOMEM

37
00:05:15,333 --> 00:05:20,250
ÍNDIA HOJE

38
00:05:20,333 --> 00:05:24,250
HERÓI DE TAPP CHABUTRA INDICADO PARA 
A MEDALHA GALLEN

39
00:05:29,208 --> 00:05:32,583
'CRICKET' AMIGÁVEL

40
00:05:41,208 --> 00:05:45,208
POLÍCIA DEVE DAR IMPORTÂNCIA À 
SAÚDE

41
00:05:45,292 --> 00:05:48,792
HORA DA SELFIE

42
00:05:53,458 --> 00:05:56,583
BUSCA NO CORDÃO POLICIAL EM 
MALAKPETA LIDERADA POR WESTZONE DCP 
ADITHYA

43
00:05:56,667 --> 00:06:00,875
OFICIAL DE POLÍCIA ESTRELA DCP 
ADITHYA GANHA MEDALHA DE GALANTEIA

44
00:06:06,167 --> 00:06:10,042
D.C.P ADITHYA RECEBE MEDALHA DE 
GALANTEIO

45
00:06:14,250 --> 00:06:16,625
MEDALHA DE HONRA DA POLÍCIA PARA O 
DEFENSOR DO POVO

46
00:06:18,375 --> 00:06:19,583
Obrigado.

47
00:06:19,667 --> 00:06:20,917
- Sim, Mansoor?
- Parabéns, senhor.

48
00:06:21,000 --> 00:06:22,280
- Parabéns, senhor.
- Parabéns, senhor.

49
00:06:22,500 --> 00:06:23,980
- Está se divertindo?
- Vodca indo limpo, senhor.

50
00:06:24,042 --> 00:06:25,500
- Saúde!
- Boa festa, senhor.

51
00:06:25,708 --> 00:06:27,125
- Obrigado.
- Parabéns, senhor!

52
00:06:27,208 --> 00:06:28,292
Obrigado.

53
00:06:29,125 --> 00:06:30,125
Parabéns, senhor!

54
00:06:31,458 --> 00:06:32,583
Parabéns!

55
00:06:33,500 --> 00:06:34,500
Obrigado, senhor.

56
00:06:36,208 --> 00:06:37,250
Saúde!

57
00:06:40,750 --> 00:06:42,670
Ele sempre me odiou, mesmo antes da 
minha promoção.

58
00:06:42,708 --> 00:06:44,250
Ainda mais depois que recebi essa 
medalha.

59
00:06:45,292 --> 00:06:47,292
Ele vai continuar me dando uma olhada.

60
00:06:47,542 --> 00:06:48,792
Já é ruim o bastante ele me odiar.

61
00:06:49,292 --> 00:06:50,292
Para piorar as coisas,

62
00:06:50,333 --> 00:06:52,773
porque eu gosto de você, ele 
simplesmente não pode suportar a 
visão de você.

63
00:06:53,167 --> 00:06:54,958
Ele é um bom oficial, sem dúvida.

64
00:06:55,167 --> 00:06:56,958
Para pegar um canalha, ele deve se 
tornar um.

65
00:06:57,042 --> 00:06:59,083
É assim que ele pensa.

66
00:06:59,500 --> 00:07:01,583
Então ele se tornou o maior canalha 
de todos os tempos.

67
00:07:02,708 --> 00:07:05,375
Sr. Sathya, estávamos falando de 
você de uma maneira ruim.

68
00:07:05,583 --> 00:07:07,625
- Falando mal de mim?
- Só estou brincando.

69
00:07:07,750 --> 00:07:08,830
Você é um esperto, senhor!

70
00:07:09,083 --> 00:07:11,000
Com suas bênçãos, ele ganhou o 
Prêmio Estadual.

71
00:07:11,417 --> 00:07:12,726
Em seguida, ele irá para a Força 
Tarefa.

72
00:07:12,750 --> 00:07:14,910
Então você vai garantir que ele 
receba o Prêmio Central de 
Galantismo.

73
00:07:15,167 --> 00:07:17,375
Minhas bênçãos não vão buscar 
nada além de gás!

74
00:07:17,667 --> 00:07:18,667
Você precisa de coragem!

75
00:07:18,750 --> 00:07:20,458
Mas com o apoio de alguém como você,

76
00:07:20,583 --> 00:07:23,500
em vez de se concentrar em ser 
barbeado,

77
00:07:23,750 --> 00:07:25,083
Posso moldar minha carreira também.

78
00:07:25,292 --> 00:07:26,125
Como Adithya.

79
00:07:26,250 --> 00:07:28,292
Só os tolos seguem as regras 
cegamente, senhor.

80
00:07:29,042 --> 00:07:32,250
Só para mudar a perspectiva do nosso 
departamento de vez em quando,

81
00:07:32,458 --> 00:07:34,125
pessoas como eu gostam de quebrar as 
regras.

82
00:07:34,375 --> 00:07:36,167
Dada uma chance, até nós podemos 
quebrar as regras.

83
00:07:36,250 --> 00:07:39,375
Sem essa! Deixe este jovem se 
divertir. Vamos nos juntar à nossa 
faixa etária.

84
00:07:39,458 --> 00:07:40,583
O que podemos fazer? Vamos embora.

85
00:07:48,792 --> 00:07:49,792
Com licença.

86
00:07:55,000 --> 00:07:57,042
- DCP Adithya?
- Sim.

87
00:07:57,792 --> 00:07:59,792
Apoorva, o que está com a apoorva. 
Apoorva Ramanujan.

88
00:08:00,208 --> 00:08:01,083
Grande fã.

89
00:08:01,208 --> 00:08:02,208
OKEY.

90
00:08:03,875 --> 00:08:05,958
A propósito, parabéns pela medalha.

91
00:08:06,750 --> 00:08:07,750
Obrigado.

92
00:08:10,083 --> 00:08:11,167
O que você faz?

93
00:08:12,792 --> 00:08:14,458
Estou planejando começar algo com 
você.

94
00:08:16,208 --> 00:08:17,208
Com licença?

95
00:08:19,250 --> 00:08:21,458
Dois anos atrás, completei meu 
mestrado em Psicologia.

96
00:08:22,000 --> 00:08:23,208
Escrever é minha paixão.

97
00:08:23,417 --> 00:08:25,292
Meu desejo é escrever um romance 
policial.

98
00:08:25,792 --> 00:08:27,250
Com um herói como você.

99
00:08:28,125 --> 00:08:29,417
Por que um herói "gosta" de mim?

100
00:08:29,875 --> 00:08:31,375
Eu posso muito bem ser seu herói!

101
00:08:36,417 --> 00:08:37,417
Realmente?

102
00:08:37,792 --> 00:08:39,292
Você não tem um problema?

103
00:08:41,500 --> 00:08:43,700
Sem mover um músculo se alguém me 
imagina como um herói,

104
00:08:43,833 --> 00:08:44,934
Por que eu deveria ter um problema?

105
00:08:44,958 --> 00:08:46,875
E isso também alguém como você...

106
00:08:49,208 --> 00:08:50,250
Como eu?

107
00:08:58,917 --> 00:09:01,792
Não sei se essa bebida está me 
deixando delirando.

108
00:09:01,917 --> 00:09:03,037
ou você é realmente bonita.

109
00:09:03,167 --> 00:09:04,167
Mas...

110
00:09:05,417 --> 00:09:06,417
Você está sensual!

111
00:09:08,292 --> 00:09:09,292
Ah, não!

112
00:09:10,667 --> 00:09:11,667
Obrigado.

113
00:09:13,208 --> 00:09:14,417
Você não está bêbado.

114
00:09:14,750 --> 00:09:16,042
Tenho um espelho na minha casa.

115
00:09:20,542 --> 00:09:21,667
Eu sei, quero dizer...

116
00:09:21,917 --> 00:09:22,958
Tenho certeza...

117
00:09:24,458 --> 00:09:27,333
Mas por que uma garota bonita e 
erudita como você

118
00:09:28,125 --> 00:09:31,042
tem esse fascínio por romances 
criminais e assassinatos horríveis?

119
00:09:31,208 --> 00:09:32,208
Por que não?

120
00:09:33,250 --> 00:09:35,167
Você acha que as meninas são apenas 
sobre travesseiros rosa,

121
00:09:35,417 --> 00:09:37,417
ursinhos de pelúcia e símbolos de 
amor?

122
00:09:38,208 --> 00:09:39,292
Eu sou...

123
00:09:40,500 --> 00:09:43,375
não do tipo de perguntar ao meu 
homem: "Quando você vai se casar 
comigo, querida?"

124
00:09:43,500 --> 00:09:46,542
"Quando você quer que eu te mate?" 
Você é desse tipo?

125
00:09:46,792 --> 00:09:47,833
Exatamente!

126
00:09:49,167 --> 00:09:52,292
De alguma forma, não posso comer a 
menos que veja sangue uma vez por dia.

127
00:09:55,250 --> 00:09:57,708
Você é um psicopata! Você sabe 
disso?

128
00:10:00,500 --> 00:10:01,500
Acertei.

129
00:10:03,042 --> 00:10:04,042
Que?

130
00:10:04,375 --> 00:10:05,750
A linha de abertura do meu romance.

131
00:10:06,875 --> 00:10:08,667
Minha heroína é Ananya.

132
00:10:08,792 --> 00:10:11,000
Herói, DCP Akshay, diz a ela,

133
00:10:11,417 --> 00:10:13,083
"Você é um psicopata, você sabe 
disso?"

134
00:10:13,917 --> 00:10:15,375
Depois disso, ambos dançam.

135
00:10:15,667 --> 00:10:17,167
- Então aquela garota...
- Vamos?

136
00:10:18,833 --> 00:10:20,417
- Que?
- Dança!

137
00:10:23,708 --> 00:10:26,458
Não se preocupe, pense isso como 
parte de sua pesquisa.

138
00:10:26,542 --> 00:10:27,625
Sem essa!

139
00:10:42,708 --> 00:10:45,208
"Em um daze, rock and roll"

140
00:10:45,417 --> 00:10:46,500
"No chão"

141
00:10:46,792 --> 00:10:49,542
"De novo e de novo, bis nós 
tropeçamos e caímos um pouco mais"

142
00:10:50,417 --> 00:10:53,167
"Exibindo muito ado"

143
00:10:53,417 --> 00:10:54,417
"Não deixe isso passar"

144
00:10:54,625 --> 00:10:57,458
"Cometa seus erros alegremente, 
Raring para ir prontamente"

145
00:10:57,708 --> 00:11:01,375
"Como esta sede evaporando"

146
00:11:01,583 --> 00:11:05,042
"Deslumbrante como nuvens de prata 
cativante"

147
00:11:05,292 --> 00:11:09,375
"Faça esses momentos derreterem 
constantemente"

148
00:11:09,875 --> 00:11:12,083
"Volte sua atenção para mim"

149
00:11:14,375 --> 00:11:18,083
"Quero tocá-lo, tocá-lo agora, 
agora, agora, agora, agora"

150
00:11:18,333 --> 00:11:21,833
"Baby, me beije, me beije Agora, 
agora, agora, agora, agora"

151
00:11:22,083 --> 00:11:25,542
"Quero tocá-lo, tocá-lo agora, 
agora, agora, agora, agora"

152
00:11:25,917 --> 00:11:28,917
"Baby, me beije, me beije agora"

153
00:11:29,667 --> 00:11:33,292
"Quero tocá-lo, tocá-lo agora, 
agora, agora, agora, agora"

154
00:11:33,500 --> 00:11:37,042
"Baby, me beije, me beije Agora, 
agora, agora, agora, agora"

155
00:11:37,292 --> 00:11:40,958
"Quero tocá-lo, tocá-lo agora, 
agora, agora, agora, agora"

156
00:11:41,208 --> 00:11:44,958
"Baby, me beije, me beije agora"

157
00:12:14,667 --> 00:12:20,167
"Essa adorável perda de gravidade 
libertou nosso corpo?"

158
00:12:20,417 --> 00:12:23,833
"A escuridão está se escondendo de 
nossa visão"

159
00:12:24,208 --> 00:12:28,000
"Acendendo fantasia com desejos de 
novo"

160
00:12:28,583 --> 00:12:33,958
"Como um sorriso cativante à beira 
de nossos lábios persistentes"

161
00:12:34,292 --> 00:12:37,417
"Me entrelaça, minha querida"

162
00:12:37,667 --> 00:12:41,792
"Em um daze tonto enquanto dançamos 
Me sobrecarregando com seu olhar"

163
00:12:41,875 --> 00:12:43,333
"Vamos lá, vamos lá, vamos lá, 
vamos lá"

164
00:12:43,417 --> 00:12:44,542
"Mais perto agora"

165
00:12:46,417 --> 00:12:50,208
"Quero tocá-lo, tocá-lo agora, 
agora, agora, agora, agora"

166
00:12:50,333 --> 00:12:54,083
"Baby, me beije, me beije Agora, 
agora, agora, agora, agora"

167
00:12:54,208 --> 00:12:57,917
"Quero tocá-lo, tocá-lo agora, 
agora, agora, agora, agora"

168
00:12:58,042 --> 00:13:01,458
"Baby, me beije, me beije agora"

169
00:13:01,833 --> 00:13:05,208
"Quero tocá-lo, tocá-lo agora, 
agora, agora, agora, agora"

170
00:13:05,750 --> 00:13:09,542
"Baby, me beije, me beije Agora, 
agora, agora, agora, agora"

171
00:13:09,625 --> 00:13:13,042
"Quero tocá-lo, tocá-lo agora, 
agora, agora, agora, agora"

172
00:13:13,375 --> 00:13:16,167
"Baby, me beije, me beije agora"

173
00:13:28,042 --> 00:13:29,292
- Tchau.
- Tchau.

174
00:13:29,375 --> 00:13:30,375
Até mais.

175
00:13:30,458 --> 00:13:31,708
Vejo você também.

176
00:14:01,125 --> 00:14:03,667
Ei, você quer entrar? Kasturi não 
está em casa.

177
00:14:03,917 --> 00:14:05,958
- Não, você vai embora!
- Tchau.

178
00:15:36,417 --> 00:15:37,417
Adi?

179
00:15:39,042 --> 00:15:40,125
Adi!

180
00:15:43,583 --> 00:15:44,583
Adi!

181
00:15:46,333 --> 00:15:48,542
Kirthu, o quê?

182
00:15:48,792 --> 00:15:52,375
Seu telefone está tocando sem parar. 
Acho que é Mansoor.

183
00:15:52,625 --> 00:15:54,917
- Qual é a hora?
- 5:30 da manhã.

184
00:16:02,042 --> 00:16:02,875
Diga-me, Mansoor.

185
00:16:03,000 --> 00:16:04,625
Lembra-se do Inspetor Prasad, senhor?

186
00:16:04,792 --> 00:16:05,792
Ele foi assassinado, senhor.

187
00:16:06,125 --> 00:16:07,208
Em sua própria casa.

188
00:16:13,417 --> 00:16:15,250
- Senhor!
- Hey, Mansoor.

189
00:16:15,875 --> 00:16:17,750
Toda a força policial de Hyderabad 
parece estar aqui.

190
00:16:17,958 --> 00:16:21,125
DCP Sathya e ACP Raghava do Ramo do 
Crime também estão dentro.

191
00:16:21,542 --> 00:16:23,375
Mas eu sinto que você deveria dar 
uma olhada nisso.

192
00:16:28,625 --> 00:16:29,625
Olá, senhor.

193
00:16:29,875 --> 00:16:30,875
Você finalmente apareceu.

194
00:16:30,917 --> 00:16:33,583
Você se divertiu ontem à noite, 
certo? Entre e veja por si mesmo,

195
00:16:33,708 --> 00:16:36,083
Você logo estará sóbrio! Vá para 
dentro.

196
00:17:03,875 --> 00:17:07,083
DCP Adithya! Quero-te!

197
00:17:13,042 --> 00:17:15,542
Embora a faca usada seja pequena, é 
bastante afiada.

198
00:17:16,250 --> 00:17:19,375
Ele cortou as artérias braquial e 
femoral.

199
00:17:19,625 --> 00:17:21,333
E lentamente cortou o pescoço da 
vítima.

200
00:17:22,583 --> 00:17:26,042
Basicamente, ele drenou todo o sangue 
do corpo.

201
00:17:27,833 --> 00:17:30,708
Ele sabia o que tinha que ser feito 
para garantir que a vítima morresse 
imediatamente.

202
00:17:30,833 --> 00:17:32,625
O suspeito sabia quanto tempo levaria.

203
00:17:33,167 --> 00:17:35,250
E ele sabia a hora certa também.

204
00:17:36,708 --> 00:17:38,917
Um assassinato perfeitamente 
planejado.

205
00:17:39,250 --> 00:17:40,417
Sr. Força Tarefa.

206
00:17:41,583 --> 00:17:44,000
A investigação não é seu 
trabalho. É nosso.

207
00:17:45,458 --> 00:17:48,750
Depois daquele bilhete de amor 
sensacional deixado para mim, eu 
tenho que responder, senhor.

208
00:17:51,167 --> 00:17:52,042
Alguma testemunha?

209
00:17:52,125 --> 00:17:54,667
Meia hora atrás, sua esposa 
inesperadamente o encontrou assim.

210
00:17:54,917 --> 00:17:56,250
Nenhuma outra testemunha.

211
00:17:56,792 --> 00:17:58,625
A equipe de pistas estará aqui em 
cinco minutos.

212
00:17:58,958 --> 00:18:00,167
Nós circulamos a casa.

213
00:18:00,292 --> 00:18:02,667
A partir de agora, encontramos 
algumas marcas de sapatos.

214
00:18:03,333 --> 00:18:04,875
Toda a área foi bloqueada.

215
00:18:05,083 --> 00:18:06,583
Estamos até vasculhando a área.

216
00:18:08,083 --> 00:18:09,083
- Mansoor?

217
00:18:09,167 --> 00:18:11,792
- Prasad estava na nossa festa ontem 
à noite?
- Não, senhor, não.

218
00:18:12,042 --> 00:18:14,803
Se a esposa de Prasad sair da cidade, 
ele fica livre de entrada e saída.

219
00:18:15,000 --> 00:18:16,250
Conversa comum, senhor.

220
00:18:20,167 --> 00:18:24,500
Enquanto isso, o Sr. Sathya está 
investigando se a Sra. Prasad está 
tendo algum caso.

221
00:18:25,042 --> 00:18:26,333
- Crianças?
- Nenhum, senhor.

222
00:18:26,625 --> 00:18:29,875
Embora Prasad tivesse contas por todo 
o lado, sem depósitos, senhor.

223
00:18:30,167 --> 00:18:31,000
Saldo zero.

224
00:18:31,167 --> 00:18:32,458
- Problemas bancários.

225
00:18:34,958 --> 00:18:35,958
Que?

226
00:18:36,833 --> 00:18:37,833
Nada, senhor.

227
00:18:38,417 --> 00:18:41,500
A fumaça do incenso é boa para a 
saúde, senhor, mas não concordará 
com você. Vem, vamos lá.

228
00:18:41,583 --> 00:18:42,743
Bom dia.

229
00:18:42,917 --> 00:18:46,417
O assassinato do Inspetor Vedaprasad

230
00:18:46,542 --> 00:18:48,222
é levado muito a sério pelo nosso 
departamento.

231
00:18:48,375 --> 00:18:53,292
Desafiar nosso departamento e DCP 
Adithya não está certo.

232
00:18:54,167 --> 00:18:59,417
Então este caso será legitimamente 
tratado pela Força Tarefa DCP 
Adithya.

233
00:19:00,458 --> 00:19:01,292
Shankar?

234
00:19:01,375 --> 00:19:02,625
- Sr. Adithya.
- Sim.

235
00:19:02,875 --> 00:19:05,458
Acredito que o assassino deixou um 
bilhete para você no corpo de Prasad?

236
00:19:07,042 --> 00:19:08,125
Sim.

237
00:19:09,333 --> 00:19:12,000
Especificamente, para dar à mídia 
um pouco de cud para mastigar!

238
00:19:12,708 --> 00:19:16,417
Os psicopatas optam por esse modus 
operandi geralmente para estar sob os 
holofotes.

239
00:19:19,292 --> 00:19:22,875
Quero dizer a esse assassino algo 
específico.

240
00:19:26,500 --> 00:19:29,417
Ele cometeu dois erros graves.

241
00:19:34,042 --> 00:19:35,042
Primeiro erro,

242
00:19:36,167 --> 00:19:38,958
claro, cometendo este assassinato.

243
00:19:40,333 --> 00:19:41,542
Segundo erro,

244
00:19:43,042 --> 00:19:44,292
para me desafiar.

245
00:19:45,792 --> 00:19:49,083
Muito em breve ele será punido por 
ambos os seus erros.

246
00:19:52,167 --> 00:19:54,000
Isso é tudo e obrigado.

247
00:19:57,125 --> 00:20:00,667
Rajesh e Shekar do departamento 
forense.

248
00:20:01,250 --> 00:20:04,208
Você está falando sobre os 
relatórios post-mortem e forense.

249
00:20:05,333 --> 00:20:06,333
Senhor.

250
00:20:08,583 --> 00:20:11,167
Estamos contatando todos os números 
no registro de chamadas de Prasad.

251
00:20:11,417 --> 00:20:13,292
Quer saber se você sabe esse número?

252
00:20:20,417 --> 00:20:22,083
Eu a vi na festa ontem à noite...

253
00:20:22,167 --> 00:20:23,927
- Isso é exatamente o que eu queria 
dizer.
- Shh!

254
00:20:40,333 --> 00:20:41,875
- Oi.
- Oi.

255
00:20:46,958 --> 00:20:49,638
Parece que você está no meio de um 
assassinato. Devo voltar mais tarde?

256
00:20:50,292 --> 00:20:52,042
Ah, não! Não, não, não, não, 
não, não. Por favor, venha.

257
00:20:55,500 --> 00:20:56,625
Mãe.

258
00:20:57,083 --> 00:20:58,208
Mãe.

259
00:21:03,833 --> 00:21:05,208
Ele é o Sr. Adithya, DCP.

260
00:21:05,292 --> 00:21:06,292
Força Tarefa.

261
00:21:10,375 --> 00:21:12,167
Ah, não! Seu herói?

262
00:21:12,500 --> 00:21:13,500
Mãe, fique quieta.

263
00:21:13,958 --> 00:21:16,042
Eu quis dizer o herói do seu romance?

264
00:21:16,250 --> 00:21:18,000
Por favor, não me envergonhe.

265
00:21:18,083 --> 00:21:19,708
Esta é minha mãe, Sreelatha.

266
00:21:19,792 --> 00:21:21,333
Ela é professora de Biologia.

267
00:21:22,250 --> 00:21:23,625
- Saudações, tia.
- Oi.

268
00:21:25,875 --> 00:21:27,750
- Pai, isso é...
- Eu ouvi você.

269
00:21:27,833 --> 00:21:29,417
- Papai também é...

270
00:21:30,208 --> 00:21:31,500
Desculpa.

271
00:21:31,625 --> 00:21:33,833
Estou tão feliz em conhecê-lo.

272
00:21:34,583 --> 00:21:36,333
Também estou animado para conhecer 
sua família.

273
00:21:36,750 --> 00:21:38,000
Por favor, sente-se.

274
00:21:38,083 --> 00:21:40,083
- Café?
- Sim, com certeza. Por favor.

275
00:21:40,167 --> 00:21:42,042
Eu vou lá fora cortar todas as 
cabeças...

276
00:21:42,125 --> 00:21:43,542
Ele quer dizer as plantas.

277
00:21:43,625 --> 00:21:45,750
Nosso jardim está cheio de plantas 
indesejadas.

278
00:21:45,833 --> 00:21:47,500
Pai, por favor, continue. Sim.

279
00:21:48,208 --> 00:21:49,208
Desculpa.

280
00:21:51,375 --> 00:21:52,458
OKEY.

281
00:21:52,625 --> 00:21:54,083
Meu pai é um tamiliano.

282
00:21:54,208 --> 00:21:56,250
Ele ainda não tem uma boa garra de 
Telugu.

283
00:21:56,708 --> 00:21:57,583
Sim!

284
00:21:57,708 --> 00:21:59,958
Parece que ele tem aderência 
suficiente para cortar apenas 
cabeças!

285
00:22:01,458 --> 00:22:02,458
Aquela boneca e faca...

286
00:22:03,958 --> 00:22:06,292
Ah, não! Aquela boneca e faca...

287
00:22:06,375 --> 00:22:07,417
Eu queria retoe-lo.

288
00:22:10,458 --> 00:22:12,601
Com todas essas armas, pensei que 
fosse uma família psicopata.

289
00:22:12,625 --> 00:22:14,792
Graças aos nossos genes psicopatas, 
somos seus fãs!

290
00:22:17,458 --> 00:22:18,875
A propósito

291
00:22:19,000 --> 00:22:21,833
Eu tenho que saber pelas notícias 
que você tem fãs criminosos também.

292
00:22:23,042 --> 00:22:27,500
Alguém matou o Inspetor Prasad e 
está mirando em você, ao que parece.

293
00:22:28,625 --> 00:22:30,417
Ainda não sei o sexo!

294
00:22:31,250 --> 00:22:32,625
No entanto, para descobrir.

295
00:22:33,917 --> 00:22:35,042
O que significa?

296
00:22:37,417 --> 00:22:38,667
Nada específico.

297
00:22:38,750 --> 00:22:39,950
Eu tenho um tour pela sua casa?

298
00:22:41,292 --> 00:22:42,750
Claro que sim.

299
00:22:42,833 --> 00:22:45,333
Na verdade, lá embaixo é chato. 
Venha para o meu quarto.

300
00:22:46,708 --> 00:22:47,875
Esse é o meu quarto.

301
00:23:02,042 --> 00:23:03,292
- Appu, o que está fazendo?
- Sim, mãe.

302
00:23:03,958 --> 00:23:04,958
Café.

303
00:23:05,417 --> 00:23:06,417
Café.

304
00:23:35,208 --> 00:23:36,750
Matar!

305
00:23:56,792 --> 00:23:57,875
Maus modos!

306
00:23:58,375 --> 00:24:00,875
Não é má educação vasculhar as 
coisas dos outros?

307
00:24:01,083 --> 00:24:02,667
Só estou curioso, só isso.

308
00:24:02,917 --> 00:24:03,750
- Café.
- Obrigado.

309
00:24:03,833 --> 00:24:04,833
Por favor, sente-se.

310
00:24:04,917 --> 00:24:05,917
Você se senta.

311
00:24:13,458 --> 00:24:14,542
O que é tudo isso?

312
00:24:16,042 --> 00:24:17,042
Pesquisa.

313
00:24:17,375 --> 00:24:19,708
Eu não te disse que estou escrevendo 
um romance criminal?

314
00:24:21,083 --> 00:24:22,583
Diferentes tipos de assassinatos,

315
00:24:22,667 --> 00:24:23,792
mentalidades psicóticas.

316
00:24:23,875 --> 00:24:24,875
Prasad era um psicopata?

317
00:24:29,958 --> 00:24:30,958
Hein?

318
00:24:32,167 --> 00:24:33,500
Inspetor Prasad.

319
00:24:33,875 --> 00:24:35,833
Como você conhece Prasad que morreu 
ontem à noite?

320
00:24:38,458 --> 00:24:40,042
Seu número estava no registro de 
chamadas do Prasad.

321
00:24:41,250 --> 00:24:42,250
Ah, não!

322
00:24:44,333 --> 00:24:46,667
Isso significa que sou seu suspeito?

323
00:24:48,875 --> 00:24:49,875
Que emocionante!

324
00:24:50,583 --> 00:24:52,750
Apoorva, vamos lá, seja sério. Isso 
é sério, certo?

325
00:24:55,083 --> 00:24:56,750
Eu queria conhecê-lo.

326
00:24:57,167 --> 00:24:59,726
Um amigo meu me deu o número do 
Prasad e pediu-me para contatá-lo.

327
00:24:59,750 --> 00:25:01,000
Então eu conheci Prasad

328
00:25:01,708 --> 00:25:03,250
duas semanas atrás. Um cara muito 
interessante!

329
00:25:04,583 --> 00:25:06,125
Ele me convidou para sua festa de 
medalhas.

330
00:25:06,583 --> 00:25:07,583
Foi assim que te conheci.

331
00:25:12,208 --> 00:25:13,958
- Olá, Adithya.

332
00:25:14,625 --> 00:25:15,625
Sim, quem é esse?

333
00:25:15,917 --> 00:25:17,125
Você já se esqueceu de mim?

334
00:25:20,083 --> 00:25:21,333
Eu te dei um presente esta manhã.

335
00:25:23,667 --> 00:25:24,958
Vi sua imprensa se encontrar também.

336
00:25:25,042 --> 00:25:27,125
Você alegou que eu tinha cometido 
alguns erros.

337
00:25:27,208 --> 00:25:28,708
O primeiro foi matar Prasad.

338
00:25:28,792 --> 00:25:30,125
Segundo

339
00:25:30,333 --> 00:25:31,833
- provocando você.

340
00:25:31,917 --> 00:25:33,167
Parecia tão cinematográfico!

341
00:25:34,542 --> 00:25:35,375
Diga-me, me diga!

342
00:25:35,458 --> 00:25:38,083
- Eu não sei, senhor.
- Ravi, rastreie o telefone do 
senhor. É urgente.

343
00:25:38,375 --> 00:25:39,375
Dê o fora!

344
00:25:39,833 --> 00:25:41,375
Você vai mesmo me pegar?

345
00:25:41,583 --> 00:25:43,500
- Alguma dúvida?-Você aposta!

346
00:25:43,667 --> 00:25:46,167
Se o policial que eu desafiei está 
conversando com sua namorada,

347
00:25:46,250 --> 00:25:47,250
Como posso ter certeza?

348
00:25:48,708 --> 00:25:50,333
Sua namorada está linda.

349
00:25:50,708 --> 00:25:52,417
Eu a vi na festa ontem à noite.

350
00:25:52,625 --> 00:25:54,145
- Adithya!-Vocês foram feitos um 
para o outro.

351
00:25:54,417 --> 00:25:55,768
O que aconteceu? Vá mais devagar. 
Vá mais devagar.

352
00:25:55,792 --> 00:25:56,992
- O que aconteceu?
- Eu não sei

353
00:25:58,750 --> 00:26:01,000
Pai, dê-lhe um caminho.

354
00:26:05,875 --> 00:26:07,292
Procurando por mim por todo o lado?

355
00:26:07,375 --> 00:26:09,667
Eu não estou lá agora. Eu vi você 
entrando na casa dela.

356
00:26:09,833 --> 00:26:12,500
A propósito, você tem outra vítima 
em Murgi Chowk.

357
00:26:12,583 --> 00:26:13,750
Venha pegar o corpo dele.

358
00:26:13,958 --> 00:26:15,708
Vou compartilhar a localização. 
Tchau.

359
00:26:20,792 --> 00:26:22,101
- Mansoor.
- Rastreamos a chamada, senhor.

360
00:26:22,125 --> 00:26:23,708
Começando agora, agora mesmo.

361
00:26:24,167 --> 00:26:25,625
Hey, Adithya.

362
00:26:26,125 --> 00:26:27,958
Não saia da cidade sem me avisar.

363
00:26:28,042 --> 00:26:29,958
Devo ir com você? Parte da minha 
pesquisa?

364
00:26:30,042 --> 00:26:31,583
Que? Vejo você de novo.

365
00:26:34,458 --> 00:26:35,458
Vire à direita.

366
00:26:38,292 --> 00:26:40,708
Em 20 metros, vire à direita.

367
00:26:43,917 --> 00:26:45,125
Vire à esquerda.

368
00:27:04,500 --> 00:27:06,833
Você chegou ao seu destino.

369
00:27:24,125 --> 00:27:25,542
Que localização estranha, senhor!

370
00:27:28,583 --> 00:27:29,833
Senhor, de costas...

371
00:27:44,750 --> 00:27:46,625
- Olá.
- Olá, olá, olá.

372
00:27:46,750 --> 00:27:48,333
Teste de microfone, um, dois, três.

373
00:27:48,417 --> 00:27:49,917
Um dois três.

374
00:27:50,875 --> 00:27:53,208
Só estava checando sua velocidade.

375
00:27:53,292 --> 00:27:55,208
Eu estava bem atrás de você, mas 
você sentiu minha falta.

376
00:27:56,667 --> 00:27:58,417
Não tente me rastrear.

377
00:27:58,708 --> 00:28:00,333
Todos estes são telefones roubados.

378
00:28:00,917 --> 00:28:02,197
Antes que seus homens rastreiem meu 
número,

379
00:28:02,375 --> 00:28:04,583
e antes que este dono de telefone 
bloqueie seu cartão sim,

380
00:28:05,292 --> 00:28:08,125
Deixe-me falar com prazer sobre o 
terceiro erro que estou planejando 
cometer.

381
00:28:10,417 --> 00:28:13,083
A partir de hoje, pretendo matar 
quatro pessoas.

382
00:28:13,625 --> 00:28:16,333
Mas incluindo o Inspetor Prasad, 
será uma figura redonda.

383
00:28:16,458 --> 00:28:17,458
Cinco!

384
00:28:18,625 --> 00:28:21,083
Vou deixar um rastro de pistas para 
você, só por diversão.

385
00:28:22,333 --> 00:28:25,375
Se você puder me impedir de cometer 
esses assassinatos,

386
00:28:26,208 --> 00:28:28,083
Juro que vou aceitar que você é um 
super policial.

387
00:28:28,708 --> 00:28:30,668
Ao mesmo tempo, se você for incapaz 
de me parar...

388
00:28:33,292 --> 00:28:34,583
você deve convocar uma reunião de 
imprensa

389
00:28:34,667 --> 00:28:38,917
e jogar sua medalha de galanteia 
junto com seus outros prêmios de 
dois bits

390
00:28:39,042 --> 00:28:41,208
na lixeira na frente de todos.

391
00:28:41,458 --> 00:28:45,375
E aceitar que você não é um super 
policial ou um policial de seis 
pacotes,

392
00:28:45,625 --> 00:28:48,417
mas apenas um policial patético e 
sem noção.

393
00:28:49,583 --> 00:28:50,833
E então você deve renunciar.

394
00:28:51,750 --> 00:28:53,875
Quer brincar comigo?

395
00:28:54,750 --> 00:28:55,750
Exatamente!

396
00:28:55,917 --> 00:28:57,667
O que quer que eu faça, deve ser 
divertido.

397
00:28:57,750 --> 00:28:58,750
Essa é a minha política!

398
00:28:59,042 --> 00:29:01,208
Se eu brincar com celebridades como 
você,

399
00:29:01,958 --> 00:29:03,518
é uma sensação completamente 
diferente.

400
00:29:03,708 --> 00:29:05,417
Foi por isso que te escolhi.

401
00:29:06,292 --> 00:29:07,292
Ok, me diga.

402
00:29:07,458 --> 00:29:08,917
Ou não?

403
00:29:10,500 --> 00:29:12,660
Quando você está tão entusiasmado 
por que eu deveria decepcioná-lo?

404
00:29:13,167 --> 00:29:15,208
Então, que comece a diversão.

405
00:29:18,417 --> 00:29:21,292
Mansoor, quero uma repressão total.

406
00:29:21,917 --> 00:29:23,292
Eu quero esse bastardo.

407
00:29:46,875 --> 00:29:48,583
Você acha que este é Pro Kabaddi?

408
00:29:48,667 --> 00:29:50,458
Fale mais alto!

409
00:29:52,750 --> 00:29:54,042
Eu não sei, senhor.

410
00:29:57,292 --> 00:29:59,750
Ei, Saidhulu, estou sentindo sua 
falta, cara.

411
00:30:02,500 --> 00:30:06,125
Senhor, por um ano tenho trabalhado 
como informante do Sr. Prasad.

412
00:30:06,542 --> 00:30:09,542
O Sr. Prasad estava um pouco tenso 
nos últimos seis meses.

413
00:30:09,875 --> 00:30:10,875
Não sei por que, senhor.

414
00:30:11,083 --> 00:30:15,333
Há duas semanas, o Sr. Prasad 
conheceu Mallikarjun em um bar.

415
00:30:15,542 --> 00:30:16,625
Quem é Mallikarjun?

416
00:30:17,417 --> 00:30:18,958
O construtor, senhor. Imobiliário.

417
00:30:19,042 --> 00:30:21,333
- Chinni Krishna Construções?
- Sim, é ele.

418
00:30:22,583 --> 00:30:23,583
Esse cara?

419
00:30:24,667 --> 00:30:26,542
Eu estava sentado a duas mesas de 
distância deles, senhor.

420
00:30:26,792 --> 00:30:28,000
Eles não me notaram.

421
00:30:29,125 --> 00:30:31,167
Eu estava ouvir a conversa deles, 
senhor.

422
00:30:32,167 --> 00:30:34,727
"Você e eu temos que ter cuidado, 
Mallik", disse o senhor Prasad.

423
00:30:36,208 --> 00:30:38,088
De quem eles tinham medo? Ouviu algum 
nome?

424
00:30:39,542 --> 00:30:40,583
Não, senhor, não.

425
00:30:44,667 --> 00:30:46,147
Acredito que ele foi para Mumbai, 
senhor.

426
00:30:46,500 --> 00:30:48,540
Ele está voltando esta noite para 
inaugurar seu novo resort.

427
00:30:48,667 --> 00:30:50,083
Ele vai direto para o resort.

428
00:30:58,417 --> 00:31:01,792
Este filme não é seu set de 
filmagem em casa para dar um acesso 
de raiva!

429
00:31:01,875 --> 00:31:03,595
Avise-o para não mostrar sua 
insolência aqui.

430
00:31:03,833 --> 00:31:05,542
Caso contrário, ele ficará sem 
cabeça!

431
00:31:06,542 --> 00:31:08,083
Ele acha que pode me matar?

432
00:31:08,292 --> 00:31:11,292
Vou cortá-lo em pedaços e enterrar 
cada parte em diferentes partes da 
cidade.

433
00:31:12,750 --> 00:31:13,750
Falo com você depois.

434
00:31:14,042 --> 00:31:15,042
Tchau.

435
00:31:16,583 --> 00:31:18,042
Quem está te irritando assim?

436
00:31:18,250 --> 00:31:19,250
Meu irmão, senhor.

437
00:31:19,458 --> 00:31:22,583
Meu pai comprou terras em Shamshabad 
antes de morrer por mim e meu irmão.

438
00:31:22,833 --> 00:31:24,667
Meu irmão diz que ele é o único 
dono agora.

439
00:31:25,375 --> 00:31:27,135
Ele aproveitou minha parte e está me 
ameaçando!

440
00:31:27,417 --> 00:31:29,000
Ele tem que ser em pedaços.

441
00:31:29,083 --> 00:31:30,083
Devo fazer as honras?

442
00:31:33,292 --> 00:31:34,625
Cortando-o testa aos dedos do dedo do 
lado.

443
00:31:34,667 --> 00:31:35,708
Devo ajudá-lo?

444
00:31:41,500 --> 00:31:42,500
Eu sou um profissional!

445
00:31:43,958 --> 00:31:46,500
Vou cortá-lo como uma faca através 
de uma laje de manteiga.

446
00:31:47,625 --> 00:31:48,875
Essa é a minha rotina.

447
00:31:49,458 --> 00:31:50,858
Especifique sua taxa e identifique-o.

448
00:31:51,833 --> 00:31:53,667
Para confirmar depois que a escritura 
é feita,

449
00:31:54,708 --> 00:31:56,792
Posso te mandar qualquer parte do 
corpo dele, sua escolha!

450
00:32:01,333 --> 00:32:02,333
Sente-se.

451
00:32:10,125 --> 00:32:13,250
Há um tempo atrás você estava 
morrendo de vontade de cortar alguém 
em pedaços?

452
00:32:13,750 --> 00:32:14,917
Eu disse casualmente, senhor.

453
00:32:15,167 --> 00:32:17,476
- Você vai matar pessoas casualmente?
- Apenas uma frase comum, senhor.

454
00:32:17,500 --> 00:32:19,250
É tão comum para você?

455
00:32:19,500 --> 00:32:21,833
- Você também é profissional?
- Eu só fui com o fluxo.

456
00:32:22,083 --> 00:32:24,458
Você mata pessoas sem motivo?

457
00:32:24,958 --> 00:32:26,375
- Você é um psicopata?
- Senhor!

458
00:32:28,500 --> 00:32:29,833
Sou um agente de seguros, senhor.

459
00:32:30,000 --> 00:32:31,167
Sou uma pessoa muito normal.

460
00:32:33,208 --> 00:32:34,928
- Então não sou normal?
- Eu não sei, senhor.

461
00:32:35,167 --> 00:32:36,407
- O que você quer dizer?
- Você é...

462
00:32:36,458 --> 00:32:37,625
- Eu sou o quê?
- Você é...

463
00:32:45,875 --> 00:32:46,875
Piada, senhor.

464
00:32:56,917 --> 00:32:59,292
Veja como todos nós nos tornamos 
violentos.

465
00:32:59,542 --> 00:33:01,250
- Senhor?
- Mesmo que falvamos de matar,

466
00:33:02,333 --> 00:33:04,917
mas odiaríamos sentar ao lado de um 
verdadeiro assassino!

467
00:33:05,125 --> 00:33:06,542
- Você não concorda?
- Sim, senhor, eu não sei o que 
fazer.

468
00:33:16,833 --> 00:33:18,625
- Saudações, senhor.
- Saudações.

469
00:33:18,917 --> 00:33:19,958
Meu voo atrasou.

470
00:33:20,792 --> 00:33:21,958
Já são 10 horas.

471
00:33:22,250 --> 00:33:23,250
Os convidados chegaram?

472
00:33:23,292 --> 00:33:24,492
- Está tudo bem, não é?
- Tudo perfeito, senhor.

473
00:33:24,625 --> 00:33:26,934
Os convidados estão chegando agora. 
Às 11 festas estará a todo vapor.

474
00:33:26,958 --> 00:33:28,542
- Se você pode se refrescar...
- OKEY.

475
00:33:28,750 --> 00:33:31,333
- Volto em 10 ou 15 minutos.
- Ok, senhor.

476
00:33:31,417 --> 00:33:32,333
De alguma forma, gerencie até lá.

477
00:33:32,417 --> 00:33:33,417
Sr. Mallikarjun.

478
00:33:36,125 --> 00:33:37,500
- Por favor, venha.
- Eu sei. Eu sei.

479
00:33:37,750 --> 00:33:39,625
Não fui convidado. Estou arrombando 
o portão.

480
00:33:39,875 --> 00:33:41,958
- Não, você é da família.
- Nada mau.

481
00:33:42,750 --> 00:33:46,250
Achei que estaria ocupado com o caso 
e por isso não te convidei.

482
00:33:46,583 --> 00:33:47,583
Eu quis dizer Prasad...

483
00:33:47,792 --> 00:33:49,152
Preciso discutir isso por um minuto.

484
00:33:49,208 --> 00:33:50,208
Claro, com certeza.

485
00:33:50,750 --> 00:33:52,167
Acabei de voltar de Mumbai.

486
00:33:52,333 --> 00:33:53,667
Vou me refrescar e me juntar a você.

487
00:33:54,542 --> 00:33:55,625
Por favor, relaxe aqui.

488
00:33:55,875 --> 00:33:57,792
Ei, escolte-o para dentro.

489
00:33:58,417 --> 00:33:59,417
OKEY.

490
00:34:01,250 --> 00:34:03,333
Ele parece fresco. Por que refrescar 
de novo?

491
00:34:03,417 --> 00:34:04,768
- Fique de olho em Mallik.
- Feito, senhor.

492
00:34:04,792 --> 00:34:07,000
- Por que ele está aqui?
- Não faço ideia, senhor.

493
00:34:07,250 --> 00:34:08,667
Ok, eu vou cuidar disso.

494
00:34:09,583 --> 00:34:11,417
- Nandini virá hoje à noite?
- Sim, senhor, eu não sei o que 
fazer.

495
00:34:11,667 --> 00:34:13,042
Disse-lhe para vir depois da 
meia-noite.

496
00:34:13,250 --> 00:34:14,875
Depois da função você pode relaxar 
e...

497
00:34:15,750 --> 00:34:17,333
Até arranjei uma cama especial!

498
00:34:17,542 --> 00:34:19,182
- Dê uma olhada depois que você se 
refrescar.
- Ei.

499
00:34:22,875 --> 00:34:23,875
Bom!

500
00:34:28,208 --> 00:34:29,208
Ei!

501
00:34:30,792 --> 00:34:32,000
Que surpresa!

502
00:34:36,125 --> 00:34:38,000
Como é que... Você está aqui?

503
00:34:39,167 --> 00:34:42,708
Foi você quem disse que não posso 
ir a lugar nenhum sem sua permissão.

504
00:34:44,833 --> 00:34:46,375
É por isso que está me perseguindo?

505
00:34:46,500 --> 00:34:48,750
Psicopata, certo? É por isso.

506
00:34:51,958 --> 00:34:52,958
Você veio sozinho?

507
00:34:53,583 --> 00:34:55,000
Esperanças gordas!

508
00:34:56,458 --> 00:34:58,125
Não, eu vim com meus pais.

509
00:34:59,042 --> 00:35:00,375
Ele é amigo do meu pai.

510
00:35:00,750 --> 00:35:02,292
Ele comprou uma nova vila aqui.

511
00:35:03,083 --> 00:35:04,417
Ele nos convidou.

512
00:35:05,625 --> 00:35:06,625
E quanto a você?

513
00:35:08,292 --> 00:35:10,708
O dono do resort é um bom amigo meu.

514
00:35:10,833 --> 00:35:11,833
Ele me convidou.

515
00:35:11,917 --> 00:35:12,958
O Mallikarjun?

516
00:35:15,583 --> 00:35:16,663
Ele não é um personagem obscuro?

517
00:35:17,750 --> 00:35:18,750
Porque?

518
00:35:19,583 --> 00:35:21,042
Eu não sei. Só achei que sim.

519
00:35:23,125 --> 00:35:24,875
Tenho um palpite...

520
00:35:25,792 --> 00:35:27,750
algo especial pode acontecer hoje à 
noite.

521
00:35:30,125 --> 00:35:31,125
Realmente?

522
00:35:31,625 --> 00:35:32,625
Sim.

523
00:35:42,625 --> 00:35:43,625
Merda!

524
00:35:43,708 --> 00:35:46,000
Como se você pudesse me pegar!

525
00:35:49,000 --> 00:35:49,917
- Olá, senhor.
- Como está?

526
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
Bom. Bom.

527
00:35:52,375 --> 00:35:53,500
- Desculpa.
- Olá, senhora.

528
00:35:54,583 --> 00:35:56,792
O que aconteceu com o caso do 
assassinato do Inspetor Prasad?

529
00:35:56,917 --> 00:35:58,500
- A mídia tem...
- Pai, agora não.

530
00:35:59,500 --> 00:36:00,500
Está acontecendo, senhor.

531
00:36:00,542 --> 00:36:06,042
"Ela é uma garota gostosa, cara"

532
00:36:06,250 --> 00:36:07,708
Wow!

533
00:36:21,042 --> 00:36:22,250
Configuração incrível!

534
00:36:24,542 --> 00:36:26,708
MEIA HORA MAIS

535
00:36:29,417 --> 00:36:30,708
- Um minuto.
- Ok, senhor.

536
00:36:33,375 --> 00:36:35,643
Senhor, ele me mandou uma mensagem, 
vai demorar mais meia hora, ao que 
parece.

537
00:36:35,667 --> 00:36:37,083
É uma chamada de negócios urgente.

538
00:36:42,625 --> 00:36:44,125
- Senhor.
- Pode demorar um pouco mais.

539
00:36:44,250 --> 00:36:46,042
Estar em seus dedo, algum movimento 
lá?

540
00:36:46,125 --> 00:36:47,750
Sem movimento, senhor. Eu estou bem 
aqui.

541
00:36:48,000 --> 00:36:50,351
Alguns minutos atrás ele espiou 
através da cortina, isso é tudo.

542
00:36:50,375 --> 00:36:51,917
- OKEY. Fiquem alertas.
- Ok, senhor.

543
00:36:59,833 --> 00:37:02,153
Você armou tão bem, que ninguém 
pode ouvir seu grito.

544
00:37:03,583 --> 00:37:05,083
Que romântico!

545
00:37:08,375 --> 00:37:10,167
Mandei uma mensagem ao seu gerente.

546
00:37:10,375 --> 00:37:11,695
Ele até respondeu com um "ok".

547
00:37:12,833 --> 00:37:14,250
Ninguém vai nos perturbar agora.

548
00:37:17,375 --> 00:37:18,708
Seu telefone está legal.

549
00:37:21,167 --> 00:37:22,167
A ideia é sua?

550
00:37:25,583 --> 00:37:28,458
Parece que você é um fã ardente do 
diretor K. Raghavendra Rao!

551
00:37:32,500 --> 00:37:34,833
Assista filmes apenas como uma forma 
de entretenimento,

552
00:37:35,083 --> 00:37:36,833
Não leve isso muito a sério.

553
00:37:37,042 --> 00:37:39,458
Não ouviu intelectuais te dizer?

554
00:37:40,250 --> 00:37:42,042
Mas bandidos como você não vão 
prestar atenção.

555
00:37:50,083 --> 00:37:54,500
Ele quer nos dar alívio da nossa 
rotina diária com esse tipo de coisa.

556
00:37:59,125 --> 00:38:04,375
Como ousa imitá-lo tão publicamente 
em sua vida privada?

557
00:38:08,625 --> 00:38:13,000
Quando ele assistir a esses visuais 
na TV amanhã, como ele vai se sentir?

558
00:38:16,042 --> 00:38:18,458
Não acha que ele vai querer matar 
homens como você?

559
00:38:19,917 --> 00:38:20,917
Me conta.

560
00:38:22,125 --> 00:38:23,417
Grave erro!

561
00:38:25,042 --> 00:38:28,292
Como deve ser o herói do filme de 
Raghavendra Rao?

562
00:38:29,333 --> 00:38:31,750
Mesmo que ele não esteja em par com 
a heroína,

563
00:38:32,167 --> 00:38:33,542
pelo menos...

564
00:38:34,708 --> 00:38:35,875
Olha como você é pobre!

565
00:38:47,042 --> 00:38:49,458
Vou prepará-lo.

566
00:38:56,167 --> 00:38:57,750
Por que ele desligou o telefone?

567
00:38:59,208 --> 00:39:00,708
Talvez aquela boneca glam já esteja 
aqui.

568
00:39:08,000 --> 00:39:09,680
Você está sofrendo de pressão alta?

569
00:39:14,208 --> 00:39:15,583
Está alto agora.

570
00:39:17,625 --> 00:39:19,167
Você está sob medicação?

571
00:39:19,417 --> 00:39:20,417
Prazopress,

572
00:39:20,625 --> 00:39:21,625
O Arkamin.

573
00:39:21,750 --> 00:39:23,950
Tomarei dois comprimidos de manhã e 
dois à noite.

574
00:39:28,708 --> 00:39:30,333
Tenho um remédio melhor para você.

575
00:39:31,625 --> 00:39:32,625
Não se mexa.

576
00:39:39,875 --> 00:39:41,333
Eu disse: "Não se mexa".

577
00:39:48,750 --> 00:39:49,833
Boa noite.

578
00:40:08,000 --> 00:40:11,375
Mallik senhor! Mallik senhor! Mallik 
senhor! Mallik senhor!

579
00:40:11,417 --> 00:40:13,226
- O que aconteceu?
- Alguém matou Mallik, senhor!

580
00:40:13,250 --> 00:40:14,250
Merda!

581
00:40:14,583 --> 00:40:15,750
Deste lado, senhor.

582
00:40:15,958 --> 00:40:17,208
Neste bosque de manga.

583
00:40:21,917 --> 00:40:23,250
Senhor, está uma bagunça.

584
00:40:41,250 --> 00:40:43,917
Super-choque para o super policial 
confiante.

585
00:40:44,292 --> 00:40:46,000
Outro assassinato segue dentro de 36 
horas.

586
00:40:46,250 --> 00:40:48,542
A vítima é o magnata do setor 
imobiliário Mallikarjun.

587
00:40:48,625 --> 00:40:51,292
O psicopata assassino está jogando 
um jogo de gato e rato com DCP 
Adithya.

588
00:40:53,958 --> 00:40:54,958
Senhor.

589
00:40:55,167 --> 00:40:56,167
Eu tenho alguma coisa, senhor.

590
00:41:18,000 --> 00:41:20,542
"Um pássaro que não é um pássaro. 
Corte a cauda dele.

591
00:41:20,750 --> 00:41:22,792
Procure o sol no meio da escuridão.

592
00:41:23,042 --> 00:41:25,000
Cavalo do rei está convidando você.

593
00:41:25,083 --> 00:41:26,083
Onde?

594
00:41:26,375 --> 00:41:28,250
Um pássaro que não é um pássaro?

595
00:41:28,667 --> 00:41:29,875
Ele está nos dando uma pista?

596
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
Apoorva, certo?

597
00:41:42,292 --> 00:41:43,583
- Sim. Oi.
- Ei.

598
00:41:43,917 --> 00:41:46,167
Adi me falou de você. Você está 
bem?

599
00:41:46,458 --> 00:41:47,750
Deve ter sido um choque.

600
00:41:47,958 --> 00:41:48,958
Estou bem, sim.

601
00:41:51,750 --> 00:41:53,458
Meu pai, Venkat Rao.

602
00:41:54,417 --> 00:41:56,583
Pai, aqui é Apoorva. Amigo de Adi.

603
00:41:57,083 --> 00:41:58,875
Ela parece bem. Quando é o casamento?

604
00:42:00,083 --> 00:42:01,083
Pai!

605
00:42:01,833 --> 00:42:05,292
Só estou curioso se ela sabe 
cozinhar ou é do tipo Swiggy como 
você?

606
00:42:05,542 --> 00:42:06,542
Por favor, assista TV.

607
00:42:06,833 --> 00:42:10,250
Desculpe, meu pai sempre exibe seus 
genes antiquados.

608
00:42:10,625 --> 00:42:11,458
Está tudo bem, está tudo bem.

609
00:42:11,583 --> 00:42:12,917
- Oi.
- Oi.

610
00:42:13,250 --> 00:42:14,250
Leve-a para dentro.

611
00:42:14,417 --> 00:42:15,617
- Vou pegar um café?
- Sim.

612
00:42:16,375 --> 00:42:17,625
Eu gosto da garota.

613
00:42:18,792 --> 00:42:20,958
Mesmo que ela seja do tipo Swiggy, 
podemos dar um jeito.

614
00:42:22,208 --> 00:42:23,417
Sim, vem.

615
00:42:23,667 --> 00:42:25,208
Você enlouqueceu!

616
00:42:41,125 --> 00:42:42,958
- Você está bem?
- É uma loucura.

617
00:42:44,042 --> 00:42:45,958
A mídia, Twitter, FB.

618
00:42:47,417 --> 00:42:48,750
Quero te perguntar uma coisa.

619
00:42:49,750 --> 00:42:50,750
Que?

620
00:42:51,000 --> 00:42:52,042
Desculpe, desculpe.

621
00:42:52,875 --> 00:42:55,000
- Ei, café.
- Obrigado.

622
00:42:55,375 --> 00:42:57,667
Estou indo para a clínica. Eu te 
encontro mais tarde.

623
00:42:57,917 --> 00:42:58,917
Sim, com certeza.

624
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
- Tchau.
- Tchau.

625
00:43:00,792 --> 00:43:01,792
Que...

626
00:43:03,708 --> 00:43:05,500
- O que foi isso?
- Boa garota!

627
00:43:11,750 --> 00:43:13,917
Não sei por que ela está ficando 
excitada.

628
00:43:14,250 --> 00:43:17,417
Sim, todos exceto aquele que deveria 
realmente ficar animado!

629
00:43:22,208 --> 00:43:23,208
Desculpa!

630
00:43:24,833 --> 00:43:26,292
Você queria me perguntar alguma 
coisa?

631
00:43:28,042 --> 00:43:29,042
Sim.

632
00:43:29,500 --> 00:43:30,625
Em relação a Mallikarjun.

633
00:43:31,667 --> 00:43:32,667
Ontem, na festa,

634
00:43:32,708 --> 00:43:34,583
você disse que, Mallikarjun é um 
sujeito sombrio

635
00:43:34,833 --> 00:43:38,333
e que algo especial pode acontecer.

636
00:43:39,250 --> 00:43:40,250
Porque?

637
00:43:43,542 --> 00:43:46,917
Fui me encontrar com Prasad em um 
café sobre a pesquisa do meu romance.

638
00:43:47,500 --> 00:43:51,583
Quando fui lá, Prasad estava falando 
com Mallik sobre alguém.

639
00:43:51,875 --> 00:43:53,750
Foi a primeira vez que vi o Mallik.

640
00:43:54,875 --> 00:43:56,917
Mais tarde, quando perguntei a Prasad 
sobre isso,

641
00:43:57,292 --> 00:44:01,750
ele disse que algum bandido tinha 
ameaçado matar Mallik e ele.

642
00:44:02,042 --> 00:44:03,792
Ele disse: "Isso é comum."

643
00:44:04,042 --> 00:44:05,167
Perguntei-lhe o nome dele.

644
00:44:05,833 --> 00:44:06,875
Ele disse: "Vicky".

645
00:44:11,875 --> 00:44:13,750
Então, quando Prasad foi assassinado,

646
00:44:13,875 --> 00:44:16,542
de alguma forma eu senti Mallik pode 
ser o próximo alvo.

647
00:44:18,125 --> 00:44:21,125
Mas nunca sonhei que ele seria morto 
tão cedo.

648
00:44:23,083 --> 00:44:24,292
Exatamente!

649
00:44:26,250 --> 00:44:27,250
V para Vicky.

650
00:44:29,083 --> 00:44:30,083
V para?

651
00:44:30,167 --> 00:44:32,567
O post-it que o assassino deixou no 
corpo da vítima para mim

652
00:44:33,000 --> 00:44:34,500
tem o símbolo "V" cortado no canto.

653
00:44:37,667 --> 00:44:39,292
- Realmente?
- Veja você mesmo.

654
00:44:39,875 --> 00:44:43,625
Assinatura típica de um psicopata 
clássico.

655
00:44:44,208 --> 00:44:45,875
- V?
- Sim, um segundo.

656
00:44:48,875 --> 00:44:50,042
- Mansoor?

657
00:44:50,250 --> 00:44:53,000
Prasad ou Mallikarjun conheciam 
alguém chamado Vicky?

658
00:44:53,208 --> 00:44:55,583
- Descubra se houve algum sangue 
ruim, senhor?

659
00:44:55,833 --> 00:44:57,875
- V poderia ser Vicky.-Feito, senhor.

660
00:45:01,917 --> 00:45:02,917
Então...

661
00:45:03,625 --> 00:45:07,125
Se Vicky for encontrada, receberei 
alguma recompensa ou prêmio em 
dinheiro?

662
00:45:09,167 --> 00:45:12,417
Mesmo que Vicky seja a assassina, ele 
pode não parar com esses dois 
assassinatos.

663
00:45:13,708 --> 00:45:15,917
- Porque?
- Você não é formado em psicologia?

664
00:45:16,417 --> 00:45:18,667
- Topper.
- A partir de hoje você é meu 
consultor.

665
00:45:19,375 --> 00:45:20,375
Consultor?

666
00:45:20,708 --> 00:45:21,708
Sim.

667
00:45:22,125 --> 00:45:24,292
Meu consultor de Psicologia Criminal?

668
00:45:27,500 --> 00:45:30,042
Consultor de Psicologia Criminal.

669
00:45:32,500 --> 00:45:34,958
Isso significa que eu não sou mais 
um suspeito?

670
00:45:37,042 --> 00:45:38,333
Claro que você é um suspeito.

671
00:45:45,125 --> 00:45:47,417
Esta oferta é para observá-lo de 
perto.

672
00:45:51,125 --> 00:45:52,125
Ah, não.

673
00:45:53,375 --> 00:45:54,875
Qual será meu salário?

674
00:45:56,958 --> 00:45:58,583
Com base no seu desempenho,

675
00:45:59,083 --> 00:46:00,083
Eu decido.

676
00:46:03,042 --> 00:46:05,208
Que tal vantagens, bônus, etc.?

677
00:46:05,958 --> 00:46:07,125
Só "ele" pode decidir isso!

678
00:46:07,708 --> 00:46:10,000
- Quem é o "ele"?
- Um pássaro que não é um pássaro.

679
00:46:13,292 --> 00:46:14,583
Quem é o "pássaro"?

680
00:46:18,542 --> 00:46:20,000
Pista deixada pelo assassino para mim.

681
00:46:21,167 --> 00:46:22,167
Realmente?

682
00:46:23,833 --> 00:46:27,458
"Um pássaro que não é um pássaro. 
Corte a cauda dele.

683
00:46:28,000 --> 00:46:30,250
Procure o sol no meio da escuridão."

684
00:46:30,625 --> 00:46:31,625
Estranho!

685
00:46:32,375 --> 00:46:33,583
Esse cara...

686
00:46:34,833 --> 00:46:35,875
me odeia.

687
00:46:37,292 --> 00:46:38,292
Realmente...

688
00:46:41,083 --> 00:46:42,208
isso é muito comum.

689
00:46:43,083 --> 00:46:46,958
Esses tipos de psicopatas são um 
pontapé desafiando policiais como 
você.

690
00:46:47,708 --> 00:46:51,000
Além disso, eles têm emoções 
baratas sentindo que são um em cima 
de você.

691
00:46:52,917 --> 00:46:55,167
Para saber se ele é realmente um 
psicopata ou não,

692
00:46:56,542 --> 00:46:57,833
Preciso decifrar essa pista.

693
00:46:59,167 --> 00:47:01,750
Então prove que você é mais 
esperto que o assassino.

694
00:47:03,000 --> 00:47:04,792
Se você quebrar essa pista em um 
dia...

695
00:47:05,042 --> 00:47:06,042
E se eu fizer isso?

696
00:47:22,083 --> 00:47:23,667
Até te darei um bônus como este.

697
00:47:28,375 --> 00:47:30,292
Com bônus como este antecipadamente,

698
00:47:30,625 --> 00:47:32,208
Trabalharei ainda mais 
eficientemente, senhor.

699
00:47:32,417 --> 00:47:33,417
Adi?

700
00:47:34,917 --> 00:47:35,917
Adi?

701
00:47:36,333 --> 00:47:37,625
Chegando, sogro!

702
00:47:39,167 --> 00:47:40,167
Ei...

703
00:47:41,917 --> 00:47:43,333
Vou te dar 24 horas para decifrá-lo.

704
00:47:45,083 --> 00:47:46,208
Esse é o meu desafio.

705
00:47:48,083 --> 00:47:49,723
Novamente sem impressões digitais ou 
pegadas, senhor.

706
00:47:49,792 --> 00:47:54,583
Textura deste pano é como o 
guardanapo usado para embrulhar 
talheres em hotéis.

707
00:47:54,833 --> 00:47:57,208
Sangue e saliva da vítima

708
00:47:57,458 --> 00:47:58,917
borraram as letras.

709
00:47:59,208 --> 00:48:00,667
Preciso de tempo para decifrá-lo.

710
00:48:00,917 --> 00:48:03,397
Mas se você observar de perto, há 
algo levemente visível.

711
00:48:07,833 --> 00:48:10,375
Sim, parece uma imagem.

712
00:48:12,958 --> 00:48:15,958
Se isso é um guardanapo de hotel, 
então este pode ser o logotipo deles.

713
00:48:16,833 --> 00:48:18,542
Se rastrearmos isso, podemos pegar o 
assassino.

714
00:48:19,292 --> 00:48:20,417
Limpe tudo. O que mais poderia ser?

715
00:48:20,667 --> 00:48:22,333
Ele é um assassino de alto nível, 
senhor.

716
00:48:22,458 --> 00:48:24,292
Você é um especialista de alto 
nível! Pegue-o.

717
00:48:24,500 --> 00:48:26,101
Se você desafiá-lo assim, ele vai 
terminar em uma hora.

718
00:48:26,125 --> 00:48:26,958
Senhor?

719
00:48:27,042 --> 00:48:29,042
Preciso do relatório até hoje à 
noite. Mansoor, entre em contato.

720
00:48:29,250 --> 00:48:30,875
- Sim.
- Impossível, senhor.

721
00:48:31,167 --> 00:48:32,458
É isso mesmo?

722
00:48:33,792 --> 00:48:34,792
Senhor!

723
00:48:35,917 --> 00:48:36,917
Impossível, mano.

724
00:48:37,000 --> 00:48:38,720
"Nada é impossível. Preste 
atenção."

725
00:48:38,875 --> 00:48:41,275
Essas são as palavras de Sadhguru, 
não as minhas. Complete-o à noite.

726
00:48:42,583 --> 00:48:44,743
Ele é uma pessoa espiritual, senhor. 
Ele entregará prontamente.

727
00:48:44,833 --> 00:48:47,353
Senhor, verifiquei o diário do 
Mallik e encontrei uma entrada feita 
na semana passada.

728
00:48:47,583 --> 00:48:50,292
Você não perguntou sobre ele? Quero 
dizer, sobre Vicky?

729
00:48:51,583 --> 00:48:52,583
Merda, Vicky!

730
00:48:52,708 --> 00:48:54,468
Encontrei o número da Vicky na lista 
de chamadas do Mallik.

731
00:48:54,708 --> 00:48:56,908
Ele ligou para a esposa e nós o 
rastreamos.

732
00:48:57,042 --> 00:48:58,708
Ele está em Sai Sri lodge em 
Mehdipatnam agora.

733
00:48:58,875 --> 00:49:00,542
- Super, vamos embora.
- Ok, senhor.

734
00:49:15,458 --> 00:49:16,458
Lavanderia, senhor.

735
00:49:21,333 --> 00:49:22,333
Lavanderia, senhor.

736
00:49:27,917 --> 00:49:28,917
Ligue para ele de novo.

737
00:49:30,042 --> 00:49:31,042
Lavanderia, senhor.

738
00:49:55,875 --> 00:49:57,167
- Senhor?
- Quem é você?

739
00:49:57,417 --> 00:49:59,184
- Quem é você para me desafiar?
- O que eu fiz, senhor?

740
00:49:59,208 --> 00:50:01,000
Senhor, me solte! O que eu fiz, 
senhor?

741
00:50:01,208 --> 00:50:02,417
Eu sou inocente, senhor.

742
00:50:02,667 --> 00:50:04,559
- Eu não fiz nada, senhor.
- Derrame os feijões, cara.

743
00:50:04,583 --> 00:50:06,000
- Ei.
- Senhor, deixe-me ir.

744
00:50:06,417 --> 00:50:07,667
Não sei de nada, senhor.

745
00:50:07,750 --> 00:50:08,750
Isso não vai acontecer.

746
00:50:08,958 --> 00:50:10,438
- O que está acontecendo?
- Batida policial, senhor.

747
00:50:11,250 --> 00:50:12,333
Parece um assassino.

748
00:50:14,042 --> 00:50:15,083
Mova-o, cara.

749
00:50:15,292 --> 00:50:16,292
Senhor, me escute.

750
00:50:16,458 --> 00:50:18,708
Senhor, me escude. Por favor, me 
escute.

751
00:50:33,667 --> 00:50:35,542
Se um assassino está na sala ao lado 
hoje,

752
00:50:37,917 --> 00:50:40,708
amanhã ele pode muito bem estar em 
nossa cama, certo?

753
00:50:41,250 --> 00:50:42,625
Muito verdade, senhor.

754
00:50:43,125 --> 00:50:44,125
Fazer Check-out.

755
00:50:46,625 --> 00:50:49,250
Senhor, Prasad e Mallikarjun são 
bandidos hardcore.

756
00:50:49,542 --> 00:50:51,292
Mallikarjun pegou minha terra, senhor.

757
00:50:51,833 --> 00:50:53,958
Prasad ameaçou me matar se eu o 
processasse.

758
00:50:54,208 --> 00:50:56,917
Foi quando decidi matá-los.

759
00:50:57,083 --> 00:50:58,458
Mas eu não sou tão corajoso, senhor.

760
00:50:58,708 --> 00:51:01,625
É por isso que eu costumava visitar 
kanakadurga bar diariamente.

761
00:51:01,750 --> 00:51:02,583
Juro pela minha mãe.

762
00:51:02,708 --> 00:51:04,583
Confie em mim, senhor. Eu não os 
matei.

763
00:51:06,208 --> 00:51:08,917
Alguém falou com você sobre Prasad 
ou Mallikarjun?

764
00:51:09,833 --> 00:51:11,500
Por que alguém me diria, senhor?

765
00:51:12,292 --> 00:51:15,167
Alguém me conheceu naquele bar há 
cerca de um mês, eu me lembro agora.

766
00:51:16,083 --> 00:51:18,000
Sentei-se ao meu lado e falou por um 
longo tempo, senhor.

767
00:51:18,542 --> 00:51:20,750
Me atormentava com perguntas sobre 
Prasad e Mallik.

768
00:51:20,917 --> 00:51:22,083
Pode descrevê-lo para mim?

769
00:51:22,208 --> 00:51:24,167
Não me lembro bem do rosto dele.

770
00:51:24,417 --> 00:51:26,184
- Do que você se lembra?
- Estava muito escuro, senhor.

771
00:51:26,208 --> 00:51:28,750
- Verdade, senhor, só estava 
verificando sua velocidade.

772
00:51:29,125 --> 00:51:31,125
Eu estava bem atrás de você e você 
sentiu minha falta.

773
00:51:31,417 --> 00:51:33,167
Não tente rastrear minha ligação.

774
00:51:33,375 --> 00:51:34,792
Todos estes são telefones roubados.

775
00:51:35,000 --> 00:51:35,833
Esta é a voz dele, senhor.

776
00:51:35,917 --> 00:51:38,317
- Quando você rastrear isso...
- Quase a mesma voz, senhor.

777
00:51:40,458 --> 00:51:43,708
Precisamos de um mês de filmagem do 
bar Kanakadurga.

778
00:51:43,792 --> 00:51:45,667
Precisamos ver. Asap.

779
00:52:08,792 --> 00:52:10,000
Filme favorito, senhor.

780
00:52:10,250 --> 00:52:11,726
O nome do filme é "Eu vi o diabo".

781
00:52:11,750 --> 00:52:14,542
Uma dama é cortada em pedaços.

782
00:52:14,625 --> 00:52:16,292
Wow! Filme soberbo, senhor.

783
00:52:16,542 --> 00:52:18,958
Eu assisti-lo inúmeras vezes. Acho 
incrível, senhor.

784
00:52:19,875 --> 00:52:22,167
- Você gosta de violência nos 
filmes?
- Sim.

785
00:52:22,375 --> 00:52:25,208
Sempre tive uma inclinação para a 
violência desde a minha infância.

786
00:52:27,042 --> 00:52:28,042
Realmente?

787
00:52:28,625 --> 00:52:29,917
- Porque?
- Senhor.

788
00:52:30,208 --> 00:52:33,088
Todos nós queremos bater em alguém 
ou matar alguém de vez em quando.

789
00:52:33,208 --> 00:52:34,333
Não é possível, certo?

790
00:52:34,583 --> 00:52:36,823
Você satisfaz seus instintos 
assassinos assistindo tais filmes.

791
00:52:36,958 --> 00:52:38,125
Eu sou Balasubramaniam.

792
00:52:38,250 --> 00:52:39,458
Funcionário aposentado do banco.

793
00:52:40,458 --> 00:52:42,542
Sou Ramesh, assassino de contratos.

794
00:52:44,333 --> 00:52:45,333
Contrato...

795
00:52:46,000 --> 00:52:46,833
Assassino!

796
00:52:47,000 --> 00:52:48,500
- O que você quer dizer?
- Simples, senhor,

797
00:52:49,042 --> 00:52:50,958
assassino pago.

798
00:52:51,292 --> 00:52:54,208
Estou em grande demanda em Bombaim. 
Eu visito a cidade com tanta 
frequência.

799
00:53:01,875 --> 00:53:03,208
Exatamente, da mesma maneira.

800
00:53:05,208 --> 00:53:07,292
Se você se mexer, eu te mato.

801
00:53:07,542 --> 00:53:10,417
Senhor, assistir a esses filmes é um 
hobby casual meu.

802
00:53:10,542 --> 00:53:13,601
Tudo bem passar o tempo assistindo, 
mas é errado se eu matar para viver?

803
00:53:13,625 --> 00:53:15,167
- Não desse tipo.
- Não, certo?

804
00:53:15,375 --> 00:53:16,768
Não há nada de errado em matar, 
certo?

805
00:53:16,792 --> 00:53:17,625
- O que você quer dizer?
- O que você quer dizer?

806
00:53:17,792 --> 00:53:18,667
Quero dizer, é seu desejo, senhor.

807
00:53:18,750 --> 00:53:21,292
Tudo bem se eu te esfaquear na 
barriga e te amordaçar?

808
00:53:21,500 --> 00:53:23,042
- Senhor!
- Está tudo bem?

809
00:53:23,208 --> 00:53:24,625
- Não, senhor, não.
- Você disse que é meu desejo.

810
00:53:24,750 --> 00:53:26,292
Eu quis dizer que a decisão é sua, 
senhor.

811
00:53:29,708 --> 00:53:32,500
Você está com medo!

812
00:53:33,250 --> 00:53:34,333
Eu te assustei?

813
00:53:34,542 --> 00:53:35,982
- Assustou você?
- Que?

814
00:53:36,125 --> 00:53:37,583
Só estava brincando, senhor.

815
00:53:37,833 --> 00:53:39,375
- Brincando?
- É claro.

816
00:53:40,000 --> 00:53:41,167
Eu sou um assassino.

817
00:53:41,250 --> 00:53:42,750
Estou em um negócio de pesticidas.

818
00:53:43,000 --> 00:53:45,667
Vendo pesticidas para matar baratas, 
cupins e ratos.

819
00:53:45,958 --> 00:53:46,958
Você quer ver?

820
00:53:47,542 --> 00:53:48,625
Não há necessidade.

821
00:53:54,333 --> 00:53:56,083
Você me assustou pra caramba, senhor.

822
00:54:02,042 --> 00:54:04,184
Você sabe que há um criminoso 
escondido dentro de cada um de nós.

823
00:54:04,208 --> 00:54:06,128
Com certeza há um em você. Sem 
dúvida.

824
00:54:06,208 --> 00:54:08,792
Senhor, acredita que um criminoso 
também reside em mim?

825
00:54:09,208 --> 00:54:10,292
Em você?

826
00:54:10,875 --> 00:54:11,958
Difícil, senhor.

827
00:54:12,208 --> 00:54:15,333
Você é tão ingênuo. Você vai 
doar sangue até para mosquitos!

828
00:54:15,417 --> 00:54:18,417
Senhor, minha ambição na vida é 
cometer um assassinato.

829
00:54:19,542 --> 00:54:21,042
- Realmente?
- Sim, senhor, eu não sei o que 
fazer.

830
00:54:21,208 --> 00:54:23,208
- Quem é o alvo?
- Minha nora.

831
00:54:23,458 --> 00:54:24,458
Uma bruxa malvada!

832
00:54:24,625 --> 00:54:26,065
Meu filho se apaixonou e se casou com 
ela.

833
00:54:26,208 --> 00:54:28,458
Mas ela o convenceu a se mudar com 
ela para Mumbai.

834
00:54:28,917 --> 00:54:32,125
Ela trabalha em um hotel. Usa batom 
brilhante e saias curtas.

835
00:54:32,250 --> 00:54:34,000
Ela aparece como uma prostituta.

836
00:54:34,250 --> 00:54:35,958
E meu pobre filho é totalmente 
ingênuo.

837
00:54:36,208 --> 00:54:40,167
Se você tem algum veneno insípido 
ou inodoro em seus pesticidas,

838
00:54:40,417 --> 00:54:42,625
Posso envenená-la e me livrar dela 
para sempre.

839
00:54:47,042 --> 00:54:48,875
Então é verdade?

840
00:54:49,125 --> 00:54:50,125
É verdade, senhor.

841
00:54:51,375 --> 00:54:53,292
Sua nora me disse.

842
00:54:53,958 --> 00:54:56,750
Esse seu plano para matá-la vem se 
formando há muito tempo.

843
00:54:57,000 --> 00:54:59,708
Ela me contratou para antecipar seu 
plano matando você.

844
00:55:00,500 --> 00:55:02,500
Eu verifiquei isso fazendo uma 
brincadeira com você,

845
00:55:02,792 --> 00:55:04,833
se ela está dizendo a verdade ou 
não.

846
00:55:05,125 --> 00:55:06,542
Agora sei que ela não está mentindo.

847
00:55:06,792 --> 00:55:09,208
Seu maldito canalha!

848
00:55:09,500 --> 00:55:11,851
Antes de chegar a Mumbai, eu vou 
picles você em pedaços 30 vezes!

849
00:55:11,875 --> 00:55:12,958
Senhor...

850
00:55:16,750 --> 00:55:18,375
Assustei você de novo?

851
00:55:23,792 --> 00:55:25,875
Eu te assustei de novo!

852
00:55:26,250 --> 00:55:28,667
Eu te assustei de novo!

853
00:55:40,292 --> 00:55:42,583
Quem é você, senhor? Por favor, 
não me mate.

854
00:55:43,083 --> 00:55:45,375
É uma longa jornada. Pensei em me 
divertir.

855
00:55:45,500 --> 00:55:47,542
Um passageiro amigável como você é 
uma inspiração!

856
00:55:47,625 --> 00:55:51,583
Senhor, em toda a minha vida eu nunca 
inspirei ninguém tão violentamente!

857
00:55:53,083 --> 00:55:54,883
- Agora, posso assistir a este filme?
- Vá em frente, senhor.

858
00:55:54,917 --> 00:55:56,833
Você deve ter perdido muitos 
assassinatos.

859
00:56:03,000 --> 00:56:04,167
Brutal!

860
00:57:08,625 --> 00:57:09,958
- Olá.
- Olá.

861
00:57:10,458 --> 00:57:11,958
Pensei em ligar para você.

862
00:57:12,333 --> 00:57:13,667
Como está indo?

863
00:57:15,042 --> 00:57:18,000
Talvez o próximo assassinato não 
seja em Hyderabad.

864
00:57:18,917 --> 00:57:22,667
Sim, eu tenho um palpite de que 
poderia acontecer em outra cidade 
também.

865
00:57:22,917 --> 00:57:23,958
Ah, sério?

866
00:57:24,125 --> 00:57:28,000
O endereço da próxima cena do crime 
está na forma de um enigma.

867
00:57:28,125 --> 00:57:30,458
Mas eu sinto que está em algum tipo 
de linguagem de código.

868
00:57:31,500 --> 00:57:32,500
Realmente?

869
00:57:33,958 --> 00:57:34,875
Qual é o endereço?

870
00:57:34,958 --> 00:57:37,167
Para saber que você tem que vir para 
outro endereço.

871
00:57:37,375 --> 00:57:38,375
Onde?

872
00:57:38,417 --> 00:57:40,458
104, Sociedade Sagar, colônia 
Srinagar.

873
00:57:41,750 --> 00:57:42,583
Minha casa.

874
00:57:42,750 --> 00:57:43,750
Que?

875
00:57:44,125 --> 00:57:45,292
Hoje é meu aniversário.

876
00:57:47,750 --> 00:57:49,542
Ei! Muitos retornos felizes do dia.

877
00:57:49,792 --> 00:57:53,208
Obrigado. Na verdade, odeio corte de 
bolo e celebração, etc.

878
00:57:53,375 --> 00:57:56,667
Mas se você voltar para casa hoje à 
noite, podemos ter o curry de peixe 
especial da minha mãe.

879
00:57:57,750 --> 00:58:00,542
Você conhece as pressões deste caso.

880
00:58:00,875 --> 00:58:02,333
Ei, eu sei. Eu sei.

881
00:58:03,292 --> 00:58:06,750
Mas se você voltar para casa, 
podemos resolver o enigma juntos.

882
00:58:07,458 --> 00:58:08,458
OKEY.

883
00:58:34,750 --> 00:58:39,792
"Esperando por você, o tempo para 
para sempre Mas ainda espero com 
fervor de olhos arregalados"

884
00:58:40,167 --> 00:58:45,333
"Meu coração não escuta mesmo que 
eu assegure que meu amor está a 
caminho, com certeza"

885
00:58:45,583 --> 00:58:50,667
"Esperando sua chegada com 
expectativa sem piscar meus olhos nem 
uma vez"

886
00:58:50,875 --> 00:58:55,542
"Meus pensamentos giram em torno de 
você apenas qualquer trabalho que eu 
possa estar imerso diariamente"

887
00:58:55,750 --> 00:59:01,333
"Meus pensamentos se recusam a se 
estabelecer de alguma forma a menos 
que eles possuam os olhos em você 
agora"

888
00:59:01,583 --> 00:59:04,375
"Quando minha imaginação ansiosa é 
acendeda por antecipação provocante"

889
00:59:04,458 --> 00:59:06,917
"Chegando, estou chegando com certeza"

890
00:59:09,958 --> 00:59:12,458
"Aceitarei não como resposta?"

891
00:59:15,208 --> 00:59:18,333
"Mesmo que meus olhos estejam alheios 
ao seu convite óbvio"

892
00:59:20,458 --> 00:59:23,333
"Eu venho até você como uma maré 
crescente da qual ninguém pode se 
esconder"

893
00:59:25,417 --> 00:59:30,667
"Esperando por você, o tempo para 
para sempre Mas ainda espero com 
fervor de olhos arregalados"

894
00:59:30,917 --> 00:59:36,125
"Meu coração não vai ouvir o que 
pode embora eu insista que meu herói 
está a caminho"

895
01:00:05,875 --> 01:00:11,000
"Pensamentos de você me apressaram 
para vir correndo para você sem 
fôlego"

896
01:00:11,250 --> 01:00:15,542
"Como as ondas, cada passo do caminho 
era como a maré alta no balanço do 
amor"

897
01:00:16,625 --> 01:00:21,708
"Espero que essa distância derreta, 
horas se tornam minutos sem demora"

898
01:00:21,958 --> 01:00:25,917
"Para saciar meu desejo com prazer 
com o elixir da vida eu aprecio"

899
01:00:26,167 --> 01:00:31,333
"Estou vestido para matar seus 
desejos de realizar"

900
01:00:31,458 --> 01:00:35,250
"Aproxime-se de mim, me renderei a 
você voluntariamente"

901
01:00:35,375 --> 01:00:37,875
"Seu acordo assinado com amor"

902
01:00:40,625 --> 01:00:43,000
"Deve resolver meus problemas agora"

903
01:00:45,917 --> 01:00:48,875
"Eu imploro esta noite divino para 
lançar um feitiço e torná-lo meu"

904
01:00:51,333 --> 01:00:54,125
"Acene sua varinha magicamente Então 
é só você e eu"

905
01:00:56,667 --> 01:00:59,375
"Chegando, estou chegando com certeza"

906
01:01:01,875 --> 01:01:04,458
"Aceitarei não como resposta?"

907
01:01:07,250 --> 01:01:10,292
"Mesmo que meus olhos estejam alheios 
ao seu convite óbvio"

908
01:01:12,667 --> 01:01:15,333
"Eu venho até você como uma maré 
crescente da qual ninguém pode se 
esconder"

909
01:01:25,042 --> 01:01:30,917
"Esperando por você, o tempo para 
para sempre Mas ainda espero com 
fervor de olhos arregalados"

910
01:01:31,000 --> 01:01:37,000
"Meu coração não escuta mesmo que 
eu assegure que meu amor está a 
caminho, com certeza"

911
01:01:41,458 --> 01:01:43,167
Então, naquele quarto, ela e eu,

912
01:01:43,333 --> 01:01:46,958
Eu era um solteirão sólido como 
Vijay Sethupathi em "96".

913
01:01:47,625 --> 01:01:50,083
E Sreelu era uma tigresa faminta 
esperando para atacar sua presa.

914
01:01:50,250 --> 01:01:51,875
Ei! O que você está dizendo?

915
01:01:52,292 --> 01:01:54,292
Eu era como um alvo fácil, sabe.

916
01:01:55,542 --> 01:01:56,667
Aquela noite fatídica

917
01:01:57,167 --> 01:01:59,208
resultado do nosso erro foi

918
01:01:59,458 --> 01:02:00,458
Apoorva, o que está com a apoorva.

919
01:02:00,958 --> 01:02:02,417
Um mês antes do nosso casamento...

920
01:02:02,542 --> 01:02:05,458
- Pode parar com isso e terminar seu 
jantar?

921
01:02:05,625 --> 01:02:06,958
Pato sentado.

922
01:02:07,125 --> 01:02:08,125
Merda!

923
01:02:08,750 --> 01:02:10,542
- Adi?
- Ele acabou de dizer "Merda"?

924
01:02:10,792 --> 01:02:12,250
Eu disse algo errado?

925
01:02:12,417 --> 01:02:14,792
- Adi, o que está acontecendo?
- Sim! Sim!

926
01:02:14,875 --> 01:02:17,167
- Ei! O que aconteceu?
- Nada.

927
01:02:17,333 --> 01:02:18,458
Só me dê um segundo.

928
01:02:18,583 --> 01:02:20,809
Sabendo que sua geração é legal 
sobre sexo pré-matrimonial,

929
01:02:20,833 --> 01:02:22,417
Compartilhei minhas coisas pessoais.

930
01:02:22,625 --> 01:02:24,458
- Desculpa. Desculpa...
- Não, tio, não. Não.

931
01:02:24,625 --> 01:02:25,667
Conhece o pato bombaim?

932
01:02:25,833 --> 01:02:26,958
Pato bombaim?

933
01:02:27,125 --> 01:02:29,059
- É um peixe, certo?
- Não podemos conseguir aqui, filho.

934
01:02:29,083 --> 01:02:31,042
- Você não entende...
- Tia, só um minuto.

935
01:02:31,125 --> 01:02:33,365
"Um pássaro que não é um 
pássaro", o pato bombaim é um 
peixe, certo?

936
01:02:33,625 --> 01:02:36,083
"Corte a cauda dele", então se você 
remover "pato" de "Pato Bombaim?"

937
01:02:36,250 --> 01:02:38,250
- Bombaim.
- "Procure o sol no meio da 
escuridão."

938
01:02:38,292 --> 01:02:40,018
Diga-me um lugar em Bombaim que 
significa "noite"?

939
01:02:40,042 --> 01:02:42,000
Escuridão? Noite significa...

940
01:02:42,083 --> 01:02:43,167
Andheri!

941
01:02:43,583 --> 01:02:44,958
Onde nasce o sol?

942
01:02:45,375 --> 01:02:47,000
Simples, leste.

943
01:02:48,333 --> 01:02:49,333
Ah, merda!

944
01:02:49,375 --> 01:02:51,292
- Andheri East!
- Exatamente!

945
01:02:53,083 --> 01:02:55,500
O cavalo do rei está acenando para 
você.

946
01:02:57,208 --> 01:02:58,500
Preciso do seu laptop.

947
01:03:08,125 --> 01:03:10,458
Famosos reis de Maharashtra.

948
01:03:11,792 --> 01:03:13,042
Claro, Shivaji.

949
01:03:13,167 --> 01:03:16,042
Então "Cavalo do Rei", o cavalo de 
Shivaji...

950
01:03:16,125 --> 01:03:16,958
- Vishwas.
- Vishwas.

951
01:03:18,750 --> 01:03:20,042
- Senhor.
- Shekar,

952
01:03:20,292 --> 01:03:21,625
Estou enviando algumas imagens.

953
01:03:21,750 --> 01:03:25,292
Verifique se alguma peça combina com 
o padrão no pano que encontramos.

954
01:03:25,333 --> 01:03:26,208
- Rápido.
- Ok, senhor.

955
01:03:26,292 --> 01:03:27,458
Sim.

956
01:03:30,667 --> 01:03:32,083
- Senhor?
- Sim, Mansoor.

957
01:03:32,208 --> 01:03:34,542
Temos que pegar o próximo voo para 
Mumbai imediatamente.

958
01:03:34,750 --> 01:03:35,809
Reserve o próximo voo para Mumbai.

959
01:03:35,833 --> 01:03:38,042
Entre em contato com a delegacia de 
Andheri East.

960
01:03:38,167 --> 01:03:40,125
Procure qualquer hotel ou pousada 
pelo nome Vishwas.

961
01:03:40,208 --> 01:03:41,042
Ok, senhor.

962
01:03:41,125 --> 01:03:42,485
Se assim for, temos que invadi-lo 
imediatamente.

963
01:03:42,583 --> 01:03:43,625
O assassino pode estar lá.

964
01:03:43,708 --> 01:03:45,750
Enquanto isso, falarei com o DCP em 
Andheri.

965
01:03:45,833 --> 01:03:46,667
Feito, senhor.

966
01:03:46,750 --> 01:03:47,958
- OKEY?
- Feito, senhor.

967
01:03:49,792 --> 01:03:51,917
Você estava certo. A pista dele 
indicava o local.

968
01:03:52,042 --> 01:03:54,333
Então, o próximo assassinato talvez 
no hotel Vishwas em Mumbai.

969
01:03:54,458 --> 01:03:56,418
Vou pegá-lo desta vez, com certeza, 
e você...

970
01:03:57,250 --> 01:03:58,417
Você é brilhante. Tchau.

971
01:04:09,292 --> 01:04:10,292
Olá, Shekar, sim?

972
01:04:10,333 --> 01:04:12,042
Tenho uma imagem compatível, senhor.

973
01:04:12,167 --> 01:04:14,851
Parece um logotipo de hotel, mas não 
consigo encontrar o nome do hotel no 
Google.

974
01:04:14,875 --> 01:04:16,667
Envie-me a imagem imediatamente.

975
01:04:16,833 --> 01:04:17,833
Ok, senhor.

976
01:04:19,375 --> 01:04:20,208
Sim, senhor, eu não sei o que fazer.

977
01:04:20,292 --> 01:04:21,125
DELEGACIA DE ANDHERI

978
01:04:21,208 --> 01:04:22,583
Sim, senhor, eu não sei o que fazer. 
Claro, senhor.

979
01:04:23,750 --> 01:04:24,750
Imediatamente, senhor.

980
01:04:25,042 --> 01:04:26,750
- Kaushik.
- Sim, senhor?

981
01:04:27,458 --> 01:04:29,083
- O senhor do DCP me ligou agora.
- Senhor.

982
01:04:29,208 --> 01:04:31,125
Há um hotel em Andheri chamado 
Vishwas?

983
01:04:50,042 --> 01:04:51,167
Tudo pronto para Mumbai, senhor.

984
01:04:51,292 --> 01:04:53,708
As filmagens do bar Kanakadurga foram 
apagadas.

985
01:04:53,833 --> 01:04:55,809
- Eu disse-lhes para recuperá-lo.
- Vamos pegá-lo diretamente, Mansoor.

986
01:04:55,833 --> 01:04:57,033
Tenho certeza que vamos pegá-lo, 
senhor.

987
01:05:10,375 --> 01:05:43,042


988
01:05:44,042 --> 01:05:46,167
Sim, Inspetor Rajath. Chegamos a 
Mumbai.

989
01:05:47,292 --> 01:05:48,625
Legal! Nos vemos em breve.

990
01:05:49,167 --> 01:05:50,208
Dirija até as cavernas mahakali.

991
01:05:53,583 --> 01:05:55,125
Oi, eu sou KK.

992
01:06:15,292 --> 01:06:16,167
Comece a contar.

993
01:06:16,250 --> 01:06:18,559
Se o total falhar, você não será 
capaz de deixar Mumbai.

994
01:06:18,583 --> 01:06:19,625
Ah, não!

995
01:06:20,417 --> 01:06:21,833
Você conhece Telugu!

996
01:06:38,208 --> 01:06:40,208
Você não me disse quem lhe deu meu 
número.

997
01:06:40,333 --> 01:06:41,375
O que importa isso?

998
01:06:42,333 --> 01:06:43,500
Terminamos nosso negócio.

999
01:06:43,625 --> 01:06:44,750
É isso que você faz?

1000
01:06:46,417 --> 01:06:47,833
Isso é só um negócio paralelo.

1001
01:06:48,750 --> 01:06:50,333
Meu negócio principal é diferente.

1002
01:06:50,542 --> 01:06:51,542
O que é?

1003
01:07:01,792 --> 01:07:03,208
Eu pego cobras.

1004
01:07:10,542 --> 01:07:11,917
É a verdade.

1005
01:07:12,083 --> 01:07:13,667
Essas armas são para esse propósito?

1006
01:07:17,042 --> 01:07:19,875
Antigamente, cobras podiam ser mortas 
com paus fortes.

1007
01:07:20,708 --> 01:07:22,000
Agora não é assim.

1008
01:07:22,917 --> 01:07:24,250
Não tenho outra opção.

1009
01:07:27,000 --> 01:07:30,125
"Minha mente está balançando em 
rapsódia Então é o balanço do meu 
corpo"

1010
01:07:30,292 --> 01:07:34,083
"Meu coração em muitas peças não 
está mais em paz"

1011
01:07:34,208 --> 01:07:37,500
"Quem é o tocador de flauta? Quem é 
o encantador de cobras?

1012
01:07:39,958 --> 01:07:42,917
"Minha mente está balançando em 
rapsódia Então é o balanço do meu 
corpo"

1013
01:07:43,083 --> 01:07:44,963
"Meu coração em muitas peças não 
está mais em paz"

1014
01:09:03,625 --> 01:09:09,542
"Minha mente está balançando em 
rapsódia Então é o balanço do meu 
corpo"

1015
01:09:12,542 --> 01:09:17,583
"Quem é o tocador de flauta? Quem é 
o encantador de cobras?

1016
01:09:18,042 --> 01:09:19,042
Queixo erguido.

1017
01:09:24,833 --> 01:09:26,542
- Este é o hotel Vishwas?
- Sim, senhor, eu não sei o que 
fazer.

1018
01:09:26,708 --> 01:09:28,792
- Qual é o caso?
- Saberemos muito em breve.

1019
01:09:33,542 --> 01:09:34,583
O bastardo está aqui!

1020
01:09:34,667 --> 01:09:36,625
Senhor, cuidado!

1021
01:09:36,792 --> 01:09:38,000
Pegue-o!

1022
01:09:39,333 --> 01:09:41,167
Senhor, ele está pulando para fora.

1023
01:09:41,417 --> 01:09:42,708
Olha, ele saltou para fora.

1024
01:09:42,833 --> 01:09:43,833
Pegue-o!

1025
01:09:44,000 --> 01:09:45,000
Procure minuciosamente.

1026
01:09:45,125 --> 01:09:46,645
Cerque o prédio inteiro.

1027
01:10:28,292 --> 01:10:29,750
Seu, quer morrer?

1028
01:10:49,083 --> 01:10:54,667
Quem quer que você seja, onde quer 
que você esteja, o que quer que 
você seja, eu irei atrás de você!

1029
01:10:55,208 --> 01:10:58,167
E quando o fizer, tenha em mente, 
farei pessoalmente seus últimos 
ritos.

1030
01:11:02,333 --> 01:11:04,500
- Olá?

1031
01:11:05,917 --> 01:11:07,167
O bastardo escapou.

1032
01:11:07,292 --> 01:11:08,292
Merda!

1033
01:11:09,500 --> 01:11:10,500
Senhor.

1034
01:11:10,542 --> 01:11:12,292
Acho que tem que voltar, senhor.

1035
01:11:12,458 --> 01:11:13,458
O que aconteceu?

1036
01:11:27,250 --> 01:11:30,958
"Vamos garantir que nosso menino de 
ouro beba o vinho mais caro da 
próxima vez."

1037
01:11:34,250 --> 01:11:36,333
A equipe de pistas e a perícia 
estão a caminho, senhor.

1038
01:11:36,792 --> 01:11:38,542
Este sacana é louco, senhor.

1039
01:11:52,917 --> 01:11:53,917
Olá?

1040
01:11:54,000 --> 01:11:55,917
Quase fui pego, certo?

1041
01:11:57,875 --> 01:11:59,917
Preciso parar de fumar essa grama.

1042
01:12:02,125 --> 01:12:04,375
Você não é o candidato fraco que 
eu presumi que fosse.

1043
01:12:04,833 --> 01:12:07,167
Percebi assim que te vi em Sai Sri 
Lodge.

1044
01:12:08,750 --> 01:12:09,750
Que?

1045
01:12:09,833 --> 01:12:10,833
Quero dizer, Vicky.

1046
01:12:11,583 --> 01:12:13,042
Eu estava no quarto ao lado.

1047
01:12:14,292 --> 01:12:15,750
Eu até tentei conhecê-lo.

1048
01:12:16,542 --> 01:12:18,000
Você me afastou.

1049
01:12:24,417 --> 01:12:25,667
Seus dias estão contados.

1050
01:12:28,000 --> 01:12:29,000
Como, então?

1051
01:12:30,125 --> 01:12:31,417
Deve acelerar meu ritmo.

1052
01:12:32,708 --> 01:12:33,708
Deixe-me satisfazê-lo.

1053
01:12:35,667 --> 01:12:37,542
Vou te mandar uma pista bônus.

1054
01:12:39,125 --> 01:12:40,458
Você vai adorar.

1055
01:12:40,583 --> 01:12:41,583
Dê uma olhada.

1056
01:12:42,375 --> 01:12:43,417
Olá?

1057
01:12:45,750 --> 01:12:46,875
Homem para cima.

1058
01:13:02,375 --> 01:13:03,792
Qual é a mensagem, senhor?

1059
01:13:03,958 --> 01:13:07,375
- A próxima vítima é uma criança?
- Não, não, não, não, não.

1060
01:13:09,792 --> 01:13:11,333
Sabe quem é esse garoto?

1061
01:13:11,917 --> 01:13:12,958
Quem é ele, senhor?

1062
01:13:14,125 --> 01:13:15,125
Me.

1063
01:13:16,042 --> 01:13:17,458
Esta é a minha foto de infância.

1064
01:13:25,125 --> 01:13:26,917
"Você se esqueceu de mim?"

1065
01:13:36,417 --> 01:13:37,750
Ele é meu colega de escola.

1066
01:13:58,125 --> 01:14:00,458
ENSINO MÉDIO DO GOVERNO, BHEEMILI

1067
01:14:03,250 --> 01:14:05,726
Sou eu, na primeira fila, senhor. 
Lembro-me do resto deles.

1068
01:14:05,750 --> 01:14:08,875
Acho que é o Vishnu lá atrás.

1069
01:14:09,917 --> 01:14:10,917
Desculpa.

1070
01:14:11,292 --> 01:14:14,750
Não vou reconhecer ninguém porque 
assumi recentemente.

1071
01:14:17,458 --> 01:14:19,208
Algum professor ainda está aqui do 
meu lote?

1072
01:14:19,292 --> 01:14:20,667
Sim, ele é Yendluri Vishnu.

1073
01:14:20,833 --> 01:14:22,833
Seção D. O melhor esportista!

1074
01:14:22,917 --> 01:14:24,667
Todos são favoritos em esportes e 
estudos.

1075
01:14:24,750 --> 01:14:25,792
Você não se lembra?

1076
01:14:27,375 --> 01:14:28,542
Eu me lembro vagamente.

1077
01:14:28,875 --> 01:14:30,667
- Onde ele está agora?
- Não faço ideia.

1078
01:14:30,750 --> 01:14:33,167
Ele não saiu de repente na metade do 
10º ano?

1079
01:14:33,417 --> 01:14:36,458
Sua família estava cheia de dívidas 
e alguns problemas pessoais.

1080
01:14:36,542 --> 01:14:38,262
Ouvi dizer que foram forçados a 
deixar esta cidade.

1081
01:14:38,333 --> 01:14:41,958
Quando o conheci acidentalmente em 
Vizag, ele disse que estava estudando 
em outra escola.

1082
01:14:42,042 --> 01:14:44,958
E tinha se juntado ao exército 
quando ele desmaiou fora da escola.

1083
01:14:45,042 --> 01:14:46,875
Eu não o conheci até o encontro.

1084
01:14:47,417 --> 01:14:51,042
Conheço um Rathnakumar em Vizag que 
se alistou no exército junto com ele.

1085
01:14:52,125 --> 01:14:53,833
Por que não o conhece?

1086
01:14:59,208 --> 01:15:01,125
Com licença, essa é a residência 
de Rathnakumar?

1087
01:15:01,208 --> 01:15:02,667
- Sim, senhor, eu não sei o que 
fazer.
- Posso conhecê-lo?

1088
01:15:11,667 --> 01:15:12,667
Por favor, pegue.

1089
01:15:12,917 --> 01:15:13,917
Estou bem.

1090
01:15:14,292 --> 01:15:16,250
Embora Vishnu e eu estivéssemos na 
mesma unidade,

1091
01:15:16,333 --> 01:15:18,333
nós não compartilhamos uma grande 
relação no início.

1092
01:15:20,667 --> 01:15:22,907
Três anos atrás, fazíamos parte de 
uma operação em Kupwara.

1093
01:15:24,708 --> 01:15:27,125
Ouvimos dizer que alguns terroristas 
ocuparam uma casa à força.

1094
01:15:27,208 --> 01:15:29,083
e mantendo a família como refém.

1095
01:15:34,917 --> 01:15:37,637
Você é fã do diretor Boyapati 
Srinu, conhecido por seus filmes de 
ação?

1096
01:15:38,417 --> 01:15:39,458
Isso é vida de bobina.

1097
01:15:41,042 --> 01:15:42,042
Isso é a vida real.

1098
01:15:51,042 --> 01:15:52,333
Alpha Tiger, tive uma ideia, senhor.

1099
01:15:52,417 --> 01:15:53,417
- Ordem.
- Ok, ok.

1100
01:15:53,500 --> 01:15:54,917
- Fogo e movimento.
- A Rathna.

1101
01:16:57,542 --> 01:16:58,542
Atirar!

1102
01:17:57,458 --> 01:17:58,875
DSP senhor, parece que ele é menor 
de idade.

1103
01:17:58,958 --> 01:18:01,167
Inspecione minuciosamente a 
documentação dele.

1104
01:18:01,458 --> 01:18:02,917
Ele deve ter 15 anos.

1105
01:18:03,000 --> 01:18:04,375
Tudo bem, leve-o.

1106
01:18:05,375 --> 01:18:07,042
Mas tanta vingança nessa idade.

1107
01:18:08,792 --> 01:18:12,042
Os terroristas que matamos são 
apenas vírus de fora, Rathna.

1108
01:18:13,958 --> 01:18:15,083
Mas isso é

1109
01:18:15,833 --> 01:18:17,083
ferida interna.

1110
01:18:18,667 --> 01:18:19,917
Hemorragia interna.

1111
01:18:21,583 --> 01:18:25,292
Não adianta matar o vírus se não 
curarmos essa ferida.

1112
01:18:26,708 --> 01:18:29,125
Vishnu perdeu seus pais quando ele 
tinha 15 anos.

1113
01:18:29,167 --> 01:18:30,375
Talvez seja por isso.

1114
01:18:30,792 --> 01:18:34,000
seu desejo fervoroso era ter uma 
família própria.

1115
01:18:35,625 --> 01:18:37,917
Uma vez, durante nossas férias, 
estávamos indo para Vizag.

1116
01:18:38,000 --> 01:18:40,040
Paramos no caminho para visitar um 
amigo em Hyderabad.

1117
01:18:40,208 --> 01:18:42,208
Queríamos comprar um presente para a 
família do amigo.

1118
01:18:42,292 --> 01:18:43,612
Entramos no Empório Lepakshi.

1119
01:18:44,042 --> 01:18:45,250
Bom dia, senhor.

1120
01:18:45,333 --> 01:18:47,333
Você tem algum pagode em miniatura 
esculpido em madeira?

1121
01:18:47,542 --> 01:18:48,833
Claro, senhor. Por favor.

1122
01:18:50,417 --> 01:18:51,417
O Saheba?

1123
01:18:52,875 --> 01:18:53,915
Atender esses clientes.

1124
01:18:54,000 --> 01:18:55,600
Mostre-lhes pagodes em miniatura 
esculpidos em madeira.

1125
01:19:04,542 --> 01:19:05,542
Por favor, siga-me.

1126
01:19:06,667 --> 01:19:07,827
Por que nome ele a chamava?

1127
01:19:08,958 --> 01:19:10,292
Parecia "Saheba".

1128
01:19:11,083 --> 01:19:13,458
Por que meus ouvidos ouviram como 
"Jeová?"

1129
01:19:13,542 --> 01:19:14,667
Vamos agora.

1130
01:19:16,208 --> 01:19:17,292
Aqui, este é um modelo.

1131
01:19:17,875 --> 01:19:18,875
Dê uma olhada, senhor.

1132
01:19:19,958 --> 01:19:21,292
É feito em Kondapalli.

1133
01:19:21,500 --> 01:19:22,625
E este é outro modelo.

1134
01:19:24,542 --> 01:19:26,167
Feito em Kondapalli.

1135
01:19:28,417 --> 01:19:29,417
Você está no exército?

1136
01:19:33,458 --> 01:19:34,542
Como você sabia?

1137
01:19:39,625 --> 01:19:40,625
Direita.

1138
01:19:46,125 --> 01:19:47,125
Você está de férias?

1139
01:19:48,750 --> 01:19:49,750
Sim, senhora.

1140
01:19:50,292 --> 01:19:51,452
Muito ocupado vigiando nossa nação,

1141
01:19:51,583 --> 01:19:52,768
ignoramos a importância de mulheres 
bonitas.

1142
01:19:52,792 --> 01:19:53,792
Ahem.

1143
01:19:54,250 --> 01:19:57,250
Quero dizer, "problemas".

1144
01:19:57,417 --> 01:20:00,250
É por isso que estamos fazendo uma 
turnê nacional agora.

1145
01:20:00,708 --> 01:20:01,917
Bom!

1146
01:20:02,250 --> 01:20:03,770
Quais são os lugares no seu 
itinerário?

1147
01:20:06,375 --> 01:20:08,292
Perdemos nosso tempo à deriva sem 
rumo até agora.

1148
01:20:08,917 --> 01:20:10,125
Agora encontrei minha âncora.

1149
01:20:10,917 --> 01:20:12,458
- Estou pronto para me estabelecer 
aqui.
- Realmente?

1150
01:20:13,042 --> 01:20:15,375
Descobri a singularidade do nosso 
país hoje.

1151
01:20:15,583 --> 01:20:17,125
Ei, ei, devagar!

1152
01:20:18,042 --> 01:20:19,167
Cortesia do nosso Lepakshi.

1153
01:20:19,833 --> 01:20:20,667
Ahem, o que é isso?

1154
01:20:20,750 --> 01:20:22,226
Você tem artesanato de metal estilo 
Bidri?

1155
01:20:22,250 --> 01:20:23,500
Sim, depois que você ver isso...

1156
01:20:23,583 --> 01:20:25,250
Mostre-nos tudo o que você tem.

1157
01:20:25,333 --> 01:20:26,875
Temos todo o tempo do mundo.

1158
01:20:26,958 --> 01:20:28,458
Elefantes, cavalos, palmeiras,

1159
01:20:28,500 --> 01:20:30,184
ídolos de Ganesha, Shiva, meninos 
colecionando toddy...

1160
01:20:30,208 --> 01:20:31,208
Chega, cara.

1161
01:20:31,250 --> 01:20:33,570
Bonecas de mulheres balançando a 
cabeça bonita, o todo funciona.

1162
01:20:34,125 --> 01:20:35,885
Primeiro dê uma olhada nesses 
pagodes em miniatura.

1163
01:20:36,542 --> 01:20:37,542
Onde vai?

1164
01:20:38,958 --> 01:20:40,718
Por favor, esteja aqui conosco para 
nos mostrar tudo.

1165
01:20:41,625 --> 01:20:42,705
E os itens bidri?

1166
01:20:44,875 --> 01:20:46,268
- Você tem que conseguir isso, certo?
- Direita.

1167
01:20:46,292 --> 01:20:47,292
Por favor, traga..

1168
01:20:47,917 --> 01:20:49,875
Mas volte logo.

1169
01:20:57,667 --> 01:20:59,667
Vishnu, o que há com você?

1170
01:21:00,333 --> 01:21:01,917
Ela está brava ou o quê?

1171
01:21:02,417 --> 01:21:04,708
Como ela pode ser tão injustamente, 
insanamente bonita?

1172
01:21:07,500 --> 01:21:08,500
Espere, ela virá.

1173
01:21:09,125 --> 01:21:10,333
Não posso esperar mais.

1174
01:21:10,458 --> 01:21:11,625
Ei, ei!

1175
01:21:14,292 --> 01:21:15,583
Podemos compartilhá-lo?

1176
01:21:15,833 --> 01:21:16,833
Que?

1177
01:21:18,792 --> 01:21:19,792
Peso!

1178
01:21:26,875 --> 01:21:28,417
Sabe o que Lepakshi significa?

1179
01:21:29,417 --> 01:21:30,708
Traduz como, "Levante-se, pássaro."

1180
01:21:33,333 --> 01:21:34,625
Alguém me explicou isso.

1181
01:21:35,208 --> 01:21:36,375
Em Ramayana,

1182
01:21:36,458 --> 01:21:39,138
Lepakshi é o lugar onde Jatayu, o 
abutre divino, foi ferido.

1183
01:21:39,458 --> 01:21:42,333
Lorde Rama disse a Jatayu: 
"Levante-se, pássaro."

1184
01:21:45,083 --> 01:21:47,417
Algum dodô lhe deu uma explicação.

1185
01:21:49,958 --> 01:21:51,042
Lepakshi significa

1186
01:21:51,167 --> 01:21:55,625
a menina que tem os olhos alinhados 
com kohl que é usado para desenhar 
obras de arte divinas.

1187
01:21:56,292 --> 01:21:57,292
Ah, não!

1188
01:22:00,500 --> 01:22:04,042
Você é um exemplo permanente do 
nome do empório que corresponde ao 
pessoal!

1189
01:22:06,500 --> 01:22:08,958
Você parece possuir uma overdose de 
conhecimento geral.

1190
01:22:09,167 --> 01:22:10,250
Geralmente, eu não.

1191
01:22:11,917 --> 01:22:13,557
Mas hoje está exagerando um pouco.

1192
01:22:39,792 --> 01:22:43,667
"De alguma forma, neste momento no 
tempo, minha mente gira"

1193
01:22:43,833 --> 01:22:47,125
"Em um giro tonto sublime"

1194
01:22:47,917 --> 01:22:51,750
"Minha juventude dança em maravilha 
atordoada"

1195
01:22:51,833 --> 01:22:54,875
"Ao seu feitiço mágico eu me 
entrego"

1196
01:22:55,125 --> 01:22:59,000
"Não faça cócegas e me provoque 
princesa e me enfeitiça sem sentido"

1197
01:22:59,125 --> 01:23:02,542
"Mais a razão do seu charme para me 
aprisionar em seu braço"

1198
01:23:02,625 --> 01:23:06,250
"Minha querida inteligente tão 
preciosa"

1199
01:23:06,583 --> 01:23:09,125
"Meu querido Cereus noturno"

1200
01:23:10,625 --> 01:23:13,667
"Enfaixado em seu abraço tão 
confortável"

1201
01:23:14,417 --> 01:23:17,792
"Eu quero ouvir uma canção 
reconfortante"

1202
01:23:19,875 --> 01:23:23,708
"Neste momento no tempo minha mente 
bobina"

1203
01:23:23,917 --> 01:23:27,625
"Em um giro tonto divino"

1204
01:23:27,917 --> 01:23:31,792
"Minha juventude gira em surpresa"

1205
01:23:31,958 --> 01:23:35,500
"Ao seu feitiço mágico eu me 
entrego"

1206
01:23:57,792 --> 01:24:01,792
"Passo a passo caminha ao meu lado 
como minha bênção"

1207
01:24:01,958 --> 01:24:05,125
"E benção para a eternidade"

1208
01:24:05,625 --> 01:24:09,375
"Eu dou minha vida e tudo de mim para 
você"

1209
01:24:09,458 --> 01:24:13,250
"Rei do meu coração e alma"

1210
01:24:13,417 --> 01:24:16,833
"Um barco floral ao vento à tona"

1211
01:24:17,167 --> 01:24:21,042
"Suavemente remar para lá e para cá"

1212
01:24:21,167 --> 01:24:24,958
"Você não vai chegar perto de mim, 
meu namorado?"

1213
01:24:25,208 --> 01:24:28,625
"Você não vai me deixar mimá-lo?"

1214
01:24:29,875 --> 01:24:33,667
"De alguma forma, neste momento no 
tempo, minha mente gira"

1215
01:24:33,833 --> 01:24:37,500
"Em um giro tonto sublime"

1216
01:24:37,708 --> 01:24:41,833
"Minha juventude dança em maravilha 
atordoada"

1217
01:24:42,208 --> 01:24:45,625
"Ao seu feitiço mágico eu me 
entrego"

1218
01:25:07,833 --> 01:25:10,250
"Minha mente sussurra segredos neste 
instante"

1219
01:25:10,375 --> 01:25:11,375
Aqui?

1220
01:25:11,458 --> 01:25:15,042
"Como a vazão e o fluxo de ondas 
constantes"

1221
01:25:15,792 --> 01:25:19,833
"A partir deste dia serei sua amada 
esposa abençoada"

1222
01:25:19,958 --> 01:25:23,125
"Com a benção de uma nova vida"

1223
01:25:23,333 --> 01:25:26,958
"Eu preservei minha vida em você"

1224
01:25:27,542 --> 01:25:31,292
"Um símbolo apaixonado do meu amor 
tão verdadeiro"

1225
01:25:31,458 --> 01:25:32,292
VERIFIQUE DEBAIXO DO TRAVESSEIRO

1226
01:25:32,375 --> 01:25:35,083
"Eu enuvirei seus sonhos dentro de 
mim"

1227
01:25:35,250 --> 01:25:36,292
ABRA O ARMÁRIO

1228
01:25:36,625 --> 01:25:39,667
"Deixe-os se tornarem realidade 
balançando suavemente"

1229
01:25:39,833 --> 01:25:43,708
"De alguma forma, neste momento no 
tempo, meu coração gira"

1230
01:25:43,875 --> 01:25:47,333
"Em um giro tonto sublime"

1231
01:25:47,833 --> 01:25:51,833
"Minha juventude valsa em maravilha 
espantado"

1232
01:25:52,125 --> 01:25:55,417
"Ao seu feitiço mágico eu me 
entrego"

1233
01:25:55,500 --> 01:25:59,083
"Não faça cócegas e me provoque, 
princesa e me enfeitiça sem sentido"

1234
01:25:59,208 --> 01:26:02,500
"Mais a razão do seu charme para me 
aprisionar em seu braço"

1235
01:26:02,667 --> 01:26:06,542
"Minha querida inteligente tão 
preciosa"

1236
01:26:06,833 --> 01:26:10,208
"Minha querida rainha da noite"

1237
01:26:10,583 --> 01:26:13,833
"Enfaixado em seu abraço tão 
confortável"

1238
01:26:14,750 --> 01:26:19,458
"Eu quero ouvir uma canção 
reconfortante"

1239
01:26:42,250 --> 01:26:43,333
O que é isso, Vishnu?

1240
01:26:43,417 --> 01:26:45,958
Já lhe concedi licença especial 
duas vezes até agora.

1241
01:26:46,083 --> 01:26:48,601
Você acha que pode decolar uma vez 
por mês até sua esposa entregar?

1242
01:26:48,625 --> 01:26:51,750
Nayak, Vishnu e sua esposa não têm 
parentes para ajudar, senhor.

1243
01:26:51,875 --> 01:26:53,708
Você tem mais dez homens no seu 
batalhão.

1244
01:26:53,792 --> 01:26:56,625
Suas respectivas esposas conseguem 
mesmo que estejam sozinhas, certo?

1245
01:26:56,833 --> 01:26:57,993
Tenho certeza que você pode fazer o 
mesmo.

1246
01:26:58,292 --> 01:26:59,772
- Senhor, só desta vez...
- Não, não, não, não, não, não.

1247
01:26:59,917 --> 01:27:02,000
Não é possível. Isto é o 
protocolo do exército.

1248
01:27:02,125 --> 01:27:03,750
As mesmas regras se aplicam a todos.

1249
01:27:03,917 --> 01:27:05,458
Você está bem ciente disso.

1250
01:27:05,625 --> 01:27:07,505
Ainda tenho que perder tempo 
explicando para você?

1251
01:27:07,625 --> 01:27:09,125
Faça um acordo alternativo.

1252
01:27:09,250 --> 01:27:10,250
Leve-o agora.

1253
01:27:10,292 --> 01:27:11,917
Nayak, Vishnu. Quebre a linha.

1254
01:27:17,542 --> 01:27:19,083
É muito difícil aqui, Saheba.

1255
01:27:20,458 --> 01:27:21,458
Minha licença foi negada.

1256
01:27:25,375 --> 01:27:26,417
Vou tentar mais uma vez.

1257
01:27:28,208 --> 01:27:29,208
OKEY.

1258
01:27:30,292 --> 01:27:31,292
Tome conta de si mesmo.

1259
01:27:40,542 --> 01:27:42,625
No dia seguinte, após seu pedido ser 
rejeitado,

1260
01:27:43,125 --> 01:27:45,708
nossa unidade teve que responder a 
uma chamada de emergência.

1261
01:27:46,917 --> 01:27:50,083
Os terroristas estavam escondidos em 
uma vila em Kupwara,

1262
01:27:50,208 --> 01:27:52,833
em um prédio em ruínas, foi a 
informação que temos.

1263
01:27:52,958 --> 01:27:54,167
Território arriscado.

1264
01:27:54,542 --> 01:27:55,625
Tempo limitado.

1265
01:27:55,958 --> 01:27:57,083
Mas nós fomos em frente.

1266
01:27:58,250 --> 01:28:01,125
Nunca vi Vishnu tão abatido.

1267
01:28:02,125 --> 01:28:03,958
Parecia um mau presságio para mim.

1268
01:28:05,083 --> 01:28:06,683
Meu medo se transformou no pior 
pesadelo.

1269
01:28:45,750 --> 01:28:47,625
Foi a última vez que vi Vishnu.

1270
01:28:49,875 --> 01:28:52,208
Levei quase uma semana para me 
recuperar totalmente.

1271
01:28:52,333 --> 01:28:55,083
Levou muito tempo para nossa equipe 
de resgate chegar até você.

1272
01:28:55,625 --> 01:28:56,625
Você tem sorte.

1273
01:28:58,833 --> 01:28:59,953
Quatro dos nossos homens estão 
desaparecidos.

1274
01:29:00,125 --> 01:29:01,583
Corpos foram varridos para longe no 
rio.

1275
01:29:02,208 --> 01:29:03,292
Talvez até Vishnu seja...

1276
01:29:06,708 --> 01:29:07,833
Temos outra má notícia.

1277
01:29:09,708 --> 01:29:11,333
A esposa de Vishnu faleceu em 
Hyderabad.

1278
01:29:15,500 --> 01:29:16,500
Saheba está morto?

1279
01:29:19,625 --> 01:29:20,625
Como?

1280
01:29:20,917 --> 01:29:22,750
Cinco dias após o ataque contra nós,

1281
01:29:23,458 --> 01:29:24,875
alguém ligou e informou-a.

1282
01:29:26,958 --> 01:29:28,958
Ela morreu nos tumultos comunitários.

1283
01:29:30,542 --> 01:29:31,542
em Hyderabad.

1284
01:29:34,000 --> 01:29:35,042
No ano passado,

1285
01:29:36,000 --> 01:29:37,080
na procissão muharram.

1286
01:29:37,667 --> 01:29:39,208
Foi em Hyderabad, certo?

1287
01:29:39,708 --> 01:29:41,375
Luto cerimonial islâmico.

1288
01:29:43,417 --> 01:29:44,417
Merda!

1289
01:29:45,250 --> 01:29:46,292
- Mansoor?-Olá, senhor.

1290
01:29:46,375 --> 01:29:48,583
Confira nossos arquivos sobre os 
tumultos de Tappachabutra

1291
01:29:48,667 --> 01:29:50,708
nome do arquivo "Saheba" antes de 
amanhã de manhã.

1292
01:29:50,917 --> 01:29:52,208
- Imediata. Sim.

1293
01:30:06,250 --> 01:30:09,125
Que? Exército, soldado, Caxemira.

1294
01:30:10,500 --> 01:30:12,208
- Sim, senhor, eu não sei o que 
fazer.
- Você tem alguma evidência?

1295
01:30:12,375 --> 01:30:14,417
Fotos que ele deixou para trás, seu 
registro de chamadas,

1296
01:30:14,583 --> 01:30:15,667
seus enigmas estranhos.

1297
01:30:15,833 --> 01:30:18,250
Ele era seu colega de classe. Tudo 
isso não conta como evidência.

1298
01:30:18,333 --> 01:30:22,208
Você tem alguma evidência que 
averigue que ele é o assassino sem 
dúvida?

1299
01:30:22,333 --> 01:30:25,583
Senhor, ele tem motivo e razão 
suficiente para matar.

1300
01:30:26,000 --> 01:30:28,042
Porque sua esposa morreu em um motim 
comunitário?

1301
01:30:28,167 --> 01:30:31,333
Então ele é contra a polícia e 
você em particular, não é?

1302
01:30:31,500 --> 01:30:34,434
A foto que ele te enviou poderia ter 
sido postada no Facebook por seus 
colegas de classe.

1303
01:30:34,458 --> 01:30:37,167
Usando-o, ele pode muito bem estar 
fazendo você correr helter-skelter.

1304
01:30:37,292 --> 01:30:38,292
Só para ganhar tempo.

1305
01:30:38,375 --> 01:30:41,375
Ele usa celulares roubados para te 
ligar. Ele não deixa impressões 
digitais.

1306
01:30:41,542 --> 01:30:42,792
Só Deus pode nos dar seu DNA!

1307
01:30:42,875 --> 01:30:44,375
Na verdade, ele não deixa pistas.

1308
01:30:44,542 --> 01:30:46,625
Ele está nos tratando como inúteis.

1309
01:30:46,792 --> 01:30:48,042
Nós não temos nada!

1310
01:30:52,958 --> 01:30:55,083
DGP está apontando dedos para nós 
por nossa ineficiência.

1311
01:30:55,208 --> 01:30:57,583
DCP Sathya está tendo um dia de 
campo ridicularizando nós dois.

1312
01:30:57,667 --> 01:31:00,292
Ele está alimentando nossas falhas 
na mídia como um seriado diário da 
TV.

1313
01:31:00,417 --> 01:31:01,792
Meu sangue ferve em tudo isso!

1314
01:31:02,542 --> 01:31:03,542
Senhor, confie em mim.

1315
01:31:04,083 --> 01:31:05,208
Não vou decepcioná-lo.

1316
01:31:05,917 --> 01:31:07,117
Faça alguma coisa e cale-os!

1317
01:31:08,542 --> 01:31:11,042
Vimos a filmagem do motim 
repetidamente como você nos disse, 
senhor.

1318
01:31:11,125 --> 01:31:12,542
É quase a décima vez.

1319
01:31:16,417 --> 01:31:18,167
Mas não encontrei Saheba em lugar 
nenhum.

1320
01:31:18,292 --> 01:31:19,458
- Nem mesmo uma pista.
- Senhor

1321
01:31:20,208 --> 01:31:21,208
Temos os detalhes de Saheba.

1322
01:31:21,625 --> 01:31:24,292
O homem que a viu pela última vez é 
um mecânico chamado Rashid, senhor.

1323
01:31:29,917 --> 01:31:30,917
Rashid?

1324
01:31:32,250 --> 01:31:33,458
Polícia.

1325
01:31:35,792 --> 01:31:39,333
Eu não era tão perto de Saheba ou 
Vishnu, eu só os conhecia.

1326
01:31:39,958 --> 01:31:44,542
Os pais de Saheba e meu irmão 
morreram na explosão da bomba em 
Gokul Chat.

1327
01:31:45,042 --> 01:31:47,625
Foi assim que conheci Saheba.

1328
01:31:48,042 --> 01:31:52,625
Ela não tinha família própria. Ela 
cresceu em um orfanato.

1329
01:31:52,792 --> 01:31:53,958
E estudou ali mesmo.

1330
01:31:54,417 --> 01:31:58,292
Ela costumava treinar nossos filhos e 
cuidar muito bem deles.

1331
01:31:59,292 --> 01:32:02,500
Se saíssemos, deixaríamos nossos 
filhos com ela.

1332
01:32:02,667 --> 01:32:05,333
Ela tinha jeito com eles. Eles 
significavam o mundo para ela.

1333
01:32:05,417 --> 01:32:08,292
A última vez que a vi foi durante a 
procissão de Muharram.

1334
01:32:08,583 --> 01:32:10,500
Ela me cumprimentou com seu habitual 
aplauso.

1335
01:32:10,583 --> 01:32:11,625
Como você está, minha querida?

1336
01:32:11,708 --> 01:32:13,542
Paz esteja sobre você! Pela graça 
de Deus, estou bem.

1337
01:32:13,583 --> 01:32:14,667
Que Deus esteja com você.

1338
01:32:15,292 --> 01:32:16,292
Que Deus esteja com você.

1339
01:32:16,333 --> 01:32:18,458
Foi a última vez que a vi, senhor.

1340
01:32:20,292 --> 01:32:22,292
No mesmo dia, começaram os tumultos 
comunitários.

1341
01:32:22,458 --> 01:32:24,750
Ficamos em casa. Não se atreveu a 
sair.

1342
01:32:25,375 --> 01:32:28,708
Presumimos que Saheba teria 
encontrado abrigo na casa de um 
amigo, certo?

1343
01:32:29,917 --> 01:32:32,042
Ela disse para onde ia?

1344
01:32:32,833 --> 01:32:35,417
Ela queria comprar uma corrente para 
Vishnu que estava vindo.

1345
01:32:35,500 --> 01:32:36,500
Quanto é isso?

1346
01:32:36,667 --> 01:32:38,948
Ela estava indo para a KC Jewelers no 
Centro Tappachabutra, senhor.

1347
01:32:39,542 --> 01:32:42,333
Depois disso, nunca a conheci, senhor.

1348
01:32:53,167 --> 01:32:54,167
Muharram.

1349
01:32:54,250 --> 01:32:55,708
21 de setembro.

1350
01:32:55,792 --> 01:32:57,042
No ano passado.

1351
01:32:57,542 --> 01:32:58,667
Dia dos tumultos comunitários!

1352
01:32:58,875 --> 01:33:00,708
Nossa loja estava completamente 
devastada.

1353
01:33:00,750 --> 01:33:02,458
Levamos três meses para renová-lo.

1354
01:33:02,542 --> 01:33:03,542
Experiência horrível, senhor.

1355
01:33:09,917 --> 01:33:10,958
O nome dela é Saheba.

1356
01:33:11,667 --> 01:33:13,750
Você a viu em sua loja no dia dos 
tumultos?

1357
01:33:13,875 --> 01:33:16,042
Temos tantos clientes entrando 
diariamente, senhor.

1358
01:33:16,167 --> 01:33:17,458
Normalmente estou no meu escritório.

1359
01:33:17,542 --> 01:33:18,542
Sem chance, senhor.

1360
01:33:19,167 --> 01:33:20,542
Quero as filmagens daquele dia.

1361
01:33:21,000 --> 01:33:24,000
Apagamos nossas imagens todo mês, 
senhor.

1362
01:33:24,083 --> 01:33:25,583
Para economizar espaço.

1363
01:33:25,667 --> 01:33:26,747
Vamos tentar recuperá-lo.

1364
01:33:28,125 --> 01:33:30,375
- Mansoor entrará em contato com 
você.
- Ok, senhor.

1365
01:33:30,583 --> 01:33:32,250
- Ok, senhor - Obrigado.

1366
01:33:32,458 --> 01:33:34,542
Eu recebo algum desconto se eu 
comprar alguma coisa aqui?

1367
01:33:34,750 --> 01:33:36,184
Por que desconto, senhor? É por 
conta da casa!

1368
01:33:36,208 --> 01:33:39,208
Então minha compra de casamento é 
daqui. Assalto em pé!

1369
01:33:39,458 --> 01:33:40,458
Você é afiado como uma aderência!

1370
01:33:40,542 --> 01:33:42,875
- Isso não é nada. Você verá mais 
em breve.
- Ok, senhor.

1371
01:33:43,000 --> 01:33:45,208
- Aí está, senhor.
- Não vamos conseguir essa filmagem 
de qualquer maneira.

1372
01:33:45,417 --> 01:33:47,500
Mantenha-o sob vigilância. 
Telefones, e-mails, etc.

1373
01:33:47,667 --> 01:33:49,018
- Ordene que dois de nossos rapazes o 
sigam.
- Feito, senhor.

1374
01:33:49,042 --> 01:33:50,562
Mas algo é estranho nele, senhor.

1375
01:33:50,875 --> 01:33:53,955
Ele está exagerando como um novo 
comediante que tem uma pausa em um 
filme de grande orçamento.

1376
01:33:54,042 --> 01:33:55,602
Eles devem ter pago a ele uma quantia 
pesada!

1377
01:33:58,125 --> 01:34:00,042
- Atualize-me a cada hora, Mansoor.
- Feito, senhor.

1378
01:34:13,500 --> 01:34:14,417
Olá?

1379
01:34:14,500 --> 01:34:15,500
Olá, herói.

1380
01:34:16,375 --> 01:34:17,500
Vishnu!

1381
01:34:20,000 --> 01:34:21,708
Eu sei que você é Vishnu. Ouça-me.

1382
01:34:23,667 --> 01:34:26,667
Sei que sua esposa Saheba morreu nos 
tumultos comunitários.

1383
01:34:28,208 --> 01:34:31,083
Identifique os responsáveis e 
garantirei que sejam punidos.

1384
01:34:31,167 --> 01:34:32,333
Meu querido irmão!

1385
01:34:32,833 --> 01:34:35,934
Você soa como aqueles advogados 
vomitando diálogos indesejados em 
velhos melodramas telugu.

1386
01:34:35,958 --> 01:34:37,000
Me irrita 101%.

1387
01:34:37,583 --> 01:34:39,000
Escove sua confiança de lado.

1388
01:34:39,083 --> 01:34:41,542
Foi um conselho amigável. Se você 
não prestar atenção,

1389
01:34:41,625 --> 01:34:42,458
Você está em perigo.

1390
01:34:42,542 --> 01:34:44,417
Meu Deus! Realmente?

1391
01:34:44,917 --> 01:34:45,917
Estou petrificada!

1392
01:34:46,208 --> 01:34:47,417
Pare de atuar.

1393
01:34:47,917 --> 01:34:50,417
Este não é o exército onde você 
atira nas pessoas por suspeita.

1394
01:34:50,500 --> 01:34:51,542
Precisamos de provas.

1395
01:34:51,625 --> 01:34:52,625
Maldito!

1396
01:34:53,667 --> 01:34:56,167
Como se você punisse criminosos 
quando tivesse provas.

1397
01:34:58,875 --> 01:35:02,167
Sabe por que sua força policial 
precisa de testemunhas e provas?

1398
01:35:04,083 --> 01:35:05,458
Para virar o caso de cabeça para 
baixo,

1399
01:35:05,542 --> 01:35:07,708
para enquadrar o ingênuo e salvar os 
poderosos.

1400
01:35:07,833 --> 01:35:08,958
Olá, irmão.

1401
01:35:09,833 --> 01:35:11,583
Erros são cometidos no exército 
também.

1402
01:35:11,833 --> 01:35:12,958
Correto.

1403
01:35:14,375 --> 01:35:16,292
Em todos os erros do sistema 
acontecem.

1404
01:35:17,208 --> 01:35:20,167
Mas o que fazemos é importante, meu 
rapaz.

1405
01:35:21,875 --> 01:35:24,875
Se houver um erro no meu sistema, 
não ficarei calado mesmo se morrer.

1406
01:35:26,125 --> 01:35:29,000
Diga-me como está lidando com os 
erros do seu sistema?

1407
01:35:30,417 --> 01:35:31,417
Me conta?

1408
01:35:32,792 --> 01:35:34,125
O que você faz?

1409
01:35:35,583 --> 01:35:37,667
- Forrando seu bolso com todos os 
subornos...
- Ei.

1410
01:35:38,083 --> 01:35:39,083
Ei!

1411
01:35:41,250 --> 01:35:42,875
Não se atreva a levantar a voz!

1412
01:35:43,333 --> 01:35:45,792
Você é o cachorro de estimação de 
seus chefes e do Ministro do Interior.

1413
01:35:47,958 --> 01:35:50,398
Se você diz que está aqui para 
proteger a justiça e a justiça,

1414
01:35:50,750 --> 01:35:52,875
então eu não sou seu fã para 
assobiar e aplaudir.

1415
01:35:54,750 --> 01:35:55,833
Então pare com essa porcaria!

1416
01:35:56,833 --> 01:35:58,208
Se você tem coragem,

1417
01:35:58,708 --> 01:35:59,708
tente me parar.

1418
01:36:00,000 --> 01:36:01,167
Ouça-me.

1419
01:36:01,250 --> 01:36:02,333
Vishnu? Vishnu?

1420
01:36:03,708 --> 01:36:04,708
Vishnu!

1421
01:36:10,542 --> 01:36:12,750
A rivalidade entre Sadik e Chandan

1422
01:36:12,833 --> 01:36:14,750
causou os motins Muharram de acordo 
com nossos registros.

1423
01:36:14,917 --> 01:36:16,292
Chandan matou Sadik.

1424
01:36:16,375 --> 01:36:17,458
Eu prendi Chandan.

1425
01:36:17,542 --> 01:36:20,208
Então, tecnicamente, caso encerrado.

1426
01:36:26,708 --> 01:36:28,167
Mas a coisa é...

1427
01:36:29,500 --> 01:36:32,750
Por trás desses tumultos, parece 
haver uma conspiração maior.

1428
01:36:33,625 --> 01:36:36,333
E aconteceu sem meu conhecimento.

1429
01:36:37,875 --> 01:36:40,792
Há uma conexão entre essa 
conspiração e a morte de Saheba.

1430
01:36:42,167 --> 01:36:43,333
Também

1431
01:36:44,625 --> 01:36:46,906
Vishnu acredita firmemente que eu 
tive um papel nessa conspiração.

1432
01:36:47,875 --> 01:36:49,208
Ele acha que sou corrupto.

1433
01:36:49,583 --> 01:36:50,750
E eu odeio isso.

1434
01:36:52,542 --> 01:36:56,292
Se eu perder isso, perdi todos os 
ideais em que acreditei quando 
aceitei este trabalho.

1435
01:36:58,167 --> 01:36:59,750
Eu tenho que ganhar este desafio.

1436
01:37:01,417 --> 01:37:02,417
A Adithya.

1437
01:37:06,208 --> 01:37:07,667
Você vai ganhar.

1438
01:37:08,333 --> 01:37:09,458
Eu sei disso.

1439
01:37:14,708 --> 01:37:18,458
"Eu estarei lá para você sempre 
você vai ficar bem em todos os 
sentidos"

1440
01:37:19,125 --> 01:37:22,333
Este joalheiro oferece segurança, 
também, juntamente com a qualidade.

1441
01:37:22,417 --> 01:37:23,417
Companheiro.

1442
01:37:24,458 --> 01:37:25,625


1443
01:37:35,708 --> 01:37:37,167
- Qual é o nome dela?
- Ramani, senhor.

1444
01:37:38,125 --> 01:37:39,667
- Ela parece muito familiar.

1445
01:37:39,750 --> 01:37:42,333
- De qualquer forma, obter detalhes 
completos sobre ela.
- Ok, senhor.

1446
01:37:42,417 --> 01:37:43,542
Qual é o endereço dela?

1447
01:37:51,125 --> 01:37:53,583
Ei, Santosh!

1448
01:37:53,708 --> 01:37:55,583
- Para onde você está indo?
- Pare, pare!

1449
01:37:55,667 --> 01:37:56,667
Temos que carregá-lo.

1450
01:37:57,375 --> 01:37:59,458
Caso contrário, o posto de controle 
será barricado.

1451
01:37:59,542 --> 01:38:02,250
Onde está seu Vantalakka? Diga a ela 
que o Dr. Babu está aqui.

1452
01:38:02,333 --> 01:38:03,708
Qual é o problema?

1453
01:38:05,292 --> 01:38:07,375
Olá, Vantalakka! O jantar está 
pronto?

1454
01:38:07,458 --> 01:38:08,667
Espero que se lembre do meu chefe.

1455
01:38:08,750 --> 01:38:11,500
Nos conhecemos há quase um ano.

1456
01:38:11,583 --> 01:38:13,375
#1yearofTappachabutra.

1457
01:38:13,458 --> 01:38:14,583
É tendência.

1458
01:38:14,667 --> 01:38:15,875
- Senhor, senhor.
- Vem, cara.

1459
01:38:15,958 --> 01:38:17,667
Suresh, o notório, por favor, venha.

1460
01:38:19,625 --> 01:38:20,625
É um orfanato?

1461
01:38:22,167 --> 01:38:24,042
É mais como um albergue.

1462
01:38:24,542 --> 01:38:26,792
Meninas de 10 a 25 anos de idade.

1463
01:38:27,458 --> 01:38:28,833
Comecei há cinco anos.

1464
01:38:29,250 --> 01:38:31,458
O nome do albergue é Kalpataru 
Women's Home.

1465
01:38:31,542 --> 01:38:32,792
A maioria deles eram órfãos.

1466
01:38:33,708 --> 01:38:36,000
Alguns deles estudavam em escolas e 
faculdades.

1467
01:38:36,667 --> 01:38:39,042
Alguns fizeram trabalhos estranhos 
aqui e ali.

1468
01:38:39,542 --> 01:38:41,500
De vez em quando, alguns clientes 
ricos vinham.

1469
01:38:41,583 --> 01:38:42,917
Procurando garotas jovens.

1470
01:38:43,625 --> 01:38:44,708
Eu costumava enviar alguns.

1471
01:38:46,000 --> 01:38:47,667
Algumas das garotas aceitaram 
submissamente.

1472
01:38:48,875 --> 01:38:50,333
Alguns resistiram à ideia.

1473
01:38:50,542 --> 01:38:52,417
Mas eu os forçaria a obedecer.

1474
01:38:56,917 --> 01:38:59,542
Inspetor Prasad ajudou com nossos 
negócios de bom grado.

1475
01:38:59,625 --> 01:39:01,042
Como você conhecia Prasad?

1476
01:39:02,583 --> 01:39:04,000
Nós nos conhecemos em uma função.

1477
01:39:05,000 --> 01:39:06,958
Eu estava passando por um mau tempo 
então.

1478
01:39:07,500 --> 01:39:09,167
Ele me ajudou muito.

1479
01:39:10,125 --> 01:39:12,667
Ele me pediu para viver com ele.

1480
01:39:13,000 --> 01:39:14,500
Ele cuidou muito bem de mim.

1481
01:39:14,583 --> 01:39:17,042
Mas um dia uma das garotas fugiu.

1482
01:39:17,417 --> 01:39:18,417
O nome dela era Ayesha.

1483
01:39:18,708 --> 01:39:20,458
Ela não fugiu de mãos vazias.

1484
01:39:25,625 --> 01:39:28,000
Naquela noite, sua melhor amiga 
Kalyani

1485
01:39:28,333 --> 01:39:30,208
foi estuprada por três homens.

1486
01:39:31,500 --> 01:39:33,833
Ayesha capturou tudo em vídeo, 
senhor.

1487
01:39:44,375 --> 01:39:47,375
Ela escapou do albergue com aquela 
evidência incriminadora.

1488
01:39:47,458 --> 01:39:49,292
Prasad mais tarde me disse

1489
01:39:49,500 --> 01:39:51,875
que Ayesha conheceu Sadik Hassan.

1490
01:39:53,625 --> 01:39:56,000
Notório barulhento em Tappachabutra.

1491
01:39:56,542 --> 01:40:00,417
Acredito que ele era conhecido por 
ajudar órfãos e necessitados.

1492
01:40:00,500 --> 01:40:03,708
Aparentemente, alguns figurões 
políticos e policiais...

1493
01:40:03,875 --> 01:40:06,208
- O que é isso, querida?-... 
odiava-o, parece, senhor.

1494
01:40:06,292 --> 01:40:08,500
Ayesha levou o vídeo para ele.

1495
01:40:09,083 --> 01:40:11,292
Sadik deu proteção a Ayesha

1496
01:40:11,375 --> 01:40:13,333
e prometeu ajudá-la, senhor.

1497
01:40:15,250 --> 01:40:17,000
Mas o que aconteceu foi totalmente 
inesperado.

1498
01:40:19,542 --> 01:40:22,292
O criminoso naquele vídeo era o 
filho do Ministro do Interior, 
Ranjith.

1499
01:40:22,542 --> 01:40:25,292
Depois de assistir, Sadik mudou de 
tom.

1500
01:40:25,375 --> 01:40:27,833
Ele teve a rara chance de torcer o 
pescoço do ganso de ouro!

1501
01:40:31,167 --> 01:40:32,167
E então...

1502
01:40:34,500 --> 01:40:36,667
Sadik entrou em contato com o 
Ministro do Interior.

1503
01:40:36,708 --> 01:40:38,333
Nos subúrbios de Hyderabad,

1504
01:40:38,417 --> 01:40:42,125
projeto do governo no valor de 500 
bilhões foi planejado nos arredores 
da cidade.

1505
01:40:42,583 --> 01:40:45,875
Ele exigiu uma participação de 25% 
nesse projeto, senhor.

1506
01:40:45,958 --> 01:40:48,917
Ele ameaçou enviar o vídeo nas 
redes sociais

1507
01:40:49,000 --> 01:40:51,625
e todos os canais de TV se sua 
demanda não fosse atendida.

1508
01:40:52,375 --> 01:40:55,875
Ranjith instruiu seu pai a negociar 
com Sadik,

1509
01:40:55,958 --> 01:40:58,792
mas na verdade ele tinha eclodido um 
plano diferente para matar Sadik.

1510
01:40:59,417 --> 01:41:02,333
Sabendo que é arriscado matar Sadik 
um-a-um antes das eleições,

1511
01:41:02,417 --> 01:41:06,875
eles planejaram um motim em Muharram 
e para matar Sadik naquele caos.

1512
01:41:13,000 --> 01:41:14,833
Uma gangue local e outra de fora da 
cidade

1513
01:41:14,917 --> 01:41:16,557
foram pagos para participar.

1514
01:41:17,667 --> 01:41:19,917
A gangue local era liderada por 
Chandan Kumar.

1515
01:41:21,500 --> 01:41:23,167
Os fora da cidade...

1516
01:41:23,250 --> 01:41:25,375
Foi liderado por KK, um gângster de 
Mumbai.

1517
01:41:27,083 --> 01:41:28,768
Tudo se encaixa como o plano deles, 
senhor.

1518
01:42:21,083 --> 01:42:23,042
Ei, você! Parar!

1519
01:42:41,583 --> 01:42:43,583
Prasad viu Ayesha por acaso.

1520
01:42:55,333 --> 01:42:57,292
Você veio lá ao mesmo tempo.

1521
01:42:57,375 --> 01:42:58,875
Prasad notou sua chegada.

1522
01:42:58,958 --> 01:43:02,250
Ele me ligou e me pediu para 
desviá-lo para Chandan.

1523
01:43:02,958 --> 01:43:04,667
Eles estão vindo para nos matar!

1524
01:43:04,750 --> 01:43:06,500
Apresse-se, senhor. Eles vão 
matá-los.

1525
01:43:06,583 --> 01:43:08,417
- Você cuida disso.
- Apresse-se, senhor.

1526
01:43:11,625 --> 01:43:12,833
Depois disso,

1527
01:43:13,292 --> 01:43:14,792
eles pegaram Ayesha.

1528
01:43:16,792 --> 01:43:17,833
E a matou impiedosamente.

1529
01:43:24,833 --> 01:43:26,250
No motim daquele dia,

1530
01:43:27,667 --> 01:43:29,000
Você viu essa mulher em algum lugar?

1531
01:43:30,875 --> 01:43:31,917
O nome dela é Saheba.

1532
01:43:33,583 --> 01:43:34,500
Não, senhor, não.

1533
01:43:34,583 --> 01:43:38,167
Quem mais estava com Ranjith naquele 
vídeo gravado por Ayesha?

1534
01:43:38,500 --> 01:43:39,583
Construtor Mallikarjun...

1535
01:43:39,625 --> 01:43:40,625
Relaxar!

1536
01:43:42,125 --> 01:43:43,708
... Presidente da JC Jewelers,

1537
01:43:43,792 --> 01:43:45,072
- Sharath Chandra.
- Não se preocupe.

1538
01:43:46,583 --> 01:43:49,042
Sharath Chandra, Joalheiros JC.

1539
01:43:49,250 --> 01:43:50,500
Nossos Joalheiros KC

1540
01:43:50,583 --> 01:43:52,292
é uma companhia irmã da JC 
Jewelers, senhor.

1541
01:43:55,042 --> 01:43:56,042
Prasad

1542
01:43:57,250 --> 01:43:58,250
Mallik

1543
01:43:59,792 --> 01:44:00,792
Kk.

1544
01:44:02,542 --> 01:44:05,917
Se Vishnu já matou três pessoas, 
restam...

1545
01:44:06,167 --> 01:44:07,667
Sharath e Ranjith.

1546
01:44:07,750 --> 01:44:09,917
Só esses dois podem compartilhar 
detalhes sobre Saheba.

1547
01:44:11,792 --> 01:44:13,208
A pista de Vishnu era "Garoto de 
Ouro".

1548
01:44:13,292 --> 01:44:15,375
Significa que seu próximo alvo tem 
que ser Sharath.

1549
01:44:15,875 --> 01:44:17,958
- Devemos chegar a Sharath 
imediatamente.
- Ok, senhor.

1550
01:44:18,042 --> 01:44:19,322
Você tem os detalhes de contato dele?

1551
01:44:20,125 --> 01:44:22,083
Então, qual foi o seu nome?

1552
01:44:22,625 --> 01:44:23,643
Catherine.

1553
01:44:23,667 --> 01:44:25,208
Catherine. Certo, certo, certo.

1554
01:44:25,917 --> 01:44:27,750
Legal, eu gosto do nome.

1555
01:44:34,250 --> 01:44:36,292
Ei! Cinco minutos.

1556
01:44:38,042 --> 01:44:39,042
Malditos policiais!

1557
01:44:40,583 --> 01:44:42,083
Está tudo bem, está tudo bem. Isso 
é normal.

1558
01:44:42,625 --> 01:44:44,417
Ele ainda está lá. Olhar.

1559
01:44:45,958 --> 01:44:47,750
Ei! Eu não disse cinco minutos?

1560
01:44:47,833 --> 01:44:48,833
Dê o fora!

1561
01:44:50,333 --> 01:44:51,917
Idiota!

1562
01:44:53,958 --> 01:44:54,958
Policial estúpido!

1563
01:44:55,042 --> 01:44:56,833
- Sharath, fácil.
- Eu já volto.

1564
01:44:57,667 --> 01:44:59,958
Ei! Você é surdo ou o quê?

1565
01:45:00,042 --> 01:45:01,958
Sabe com quem está falando?

1566
01:45:02,042 --> 01:45:04,458
Ei, você não entende?

1567
01:45:05,583 --> 01:45:06,863
Estou falando com você. Você não...

1568
01:45:13,333 --> 01:45:14,417
Seu telefone...

1569
01:45:16,750 --> 01:45:18,292
Deixe-o lá e vá embora.

1570
01:45:32,583 --> 01:45:34,726
O telefone do Sharath está 
desligado. Tentei o gerente dele.

1571
01:45:34,750 --> 01:45:36,958
Sharath estava se encontrando com um 
amigo, mas ele não sabe quem.

1572
01:45:37,042 --> 01:45:39,417
Pegue o gerente, vamos para a casa do 
Sharath.

1573
01:46:10,875 --> 01:46:12,292
Quem é você?

1574
01:46:13,333 --> 01:46:14,750
O que você quer?

1575
01:46:16,458 --> 01:46:17,542
Dinheiro?

1576
01:46:17,625 --> 01:46:19,333
Diga seu preço.

1577
01:46:19,417 --> 01:46:20,417
Me conta.

1578
01:46:20,458 --> 01:46:21,458
Quanto você quer?

1579
01:46:21,542 --> 01:46:22,708
Não, não, não, não, não, não.

1580
01:46:23,125 --> 01:46:24,167
Por que preciso de dinheiro?

1581
01:46:24,833 --> 01:46:25,875
Preciso de uma resposta.

1582
01:46:28,125 --> 01:46:29,167
Preciso de sua resposta.

1583
01:46:29,875 --> 01:46:30,875
à minha pergunta.

1584
01:46:32,500 --> 01:46:33,583
Resposta?

1585
01:46:34,125 --> 01:46:35,125
Para quê?

1586
01:46:36,125 --> 01:46:37,250
Eu não estou entendendo.

1587
01:46:39,333 --> 01:46:41,083
Então, Sr. Sharath,

1588
01:46:41,583 --> 01:46:43,167
deixe-me apresentá-lo

1589
01:46:43,750 --> 01:46:46,542
sua primeira e última pergunta.

1590
01:46:49,333 --> 01:46:51,583
Valiriano, o popular imperador romano,

1591
01:46:51,667 --> 01:46:56,167
o cruel cavaleiro espanhol Valdivia, 
que viveu no século II,

1592
01:46:56,250 --> 01:46:58,458
o recente Game of Thrones...

1593
01:46:58,625 --> 01:46:59,750
Você assiste, certo?

1594
01:47:00,208 --> 01:47:01,042
Sim.

1595
01:47:01,125 --> 01:47:02,125
Bom.

1596
01:47:02,542 --> 01:47:04,250
Há um personagem nessa série,

1597
01:47:04,333 --> 01:47:05,667
Viserys Targaryen.

1598
01:47:05,750 --> 01:47:08,708
Sabe qual é o único fator comum 
entre esses três?

1599
01:47:10,208 --> 01:47:11,625
Seu tempo...

1600
01:47:13,708 --> 01:47:15,625
infelizmente começou muito tempo 
atrás!

1601
01:47:24,500 --> 01:47:26,250
Você é a esposa do Sr. Sharath 
Chandra?

1602
01:47:26,917 --> 01:47:27,958
Sim.

1603
01:47:28,250 --> 01:47:29,250
Podemos entrar?

1604
01:47:29,375 --> 01:47:31,250
- Quem é você?
- Polícia.

1605
01:47:47,583 --> 01:47:48,583
O que é isto?

1606
01:47:50,708 --> 01:47:51,792
O que é que está a fazer?

1607
01:47:51,875 --> 01:47:56,917
O filho do Ministro do Interior, 
Ranjith e Sharath, são amigos desde 
a infância.

1608
01:47:57,250 --> 01:47:59,833
Mas não faço ideia do albergue 
feminino que mencionou.

1609
01:47:59,917 --> 01:48:02,333
E eu não entendo o que você está 
dizendo.

1610
01:48:03,083 --> 01:48:04,458
Por favor, me escute.

1611
01:48:04,792 --> 01:48:05,875
Para que tudo isso?

1612
01:48:06,250 --> 01:48:07,250
Por favor.

1613
01:48:15,667 --> 01:48:17,417
Você está me deixando com raiva.

1614
01:48:26,875 --> 01:48:28,500
Agora, para a final

1615
01:48:28,917 --> 01:48:30,375
e prêmio de para-choques!

1616
01:48:31,000 --> 01:48:32,083
Por favor, responda.

1617
01:48:36,083 --> 01:48:38,292
Estou tão empolgada!

1618
01:48:59,333 --> 01:49:00,583
Então a resposta é...

1619
01:49:05,375 --> 01:49:07,000
Os três personagens que eu tinha 
mencionado,

1620
01:49:07,708 --> 01:49:10,417
eles foram forçados a beber ouro 
derretido e mortos!

1621
01:49:13,958 --> 01:49:17,417
Agora você está prestes a se juntar 
a essa lista de celebridades raras.

1622
01:49:18,792 --> 01:49:20,292
Parabéns!

1623
01:49:39,333 --> 01:49:40,708
Ravi, me diga.

1624
01:49:44,833 --> 01:49:47,292
TS 10 EJ 0001, é o carro do seu 
marido?

1625
01:49:47,667 --> 01:49:48,667
Sim, senhor, eu não sei o que fazer.

1626
01:49:54,417 --> 01:49:56,792
Senhor!

1627
01:49:56,875 --> 01:49:58,125
Ei, volte!

1628
01:49:59,667 --> 01:50:01,458
Senhor, senhor. Sr. Adithya. Senhor?

1629
01:50:12,458 --> 01:50:14,917
"Só resta a baleia."

1630
01:50:20,792 --> 01:50:21,958
Sir, Mr. Adithya.

1631
01:50:22,167 --> 01:50:24,417
Esperando seu comentário. Não vá 
embora assim.

1632
01:50:24,500 --> 01:50:25,583
Dê o fora!

1633
01:50:32,625 --> 01:50:34,458
Senhor, a esposa de Vishnu, Saheba, 
morreu.

1634
01:50:34,542 --> 01:50:36,708
nos motins muharram.

1635
01:50:38,250 --> 01:50:39,583
Nós não sabemos

1636
01:50:40,458 --> 01:50:41,500
por que e como.

1637
01:50:42,500 --> 01:50:46,000
Vishnu já matou quatro homens 
responsáveis pelos tumultos.

1638
01:50:47,958 --> 01:50:49,438
A última pista deixada pelo 
assassino,

1639
01:50:49,708 --> 01:50:51,250
"Só resta a baleia."

1640
01:50:52,333 --> 01:50:53,708
Indo pela suposição do assassino,

1641
01:50:53,792 --> 01:50:56,000
Ranjith é o último grande alvo.

1642
01:50:56,958 --> 01:50:57,958
A descrição se encaixa nele.

1643
01:51:01,792 --> 01:51:05,375
Ranjith está comemorando seu 
aniversário em uma ilha privada.

1644
01:51:06,583 --> 01:51:10,292
Então o assassino está claramente 
dizendo que pretende caçar a baleia 
no mar.

1645
01:51:15,708 --> 01:51:19,125
Ranjith tem mercenários privados 
empregados para protegê-lo,

1646
01:51:19,833 --> 01:51:21,208
mas confie em mim, senhor,

1647
01:51:21,292 --> 01:51:22,417
eles não podem parar Vishnu.

1648
01:51:23,042 --> 01:51:25,625
Vishnu é um especialista em 
operações antiterroristas, senhor.

1649
01:51:25,917 --> 01:51:27,083
Ele é bom demais para eles.

1650
01:51:27,625 --> 01:51:30,708
A única testemunha que temos para 
provar a conspiração por trás dos 
motins é...

1651
01:51:30,792 --> 01:51:31,833
O Ranjith.

1652
01:51:32,708 --> 01:51:34,917
Se alguém o extermina por inimizade 
pessoal,

1653
01:51:35,000 --> 01:51:36,667
toda a conspiração será enterrada.

1654
01:51:36,875 --> 01:51:38,042
A verdade nunca virá à tona.

1655
01:51:38,625 --> 01:51:39,708
Como você teme,

1656
01:51:40,417 --> 01:51:42,250
se ele já deixou o país,

1657
01:51:42,333 --> 01:51:43,417
quais são nossas opções?

1658
01:51:43,958 --> 01:51:45,750
Uma equipe especial sob meu comando.

1659
01:51:46,292 --> 01:51:48,452
Temos que conduzir uma operação 
secreta na Tailândia.

1660
01:51:51,417 --> 01:51:52,417
Por favor, senhor.

1661
01:51:52,500 --> 01:51:53,500
Conceda-me permissão.

1662
01:51:53,667 --> 01:51:55,107
Não acho que seja uma boa ideia, 
senhor.

1663
01:51:55,542 --> 01:51:58,500
Com o testemunho de Chandan, Ramani e 
Suresh, podemos prender Ranjith.

1664
01:51:58,792 --> 01:52:00,512
Se fizer isso, Ranjith não virá 
para a Índia.

1665
01:52:00,667 --> 01:52:01,750
De alguma forma ele escapará.

1666
01:52:03,042 --> 01:52:05,458
Senhor, operação secreta é nossa 
única opção.

1667
01:52:05,542 --> 01:52:06,542
Senhor, isso parece...

1668
01:52:10,750 --> 01:52:11,750
Concordo com Adithya.

1669
01:52:12,375 --> 01:52:13,667
Acho que é uma boa ideia.

1670
01:52:14,667 --> 01:52:17,000
Afinal, é uma questão de 
reputação do nosso departamento.

1671
01:52:17,333 --> 01:52:19,042
Vamos ver o quanto ele é herói!

1672
01:52:19,417 --> 01:52:21,708
Quero que superemos em número e seja 
mais esperto que ele,

1673
01:52:21,750 --> 01:52:23,792
e matá-lo como um vira-lata 
sangrento.

1674
01:52:25,667 --> 01:52:26,667
Obrigado, senhor.

1675
01:53:01,250 --> 01:53:04,833
"Suspiro e sough da brisa da noite De 
repente ferve para provocar"

1676
01:53:04,917 --> 01:53:08,125
"Suspiro e sough da brisa da noite De 
repente ferve para provocar"

1677
01:53:08,333 --> 01:53:11,542
"Fizz, espuma, flua na praia Uma 
cerveja para todos, ao alcance das 
mãos"

1678
01:53:11,625 --> 01:53:15,125
"Fizz, espuma, flua na praia Uma 
cerveja para todos, ao alcance das 
mãos"

1679
01:53:15,417 --> 01:53:18,875
"Vamos beber, apertado e embriagado 
Deixe a diversão começar 
topsy-turvy"

1680
01:53:18,958 --> 01:53:22,417
"Em um feitiço cego, intoxicação 
inchar"

1681
01:53:22,500 --> 01:53:26,000
"Celebre as vistas da vida em tons 
caleidoscópicos"

1682
01:53:26,083 --> 01:53:29,458
"Vamos consertar uma escada tão alta 
para tocar as nuvens no céu"

1683
01:53:29,542 --> 01:53:33,000
"Viva a vida ao máximo transbordando 
de zelo e entusiasmo"

1684
01:53:33,083 --> 01:53:36,125
"Vamos ter uma explosão celestial Go 
malucos, em uma farra selvagem, 
selvagem"

1685
01:53:36,208 --> 01:53:39,500
"Meu Deus, isso não é definitivo?"

1686
01:53:39,583 --> 01:53:42,958
"Pinte a cidade de vermelho e celebre"

1687
01:53:43,042 --> 01:53:46,333
"Meu Deus, o céu não é o limite?"

1688
01:53:46,417 --> 01:53:49,417
"Chute nossos calcanhares, viva isso"

1689
01:53:49,500 --> 01:53:50,917
"Boom Shakalaka!"

1690
01:54:04,792 --> 01:54:08,000
"Corpo-corpo, kabaddi divertido"

1691
01:54:08,375 --> 01:54:11,500
"Tocando, tocando, vamos começar?"

1692
01:54:11,792 --> 01:54:15,292
"Vamos nos alegrar e nos divertir 
como minx alegre, levantar o inferno"

1693
01:54:15,375 --> 01:54:18,917
"Aqueça o clima com nossos jogos 
inapropriados"

1694
01:54:19,000 --> 01:54:24,000
"Celebração em chamas Para 
aprofundar as chamas do desejo"

1695
01:54:24,083 --> 01:54:27,583
"Vamos cruzar a linha de controle"

1696
01:54:27,667 --> 01:54:31,000
"Provocar e agradar, de corpo em alma"

1697
01:54:33,125 --> 01:54:36,625
"Devemos anotar uma lista de desejos 
de diversão"

1698
01:54:36,708 --> 01:54:40,083
"Marque as fantasias pendentes um por 
um"

1699
01:54:40,167 --> 01:54:43,542
"Jive, deu em cima, flerta, cumpre"

1700
01:54:43,625 --> 01:54:46,458
"Pegue o mergulho e esfrie"

1701
01:54:47,208 --> 01:54:50,667
"Celebre as vistas da vida em tons 
caleidoscópicos"

1702
01:54:50,750 --> 01:54:54,083
"Vamos consertar uma escada tão alta 
para tocar as nuvens no céu"

1703
01:54:54,167 --> 01:54:57,625
"Viva a vida ao máximo transbordando 
de zelo e entusiasmo"

1704
01:54:57,708 --> 01:55:00,625
"Vamos ter uma explosão celestial Go 
malucos, em uma farra selvagem, 
selvagem"

1705
01:55:00,708 --> 01:55:04,042
"Meu Deus, isso não é definitivo?"

1706
01:55:04,208 --> 01:55:07,250
"Pinte a cidade de vermelho e celebre"

1707
01:55:07,750 --> 01:55:10,792
"Meu Deus, o céu não é o limite?"

1708
01:55:11,208 --> 01:55:13,708
"Chute nossos calcanhares, viva isso"

1709
01:55:14,750 --> 01:55:15,792
"Ba-by"

1710
01:55:17,833 --> 01:55:19,500
"Ba-by"

1711
01:55:21,792 --> 01:55:23,375
"Ba-by"

1712
01:55:28,375 --> 01:55:29,375
"Boom Shakalaka!"

1713
01:55:30,750 --> 01:55:32,667


1714
01:56:34,875 --> 01:56:36,125
Vai, vai, vai. Ir.

1715
01:56:36,208 --> 01:56:38,042
Você vai por aqui. Continue movida.

1716
01:56:51,750 --> 01:56:53,167
Ranjith, por aqui.

1717
01:56:53,750 --> 01:56:55,292
Vai, cara, vai! Eu disse, vá!

1718
01:59:50,333 --> 01:59:51,833
Como terminamos isso?

1719
01:59:53,333 --> 01:59:57,458
Ninguém deve dizer que não 
correspondeu às suas expectativas

1720
02:00:11,250 --> 02:00:12,500
Meu deus!

1721
02:00:33,167 --> 02:00:35,208
VAMOS NOS ENCONTRAR DE NOVO!

1722
02:01:29,708 --> 02:01:30,750
Bom dia

1723
02:01:31,875 --> 02:01:33,625
O homem que me desafiou

1724
02:01:35,125 --> 02:01:36,125
matou cinco pessoas.

1725
02:01:37,542 --> 02:01:38,833
Eu não podia fazer nada.

1726
02:01:41,417 --> 02:01:43,042
Como uma marca dos meus cinco 
fracassos,

1727
02:01:43,750 --> 02:01:45,000
Eu tenho que...

1728
02:01:46,125 --> 02:01:48,042
Junto com a medalha de galanteio,

1729
02:01:48,500 --> 02:01:51,167
Eu entrego todas as medalhas que me 
foram conferidas.

1730
02:01:53,458 --> 02:01:55,583
Eu aceito que eu sou incapaz de ser 
um policial.

1731
02:01:57,958 --> 02:01:59,083
Eu... aceitar a derrota.

1732
02:02:02,208 --> 02:02:04,000
Também estou apresentando minha 
demissão.

1733
02:02:07,875 --> 02:02:08,708
Tchau.

1734
02:02:08,792 --> 02:02:09,792
Obrigado.

1735
02:02:27,708 --> 02:02:29,167
Adi? Adi?

1736
02:02:29,917 --> 02:02:31,500
Notícias, vem, vem.

1737
02:02:31,792 --> 02:02:34,167
O sensacional caso de serial killer 
resolvido.

1738
02:02:34,250 --> 02:02:37,125
O assassinato de Ranjith, filho do 
Ministro do Interior Swamy.

1739
02:02:37,208 --> 02:02:41,583
junto com outras quatro vítimas no 
mês passado por Vamsi abalou todo o 
Estado.

1740
02:02:41,875 --> 02:02:44,875
Vamsi foi morto em um encontro 
policial ontem à noite em Hyderabad.

1741
02:02:44,958 --> 02:02:47,708
A operação foi liderada pelo DCP 
Sathya.

1742
02:02:47,833 --> 02:02:51,208
Este é o mesmo assassino que 
desafiou dcp Adithya no mês passado.

1743
02:02:51,292 --> 02:02:54,375
Após o fracasso do Sr. Adithya e a 
subsequente renúncia,

1744
02:02:54,458 --> 02:02:57,292
uma nova equipe foi formada e com o 
auxílio de novas técnicas

1745
02:02:57,375 --> 02:02:59,917
pegamos o culpado e o matamos em um 
encontro.

1746
02:03:00,042 --> 02:03:03,792
A polícia entrou, com base em uma 
denúncia, na cabana onde o culpado 
estava escondido.

1747
02:03:03,875 --> 02:03:06,809
Quando o assassino soube disso, abriu 
fogo contra os policiais.

1748
02:03:06,833 --> 02:03:10,208
No encontro seguinte, o assassino foi 
morto em legítima defesa pela 
polícia.

1749
02:03:10,292 --> 02:03:14,417
Revólver, diário, cartões sim 
foram recuperados da cena do crime 
pela polícia.

1750
02:03:16,458 --> 02:03:18,917
- Olá.
- Você acredita nessas notícias na 
TV?

1751
02:03:24,708 --> 02:03:25,750
Vishnu?

1752
02:03:25,833 --> 02:03:27,333
Eles até mudaram meu nome.

1753
02:03:28,167 --> 02:03:29,292
Veloso!

1754
02:03:30,958 --> 02:03:33,583
A polícia inteligentemente pegou em 
um batedor de carteiras para salvar 
sua dignidade

1755
02:03:33,667 --> 02:03:35,083
e alegando que sou eu.

1756
02:03:36,542 --> 02:03:37,542
Onde você está?

1757
02:03:38,667 --> 02:03:40,250
Onde quer que você me viu pela 
última vez...

1758
02:03:42,042 --> 02:03:43,125
mesmo lugar.

1759
02:03:43,750 --> 02:03:44,792
Vamos nos encontrar só uma vez?

1760
02:03:47,625 --> 02:03:49,417
Quando você mudou a cabeça da 
vítima,

1761
02:03:49,500 --> 02:03:51,417
Você não leu o bilhete preso na 
cabeça dele?

1762
02:03:51,500 --> 02:03:53,167
Eu ligo assim que aterrissar.

1763
02:03:53,958 --> 02:03:55,667
Vamos decidir sobre o local de 
encontro.

1764
02:04:11,833 --> 02:04:12,917
Obrigado.

1765
02:04:59,792 --> 02:05:01,375
- Cappuccino?
- Chá.

1766
02:05:02,500 --> 02:05:03,500
Posso pegar uma xícara de chá?

1767
02:05:04,875 --> 02:05:06,125
Um Num-Chai.

1768
02:05:08,000 --> 02:05:09,750
Você era magro na escola.

1769
02:05:12,292 --> 02:05:13,958
Eu fiquei mais forte para manter o 
ritmo com você.

1770
02:05:19,833 --> 02:05:21,417
Vou fazer uma pergunta.

1771
02:05:22,625 --> 02:05:23,667
Você vai me responder?

1772
02:05:28,375 --> 02:05:30,208
Na ilha,

1773
02:05:31,083 --> 02:05:32,403
Você esperava tantos oponentes?

1774
02:05:32,750 --> 02:05:34,833
Se eu responder a este homem-a-homem,

1775
02:05:35,625 --> 02:05:36,917
Tive sorte.

1776
02:05:37,958 --> 02:05:40,167
A ineficiência do seu time funcionou 
a meu favor.

1777
02:05:54,042 --> 02:05:55,083
Apenas rebobine um pouco.

1778
02:05:56,958 --> 02:05:59,833
Vamos ver os destaques com meu 
comentário.

1779
02:06:01,000 --> 02:06:02,833
Quando você começou seu ataque,

1780
02:06:02,917 --> 02:06:04,875
Comecei a eliminar os homens de 
Ranjith.

1781
02:06:11,375 --> 02:06:13,125
Mas esse não era o principal 
problema.

1782
02:06:13,375 --> 02:06:14,583
A verdade é que,

1783
02:06:14,667 --> 02:06:16,726
Mansoor descobriu que o Ministro do 
Interior e dGP plantaram mols

1784
02:06:16,750 --> 02:06:19,333
na equipe especial.

1785
02:06:19,500 --> 02:06:21,583
Seu objetivo não era me ajudar,

1786
02:06:21,667 --> 02:06:23,375
mas para matar nós dois.

1787
02:06:25,500 --> 02:06:26,820
Foi por isso que me escodo.

1788
02:06:32,167 --> 02:06:34,333
Eu os eliminei um por um.

1789
02:06:34,417 --> 02:06:36,167
E limpou a rota para você.

1790
02:06:36,250 --> 02:06:38,542
Aos poucos, isolei Ranjith.

1791
02:06:39,375 --> 02:06:40,958
Depois que você o matou,

1792
02:06:41,042 --> 02:06:43,208
para afastar qualquer suspeita da 
equipe

1793
02:06:43,333 --> 02:06:45,125
Eu agi como se estivesse frustrado.

1794
02:06:55,792 --> 02:06:57,000
Você não pode acreditar em mim, 
certo?

1795
02:07:02,042 --> 02:07:03,375
Eu quero acreditar em você.

1796
02:07:04,542 --> 02:07:06,000
Mas eu sou incapaz.

1797
02:07:09,292 --> 02:07:10,292
O que você tem nele?

1798
02:07:10,500 --> 02:07:13,542
Medalhas, prestígio e popularidade.

1799
02:07:15,167 --> 02:07:16,167
Eles não significam nada.

1800
02:07:18,167 --> 02:07:19,875
Cinco criaturas vis estão mortas.

1801
02:07:19,958 --> 02:07:22,438
Tantas mulheres inocentes foram 
salvas desse terrível destino.

1802
02:07:24,583 --> 02:07:26,000
Isso é o suficiente para mim.

1803
02:07:27,667 --> 02:07:28,708
Estou feliz.

1804
02:07:29,542 --> 02:07:31,500
Mas ainda estou no escuro sobre algo.

1805
02:07:34,125 --> 02:07:36,458
Como Saheba morreu naquele motim?

1806
02:07:38,417 --> 02:07:41,375
Como esses cinco bandidos são 
responsáveis pela morte dela?

1807
02:07:43,375 --> 02:07:45,917
Esta é a única peça que falta no 
quebra-cabeça para mim.

1808
02:07:50,958 --> 02:07:52,833
Depois que eu caí no barranco na 
Caxemira,

1809
02:07:54,208 --> 02:07:56,958
Fui arrastado pelo rio para as 
margens de uma aldeia.

1810
02:07:57,625 --> 02:07:59,458
Fiquei preso nas mandíbulas da morte.

1811
02:07:59,708 --> 02:08:01,750
Alguns aldeões me levaram para um 
lugar seguro,

1812
02:08:01,833 --> 02:08:03,667
me tratou e salvou minha vida.

1813
02:08:04,083 --> 02:08:06,750
Pedi que não contassem a ninguém 
sobre meu paradeiro.

1814
02:08:07,542 --> 02:08:09,417
Fiquei naquela aldeia por dez dias.

1815
02:08:09,500 --> 02:08:12,000
Fui dado como morto pela minha 
unidade de qualquer maneira.

1816
02:08:12,458 --> 02:08:14,458
Então eu pensei em passar algum 
tempo com Saheba,

1817
02:08:14,542 --> 02:08:16,458
e, em seguida, reportar de volta ao 
dever.

1818
02:08:17,958 --> 02:08:20,250
Os aldeões que me resgataram me 
pegaram um telefone.

1819
02:08:21,042 --> 02:08:24,250
Tentei ligar para Saheba daquele 
celular.

1820
02:08:24,500 --> 02:08:27,917
Mas embora eu tenha tentado várias 
vezes, o telefone dela estava 
desligado.

1821
02:08:29,917 --> 02:08:32,375
Geralmente, Saheba costumava me 
enviar um e-mail.

1822
02:08:33,458 --> 02:08:35,083
Pensei em checar uma vez.

1823
02:08:37,000 --> 02:08:38,583
Eu entrei na minha conta.

1824
02:08:41,958 --> 02:08:43,667
Só então eu soube o que tinha 
acontecido.

1825
02:08:43,750 --> 02:08:46,542
Antes do Inspetor Prasad morrer,

1826
02:08:46,792 --> 02:08:48,833
ele confessou tudo para mim.

1827
02:08:49,083 --> 02:08:50,708
No dia dos tumultos,

1828
02:08:50,792 --> 02:08:53,708
Saheba estava no banheiro da KC 
Jewelers.

1829
02:08:54,167 --> 02:08:55,750
Ela não podia escapar.

1830
02:09:00,583 --> 02:09:04,375
Com medo de sua segurança, ela 
correu de volta para o banheiro e se 
trancou dentro

1831
02:09:04,458 --> 02:09:07,625
Ao mesmo tempo, Ayesha também veio 
lá.

1832
02:09:10,083 --> 02:09:12,833
Prasad viu Ayesha entrar na KC 
Jewelers.

1833
02:09:13,125 --> 02:09:14,583
Ele sinalizou para KK.

1834
02:09:32,250 --> 02:09:33,250
Vishnu.

1835
02:09:37,208 --> 02:09:39,500
Quando você começa este vídeo,

1836
02:09:41,250 --> 02:09:43,042
Não sei se estarei vivo ou morto.

1837
02:09:44,958 --> 02:09:47,625
Essa garota me mostrou um vídeo.

1838
02:09:47,917 --> 02:09:49,083
Estou enviando para você.

1839
02:09:51,333 --> 02:09:54,833
Meu coração se partiu em pedaços 
assistindo isso, Vishnu.

1840
02:10:02,792 --> 02:10:05,417
Nomes daqueles que você vê neste 
vídeo,

1841
02:10:05,958 --> 02:10:08,292
O filho do Ministro do Interior 
Swamy, Ranjith,

1842
02:10:08,792 --> 02:10:11,333
comerciante imobiliário Mallikarjun,

1843
02:10:11,833 --> 02:10:14,333
Presidente da JC Jewelers, Sharath 
Chandra.

1844
02:10:15,125 --> 02:10:16,750
Eles cometeram este crime hediondo.

1845
02:10:18,250 --> 02:10:20,458
Inspetor Prasad

1846
02:10:21,292 --> 02:10:26,042
e tantos policiais seniores estão 
envolvidos nisso, Vishnu.

1847
02:10:31,667 --> 02:10:35,708
Este motim é planejado 
especificamente para matar Sadik 
Hassan.

1848
02:10:36,042 --> 02:10:38,375
Para destruir a evidência em sua 
posse.

1849
02:10:40,958 --> 02:10:44,792
Isso significa matar essa garotinha 
também.

1850
02:10:47,042 --> 02:10:50,458
Vou tentar o meu melhor para salvar 
essa garota.

1851
02:10:52,667 --> 02:10:53,875
Mas se eu for...

1852
02:10:58,917 --> 02:11:01,125
Mas se eu for incapaz de...

1853
02:11:02,417 --> 02:11:05,583
você não deve poupá-los.

1854
02:11:07,375 --> 02:11:08,625
Não os poupe, Vishnu.

1855
02:11:10,208 --> 02:11:11,768
Prometa que não vai poupá-los.

1856
02:11:13,042 --> 02:11:14,292
Por favor.

1857
02:11:20,958 --> 02:11:21,958
Eu te amo.

1858
02:11:24,083 --> 02:11:25,083
Tchau.

1859
02:11:26,542 --> 02:11:27,583
Eu te amo.

1860
02:11:37,583 --> 02:11:38,875
Irmã.

1861
02:11:41,542 --> 02:11:43,750
Ela jogou o celular na commode. 
Pegue- o.

1862
02:11:44,208 --> 02:11:45,875
Deixe-nos ir.

1863
02:11:46,375 --> 02:11:48,667
Por favor, por favor!

1864
02:11:49,125 --> 02:11:50,458
Por favor!

1865
02:12:01,042 --> 02:12:02,500
Poupe-nos.

1866
02:12:06,125 --> 02:12:07,125
Por favor.

1867
02:12:09,917 --> 02:12:11,333
Por favor.

1868
02:12:14,125 --> 02:12:15,125
Irmã?

1869
02:12:27,333 --> 02:12:28,583
Vishnu.

1870
02:13:11,708 --> 02:13:14,000
No caso de destruirem o telefone dela,

1871
02:13:14,583 --> 02:13:15,917
Ela me mandou por e-mail.

1872
02:13:17,917 --> 02:13:19,125
Ela é tão esperta.

1873
02:13:20,083 --> 02:13:21,083
Direita?

1874
02:13:22,000 --> 02:13:23,083
Você está certo.

1875
02:13:23,500 --> 02:13:24,542
Ela é esperta.

1876
02:13:29,667 --> 02:13:32,208
Decidi o que vou fazer assim que 
assistir o vídeo.

1877
02:13:34,000 --> 02:13:35,250
Mas então eu descobri...

1878
02:13:37,083 --> 02:13:40,500
Você foi elogiado como um herói por 
salvar 30 vidas naquele motim.

1879
02:13:40,583 --> 02:13:43,000
O fato de que eles queriam conferir 
uma medalha em você por galanteio

1880
02:13:43,417 --> 02:13:44,750
fez meu sangue ferver!

1881
02:13:46,167 --> 02:13:48,542
Eu pensei que você fosse ervilhas na 
mesma cápsula corrupta!

1882
02:13:48,917 --> 02:13:52,000
Concluí que seu heroísmo também 
fazia parte do plano, um mero show.

1883
02:13:54,917 --> 02:13:56,458
É por isso que por nove longos meses

1884
02:13:56,542 --> 02:13:59,792
Eu planejei um plano infalível para 
pegar aqueles bastardos.

1885
02:14:03,167 --> 02:14:06,167
Escolhi o dia em que ganhou sua 
medalha para começar minha missão 
matando Prasad.

1886
02:14:06,250 --> 02:14:07,792
Eu declarei guerra contra você.

1887
02:14:09,000 --> 02:14:11,375
Eu queria fazer de você um tolo.

1888
02:14:13,458 --> 02:14:16,138
Eu sabia que seus top-dogs da 
polícia iria girar um falso encontro 
para salvar o rosto

1889
02:14:16,333 --> 02:14:19,000
e alegam ter me matado. Eu adivinhei 
isso no começo.

1890
02:14:20,292 --> 02:14:22,458
Eu pensei que se eu lançasse o 
vídeo então,

1891
02:14:22,667 --> 02:14:24,542
Seria um verdadeiro soco.

1892
02:14:27,958 --> 02:14:29,042
Mas você me surpreendeu.

1893
02:14:35,083 --> 02:14:36,083
Aqui.

1894
02:14:36,125 --> 02:14:37,125
Não, Adithya.

1895
02:14:38,875 --> 02:14:39,875
Isto é para você.

1896
02:14:42,208 --> 02:14:43,917
Mostre isso ao mundo.

1897
02:14:45,375 --> 02:14:48,792
Dignidade e integridade de homens 
como você não devem ser sacrificados

1898
02:14:48,875 --> 02:14:50,208
para pander para tais bestas.

1899
02:14:52,208 --> 02:14:53,417
Você ganhou.

1900
02:14:55,208 --> 02:14:56,500
Não, Vishnu.

1901
02:14:57,708 --> 02:14:58,708
Você me fez ganhar!

1902
02:15:01,417 --> 02:15:02,708
Este é o...

1903
02:15:04,125 --> 02:15:05,125
melhor medalha que eu tenho.

1904
02:15:08,917 --> 02:15:09,917
Obrigado.

1905
02:15:16,500 --> 02:15:17,500
Bem, então!

1906
02:15:17,875 --> 02:15:18,875
Até a próxima.

1907
02:15:20,542 --> 02:15:21,833
Há uma próxima vez?

1908
02:15:24,000 --> 02:15:25,000
Nunca se sabe.

1909
02:15:27,667 --> 02:15:28,667
Boa sorte.

1910
02:15:46,625 --> 02:15:48,042
Bom dia a todos.

1911
02:15:48,333 --> 02:15:51,208
Obrigado a todos por virem aqui em 
tão pouco tempo.

1912
02:15:51,667 --> 02:15:52,792
Sr. Shankar,

1913
02:15:54,333 --> 02:15:55,625
Este é o meu presente para você.

1914
02:15:55,708 --> 02:15:56,833
Toque isso.

1915
02:16:00,208 --> 02:16:03,000
A ligação entre os tumultos do ano 
passado em Tappachabutra

1916
02:16:03,083 --> 02:16:05,403
e a série de assassinatos que 
abalaram nosso estado no mês passado,

1917
02:16:05,542 --> 02:16:06,750
você está prestes a vê-lo.

1918
02:16:07,917 --> 02:16:10,833
Depois de vê-lo, para discernir o 
que é justo e injusto

1919
02:16:11,417 --> 02:16:12,708
é inteiramente com você.

1920
02:16:21,833 --> 02:16:22,958
- Aqui.
- Obrigado.

1921
02:16:26,167 --> 02:16:27,167
Surpresa!

1922
02:16:28,500 --> 02:16:29,500
Wow!

1923
02:16:29,542 --> 02:16:31,083
- Quando?
- Ontem.

1924
02:16:31,500 --> 02:16:32,667
Eu escondi para surpreendê-lo.

1925
02:16:34,500 --> 02:16:35,792
Isso é maravilhoso.

1926
02:16:37,458 --> 02:16:38,583
Não é engraçado?

1927
02:16:39,708 --> 02:16:42,868
Você queria escrever uma história 
sobre mim, mas escreveu algo 
totalmente diferente.

1928
02:16:43,458 --> 02:16:44,583
Essa não é a sua história também?

1929
02:16:48,708 --> 02:16:50,292
- Mandou uma cópia para Vishnu?
- Sim.

1930
02:16:54,667 --> 02:16:57,000
SAHEBA
