1
00:00:15,693 --> 00:00:18,691
Em coprodução com

2
00:00:19,818 --> 00:00:24,808
CANAL UM RÚSSIA

3
00:00:39,110 --> 00:00:41,645
Apoiado pela SAGA FILM STUDIO,

4
00:00:41,860 --> 00:00:44,977
PRODUÇÃO DE FILMES TOR, METRANOM 
STUDIO

5
00:00:46,693 --> 00:00:51,849
Com o apoio financeiro do Ministério 
da Cultura da Rússia

6
00:00:59,693 --> 00:01:06,105
Com o apoio financeiro da Agência 
Estatal de Cinema ucraniana

7
00:01:10,110 --> 00:01:13,807
"Não existe linha e modelagem.

8
00:01:14,027 --> 00:01:18,020
Um desenho é uma relação de 
contrastes

9
00:01:18,235 --> 00:01:22,442
ou simplesmente a relação entre 
preto e branco. Paulo Cezanne

10
00:02:14,193 --> 00:02:24,267
Sob nuvens elétricas

11
00:02:36,485 --> 00:02:38,974
Vivemos tempos diferentes.

12
00:02:39,235 --> 00:02:42,683
Uma era substituiu outra enviando 
faíscas.

13
00:02:42,943 --> 00:02:47,565
Bom ou ruim, essas épocas faziam 
parte da nossa vida.

14
00:02:47,777 --> 00:02:50,000
Incontáveis dias e noites.

15
00:02:50,318 --> 00:02:54,940
Invernos nevado, breves degelos, 
ondas de calor, neve derretida.

16
00:02:56,235 --> 00:03:00,478
Entramos em cada nova era confusos.

17
00:03:00,693 --> 00:03:05,434
Crucificado entre o passado e o 
futuro igualmente grandes.

18
00:03:06,527 --> 00:03:09,311
Estamos em 2017.

19
00:03:09,943 --> 00:03:13,475
100 anos após a revolução russa.

20
00:03:13,902 --> 00:03:16,853
Todos estão esperando por uma grande 
guerra.

21
00:03:17,068 --> 00:03:21,642
A globalização não uniu o mundo. A 
história não acabou.

22
00:03:21,860 --> 00:03:26,980
Os primeiros tempos modernos estão 
aqui de novo. Difícil. Sem 
soluções simples.

23
00:03:29,027 --> 00:03:33,269
Entramos em uma nova era armada com 
experiência histórica.

24
00:03:33,485 --> 00:03:39,980
Mas não notamos as jaquetas mespejos 
de nossos antecessores se agarrando a 
nós.

25
00:03:40,402 --> 00:03:44,775
Não podemos nos diferenciar deles.

26
00:03:46,443 --> 00:03:51,681
Mas sempre houve pessoas que 
costumavam ser chamadas de 
supérfluas.

27
00:03:52,068 --> 00:03:55,516
Só pessoas, não melhores ou piores 
que as outras.

28
00:03:55,735 --> 00:04:00,108
Outros muitas vezes não gostam deles 
e colocam etiquetas neles.

29
00:04:00,318 --> 00:04:07,026
No entanto, de alguma forma nada 
neste mundo acontece sem essas 
pessoas.

30
00:04:08,193 --> 00:04:12,104
Sem eles, não pode haver uma imagem 
do nosso mundo, do nosso país, do 
nosso tempo.

31
00:04:12,318 --> 00:04:16,857
Esta é uma história sobre eles. E 
sobre um prédio inacabado,

32
00:04:17,068 --> 00:04:21,477
que se tornou uma pedra angular na 
vida de nossos personagens.

33
00:04:21,693 --> 00:04:27,690
Eu vi esse cara. Acho que ele não 
sabe que a construção parou.

34
00:04:27,860 --> 00:04:34,473
Ele é tão miserável, fora de tudo. 
E estamos tão satisfeitos.

35
00:04:35,193 --> 00:04:37,431
É estranho como ele é miserável.

36
00:04:37,527 --> 00:04:41,058
Onde está sua consciência? Está 
tão frio.

37
00:04:48,568 --> 00:04:52,230
Você é um porco. Tire o casaco!

38
00:04:54,777 --> 00:04:58,853
Senhor! Imigrante!

39
00:04:59,068 --> 00:05:01,024
Esperar!

40
00:05:01,235 --> 00:05:05,774
Coloque isso. Fique conosco.

41
00:05:07,110 --> 00:05:09,350
Nós vamos alimentá-lo.

42
00:05:16,952 --> 00:05:22,810
Capítulo 1. Discurso Estrangeiro

43
00:05:23,027 --> 00:05:25,266
Rashid!

44
00:05:41,518 --> 00:05:44,469
Como chegamos à delegacia?

45
00:05:44,685 --> 00:05:47,636
Como chegamos à delegacia?

46
00:05:48,352 --> 00:05:51,599
- Ele não pode falar.
- Você não pode falar.

47
00:05:51,810 --> 00:05:55,590
As fronteiras estão pegando fogo. 
Não é hora de construção.

48
00:05:55,810 --> 00:06:01,475
Seu canteiro de obras está fechado. 
Vá procurar outro site!

49
00:06:02,018 --> 00:06:04,767
Ele não pode falar.

50
00:06:06,310 --> 00:06:11,346
Olha lá! Olhe lá em cima!

51
00:06:12,310 --> 00:06:16,884
Está começando. Pela primeira vez. 
É mágica.

52
00:06:18,435 --> 00:06:23,425
Entender? É mágica!

53
00:06:27,268 --> 00:06:31,013
Costumava ser céu simples. E agora 
tem isso.

54
00:06:33,602 --> 00:06:35,094
Eles dizem:

55
00:06:35,977 --> 00:06:39,840
Xangai e Tóquio também terão.

56
00:06:40,143 --> 00:06:45,096
Parece que o futuro está aqui. Não 
há mais vidas comuns que as pessoas 
costumavam viver...

57
00:07:38,477 --> 00:07:43,264
(falando Quirguiz)

58
00:07:47,643 --> 00:07:56,058
(falando Quirguiz)

59
00:09:29,768 --> 00:09:33,732
(falando Quirguiz) Você não pode 
estar aqui.

60
00:09:33,852 --> 00:09:35,558
Que lugar é esse?

61
00:09:35,852 --> 00:09:38,766
Um show ou museu. Noite de estreia.

62
00:09:38,977 --> 00:09:40,802
Por que a música?

63
00:09:41,018 --> 00:09:43,471
Eles fizeram uma festa. Eles ainda 
estão festejando.

64
00:09:43,685 --> 00:09:48,508
Meu estéreo caiu. Onde posso 
consertá-lo?

65
00:09:48,768 --> 00:09:51,321
- Eu não posso falar.
- Eu não sei.

66
00:09:51,435 --> 00:09:55,299
Se você não entende a língua, 
sorria.

67
00:09:56,193 --> 00:10:00,432
Uma mulher foi esfaqueada aqui. 
Certifique-se de sempre carregar sua 
8.

68
00:10:10,635 --> 00:10:14,794
Perdi minha bolsa agora. Não consigo 
encontrá-lo.

69
00:10:15,802 --> 00:10:19,049
Que pena, era uma bolsa bonita.

70
00:11:03,385 --> 00:11:06,549
Qual é a situação na China?

71
00:11:08,052 --> 00:11:10,623
Uma crise...

72
00:11:10,843 --> 00:11:14,291
Quais são as previsões?

73
00:11:19,260 --> 00:11:22,175
Eu pensei que sim...

74
00:11:40,760 --> 00:11:43,509
Uma crise...

75
00:18:17,510 --> 00:18:22,500
(falando Quirguiz)

76
00:18:49,427 --> 00:18:53,420
- (falando Quirguiz)
- Desculpa. Eu não entendo, eu não 
entendo.

77
00:19:24,135 --> 00:19:28,508
(em Quirguiz) Preciso de uma loja 
para consertar eletrônicos.

78
00:19:38,043 --> 00:19:39,833
O que você precisa?

79
00:19:40,043 --> 00:19:44,203
(em Quirguiz) Preciso de uma loja 
para consertar eletrônicos.

80
00:19:44,418 --> 00:19:48,494
Você precisa de uma loja que 
conserte eletrônicos?

81
00:19:54,085 --> 00:19:58,126
Então, basta pedir uma oficina de 
eletrônicos.

82
00:19:58,710 --> 00:20:01,661
Você precisa de uma oficina de 
eletrônicos.

83
00:20:01,877 --> 00:20:04,543
Eu...

84
00:20:04,877 --> 00:20:08,538
As primeiras palavras são muito 
difíceis. Basta dizer:

85
00:20:08,752 --> 00:20:11,619
"Preciso de uma oficina de 
eletrônicos".

86
00:20:11,835 --> 00:20:15,450
Eu...

87
00:20:16,460 --> 00:20:21,117
... Precisa...

88
00:20:21,960 --> 00:20:28,206
... reparos lectrônicos.

89
00:20:29,960 --> 00:20:35,992
Preciso de oficina eletrônica.

90
00:20:36,210 --> 00:20:39,457
Eu falo.

91
00:20:39,668 --> 00:20:41,244
Oi.

92
00:20:41,460 --> 00:20:44,541
Eu falo...

93
00:20:44,752 --> 00:20:49,575
Preciso de uma oficina de 
eletrônicos.

94
00:20:52,002 --> 00:20:53,376
Eu falo.

95
00:20:53,585 --> 00:20:59,700
(falando uma língua estrangeira)

96
00:21:04,952 --> 00:21:07,866
Eu digo.

97
00:21:09,827 --> 00:21:13,192
Eu não sei o que fazer.

98
00:21:25,702 --> 00:21:37,695
Capítulo 2. Os Herdeiros

99
00:22:22,410 --> 00:22:27,446
Você esteve no exterior por quatro 
anos? E mais três antes disso?

100
00:22:28,660 --> 00:22:33,815
Sim. Eu fui para a escola, depois 
para a faculdade. Eu queria ir para 
Istambul, mas não fui.

101
00:22:34,410 --> 00:22:37,740
Meu pai morreu. Viemos cuidar das 
coisas.

102
00:22:37,952 --> 00:22:40,866
Vá em frente, por favor.

103
00:22:41,618 --> 00:22:43,822
- Olá.
- Olá.

104
00:22:49,535 --> 00:22:52,782
Por que ninguém veio nos pegar?

105
00:23:15,160 --> 00:23:18,490
As paredes estão tão úmidas.

106
00:23:27,410 --> 00:23:30,361
O telhado está vazando.

107
00:23:35,910 --> 00:23:37,403
Onde estão todos?

108
00:23:38,410 --> 00:23:43,197
Valera, Marina... O jardineiro, qual 
era o nome dele?

109
00:23:43,368 --> 00:23:47,860
Sasha. Nós mesmos nunca abrimos a 
casa.

110
00:23:48,077 --> 00:23:51,774
Os guardas ou outra pessoa sempre 
fizeram isso.

111
00:23:52,618 --> 00:23:57,441
Li que os cientistas descobriram que 
todos os nossos sentimentos são 
apenas produtos químicos.

112
00:23:57,660 --> 00:23:59,402
Acho que isso é bobagem.

113
00:23:59,618 --> 00:24:03,778
- Não é verdade, pois não?
- Não é bobagem.

114
00:24:08,827 --> 00:24:13,069
- Você ouviu a porta?
- Não.

115
00:24:16,202 --> 00:24:19,200
O robô está quebrado.

116
00:24:21,077 --> 00:24:23,400
Sasha!

117
00:24:24,910 --> 00:24:31,274
Meu querido! Pobre garota solitária.

118
00:24:31,493 --> 00:24:36,281
Minha garotinha. A vida é tão 
injusta às vezes.

119
00:24:36,493 --> 00:24:41,032
Não há como explicar. Você só tem 
que tentar aceitá-lo.

120
00:24:41,285 --> 00:24:43,904
Mas aceitação é impossível.

121
00:24:44,118 --> 00:24:48,408
Meu querido anjinho.

122
00:24:48,952 --> 00:24:53,076
Estou com tanto medo e com dor, 
também.

123
00:24:53,285 --> 00:24:55,525
Não há morte, não pense nisso.

124
00:24:55,743 --> 00:25:02,190
Seu pai está em um lugar 
incrivelmente distante. Mas ele ainda 
está com você.

125
00:25:02,652 --> 00:25:05,354
E ele te ama.

126
00:25:05,943 --> 00:25:11,394
Desculpa. Eu não podia vir ao 
aeroporto. Eu estava ocupado.

127
00:25:11,610 --> 00:25:15,686
Não há ninguém por aqui. Papai 
dormiu e morreu.

128
00:25:15,943 --> 00:25:20,316
Émos só nós no cemitério. 
Ninguém veio.

129
00:25:21,068 --> 00:25:24,932
Quando ele estava vivo, as pessoas 
vinham. Porque? Costumava ser 
diferente.

130
00:25:25,152 --> 00:25:28,019
Tivemos festas. Músicos vieram do 
exterior.

131
00:25:28,235 --> 00:25:31,103
Provavelmente porque papai tinha 
toneladas de dinheiro.

132
00:25:31,214 --> 00:25:32,536
Está tudo bem, está tudo bem. Vá 
em frente e chore.

133
00:25:32,652 --> 00:25:36,313
Quando cuidarmos da herança, você 
será rico e livre.

134
00:25:36,527 --> 00:25:39,525
- Oi.
- Olá, tio Boris.

135
00:25:39,735 --> 00:25:42,270
O telhado está vazando.

136
00:25:42,568 --> 00:25:48,435
Eu queria ir para Istambul. Eles te 
tratam diferente se você é um 
estrangeiro.

137
00:25:48,652 --> 00:25:51,187
Por que é diferente em todos os 
outros lugares?

138
00:25:52,985 --> 00:25:55,556
Onde estão todos?

139
00:25:55,777 --> 00:26:00,185
- Valera, Marina?
- Todos foram embora.

140
00:26:00,610 --> 00:26:03,810
Criados são assim. Pessoas inúteis.

141
00:26:04,027 --> 00:26:07,309
- Está frio aqui.
- Pare de reclamar.

142
00:26:07,527 --> 00:26:11,935
Você está sempre com frio. Seu pai 
foi cortado de pedra. Ele fez muito 
dinheiro.

143
00:26:12,193 --> 00:26:15,108
Em 20 anos, ele quase se tornou um 
Deus.

144
00:26:15,318 --> 00:26:20,308
Não importa o que aconteça, ele 
sempre ganhava. E você é um.

145
00:26:25,652 --> 00:26:28,768
Olha, está funcionando de novo.

146
00:27:02,693 --> 00:27:08,560
Sasha, vamos jogar por uma Coca-Cola.

147
00:27:08,777 --> 00:27:13,399
- Sabe onde guardamos os lençóis?
- Não.

148
00:27:19,985 --> 00:27:22,390
Caminhões militares continuam vindo.

149
00:27:22,610 --> 00:27:26,983
Encontrei essa bolsa. Papai me deu, 
olha.

150
00:27:27,485 --> 00:27:32,901
Sasha, vamos viajar. Vamos continuar.

151
00:27:33,110 --> 00:27:36,974
Veremos pessoas, países e cidades.

152
00:27:37,193 --> 00:27:40,108
Estamos certos em vender tudo.

153
00:27:40,318 --> 00:27:43,980
Ativos, passivos. Seremos livres e 
ricos.

154
00:27:44,235 --> 00:27:48,181
Comprarei coberturas em Nova York, 
Paris e Mumbai.

155
00:27:48,402 --> 00:27:53,936
Talvez eu faça um concurso para 
ajudar jovens escritores.

156
00:27:56,068 --> 00:28:00,525
Por que o tio Boris é tão 
desrespeitoso comigo?

157
00:28:04,318 --> 00:28:09,059
Não entendo a estupidez. Não quero 
ouvir você. E eu não vou.

158
00:28:09,277 --> 00:28:11,765
Você pode falar o que quiser. Eu 
não vou ouvir.

159
00:28:11,985 --> 00:28:15,315
Você é um garoto grande e imaturo. 
Embora meu irmão.

160
00:28:15,527 --> 00:28:17,683
Você é como um ciborgue de 
"Fallout".

161
00:28:17,985 --> 00:28:20,604
- Com esse aparelho auditivo, também.
- Essas lâmpadas.

162
00:28:20,818 --> 00:28:24,314
Eles são um verdadeiro cataclismo...

163
00:29:05,610 --> 00:29:09,604
Danya! Querida! Meu bebezinho!

164
00:29:09,818 --> 00:29:13,812
Sua coisa doce! Fique de pé. Vamos.

165
00:29:14,443 --> 00:29:21,151
Meu pobre bebê! Por favor, 
levante-se! Vamos!

166
00:29:21,360 --> 00:29:25,733
Vamos para casa. Não me deixe. Fique 
de pé.

167
00:29:25,943 --> 00:29:30,896
Fique de pé. Por favor, levante-se.

168
00:29:31,152 --> 00:29:35,276
Minha querida, levante-se. Vamos para 
casa.

169
00:29:35,485 --> 00:29:39,728
Vamos, querida, eu te alimento.

170
00:29:39,943 --> 00:29:44,316
Vamos, querida, vamos embora. Por 
favor.

171
00:29:44,527 --> 00:29:49,101
Vamos embora, querida. Danya... Danya!

172
00:30:07,885 --> 00:30:11,251
Olha, seus pés estão molhados.

173
00:30:11,468 --> 00:30:14,253
Eu me pergunto quem projetou este 
lindo prédio.

174
00:30:14,468 --> 00:30:16,625
Esse saco é pesado? Vou colocá-lo 
no carro.

175
00:30:16,843 --> 00:30:19,676
- Foi um presente do papai.
- Sasha.

176
00:30:19,843 --> 00:30:24,382
Apenas diga obrigado. E confirmar que 
vamos assinar e rever tudo

177
00:30:24,593 --> 00:30:27,342
quando entramos na herança.

178
00:30:27,552 --> 00:30:30,715
Não me lembro do nome da empresa que 
o pai possuía.

179
00:30:30,927 --> 00:30:32,633
Eu deveria ter vergonha, certo?

180
00:30:32,843 --> 00:30:35,249
- Tio Boris.
- Também estou infeliz.

181
00:30:36,010 --> 00:30:38,333
Os japoneses estão prontos para 
comprar a terra.

182
00:30:38,552 --> 00:30:41,336
Eles vão destruir o prédio para 
torná-lo simples.

183
00:30:41,552 --> 00:30:43,424
Deixe-os simplificar as coisas. Mas 
é uma pena.

184
00:30:43,635 --> 00:30:47,001
Parece quebrado e não quebrado. 
Papai gostou.

185
00:30:48,635 --> 00:30:51,917
- Conheça minha esposa, Angélica.
- Angélica von Goering.

186
00:30:52,135 --> 00:30:54,173
É um prédio contemporâneo, não é?

187
00:30:54,385 --> 00:30:58,331
Eu também sou criativo. Pintor e 
fotógrafo.

188
00:30:58,552 --> 00:31:01,254
Eu sigo o estilo de Caravaggio...

189
00:31:01,468 --> 00:31:04,751
- Estilo de Brodsky e Caravaggio.
- E Brodsky.

190
00:31:04,968 --> 00:31:08,630
Não vejo nenhum valor artístico ou 
funcional nisso.

191
00:31:08,843 --> 00:31:11,166
Sinto muito pela sua perda...

192
00:31:11,385 --> 00:31:14,169
Mas isso é emocional ao ponto de mau 
gosto.

193
00:31:14,281 --> 00:31:16,812
Qual é o ponto, então? Claro, é 
triste...

194
00:31:16,927 --> 00:31:19,711
Você acha que é importante, mas 
não é.

195
00:31:19,927 --> 00:31:25,876
Este prédio é apenas um monumento 
às ambições de duas loucuras.

196
00:31:25,989 --> 00:31:28,480
A dos arquitetos e do seu pai.

197
00:31:28,552 --> 00:31:31,040
- Está saindo.
- Seu nariz está sangrando.

198
00:31:31,260 --> 00:31:34,258
- É razoável.
- A arquitetura deve ser funcional.

199
00:31:35,010 --> 00:31:36,289
Sasha!

200
00:31:37,260 --> 00:31:39,298
- Vamos ter uma reunião da escola.
- Okey.

201
00:31:39,510 --> 00:31:41,584
E esqueça a funcionalidade.

202
00:31:41,802 --> 00:31:45,582
Quando eles pararam de construir,

203
00:31:45,802 --> 00:31:48,088
o arquiteto queria colocar fogo em si 
mesmo.

204
00:31:48,198 --> 00:31:50,729
Mas os fósforos molhados não 
acenderam. Que tolo.

205
00:31:50,843 --> 00:31:53,545
Sou um especialista e sempre me opus 
a isso.

206
00:31:53,760 --> 00:31:58,382
O arquiteto era provavelmente 
estranho. Como todas as pessoas 
talentosas.

207
00:31:58,635 --> 00:32:01,302
Seu pai gastou sua enorme fortuna 
imprudentemente.

208
00:32:01,406 --> 00:32:03,404
Quero construir um abrigo para 
animais.

209
00:32:03,510 --> 00:32:06,710
Esse sangue é ridículo. Deve ser a 
dor.

210
00:32:07,302 --> 00:32:12,125
Tio Boris. Não vamos vender nada.

211
00:32:14,802 --> 00:32:17,290
Não vamos fazer isso.

212
00:32:22,052 --> 00:32:25,133
Eu também não quero ouvir você.

213
00:32:25,343 --> 00:32:27,017
(falando japonês)

214
00:32:27,431 --> 00:32:29,764
Assinaremos um contrato em um futuro 
próximo.

215
00:32:29,877 --> 00:32:32,000
(falando japonês)

216
00:32:32,218 --> 00:32:35,666
Conheça Alexandra Fyodorovna.

217
00:32:35,885 --> 00:32:39,464
Panasonic-Kurosawa-harakiri-sushi!

218
00:32:41,385 --> 00:32:44,798
Sabe, estou pensando em me tornar um 
escritor.

219
00:32:45,093 --> 00:32:52,050
Vou dar uma volta pela 5ª Avenida e 
inventar histórias. Talvez ficção 
científica, ou cyberpunk.

220
00:32:52,635 --> 00:32:56,131
Você leu Deuses Americanos?

221
00:32:57,093 --> 00:33:01,217
- Ou darei subsídios a jovens 
escritores.
- Por que Nova York?

222
00:33:01,427 --> 00:33:03,880
Tolstoy não conseguiu o visto. 
Disseram-lhe:

223
00:33:04,093 --> 00:33:07,625
"Sem visto para você. Estamos 
esperando por Danya.

224
00:33:07,843 --> 00:33:12,631
Ele ficou na Rússia. Por desespero, 
ele escreveu Guerra e Paz. Você leu?

225
00:33:12,843 --> 00:33:15,296
É um romance legal.

226
00:33:15,510 --> 00:33:18,958
Ninguém veio. É tão triste.

227
00:33:19,760 --> 00:33:23,090
Ligamos para tanta gente, mas 
ninguém veio.

228
00:33:23,502 --> 00:33:26,914
Abri minha primeira fábrica.

229
00:33:29,585 --> 00:33:34,456
- Uma fábrica.
- Seu plebeu.

230
00:33:34,668 --> 00:33:40,416
O sistema social europeu sobreviveu a 
si mesmo. O capitalismo deve ser o 
capitalismo.

231
00:33:41,210 --> 00:33:47,456
Case-se com Sasha. Ninguém mais se 
casaria com ela. Ela é muito esperta.

232
00:33:49,252 --> 00:33:51,705
Não estou procurando um.

233
00:33:51,918 --> 00:33:57,536
Vou construir um abrigo. Eu não sei 
que tipo. Para os miseráveis.

234
00:34:01,002 --> 00:34:04,000
Você quer ir para a margem do rio?

235
00:34:05,210 --> 00:34:07,959
Vou te mostrar um lugar legal.

236
00:34:08,502 --> 00:34:12,033
Lembra que tem medo de um ouriço?

237
00:34:13,543 --> 00:34:15,913
Vamos!

238
00:34:20,502 --> 00:34:23,037
Está esfriando.

239
00:34:23,793 --> 00:34:27,159
Está começando a nevar.

240
00:34:39,002 --> 00:34:43,126
Sasha!

241
00:34:48,585 --> 00:34:52,993
Isso tudo foi há 25 anos.

242
00:34:53,252 --> 00:34:55,326
Eles foram desligados.

243
00:34:55,543 --> 00:35:00,580
As pessoas levaram tudo o que podiam. 
Só restavam estátuas.

244
00:35:02,918 --> 00:35:06,284
Não conheço ninguém aqui, exceto 
Lênin.

245
00:35:08,043 --> 00:35:11,456
O inverno chegou.

246
00:35:23,168 --> 00:35:25,657
Está frio, está frio. Vamos voltar 
para casa.

247
00:35:26,043 --> 00:35:29,374
É como Cartago ou algo assim...

248
00:35:32,335 --> 00:35:35,368
Estas são algumas estátuas 
deprimidas.

249
00:35:35,710 --> 00:35:38,992
Espere, aqui está um com raiva.

250
00:35:39,210 --> 00:35:42,990
E este está feliz.

251
00:35:43,960 --> 00:35:47,041
Meu brinco afundou.

252
00:35:47,210 --> 00:35:49,781
Em mil anos eles vão encontrá-lo.

253
00:35:50,002 --> 00:35:53,118
Alguém vai escrever um artigo e 
ficar famoso.

254
00:35:53,335 --> 00:35:57,245
Então ele terá um caso com um 
estudante de pós-graduação.

255
00:35:57,460 --> 00:36:02,450
- É ouro?
- Eu não uso ouro. Eu não gosto 
disso.

256
00:36:43,668 --> 00:36:46,583
Está frio aqui.

257
00:36:47,127 --> 00:36:50,078
- Olá.
- Olá.

258
00:37:02,168 --> 00:37:08,450
Estou investigando um caso criminal 
contra seu pai.

259
00:37:08,668 --> 00:37:12,034
Ele é acusado de fraude nos termos 
do artigo 159.4º.

260
00:37:18,460 --> 00:37:20,415
- Olá.
- Olá.

261
00:37:20,627 --> 00:37:23,032
Sou o investigador-chefe Prokopov.

262
00:37:23,252 --> 00:37:27,494
Como parte de uma investigação de 
organizadas...

263
00:37:28,043 --> 00:37:30,828
É estranho, claro, depois dessa 
tragédia...

264
00:37:31,043 --> 00:37:34,125
Que reviravolta do destino, certo?

265
00:37:35,752 --> 00:37:41,665
Você foi tão pequena da última vez 
que te vi. E agora olhe para você.

266
00:37:41,877 --> 00:37:45,787
- Você gostaria de um chá?
- Sim, muito obrigado.

267
00:37:46,960 --> 00:37:51,866
Chá maravilhoso. Os lordes ingleses 
têm isso todos os dias.

268
00:37:53,210 --> 00:37:57,156
Papai era um bom homem. Ele construiu 
hospitais. Por que isso está 
acontecendo?

269
00:37:57,418 --> 00:38:01,246
Você não sabe nada sobre o negócio 
dele?

270
00:38:01,460 --> 00:38:04,244
Você pode ler isso. Tem todos os 
fatos.

271
00:38:04,460 --> 00:38:08,121
- Que robô interessante.
- Estamos investigando.

272
00:38:09,210 --> 00:38:11,963
- Seu pai era quase um Deus.
- As paredes estão úmidas.

273
00:38:12,077 --> 00:38:16,834
Agora é uma época diferente. Com 
deuses diferentes. Ragnarok ou algo 
assim.

274
00:38:16,952 --> 00:38:19,636
Você acha que seu pai construiu 
hospitais...

275
00:38:19,752 --> 00:38:21,789
Mas e se isso nunca aconteceu?

276
00:38:22,085 --> 00:38:25,830
Você vê a situação no mundo. É 
quase uma guerra lá fora.

277
00:38:26,043 --> 00:38:29,125
A lâmpada de novo.

278
00:38:29,335 --> 00:38:32,866
Ninguém vai defendê-lo.

279
00:38:33,085 --> 00:38:37,659
Talvez possamos ajudar. Um esforço 
amigável.

280
00:38:41,210 --> 00:38:43,247
Você quase não tem tempo.

281
00:38:43,418 --> 00:38:49,083
Ninguém vai defendê-lo. Pelo 
contrário. Seu pai tinha muitos 
inimigos.

282
00:38:59,460 --> 00:39:03,952
Se tiver alguma informação para 
mim, é só ligar.

283
00:39:26,773 --> 00:39:28,770
Engraçado. Um arquiteto daquele 
prédio queria

284
00:39:28,877 --> 00:39:31,053
para queimar-se vivo. Mas os 
fósforos estavam molhados.

285
00:39:31,160 --> 00:39:32,979
Todos riem disso por alguma razão.

286
00:39:33,043 --> 00:39:36,989
Mesmo que ele quisesse fazer isso, 
quem se importa?

287
00:39:52,793 --> 00:39:55,282
Ontem você disse que congelaria 
nossas contas.

288
00:39:55,502 --> 00:39:58,867
Você deixou seu número para que eu 
pudesse ligar para você.

289
00:39:59,285 --> 00:40:03,030
Você disse que nada que meu pai fez 
aconteceu.

290
00:40:03,243 --> 00:40:07,189
Mas realmente aconteceu. Meu irmão e 
eu nos lembramos. Então aconteceu.

291
00:40:07,410 --> 00:40:09,815
Quanto ao resto...

292
00:40:10,035 --> 00:40:12,275
Papai fez o seu melhor para expiar 
seus pecados.

293
00:40:12,493 --> 00:40:16,073
Ele tentou confessar. Outros nunca o 
fizeram.

294
00:40:17,077 --> 00:40:21,864
Eu não vou embora. E não venderei 
nada.

295
00:40:29,035 --> 00:40:31,570
Sasha!

296
00:40:33,743 --> 00:40:36,362
Sasha.

297
00:40:45,368 --> 00:40:47,939
É tudo mentira.

298
00:40:48,160 --> 00:40:51,608
Eles fizeram de propósito. Eu não 
acredito nisso.

299
00:40:51,827 --> 00:40:54,529
Não é verdade que o pai era um 
criminoso.

300
00:40:54,743 --> 00:40:58,026
Você está certo em não lê-lo. 
Não.

301
00:41:01,743 --> 00:41:04,860
Nós vamos embora. Tudo será no 
passado.

302
00:41:05,077 --> 00:41:08,691
Sem dinheiro. Vamos alugar um quarto 
em um sótão.

303
00:41:10,035 --> 00:41:14,029
Eu vou trabalhar, você vai estudar. 
Dane-se todos eles!

304
00:41:14,243 --> 00:41:16,862
Você está sangrando.

305
00:41:17,077 --> 00:41:20,277
Que sótão? Como podemos?

306
00:41:20,493 --> 00:41:22,863
Incline a cabeça para trás. Vou 
trazer um lenço.

307
00:41:23,077 --> 00:41:26,407
Tenho ligado para o tio Boris.

308
00:41:26,618 --> 00:41:30,280
Ninguém atende.

309
00:41:30,493 --> 00:41:34,569
Vá para cama. Você precisa dormir 
um pouco.

310
00:41:38,493 --> 00:41:44,158
- Nosso telhado está vazando.
- Há um barulho lá fora.

311
00:41:46,202 --> 00:41:49,781
Um barulho do lado de fora da janela.

312
00:42:00,910 --> 00:42:04,240
Como se algum adversário ande por 
aí.

313
00:42:53,660 --> 00:42:56,658
Você só dorme.

314
00:44:40,785 --> 00:44:44,067
Olá, estátua.

315
00:44:45,618 --> 00:44:48,616
Você também está sozinho?

316
00:45:09,368 --> 00:45:13,741
Allez, pule!

317
00:45:34,818 --> 00:45:43,813
Capítulo 3. Longos Sonhos de um 
Advogado Imobiliário

318
00:45:44,027 --> 00:45:47,973
Por que continuo tendo sonhos com meu 
passado?

319
00:45:52,485 --> 00:45:56,609
A tomografia e a ressonância não 
mostram nada, Marat.

320
00:45:57,610 --> 00:46:00,015
Não sei o que está causando sua 
fraqueza.

321
00:46:00,235 --> 00:46:02,902
Não há hematoma intracraniano.

322
00:46:03,068 --> 00:46:07,726
Por que as dores de cabeça? 
Simplesmente acontece.

323
00:46:08,610 --> 00:46:12,225
Por que continuo tendo os mesmos 
sonhos?

324
00:46:12,443 --> 00:46:14,813
- Sobre minha juventude.
- Desculpa.

325
00:46:15,027 --> 00:46:18,606
- Sobre uma cidade que não existe.
- Sim?

326
00:46:18,818 --> 00:46:21,686
E um mundo que não existe.

327
00:46:22,235 --> 00:46:25,482
Não faz sentido.

328
00:46:25,693 --> 00:46:28,478
Estou bem.

329
00:46:29,193 --> 00:46:30,935
Exceto por esses sonhos.

330
00:46:31,152 --> 00:46:34,980
Por que os sangramentos no nariz?

331
00:46:55,360 --> 00:47:00,313
Em 1993, as repúblicas soviéticas 
terão um crescimento econômico 
estável.

332
00:47:00,610 --> 00:47:03,892
Dois meses atrás, em novembro de 
1991,

333
00:47:04,110 --> 00:47:08,518
criamos um programa e exigimos uma 
discussão nacional.

334
00:47:08,693 --> 00:47:11,561
Se essas iniciativas tivessem sido 
implementadas...

335
00:47:11,777 --> 00:47:15,189
Marat!

336
00:47:15,402 --> 00:47:19,230
... teríamos evitado a tragédia.

337
00:47:26,652 --> 00:47:29,484
Marat, comprei este livro raro para 
você.

338
00:47:29,693 --> 00:47:32,893
Impresso na Finlândia.

339
00:47:34,193 --> 00:47:38,602
- É um livro muito útil.
- Obrigado.

340
00:47:42,652 --> 00:47:45,484
Eles prenderão Gorbachev e 
executarão milhões.

341
00:47:45,693 --> 00:47:49,141
Vai apodrecer por 20 anos. Pense no 
nosso garoto.

342
00:47:49,360 --> 00:47:55,357
Se uma guerra civil começar, 
ninguém terá tempo de partir.

343
00:47:55,568 --> 00:47:58,139
Os supermercados estão vazios. Sem 
comida.

344
00:47:58,360 --> 00:48:02,685
Você vai esquecer isso? Quem precisa 
de você lá, na emigração?

345
00:48:02,902 --> 00:48:04,774
Você vai ensinar matemática na 
escola.

346
00:48:04,985 --> 00:48:06,857
Mãe, posso ir ver andrey?

347
00:48:07,068 --> 00:48:11,393
Não. Você tem que estudar para o 
seu vestibular.

348
00:48:16,610 --> 00:48:19,810
Você vai emigrar?

349
00:48:24,693 --> 00:48:29,102
Nada vai acontecer. Vá comigo para a 
América!

350
00:48:29,318 --> 00:48:31,226
Não. Em qualquer lugar menos na 
América!

351
00:48:31,443 --> 00:48:35,519
- Você vai se arrepender.
- Eu não acho.

352
00:48:42,152 --> 00:48:46,359
- Olha, estou com uma terrível dor 
de cabeça.
- Realmente?

353
00:48:47,193 --> 00:48:50,191
Tenho um isqueiro para você.

354
00:48:51,568 --> 00:48:55,064
Sem chance de jogar, hein?

355
00:50:09,768 --> 00:50:12,719
Parece que algo está queimando.

356
00:50:20,602 --> 00:50:22,427
Olá.

357
00:50:22,643 --> 00:50:25,807
- Olá, Marat.
- Ei, aí.

358
00:50:26,018 --> 00:50:30,841
Elly, fica! O que é isto?

359
00:50:31,060 --> 00:50:35,764
Vovó me deu esse livro. Não sei por 
quê. É inútil.

360
00:50:35,977 --> 00:50:39,472
- Alguém saindo de novo?
- Sim, se mudando para algum lugar.

361
00:50:41,268 --> 00:50:44,883
Você roubou isso na cozinha da sua 
mãe?

362
00:50:46,352 --> 00:50:49,385
Elly, vamos!

363
00:50:50,227 --> 00:50:53,141
- Parece aquele espião de cinema.
- Seu idiota!

364
00:50:53,352 --> 00:50:57,926
Eu estava tentando pintar um ícone. 
Chama-se "Arcanjo Michael".

365
00:50:58,185 --> 00:51:00,934
Elly, salto!

366
00:51:06,560 --> 00:51:09,344
Ainda parece aquele cara.

367
00:51:09,560 --> 00:51:11,764
- Elly!
- Ei, Big!

368
00:51:11,977 --> 00:51:17,807
Oi, pessoal! Acabei de quebrar minhas 
calças. É estúpido.

369
00:51:20,393 --> 00:51:24,055
David pegou este novo chiclete do 
Japão.

370
00:51:24,268 --> 00:51:29,602
- É seguro engolir.
- De maneira nenhuma.

371
00:51:29,810 --> 00:51:33,756
Bom trabalho na pintura. Parece um 
pouco com o cara do filme de 
espionagem.

372
00:51:33,977 --> 00:51:35,718
Não é assim.

373
00:51:35,935 --> 00:51:40,308
- Vem comigo?
- Tenho uma aula de alemão agora, 
não posso.

374
00:51:42,602 --> 00:51:46,678
Seus pais planejam emigrar?

375
00:51:54,643 --> 00:52:00,142
Sou um robô exterminador. Conexão 
perdida.

376
00:52:03,268 --> 00:52:06,350
Você está com um curto-circuito.

377
00:52:07,227 --> 00:52:10,427
Vamos, Elly!

378
00:52:13,393 --> 00:52:16,724
Elly, fica!

379
00:52:20,518 --> 00:52:23,303
Elly...

380
00:52:28,852 --> 00:52:32,549
Você vai comprar o livro? Vovó me 
deu.

381
00:52:32,768 --> 00:52:34,391
Claro, por que não?

382
00:52:34,643 --> 00:52:38,803
- Você tem o segundo livro de 
Tolkien?
- Ainda não.

383
00:52:39,018 --> 00:52:42,135
- Mas você disse que vai sair em 
breve.
- Ainda não.

384
00:52:42,352 --> 00:52:46,297
Tenho Heinlein e Burroughs. E 
Crônicas de Amber por Zelazny.

385
00:52:46,518 --> 00:52:52,218
Muitos livros novos saem todos os 
dias. Não os tínhamos antes da 
Perestroika.

386
00:52:54,852 --> 00:52:59,971
- Você tem alguma coisa como Tolkien?
- Aqui não. Tenho Harry Harrison.

387
00:53:00,081 --> 00:53:01,946
- Eu posso trazê-lo se você quiser.
- Por favor, faça isso.

388
00:53:02,052 --> 00:53:04,387
- Você tem Simenon?
- Eu vou pegá-lo.

389
00:53:04,602 --> 00:53:08,014
- Você está procurando por Simenon, 
também?
- Não.

390
00:53:08,727 --> 00:53:11,760
Você é armênio ou judeu?

391
00:53:12,435 --> 00:53:15,219
Você não está respondendo.

392
00:53:15,435 --> 00:53:18,386
O que você está?

393
00:53:19,102 --> 00:53:21,388
Me?

394
00:53:23,143 --> 00:53:25,892
Eu sou um elfo.

395
00:53:26,852 --> 00:53:30,015
Você não parece um elfo. Mais como 
um judeu.

396
00:53:30,227 --> 00:53:35,512
Elfos vivem nos Estados Bálticos. 
Meu amigo de Tallinn é um elfo.

397
00:53:38,285 --> 00:53:41,136
Desculpe por ter te levado por um 
judeu.

398
00:53:41,552 --> 00:53:46,292
Não tenho nada contra elfos. Eles 
são um povo respeitado.

399
00:53:46,760 --> 00:53:50,042
Tentamos não interagir com judeus.

400
00:53:50,260 --> 00:53:54,633
- Então vivemos em florestas.
- Florestas onde?

401
00:53:55,718 --> 00:54:00,175
Aqui. É Harry Harrison.

402
00:54:01,302 --> 00:54:04,714
- E simenon?
- Aqui está um Simenon.

403
00:54:04,968 --> 00:54:07,753
- Obrigado!
- De nada.

404
00:54:07,968 --> 00:54:11,132
Então, não há judeus na sua 
família?

405
00:54:11,243 --> 00:54:15,551
Sua mãe é um elfo, ok, e o seu pai?

406
00:54:56,677 --> 00:55:02,460
M. GORBACHEV: Caros compatriotas, 
caros cidadãos!

407
00:55:02,677 --> 00:55:07,299
Devido à situação que evoluiu

408
00:55:07,510 --> 00:55:12,251
com a Comunidade dos Estados 
Independentes,

409
00:55:12,468 --> 00:55:18,666
Eu interrompa meu trabalho como 
Presidente da URSS.

410
00:55:18,885 --> 00:55:24,550
Eu faço essa decisão com base em 
princípios.

411
00:55:24,760 --> 00:55:29,085
Eu firmemente saí em favor da 
independência

412
00:55:29,302 --> 00:55:34,587
das nações e soberania das 
repúblicas.

413
00:55:34,802 --> 00:55:39,424
Eu apoio a preservação da união

414
00:55:39,635 --> 00:55:43,048
e a integridade deste país.

415
00:55:43,635 --> 00:55:47,001
A evolução tomou um rumo diferente.

416
00:55:47,218 --> 00:55:50,382
A política prevaleceu

417
00:55:50,493 --> 00:55:52,931
desmembrar o país e o Estado,

418
00:55:53,043 --> 00:55:55,925
que eu não posso assinar.

419
00:55:56,135 --> 00:56:01,634
Após a reunião Alma-Ata e suas 
decisões,

420
00:56:01,927 --> 00:56:05,920
minha posição não mudou.

421
00:56:06,135 --> 00:56:10,792
Além disso, é minha convicção...

422
00:56:49,306 --> 00:56:50,906
Elly, vamos embora.

423
00:56:55,389 --> 00:56:59,086
O cachorro está tão inquieto hoje.

424
00:56:59,681 --> 00:57:03,176
- Quem é esse?
- Esta é minha esposa.

425
00:57:05,264 --> 00:57:10,300
Veja como tudo está 25 anos depois. 
O país mudou.

426
00:57:10,514 --> 00:57:14,460
Eu sou casado. Mas não há filhos.

427
00:57:28,222 --> 00:57:33,045
E quanto a mim? E o Big?

428
00:57:48,097 --> 00:57:54,130
Você foi assassinado em 1995. Sem 
motivo. Então sua mãe morreu.

429
00:57:55,014 --> 00:57:58,047
Big foi para a Alemanha.

430
00:57:58,264 --> 00:58:02,174
Eu registro propriedades para 
construção.

431
00:58:02,389 --> 00:58:08,303
Trabalhei para um homem rico por um 
tempo. Então eu fui embora. O homem 
morreu.

432
00:58:11,972 --> 00:58:13,762
Fomos tão legais.

433
00:58:17,347 --> 00:58:20,594
Realmente...

434
00:58:22,306 --> 00:58:27,378
Continue voltando, Marat. Ninguém 
mais me vê em seus sonhos.

435
00:58:27,639 --> 00:58:30,720
Ninguém se lembra de mim.

436
00:58:32,639 --> 00:58:35,471
Vamos, Elly.

437
00:58:37,431 --> 00:58:40,133
Marat!

438
00:58:40,681 --> 00:58:43,797
Estou indo, estou indo.

439
00:58:52,639 --> 00:58:55,921
Elly, pare.

440
00:58:57,264 --> 00:59:00,630
Mas eu vejo você em meus sonhos.

441
00:59:03,264 --> 00:59:07,092
Eu volto aqui todas as noites.

442
00:59:17,181 --> 00:59:28,179
Capítulo 4. Local de 
Desenvolvimento. 2011

443
00:59:31,556 --> 00:59:35,087
Nikolay Mikhailovich!

444
00:59:35,514 --> 00:59:38,962
Não há poder de novo.

445
00:59:41,764 --> 00:59:45,710
- Houve uma tempestade ontem à noite.
- A summer acabou.

446
00:59:45,931 --> 00:59:49,876
Algo está errado em todo o mundo. A 
cidade de Ho Chi Minh está inundada.

447
00:59:50,097 --> 00:59:54,671
Blogs dizem que animais nos 
zoológicos estão morrendo. As 
autoridades não dizem nada.

448
00:59:54,889 --> 00:59:59,132
No ano passado, apesar das 
tempestades de neve,

449
01:00:02,222 --> 01:00:06,761
Impedi sete arrombamentos de museus.

450
01:00:07,389 --> 01:00:13,089
- Isso me deixa orgulhoso.
- Muito bom trabalho. Você pode se 
orgulhar.

451
01:00:54,472 --> 01:00:57,589
Ultimamente tenho me sentido 
minúsculo.

452
01:00:57,806 --> 01:01:03,174
Como se eu estivesse na minha 
própria palma, olhando para cima.

453
01:01:03,389 --> 01:01:06,885
Talvez seja seu pâncreas.

454
01:01:11,347 --> 01:01:14,381
- Você gosta?
- Não gosto da sua dissertação.

455
01:01:14,597 --> 01:01:16,967
Especulando sobre ciclos históricos.

456
01:01:17,181 --> 01:01:21,257
Você é um grande estudioso e 
especialista em cultura.

457
01:01:21,639 --> 01:01:25,503
Mas você nunca revisou isso no 
último ano.

458
01:01:25,722 --> 01:01:27,630
A região dá uma única concessão.

459
01:01:27,847 --> 01:01:32,837
Talvez não consigamos. Os esforços 
serão desperdiçados.

460
01:01:33,222 --> 01:01:36,137
Por que você sempre vê o lado ruim 
das coisas?

461
01:01:36,347 --> 01:01:39,298
Quero o melhor. Se você odeia ser um 
guia

462
01:01:39,514 --> 01:01:44,136
Por que aprendeu todas essas 
línguas? Eu sempre quis trabalhar 
com turistas.

463
01:01:46,306 --> 01:01:51,010
A propósito, estive pensando em 
Chatsky, Onegin, Pechorin...

464
01:01:51,306 --> 01:01:53,380
Eles são todos um exagero artístico,

465
01:01:53,597 --> 01:01:57,805
- personagens fictícios, certo?
- Certeza.

466
01:02:05,389 --> 01:02:13,637
(falando uma língua estrangeira)

467
01:02:17,597 --> 01:02:21,461
Oi, meninas. Trouxeram um grupo 
chinês.

468
01:02:21,681 --> 01:02:24,844
Prometeram um grupo japonês de 
Okinawa.

469
01:02:25,056 --> 01:02:28,089
Vamos conseguir? Vejo você no 
almoço, então.

470
01:02:28,306 --> 01:02:31,885
(falando chinês) Olá. Meu nome é 
Nikolay.

471
01:02:32,097 --> 01:02:38,592
Vou te contar uma história sobre 
essa propriedade.

472
01:02:38,806 --> 01:02:49,211
Antes de entrar, eu queria te contar 
sobre este parque.

473
01:03:15,639 --> 01:03:19,846
- O que você quer?
- Você trabalha no circo?

474
01:03:20,139 --> 01:03:24,880
Não, eu tenho um PhD.

475
01:03:26,972 --> 01:03:31,381
Ir!

476
01:03:32,764 --> 01:03:37,468
Acima da janela está a lua,

477
01:03:37,681 --> 01:03:42,918
E debaixo dele está o vento.

478
01:03:43,139 --> 01:03:48,175
O álamo prateado perdeu suas folhas

479
01:03:48,431 --> 01:03:56,513
Está de pé nu e leve

480
01:03:56,722 --> 01:03:59,922
Há 200 anos, você me chamaria de 
"Mestre".

481
01:04:00,139 --> 01:04:05,673
E você cantaria os Beatles ao nascer 
do sol. É isso aí.

482
01:04:43,222 --> 01:04:49,385
Ei, você deveria se inscrever no meu 
blog. Eu também tenho um canal no 
YouTube.

483
01:04:49,597 --> 01:04:55,843
Você já se sentiu pequeno? Como se 
você pudesse caber na sua própria 
palma?

484
01:04:56,056 --> 01:04:59,054
Você só senta aí, esse pequeno.

485
01:04:59,264 --> 01:05:01,835
Os chineses não compram nada.

486
01:05:01,956 --> 01:05:04,561
Eu sei. Prometeram japoneses de 
Okinawa.

487
01:05:04,681 --> 01:05:07,632
Os japoneses sempre compram tudo.

488
01:05:07,847 --> 01:05:13,927
Quero comprar um laptop. O último 3D.

489
01:05:14,764 --> 01:05:19,421
O banco não vai me dar um 
empréstimo. Não tenho dinheiro 
suficiente.

490
01:05:21,722 --> 01:05:26,427
Por que sempre falamos de dinheiro?

491
01:05:26,639 --> 01:05:29,921
Vamos conversar depois do trabalho. E 
se interessar.

492
01:05:30,222 --> 01:05:32,379
- Esta noite?
- Sim.

493
01:05:32,597 --> 01:05:35,264
Obrigado!

494
01:05:51,306 --> 01:05:54,671
Tem um cigarro?

495
01:06:06,806 --> 01:06:12,139
É interessante dirigir um ônibus? 
Levando as pessoas para frente e para 
trás?

496
01:06:12,347 --> 01:06:17,254
Itis. Você é responsável pelas 
pessoas, por suas vidas.

497
01:06:22,014 --> 01:06:25,131
Obrigado!

498
01:06:49,806 --> 01:06:52,376
Ah, as estradas daqui. Impossível 
dirigir.

499
01:06:52,597 --> 01:06:55,761
Sim. E não há como saber onde fica 
a varanda.

500
01:06:56,014 --> 01:07:01,050
Você conhece a varanda do country 
club?

501
01:07:01,264 --> 01:07:03,385
Não sei, desculpe.

502
01:07:03,597 --> 01:07:06,512
Essa neblina é tão estranha. Parece 
uma nuvem.

503
01:07:06,722 --> 01:07:08,678
- Que horas são agora?
- Que?

504
01:07:08,889 --> 01:07:13,712
- Sabe que horas são agora?
- Não eu não. Mas já é tarde.

505
01:07:20,847 --> 01:07:24,544
A roda está presa, não podemos 
passar.

506
01:07:25,264 --> 01:07:28,013
Vamos dar um empurrão.

507
01:07:31,222 --> 01:07:34,055
Pode nos mostrar o caminho para o 
restaurante?

508
01:07:34,347 --> 01:07:36,172
Eu não sei. Desculpa.

509
01:07:36,389 --> 01:07:38,675
Você trabalha no museu?

510
01:07:38,889 --> 01:07:43,381
Sim. Eu exploro Malevich e 
Petrov-Vodkin. Banhando o Cavalo 
Vermelho.

511
01:07:43,597 --> 01:07:48,966
- Não sei por quê.
- Mas é realmente muito interessante.

512
01:07:49,347 --> 01:07:51,054
Itis.

513
01:07:51,639 --> 01:07:55,087
Você é tão real.

514
01:07:55,472 --> 01:07:57,961
Ainda bem que a estrada está ruim 
aqui.

515
01:07:58,181 --> 01:08:03,004
Nossa cidade é grande e 
confortável. Mas nós não 
conversamos. Eles só fazem marchas.

516
01:08:04,556 --> 01:08:08,501
Eu não sou real. Sou muito comum. A 
propósito, Malevich era um pequeno 
escrivão.

517
01:08:08,722 --> 01:08:14,056
Então ele largou tudo e começou uma 
nova vida. Desculpa.

518
01:08:19,222 --> 01:08:23,263
Você vai ao restaurante conosco?

519
01:08:23,472 --> 01:08:25,795
Vamos!

520
01:08:26,014 --> 01:08:28,846
- Falaremos sobre Malevich.
- Obrigado.

521
01:08:29,056 --> 01:08:33,096
- Mas eu tenho um dia louco.
- Tem certeza?

522
01:08:33,306 --> 01:08:36,090
Eu tenho muito o que fazer hoje à 
noite. Obrigado.

523
01:08:36,347 --> 01:08:40,341
Obrigado. Obrigado.

524
01:09:03,806 --> 01:09:08,878
Tenho algo na dissertação. Mas 
ainda não posso pegá-lo.

525
01:09:08,947 --> 01:09:11,055
- Mas quem precisa disso?
- Eu faço.

526
01:09:11,172 --> 01:09:14,485
Você vive essa vida mesquinha.

527
01:09:14,697 --> 01:09:18,193
Você pede dinheiro às pessoas, 
você se curva a todos.

528
01:09:18,406 --> 01:09:26,310
Em uma floresta cheia de chacais fui 
nomeado espião chefe ou algo assim.

529
01:09:26,531 --> 01:09:29,482
Sem essa! É verdade! Olá!

530
01:09:29,697 --> 01:09:35,730
Você não reconhece velhos amigos? 
Como está? Está tudo bem? Tchau!

531
01:09:41,697 --> 01:09:46,070
Ouça, eu quero comprar um laptop.

532
01:09:46,281 --> 01:09:50,025
Último modelo, imagem 3D.

533
01:09:50,239 --> 01:09:55,062
Mas eu não tenho dinheiro 
suficiente. Pode me emprestar pelo 
menos um pouco?

534
01:09:55,281 --> 01:09:57,153
- Claro que vou.
- Realmente? Obrigado!

535
01:09:57,364 --> 01:10:03,443
- Eles não falam inglês.
- É claro. Mas nos ensinaram direito.

536
01:10:03,656 --> 01:10:05,942
Falamos melhor do que eles.

537
01:10:06,197 --> 01:10:08,401
Você tem um pouco de sujeira aqui.

538
01:10:08,614 --> 01:10:14,232
- Posso vê-lo por um segundo, 
Nikolay?
- Certeza. Eu já volto.

539
01:10:14,906 --> 01:10:17,773
Como posso ajudá-lo?

540
01:10:24,739 --> 01:10:26,694
Eu quero apresentá-lo.

541
01:10:26,906 --> 01:10:30,022
- Esta é uma repórter maravilhosa.
- Muito prazer.

542
01:10:30,197 --> 01:10:32,401
- Eu sou Nikolay.
- E este é o nosso herói.

543
01:10:32,614 --> 01:10:35,149
20 anos atrás, ele se jogou debaixo 
de um tanque

544
01:10:35,364 --> 01:10:37,734
para parar o Putsch na Casa Branca.

545
01:10:37,947 --> 01:10:42,439
Ele é um grande estudioso. Ele fala 
espanhol,

546
01:10:42,697 --> 01:10:47,899
- Chineses, vietnamitas e coreanos.
- Ah, pare.

547
01:10:48,114 --> 01:10:50,519
- E outras línguas.
- Obrigado.

548
01:10:50,739 --> 01:10:54,484
Nikolay Mikhailovich!

549
01:10:54,697 --> 01:10:58,738
Em 1991, você defendeu a Casa Branca.

550
01:10:58,947 --> 01:11:01,566
- Sim, eu disse.
- Junto com Yeltsin,

551
01:11:01,677 --> 01:11:03,294
você lutou contra a reação,

552
01:11:03,406 --> 01:11:06,155
você cobriu mil milhas para vir a 
Moscou.

553
01:11:06,364 --> 01:11:10,523
Você foi um exemplo para muitos...

554
01:11:28,531 --> 01:11:30,438
Vamos!

555
01:11:30,656 --> 01:11:33,737
E agora você luta por este prado 
histórico.

556
01:11:33,947 --> 01:11:36,400
- Porque?
- Em 1991 eu...

557
01:11:36,697 --> 01:11:41,022
Eu fui lá porque era uma época 
diferente.

558
01:11:41,239 --> 01:11:44,770
Eu queria mudar alguma coisa. Eu 
acreditei.

559
01:11:44,989 --> 01:11:48,153
Tanto tempo se passou. Eu não me 
lembro.

560
01:11:48,531 --> 01:11:54,610
Talvez eu só tenha ido porque meus 
amigos foram.

561
01:11:54,822 --> 01:11:57,311
- Está defendendo seu museu?
- É claro!

562
01:11:57,614 --> 01:12:02,437
Meus colegas e eu vamos defendê-lo. 
Certeza.

563
01:12:02,656 --> 01:12:06,780
- Obrigado.
- De nada.

564
01:12:08,322 --> 01:12:16,358
Estamos aqui neste velho campo. Eles 
querem colocar novos edifícios aqui.

565
01:12:16,572 --> 01:12:21,360
Temos que lutar para não nos 
arrependermos depois.

566
01:12:21,572 --> 01:12:25,613
Vamos até um ataque. Talvez até uma 
greve de fome.

567
01:12:25,822 --> 01:12:29,401
- Aceito.
- É difícil.

568
01:12:31,572 --> 01:12:34,061
Obrigado. Eu sabia, eu sabia.

569
01:12:34,614 --> 01:12:38,939
Você nunca me decepcionou. Temos que 
fazer isso.

570
01:12:42,447 --> 01:12:45,564
Você só pode se apoiar em algo que 
resiste.

571
01:12:48,322 --> 01:12:53,063
Você já viu jovens dirigindo carros 
esportivos?

572
01:12:53,364 --> 01:12:55,355
Eles passaram por aqui?

573
01:12:55,572 --> 01:12:58,819
- Não, nós não temos.
- Obrigado.

574
01:13:03,864 --> 01:13:07,443
Essas estradas...

575
01:13:18,114 --> 01:13:22,108
Você trabalha na cultura ou em 
serviços?

576
01:13:22,322 --> 01:13:25,902
Sou um guaguero. É "motorista de 
ônibus" em espanhol.

577
01:13:26,114 --> 01:13:30,901
É um trabalho respeitável para um 
homem. Eu gosto disso.

578
01:13:31,364 --> 01:13:35,025
- Você já tentou mais alguma coisa?
- Não.

579
01:13:35,697 --> 01:13:38,814
- Você não queria?
- Não.

580
01:13:40,239 --> 01:13:43,237
Você não parece um motorista de 
ônibus. Você está mentindo?

581
01:13:43,489 --> 01:13:45,812
Eu nunca minto.

582
01:13:48,781 --> 01:13:52,644
Essa é uma linda canção 
brasileira...

583
01:14:40,281 --> 01:14:45,815
Você vê, eu não sei o que fazer. 
Malevich. Petrov-Vodkin.

584
01:14:47,197 --> 01:14:50,563
Banhando o Cavalo Vermelho.

585
01:14:54,156 --> 01:14:59,062
Há essa finesse aguçada.

586
01:14:59,489 --> 01:15:02,819
Essa perfeição.

587
01:16:05,139 --> 01:16:07,543
Os japoneses de Okinawa vieram ontem.

588
01:16:07,656 --> 01:16:10,440
Eles me elogiaram. Em japonês.

589
01:16:10,656 --> 01:16:13,142
Por que sou o único usando o 
uniforme aqui?

590
01:16:13,256 --> 01:16:17,979
Pare de zombar de mim. Eu realmente 
te amo.

591
01:16:19,031 --> 01:16:23,404
Viveremos juntos e trabalharemos em 
nosso museu.

592
01:16:23,614 --> 01:16:26,980
Contaremos histórias sobre o passado.

593
01:16:27,197 --> 01:16:32,068
Histórias maravilhosas. Direita?

594
01:16:47,656 --> 01:16:53,237
Haverá um grande canteiro de obras 
aqui. A cidade precisa crescer.

595
01:16:53,447 --> 01:16:58,982
Um de vocês pode ser o novo diretor 
do museu.

596
01:16:59,197 --> 01:17:04,981
Precisamos de alguém criativo.

597
01:17:05,447 --> 01:17:10,946
No ano passado, apesar das 
tempestades de neve, parei sete 
arrombamentos de museus.

598
01:17:11,156 --> 01:17:14,356
Isso me deixa orgulhoso.

599
01:17:15,781 --> 01:17:18,944
O diretor está se aposentando.

600
01:17:19,156 --> 01:17:21,858
Nossa região não precisa de 
conflitos agora.

601
01:17:22,072 --> 01:17:27,025
Espero que possamos trabalhar juntos 
para levar nosso museu ao próximo 
nível.

602
01:17:27,239 --> 01:17:30,320
- Obrigado.
- De nada.

603
01:17:30,531 --> 01:17:33,896
Que vergonha!

604
01:17:39,864 --> 01:17:43,028
O que é que está a fazer?

605
01:17:43,239 --> 01:17:49,318
Você sabe que não pode construir 
nada aqui!

606
01:17:49,656 --> 01:17:52,274
Por que todos vocês estão ao lado 
deles?

607
01:17:52,489 --> 01:17:57,525
Eu não estou entendendo. Olhem para 
vocês mesmos.

608
01:17:58,989 --> 01:18:02,485
Você é tão patético.

609
01:18:02,697 --> 01:18:09,772
Somos nós que tentamos salvar algo. 
Não eles.

610
01:18:23,406 --> 01:18:27,779
Ela está tão ferida hoje.

611
01:18:35,322 --> 01:18:38,486
Estou minúsculo como uma molécula 
agora. Eu juro.

612
01:18:38,697 --> 01:18:44,148
Por favor, não faça isso. Não 
faça isso, não faça isso.

613
01:18:44,364 --> 01:18:47,481
Estou implorando.

614
01:18:48,531 --> 01:18:54,195
Você vai perder seu emprego. Por 
favor, não faça isso.

615
01:19:01,031 --> 01:19:04,527
Vocês são todos tão pequenos, tão 
patéticos.

616
01:19:04,739 --> 01:19:09,811
E eu sou tão pequena quanto uma 
molécula minúscula.

617
01:19:11,031 --> 01:19:13,898
Uma molécula minúscula.

618
01:19:14,114 --> 01:19:18,321
Mas eu sou um hussardo, afinal.

619
01:19:18,531 --> 01:19:23,022
Por favor, não faça isso. É tudo 
ficção. Você não pode nem montar 
um cavalo.

620
01:19:23,239 --> 01:19:25,728
Por favor, não faça isso.

621
01:19:49,847 --> 01:19:52,881
Eu estou ao seu lado.

622
01:20:10,389 --> 01:20:15,011
Gleb, por que você precisa de um 
comprimido? O que você quer 
encontrar na Internet?

623
01:20:15,222 --> 01:20:17,545
Estou estudando vidas. Olhando para 
páginas e pessoas.

624
01:20:17,764 --> 01:20:21,758
Capítulo 5. O Refém

625
01:20:24,889 --> 01:20:29,925
Ei, Gleb. Sveta se foi. Todos estão 
procurando por ela.

626
01:20:30,139 --> 01:20:33,256
Você a conhece?

627
01:20:35,097 --> 01:20:38,463
Algumas pessoas são geneticamente 
inclinadas

628
01:20:38,681 --> 01:20:43,172
a uma visão complicada da realidade. 
O gene AD...

629
01:20:49,472 --> 01:20:52,221
Wow!

630
01:20:58,847 --> 01:21:04,181
O céu sobre a cidade é tão 
estranho hoje. É elétrico.

631
01:21:05,056 --> 01:21:07,627
Ouvi dizer que a neve vai ficar desta 
vez.

632
01:21:07,847 --> 01:21:10,253
Ei, pare de se torturar.

633
01:21:10,472 --> 01:21:13,174
E feliz aniversário.

634
01:21:13,389 --> 01:21:17,134
Aqui está um presente para você. 
Não foi barato.

635
01:21:17,472 --> 01:21:20,423
Feliz aniversário, Valya!

636
01:21:20,639 --> 01:21:23,507
- Seu jóquei de mesa.
- Cabeça de crack!

637
01:21:23,722 --> 01:21:26,258
- Oi!
- Oi. Você veio aqui de novo.

638
01:21:26,472 --> 01:21:29,043
Por que os óculos? O sol está muito 
claro?

639
01:21:29,264 --> 01:21:32,676
Você se vendeu, mas isso nunca mudou 
o céu.

640
01:21:32,889 --> 01:21:36,136
- Cowboys de crédito.
- Cabeça de crack!

641
01:21:36,347 --> 01:21:37,888
Vai embora, vadia!

642
01:21:38,097 --> 01:21:41,297
Qual é? Valya!

643
01:21:41,514 --> 01:21:44,678
O que é que está a fazer? Sem essa!

644
01:21:46,597 --> 01:21:49,086
Seu.

645
01:21:49,972 --> 01:21:52,591
Vamos.

646
01:21:55,639 --> 01:22:02,963
Assim, o gene ADRA2b pode afetar 
seriamente sua percepção do mundo.

647
01:22:11,889 --> 01:22:14,556
Onde está Sveta?

648
01:22:14,764 --> 01:22:19,256
- Quem levou Sveta?
- Onde está Sveta?

649
01:22:22,556 --> 01:22:24,879
Onde está Sveta?

650
01:22:26,431 --> 01:22:28,800
Onde está Sveta?

651
01:22:32,431 --> 01:22:34,966
Onde está Sveta?

652
01:22:35,181 --> 01:22:37,799
Drogados! Bichas!

653
01:22:38,014 --> 01:22:40,419
- Você conhece essa Sveta?
- Não eu não.

654
01:22:40,639 --> 01:22:43,921
- Eu não vou deixar você ir.
- Acho que ela é loira.

655
01:22:44,139 --> 01:22:47,172
Cerca de 13 anos. Ou não.

656
01:22:47,389 --> 01:22:52,509
Não consigo achar o norte. Diz que 
preciso fazer um número oito.

657
01:22:52,722 --> 01:22:57,794
Não consigo encontrar o norte. Você 
sabe onde é? Por que eu preciso 
disso?

658
01:22:58,014 --> 01:23:03,383
Defendemos Sveta, dura e implacável. 
Até sangram.

659
01:23:03,597 --> 01:23:08,634
Não sei onde fica o norte. Eu só 
sei o sul.

660
01:23:09,722 --> 01:23:12,175
Geografia...

661
01:23:12,972 --> 01:23:16,420
Hemisfério, heroína.

662
01:23:16,931 --> 01:23:21,967
A Heráldica. Tudo começa com H. 
Qualquer conexão?

663
01:23:22,514 --> 01:23:27,504
Valya, você sabe onde fica o norte? 
Mostre-me.

664
01:23:28,181 --> 01:23:31,546
Você conhece Sveta?

665
01:23:52,639 --> 01:23:56,467
Valya, espere!

666
01:23:56,722 --> 01:24:01,463
Sua família foi morta por um míssil 
na Ucrânia?

667
01:24:03,014 --> 01:24:08,252
Valya!

668
01:24:46,181 --> 01:24:49,712
Estou com skyping com um amigo.

669
01:24:53,806 --> 01:24:56,555
Salve-me.

670
01:25:35,431 --> 01:25:38,962
Por que esse laptop quebrado está 
aqui de novo?

671
01:25:39,181 --> 01:25:42,760
Você quer alguns doces?

672
01:25:45,597 --> 01:25:50,587
São as drogas. Nunca vejo ninguém 
nos meus sonhos.

673
01:25:50,806 --> 01:25:53,673
Só nosso velho cão.

674
01:26:08,597 --> 01:26:12,887
Liguei para eles e disse que iríamos 
atrás da Sveta.

675
01:26:13,097 --> 01:26:15,882
Esses bastardos insolentes.

676
01:26:16,097 --> 01:26:18,503
Rindo de nós.

677
01:26:18,722 --> 01:26:23,012
Eles querem dinheiro para ela. 
Disseram que temos que pagar a 
dívida.

678
01:26:23,222 --> 01:26:26,055
Sveta é uma.

679
01:26:26,597 --> 01:26:28,754
Foi culpa dela que a pegaram.

680
01:26:28,972 --> 01:26:33,297
Ela é uma. Um pedaço de merda.

681
01:26:34,806 --> 01:26:40,174
Ela é uma. Eu não tenho dinheiro.

682
01:26:41,514 --> 01:26:45,804
Como posso ir à polícia? Eu preciso 
disso?

683
01:26:46,597 --> 01:26:49,714
Ela tem 12 anos, ela cresceu.

684
01:26:49,931 --> 01:26:54,090
É estúpido. Ela não é?

685
01:26:56,264 --> 01:26:59,712
Minha irmã é estúpida.

686
01:27:01,139 --> 01:27:04,754
Um pedaço estúpido de merda.

687
01:27:11,681 --> 01:27:16,966
Ela está sozinha.

688
01:27:17,847 --> 01:27:22,754
A culpa é dela. Ninguém vai pagar 
por ela.

689
01:27:23,431 --> 01:27:27,839
Eu não tenho dinheiro. Minha irmã 
é estúpida.

690
01:27:38,639 --> 01:27:41,672
Onde vai?

691
01:27:41,889 --> 01:27:44,556
Você vai ser morto lá.

692
01:27:45,306 --> 01:27:48,469
Você está me ouvindo?

693
01:27:52,264 --> 01:27:55,297
Você vai ser morto.

694
01:27:57,597 --> 01:28:03,048
Sua família inteira está morta. 
Você não tem mais ninguém lá.

695
01:28:11,847 --> 01:28:14,514
Você...

696
01:28:19,222 --> 01:28:24,212
Você vai ser morto.

697
01:28:46,806 --> 01:28:52,755
Você é apenas uma pessoa pequena e 
quebrada.

698
01:29:18,139 --> 01:29:22,595
Você quer que eu vá com você? 
Você acha?

699
01:29:24,597 --> 01:29:27,216
Me dê um minuto.

700
01:29:28,431 --> 01:29:31,843
Vamos pegar a garota de volta.

701
01:30:17,347 --> 01:30:21,507
Eu vou te matar se você fugir de 
novo.

702
01:30:34,306 --> 01:30:40,054
(fala uma língua estrangeira)

703
01:30:45,022 --> 01:30:46,398
Você veio sozinho?

704
01:30:47,514 --> 01:30:50,003
Sua cabeça está confusa.

705
01:30:54,389 --> 01:30:59,342
(fala uma língua estrangeira)

706
01:31:19,306 --> 01:31:23,679
(fala uma língua estrangeira)

707
01:31:47,389 --> 01:31:50,837
Fácil, fácil, fácil!

708
01:32:03,806 --> 01:32:08,676
Tem sangue nas minhas calças. E 
daí, então nós o matamos.

709
01:32:10,056 --> 01:32:12,260
Tanto sangue.

710
01:32:12,472 --> 01:32:16,051
- Quem se importa com viciados em 
drogas?
- Que horas são?

711
01:32:45,806 --> 01:32:52,253
Capítulo 6. O Arquiteto

712
01:32:56,664 --> 01:33:01,919
Provavelmente não nos tornamos 
Corbusier. E daí?

713
01:33:02,472 --> 01:33:05,672
Engraçado, mas tenho orgulho de ser 
Arquiteto Honorário.

714
01:33:05,789 --> 01:33:09,996
E daí se eu construir 
estacionamentos?

715
01:33:10,581 --> 01:33:14,788
- Você é divorciado. E daí?
- É engraçado, não é?

716
01:33:14,997 --> 01:33:20,448
Há uma dor no meu peito que não vai 
parar. E então ele se foi.

717
01:33:20,664 --> 01:33:25,072
- Olá.
- Oi.

718
01:33:25,289 --> 01:33:27,510
Estou procurando por você há um 
mês.

719
01:33:27,622 --> 01:33:31,035
Alguém quer um arquiteto para 
construir uma casa estilo Moresque.

720
01:33:31,247 --> 01:33:34,115
Com colunas e uma fonte.

721
01:33:34,331 --> 01:33:39,367
Podemos pagar nossas dívidas. Mas 
precisamos trabalhar 24 horas por dia.

722
01:33:39,581 --> 01:33:43,657
E você joga ataques para o mundo? 
Para quê?

723
01:33:44,164 --> 01:33:48,110
Você sabe sobre a síndrome de Peter 
Pan?

724
01:33:48,331 --> 01:33:51,245
Ter medo de crescer.

725
01:33:53,206 --> 01:33:57,152
- Você deveria voltar para sua 
família.
- Absurdo.

726
01:33:57,372 --> 01:34:01,994
É nossa vida, destrói neurônios. 
Aqui, vê?

727
01:34:05,706 --> 01:34:09,320
Diga-me, amigo, vamos para a guerra?

728
01:34:09,539 --> 01:34:12,288
Sim.

729
01:34:17,539 --> 01:34:20,454
Você está errado.

730
01:34:21,289 --> 01:34:24,204
Lembra do meu aniversário?

731
01:34:24,872 --> 01:34:29,411
Vai ser divertido. Como no 5º ou 6º 
ano.

732
01:34:30,497 --> 01:34:34,870
- Pai, por que está chorando?
- Não estou chorando.

733
01:34:37,122 --> 01:34:39,741
Alguns bastardos atacaram 
recentemente o papai.

734
01:34:39,956 --> 01:34:43,819
- Levaram o relógio dele.
- Você não pode dizer "bastardos".

735
01:34:44,039 --> 01:34:48,495
Seu pai não está chorando. Seu pai 
é um leão!

736
01:34:48,706 --> 01:34:53,031
Vá, eu vou estar lá.

737
01:34:54,622 --> 01:34:59,860
Você vai me enganar com o trabalho 
de novo. E estou cansado de viver 
endividado.

738
01:35:00,081 --> 01:35:03,114
Estou cansado de ouvir que sou um 
anão.

739
01:35:03,331 --> 01:35:07,822
Ao contrário de você, enfrento 
bravamente a vida.

740
01:35:07,997 --> 01:35:12,121
Não sou tão imaturo. Amanhã, às 
17h.

741
01:35:12,331 --> 01:35:17,830
Eu te disse que todas as noites eu 
vejo o sol explodindo no meu sonho?

742
01:35:19,997 --> 01:35:22,782
Estranho, não é?

743
01:35:24,539 --> 01:35:29,659
Eu comprei uma arma. E seis balas.

744
01:35:29,914 --> 01:35:33,611
Sabe que o cara que encomendou nosso 
prédio inacabado morreu?

745
01:35:33,731 --> 01:35:36,384
Então eles não completam nosso 
projeto, quem se importa?

746
01:35:36,539 --> 01:35:42,406
Viu como consertaram meu nariz? Um 
Dr. Ho no sudeste da Ásia. Ver.

747
01:35:42,622 --> 01:35:44,696
Os novos implantes são brilhantes.

748
01:35:44,872 --> 01:35:48,736
Ouvi dizer que os implantes chineses 
têm tudo.

749
01:35:48,956 --> 01:35:52,487
Secador de cabelo, forno micro-ondas.

750
01:35:53,872 --> 01:35:57,487
Até uma torradeira.

751
01:35:59,372 --> 01:36:03,580
Mas dizem que eles não são muito 
confiáveis.

752
01:36:03,789 --> 01:36:06,704
Eles brilham.

753
01:36:08,622 --> 01:36:10,329
Viu como consertaram meu nariz?

754
01:36:10,997 --> 01:36:14,991
Não? Okey.

755
01:36:17,164 --> 01:36:19,913
Dr. Ho?

756
01:36:20,581 --> 01:36:22,867
- Não?
- Com certeza que não.

757
01:36:23,081 --> 01:36:25,036
Muito ruim.

758
01:36:32,456 --> 01:36:36,200
Tem certeza que não conhece o Dr. 
Ho? Porque...

759
01:36:36,414 --> 01:36:38,286
- Não?
- Eu não o conheço.

760
01:36:38,497 --> 01:36:41,744
Isso é estranho.

761
01:36:59,831 --> 01:37:02,580
Oh sim.

762
01:37:42,997 --> 01:37:46,197
Está prestes a nevar.

763
01:37:47,914 --> 01:37:51,611
Acredita que Paul perdeu a tábua?

764
01:37:52,581 --> 01:37:55,744
Então ele perdeu a ti.

765
01:37:58,206 --> 01:38:01,950
Você é um elfo? Os elfos se reúnem 
lá embaixo.

766
01:38:02,206 --> 01:38:05,536
Mas eles estão sempre atrasados.

767
01:38:09,081 --> 01:38:13,572
Você viu meu tablet preto? Não 
consigo encontrá-lo.

768
01:38:13,789 --> 01:38:17,569
Vou ter que comprar um novo. Essa era 
de menta.

769
01:38:17,789 --> 01:38:21,534
- Talvez tenha esquecido no trem.
- Talvez.

770
01:38:23,872 --> 01:38:25,697
Olá.

771
01:39:26,539 --> 01:39:28,779
Oi.

772
01:39:28,997 --> 01:39:32,161
- Então você é um elfo?
- Como posso ser um elfo?

773
01:39:32,372 --> 01:39:36,366
Elfos são eternos, e eu sou exigente.

774
01:39:36,581 --> 01:39:39,365
Aí está você de novo.

775
01:39:39,581 --> 01:39:44,914
- Você vem?
- Estamos prestes a começar um jogo.

776
01:39:45,122 --> 01:39:49,163
Hoje é provavelmente a última vez 
para mim, no entanto.

777
01:39:49,372 --> 01:39:54,113
- Você está aqui sem motivo?
- Sim. Sem motivo.

778
01:39:54,331 --> 01:39:58,159
Hoje é um dia incrível. Não sei 
por quê.

779
01:40:16,081 --> 01:40:19,197
Elfo?

780
01:40:22,872 --> 01:40:26,534
Estranho. Sei que são jogos infantis.

781
01:40:26,747 --> 01:40:29,947
Ainda assim, não confio em elfos.

782
01:40:30,497 --> 01:40:33,199
Eu não gosto deles.

783
01:40:33,414 --> 01:40:35,903
Mesmo que seja só um jogo.

784
01:40:36,122 --> 01:40:40,412
O mundo é realmente tão complicado. 
Quem somos nós, quem sou eu?

785
01:40:40,664 --> 01:40:42,820
Está tudo confuso.

786
01:40:43,331 --> 01:40:49,031
Passado e futuro. Real e fictício.

787
01:40:49,247 --> 01:40:54,782
As pessoas são tão diferentes. Ou 
talvez seja da minha idade. A idade 
embaraçosa.

788
01:41:02,414 --> 01:41:05,495
- Deixe-me tentar.
- Vá em frente!

789
01:41:16,581 --> 01:41:20,160
Os Orcs são mais fortes de qualquer 
maneira.

790
01:41:21,164 --> 01:41:24,695
Vamos, apresse-se.

791
01:41:26,122 --> 01:41:28,907
Segue em frente! Rápido!

792
01:41:29,372 --> 01:41:33,069
- Em 20 anos...
- O tempo está tão apocalíptico.

793
01:41:33,289 --> 01:41:36,453
... o clima aqui será tropical.

794
01:41:47,331 --> 01:41:50,447
Com licença. Me dê uma carona até 
aquele canto.

795
01:41:50,664 --> 01:41:54,528
Nunca andei de scooter na minha vida.

796
01:41:54,747 --> 01:41:58,528
- Você está mentindo.
- Honestamente.

797
01:41:58,747 --> 01:42:02,658
- Vamos lá, vamos lá.
- Obrigado.

798
01:42:25,564 --> 01:42:29,889
Isso foi tudo estúdio de artistas 
há um tempo atrás.

799
01:42:30,106 --> 01:42:33,471
Não me lembro exatamente onde. Lá...

800
01:42:35,856 --> 01:42:39,636
É tão engraçado. O mesmo biodes 
design em todo lugar.

801
01:42:39,856 --> 01:42:42,688
Era diferente antes.

802
01:42:42,897 --> 01:42:47,555
Agora os livros são os mesmos, e 
esses outdoors.

803
01:42:51,272 --> 01:42:54,519
Odeio cadeias alimentares.

804
01:42:54,731 --> 01:42:57,480
Pós-modernismo. Unificação, 
globalização...

805
01:43:02,772 --> 01:43:05,605
- Quebrou.
- O que é?

806
01:43:06,314 --> 01:43:09,098
Ele continua quebrando. Tão 
estúpido.

807
01:43:09,314 --> 01:43:12,478
- O que é que eu posso fazer?
- Dê um empurrão.

808
01:43:12,689 --> 01:43:15,438
Tudo bem, claro.

809
01:43:31,564 --> 01:43:34,479
Bang!

810
01:43:35,439 --> 01:43:38,851
Vire-se, por favor.

811
01:43:54,356 --> 01:43:59,428
Yay!

812
01:44:05,897 --> 01:44:09,594
Por que você mora aqui em vez de em 
casa?

813
01:44:09,814 --> 01:44:13,061
Eu só quero.

814
01:44:18,356 --> 01:44:21,887
Eu gosto de viver assim.

815
01:44:34,897 --> 01:44:36,438
Quantos anos tem?

816
01:44:37,064 --> 01:44:39,220
25.

817
01:44:39,439 --> 01:44:44,392
Você está mentindo. Você é velho.

818
01:44:45,022 --> 01:44:47,771
Zoya?

819
01:44:48,481 --> 01:44:53,351
Isso com certeza foi uma mentira. Mas 
um talentoso. Uma mentira competente 
e hábil.

820
01:44:53,564 --> 01:44:57,807
Zoya?

821
01:45:00,022 --> 01:45:02,807
Você tem chá?

822
01:45:03,022 --> 01:45:06,104
Sim, só um momento.

823
01:45:10,939 --> 01:45:14,435
Então, qual você prefere: Coca-Cola 
ou Pepsi?

824
01:45:15,272 --> 01:45:18,969
Quero dizer, qual você apoia?

825
01:45:19,189 --> 01:45:22,637
- Você desenhou isso?
- Não.

826
01:45:23,772 --> 01:45:28,181
Eu não sei. Eu compro Coca-Cola mais 
vezes.

827
01:45:28,397 --> 01:45:33,138
Mas pepsi de alguma forma parece mais 
agradável.

828
01:45:39,564 --> 01:45:41,887
Zoya, você está no banheiro?

829
01:45:42,106 --> 01:45:47,391
- Que livro é esse?
- É de Sosnovsky. Um filósofo.

830
01:45:47,606 --> 01:45:51,814
Ele escreve que as coisas eram boas 
sob Stalin.

831
01:45:51,927 --> 01:45:54,491
Que Hitler não era o monstro que 
todos dizem.

832
01:45:54,606 --> 01:45:56,564
- Zoya, você viu o bule?
- Não.

833
01:45:56,681 --> 01:45:58,353
É bastante convincente.

834
01:45:58,564 --> 01:46:02,640
- Bom dia.
- Eles tinham Coca-Cola na URSS?

835
01:46:04,106 --> 01:46:06,973
Não.

836
01:46:08,522 --> 01:46:12,895
Você parece ser uma pessoa moderna. 
Direita?

837
01:46:14,689 --> 01:46:17,936
Lembra-se de que ano Lênin morreu?

838
01:46:19,064 --> 01:46:23,105
E quem é Kamenev?

839
01:46:24,814 --> 01:46:28,429
E Solzhenitsyn- você sabe quem ele 
era?

840
01:46:30,397 --> 01:46:31,677
Ei!

841
01:46:44,397 --> 01:46:49,635
Você é o único que é velho. Você 
se lembra de tudo isso.

842
01:46:51,564 --> 01:46:56,980
O passado se foi. Podemos construir 
um novo mundo.

843
01:46:57,189 --> 01:47:00,886
Só precisamos nos livrar de todo o 
peso morto.

844
01:47:01,356 --> 01:47:04,804
E eu sei sobre Solzhenitsyn.

845
01:47:05,022 --> 01:47:09,726
Vem comigo. Vou te mostrar o que 
posso fazer.

846
01:47:12,064 --> 01:47:15,346
Não diga isso.

847
01:47:18,356 --> 01:47:21,768
Seu Sosnovsky é um.

848
01:47:27,564 --> 01:47:32,305
E tem certeza que seu futuro será 
melhor?

849
01:47:51,356 --> 01:47:54,140
Não tenha medo! Vem cá!

850
01:47:54,356 --> 01:47:56,974
- Sem essa!
- Eu não tenho medo.

851
01:47:57,189 --> 01:47:59,973
Sem essa.

852
01:48:01,356 --> 01:48:04,935
Vá em frente, venha aqui!

853
01:48:28,856 --> 01:48:32,517
É uma pena. É um prédio lindo.

854
01:48:33,497 --> 01:48:38,348
O homem morreu. E os herdeiros não 
se importam com isso.

855
01:48:38,464 --> 01:48:42,771
Você está tenso, deixe-me liberar a 
tensão.

856
01:48:43,197 --> 01:48:45,369
Ele fez tudo o que podia para 
apoiá-lo.

857
01:48:45,481 --> 01:48:48,147
Ninguém acreditava neste prédio, 
mas ele acreditou.

858
01:48:48,356 --> 01:48:52,136
Ele disse que será arquitetura para 
toda a vida.

859
01:48:52,356 --> 01:48:55,686
Eles vão vendê-lo ou reconstruí-lo.

860
01:48:55,897 --> 01:49:02,889
Os compradores fizeram um estudo. 
Jovens profissionais e veteranos não 
gostaam.

861
01:49:05,022 --> 01:49:07,392
Precisamos construir uma cúpula ou 
uma torre.

862
01:49:07,606 --> 01:49:10,075
Por que está contando a ele sobre a 
cúpula?

863
01:49:10,189 --> 01:49:13,104
Entre no carro, por favor.

864
01:49:14,806 --> 01:49:15,580
Peter.

865
01:49:16,856 --> 01:49:20,470
Eu também estou infeliz. Quer que eu 
me ajoelhe?

866
01:49:20,689 --> 01:49:23,971
Seu amigo pelo menos pediu dinheiro.

867
01:49:24,189 --> 01:49:26,475
- Meu aniversário está chegando.
- Que?

868
01:49:26,689 --> 01:49:30,137
Você deveria vir. Vai ser divertido.

869
01:49:30,356 --> 01:49:34,349
Prometeram-me pinguins poliglotas.

870
01:49:35,731 --> 01:49:38,847
- Vou te dar uma carona.
- Não, obrigado.

871
01:49:39,189 --> 01:49:42,850
- Obrigado. Até logo.
- Até logo.

872
01:49:48,522 --> 01:49:53,226
- Dê-me a leitura.
- 38 pontos.

873
01:49:53,439 --> 01:49:58,511
(falando japonês)

874
01:49:58,731 --> 01:50:01,598
Esperar! Você vê aquele prédio?

875
01:50:01,814 --> 01:50:06,388
Você acha que precisa de uma torre 
ou uma cúpula?

876
01:50:06,731 --> 01:50:12,597
Precisa de colunas ou mármore. Eu 
não sei.

877
01:50:13,272 --> 01:50:14,813
Obrigado.

878
01:50:15,022 --> 01:50:18,886
Ouvi dizer que um dos arquitetos 
enlouqueceu.

879
01:50:51,502 --> 01:50:53,764
Engraçado. Um arquiteto daquele 
prédio queria

880
01:50:53,877 --> 01:50:57,428
para queimar-se vivo. Mas os 
fósforos estavam molhados.

881
01:50:57,647 --> 01:51:00,894
Todos riem disso por alguma razão.

882
01:51:08,897 --> 01:51:13,057
Mesmo que ele quisesse fazer isso, 
quem se importa?

883
01:52:00,981 --> 01:52:05,887
- Há algo errado?
- Eu tive um sonho. Um assustador.

884
01:52:06,106 --> 01:52:11,343
Sobre o fim do mundo. Então agora 
estou triste.

885
01:52:13,356 --> 01:52:19,353
Acabei de ver um filme sobre 
doenças. Agora eu não como tomates.

886
01:52:20,439 --> 01:52:23,437
- O que você faz?
- Sou arquiteto.

887
01:52:23,647 --> 01:52:28,470
Incrivelmente na moda. Mas sem 
sentido.

888
01:52:29,272 --> 01:52:34,807
Eu posiciono banheiras e pias no 
espaço e no tempo.

889
01:52:35,481 --> 01:52:39,806
Eu combino bidês e banheiros.

890
01:52:40,022 --> 01:52:44,726
- Isso é o que eu faço para viver.
- O que é um bidê?

891
01:52:52,022 --> 01:52:57,260
Eu não sei. Não sei de nada.

892
01:53:00,397 --> 01:53:02,554
Venha à minha festa de aniversário.

893
01:53:03,689 --> 01:53:09,638
Em uma semana. Você gostaria? Aqui 
está um convite.

894
01:53:10,647 --> 01:53:15,518
Vai ser divertido. Teremos dança 
exótica.

895
01:53:15,731 --> 01:53:20,104
Uma hiena das Ilhas Galápagos. 
Muitas coisas.

896
01:53:22,564 --> 01:53:28,098
Stravinsky, Schnittke e Metallica.

897
01:53:28,314 --> 01:53:32,224
- Obrigado.
- De nada.

898
01:53:32,439 --> 01:53:36,385
- Obrigado.
- É isso, é isso.

899
01:53:54,397 --> 01:53:58,059
Artyom.

900
01:53:58,272 --> 01:54:01,555
O que você está fazendo aqui?

901
01:54:01,897 --> 01:54:04,646
- Onde está seu pai?
- Mamãe foi embora há muito tempo.

902
01:54:04,856 --> 01:54:08,896
Eu não sei onde. Papai não 
conseguia dormir por muito tempo.

903
01:54:09,106 --> 01:54:13,146
Então ele foi dar uma volta. Eu 
disse a ele que havia bastardos lá 
fora.

904
01:54:13,256 --> 01:54:16,556
- Mas ele disse que não importava.
- Onde é que ele foi?

905
01:54:17,731 --> 01:54:20,302
Eu não sei.

906
01:54:20,564 --> 01:54:23,515
Vou procurar seu pai.

907
01:54:26,047 --> 01:54:30,686
Mas você vai dormir. OKEY? Vamos 
para casa!

908
01:54:36,064 --> 01:54:38,599
Sem essa.

909
01:54:40,106 --> 01:54:43,886
Karim! Karim!

910
01:54:59,022 --> 01:55:02,803
(falando uma língua estrangeira)

911
01:55:03,022 --> 01:55:05,890
Karim!

912
01:55:25,481 --> 01:55:28,728
Desculpe, amigo, esqueci que 
tínhamos um acordo.

913
01:55:30,647 --> 01:55:33,218
Sabia que eles vão refazer nosso 
prédio em breve?

914
01:55:33,439 --> 01:55:36,354
- Eu sei.
- Provavelmente vão demoli-lo.

915
01:55:36,564 --> 01:55:39,811
Eles construíram uma nova loja, viu?

916
01:55:40,814 --> 01:55:45,601
Eu projetei a estrutura do 
estacionamento. É uma merda.

917
01:55:47,106 --> 01:55:52,806
- Dê-me a arma. Dê isso aqui.
- Estou sem balas.

918
01:55:53,231 --> 01:55:56,679
Tínhamos grande arte e ciência.

919
01:55:56,897 --> 01:56:01,720
As pessoas lutavam, aspiravam, faziam 
sacrifícios.

920
01:56:01,939 --> 01:56:06,395
Fomos ensinados a aprender com seus 
exemplos. Para quê?

921
01:56:09,522 --> 01:56:11,762
Não é incrivelmente engraçado?

922
01:56:11,981 --> 01:56:17,183
Havia todo esse mundo, e agora ele se 
foi.

923
01:56:18,481 --> 01:56:22,640
Não sobrou nada.

924
01:56:32,272 --> 01:56:36,348
- Vamos para casa.
- Eu queria te dizer uma coisa.

925
01:56:37,356 --> 01:56:39,560
Não quero me sentir como um anão.

926
01:56:42,272 --> 01:56:44,559
Sou um titã.

927
01:56:47,147 --> 01:56:50,015
Perdi minha carteira.

928
01:56:51,314 --> 01:56:55,224
Como foi o meu tiroteio? Ótimo, não 
é?

929
01:56:55,564 --> 01:56:58,348
Muito bom.

930
01:57:08,522 --> 01:57:13,014
(falando uma língua estrangeira)

931
01:57:39,064 --> 01:57:42,228
(falando uma língua estrangeira)

932
01:57:54,189 --> 01:57:59,426
(falando uma língua estrangeira)

933
01:58:04,585 --> 01:58:06,997
(recitando um poema) Adeus então, 
mar! Eu não esquecerei

934
01:58:07,106 --> 01:58:10,685
Sua beleza cheia de poder solene;

935
01:58:10,897 --> 01:58:16,645
Long estarei ouvindo ainda Seu 
barulho em uma hora noturna

936
01:58:16,856 --> 01:58:21,560
Para o deserto silencioso, para 
bosques eu vou levar, cheio de você,

937
01:58:23,277 --> 01:58:25,327
- Seus penhascos e ondas...
- Eu não acredito nisso.

938
01:58:25,439 --> 01:58:27,844
O que você está dizendo é apenas 
propaganda.

939
01:58:28,064 --> 01:58:31,725
O número de vítimas de Stalin é 
exagerado.

940
01:58:31,939 --> 01:58:37,011
Ninguém colocaria pessoas na prisão 
sem motivo. Especialmente crianças.

941
01:58:37,231 --> 01:58:40,513
Eles devem ter sido culpados.

942
01:58:41,189 --> 01:58:44,471
Eu te ligo hoje à noite.

943
01:58:49,814 --> 01:58:54,388
- Oi!
- Oi, pessoal!

944
01:58:54,506 --> 01:58:56,911
- Você parece alegre.
- Você perdeu peso.

945
01:58:57,131 --> 01:59:00,212
Estou feliz em vê-lo.

946
01:59:14,339 --> 01:59:17,123
- Vamos ver camelos.
- Você tem um bom filho.

947
01:59:17,339 --> 01:59:19,874
Obrigado.

948
01:59:20,297 --> 01:59:23,414
Sabe, provavelmente é hora de dormir.

949
01:59:23,797 --> 01:59:26,665
- Onde está a mamãe?
- Ela estará em casa em dois dias.

950
01:59:26,922 --> 01:59:29,589
E onde está o pai?

951
01:59:39,672 --> 01:59:42,208
Obrigado.

952
01:59:42,464 --> 01:59:45,035
Obrigado. Estou tentando, estou 
tentando.

953
01:59:45,256 --> 01:59:47,958
Sim, aniversários são ótimos.

954
01:59:48,172 --> 01:59:50,708
Está tudo pronto.

955
01:59:50,922 --> 01:59:53,493
Estou no centro, há toneladas de 
tráfego aqui.

956
01:59:53,714 --> 01:59:56,914
Comece a brindar para mim.

957
02:00:17,214 --> 02:00:19,785
É você, não é?

958
02:00:21,964 --> 02:00:25,330
Nunca terminamos nossa conversa.

959
02:00:26,089 --> 02:00:31,244
Lembra-se do prédio que nunca 
terminamos?

960
02:00:32,547 --> 02:00:35,629
Eles vão demoli-lo.

961
02:00:36,214 --> 02:00:39,129
Sinto muito, amigo.

962
02:00:39,464 --> 02:00:42,379
Estou tão confusa.

963
02:00:42,589 --> 02:00:49,629
Primeiro você cresce. Então você 
compra algo mais barato. Então...

964
02:00:50,339 --> 02:00:52,874
Então algo maior e mais caro.

965
02:00:53,089 --> 02:00:55,080
Então as coisas muito caras.

966
02:00:55,464 --> 02:01:00,701
Então você envelhece. Seus filhos 
crescem e repetem o ciclo.

967
02:01:00,922 --> 02:01:04,335
Os mesmos livros,

968
02:01:04,547 --> 02:01:08,493
mesmas casas, mesma comida.

969
02:01:08,714 --> 02:01:12,329
Até as coisas que digo são iguais.

970
02:01:13,089 --> 02:01:17,628
Quero desaparecer do mundo.

971
02:01:17,797 --> 02:01:21,743
Para navegar para longe, para sair.

972
02:01:22,714 --> 02:01:26,162
É tão estúpido.

973
02:01:26,381 --> 02:01:29,581
Não vale a pena.

974
02:01:29,964 --> 02:01:33,128
Lembro-me do salão do meu antigo 
apartamento.

975
02:01:33,339 --> 02:01:39,169
Eu era pequena. O novo mundo estava 
à frente.

976
02:01:40,214 --> 02:01:43,710
Agora que o apartamento se foi.

977
02:01:44,547 --> 02:01:48,126
Tudo se foi.

978
02:02:00,881 --> 02:02:04,412
O que eu posso dizer?

979
02:02:05,381 --> 02:02:09,042
Eu não posso ajudá-lo.

980
02:02:09,256 --> 02:02:12,170
Eu estou morto.

981
02:02:39,006 --> 02:02:42,454
Perdi meu cachecol.

982
02:02:51,422 --> 02:02:54,705
Este cachecol é meu.

983
02:02:55,381 --> 02:02:58,544
Vem com a gente.

984
02:02:59,422 --> 02:03:02,705
- Vai ser divertido.
- Obrigado!

985
02:03:05,756 --> 02:03:09,417
Eu trouxe um músico. Tocador de 
acordeon virtuoso.

986
02:03:09,589 --> 02:03:13,120
Mas ele já está bêbado. Ele é meu 
amigo.

987
02:03:14,464 --> 02:03:18,410
Sabia que o cachorro do Mickey Rourke 
está morto?

988
02:03:21,922 --> 02:03:23,332
Escrevi um poema.

989
02:03:23,547 --> 02:03:28,500
O cachorro de Mickey Rourke se foi, 
infelizmente, estou andando.

990
02:03:28,714 --> 02:03:30,705
E meus braços estão na frente do 
meu casaco

991
02:03:30,922 --> 02:03:35,461
- O que acha disso?
- Você não é nenhum Brodsky.

992
02:03:36,297 --> 02:03:39,414
Mas é comovente, sobre o cachorro.

993
02:03:39,631 --> 02:03:42,036
Tango neozelandês. De Port Brisbane.

994
02:03:42,256 --> 02:03:45,254
- Você está chorando?
- Não.

995
02:03:45,797 --> 02:03:50,620
É que você está nessa idade, uma 
idade muito nervosa.

996
02:03:50,881 --> 02:03:55,621
Você quer alguma coisa, você fica 
ansioso, mas então tudo passa.

997
02:03:55,839 --> 02:04:01,539
Conheço um ótimo lugar por perto. 
Uma ótima.

998
02:04:01,756 --> 02:04:05,204
Você acabou de envelhecer.

999
02:04:06,256 --> 02:04:11,541
Comprei um carro rápido.

1000
02:04:11,756 --> 02:04:14,209
É surrealmente bonito.

1001
02:04:14,422 --> 02:04:18,747
Vai dar certo para você. Você 
precisa acreditar.

1002
02:04:18,964 --> 02:04:22,164
Você é o mesmo. Isso é bom.

1003
02:04:22,839 --> 02:04:27,580
Então não fique chateado. O mundo 
é complicado. Tem um poema.

1004
02:04:27,797 --> 02:04:33,912
Eu estava pensando o quão diverso 
este mundo é eu raciodei: mesmo se 
prestarmos atenção

1005
02:04:34,131 --> 02:04:38,753
Aprendemos sobre grandes ou pequenos 
eventos por acidente, se o fizermos.

1006
02:04:38,964 --> 02:04:43,171
Vamos, ainda temos um pouco de 
juventude.

1007
02:05:01,289 --> 02:05:12,737
Capítulo 7. A Dona do Pedaço

1008
02:05:16,539 --> 02:05:19,821
Eu não entendo, eu não entendo. Por 
que comprou essas estátuas?

1009
02:05:20,081 --> 02:05:23,660
Eles falam a língua das emoções.

1010
02:05:23,872 --> 02:05:27,818
Se o artista quisesse dizer algo 
sobre a complexidade do mundo

1011
02:05:28,039 --> 02:05:32,613
ele precisa de algum tipo de contexto 
intelectual.

1012
02:05:34,789 --> 02:05:37,278
O mesmo acontece com o prédio do seu 
pai.

1013
02:05:37,497 --> 02:05:40,412
Por favor, apoie a decisão de 
construir a cúpula.

1014
02:05:40,622 --> 02:05:44,450
Eu cancelei. Sem cúpula, sem torre.

1015
02:05:44,560 --> 02:05:46,780
- Olá, Alexandra Fyodorovna.
- Oi.

1016
02:05:46,914 --> 02:05:50,362
Há alguma ironia, alguns jogam nele.

1017
02:05:50,581 --> 02:05:55,072
Você deve fazer as coisas não 
porque elas estão certas ou precisam 
ser feitas.

1018
02:05:55,289 --> 02:05:58,204
Mas porque você não pode viver de 
outra maneira.

1019
02:05:58,664 --> 02:06:01,069
Você não pode desperdiçar 
dinheiro. Todo mundo está rindo.

1020
02:06:01,127 --> 02:06:02,844
Não há ninguém como você na 
cidade.

1021
02:06:02,956 --> 02:06:05,062
- Pare de falar bobagem.
- Que bobagem?

1022
02:06:05,172 --> 02:06:09,115
- Você sabe... Que cúpula? Que 
torre?
- Tivemos que vender esse prédio 
inacabado.

1023
02:06:09,331 --> 02:06:11,570
Por que uma jovem dirigiria essas 
empresas?

1024
02:06:11,789 --> 02:06:15,653
- Ela poderia deixar a Rússia.
- Ela faz o que quer.

1025
02:06:19,706 --> 02:06:23,613
- Você está esperando por alguém?
- Não, pensei ter visto alguém que 
conhecia.

1026
02:06:23,722 --> 02:06:25,796
Olá, Alexandra Fyodorovna.

1027
02:06:26,014 --> 02:06:30,655
Esta é Snezhana. Vamos.

1028
02:06:32,206 --> 02:06:35,654
Espere, eu estarei lá em um segundo.

1029
02:06:36,872 --> 02:06:40,783
- Oi.
- Olá. Há algo errado?

1030
02:06:40,997 --> 02:06:43,533
Fico pensando em algo.

1031
02:06:43,847 --> 02:06:50,887
Acho que poucas pessoas são capazes 
de puro amor.

1032
02:06:51,431 --> 02:06:54,962
O que a maioria das pessoas chama de 
amor não é amor.

1033
02:06:55,181 --> 02:07:01,260
É apenas conquistar sua solidão e 
medo, procurando conforto.

1034
02:07:01,368 --> 02:07:03,697
Mas o amor de verdade quase nunca 
existe, certo?

1035
02:07:03,806 --> 02:07:10,336
Eu não sei. Snezhana e eu estamos 
bem. E Edik com Marina.

1036
02:07:10,556 --> 02:07:13,637
É uma pena que a exposição tenha 
acabado.

1037
02:07:13,931 --> 02:07:18,138
Sabia que todos estão rindo de nós?

1038
02:08:16,389 --> 02:08:23,298
Alexandra Fiódorovna? Dizem que vai 
fazer frio na primavera.

1039
02:08:23,514 --> 02:08:26,926
- Você está com frio?
- Não.

1040
02:09:05,972 --> 02:09:12,170
- Oi. Qual é o seu nome?
- Sveta. Algumas pessoas me chamam de 
Svetka.

1041
02:09:12,389 --> 02:09:17,379
Mas acho que é um insulto.

1042
02:09:20,806 --> 02:09:25,380
- Por que você está sozinho?
- As pessoas não valem muito.

1043
02:09:25,597 --> 02:09:29,721
Havia uma boa pessoa, mas ele foi 
morto.

1044
02:09:29,931 --> 02:09:35,679
- Por que você está sozinho?
- Eu fugi deles.

1045
02:09:35,889 --> 02:09:39,504
Estou procurando uma nova vida.

1046
02:09:39,722 --> 02:09:44,344
Vamos lá, vamos embora.

1047
02:09:59,347 --> 02:10:01,219
- Em que é que posso ajudar?
- Precisa de ajuda?

1048
02:10:01,431 --> 02:10:08,008
Não, eu estou bem. Eu gosto de fazer 
isso. Allez-hop!

1049
02:10:20,847 --> 02:10:22,936
Olhe para mim andando com o cavalo.

1050
02:10:25,639 --> 02:10:30,178
- O verão chegará em breve.
- Eles vão construir tudo isso em 
breve.

1051
02:10:36,181 --> 02:10:40,755
Uma nova vida é boa. Vou começar um 
também.

1052
02:10:45,931 --> 02:10:49,462
Deixe-me ajudá-lo.

1053
02:10:54,597 --> 02:10:58,176
- É muito pesado?
- Não.

1054
02:10:58,847 --> 02:11:04,346
Eu escapei de qualquer maneira. Meu 
irmão me abandonou.

1055
02:11:06,056 --> 02:11:09,753
O vento parou.

1056
02:11:43,806 --> 02:11:50,134
Agradecimentos especiais a Alexei 
Kudrin

1057
02:11:51,639 --> 02:11:57,837
Produzido por Artem Vasilyev, Andrey 
Saveliev e Rushan Nasibulin

1058
02:11:59,347 --> 02:12:05,711
Sergey Antonov, Egor Olesov, Dariusz 
Jablonski

1059
02:12:07,139 --> 02:12:13,467
Coproduzido por Lzabela Wojcik, 
Violetta Kaminska e Krzysztof Zanussi

1060
02:12:14,889 --> 02:12:22,213
Escrito e dirigido por Alexey German 
Jr

1061
02:12:23,681 --> 02:12:30,804
Diretora de Arte Sênior Elena 
Okopnaya

1062
02:12:32,431 --> 02:12:38,878
Diretores de Fotografia Evgeniy 
Privin, Sergey Michalchuk

1063
02:12:40,181 --> 02:12:46,260
Editado por Sergey Ivanov
