1
00:00:44,190 --> 00:00:46,190
China em meados do século 19...

2
00:00:46,480 --> 00:00:48,440
o sofrimento de seu povo sob o 
governo corrupto da dinastia Qing

3
00:00:48,850 --> 00:00:50,520
preparar o palco para a Rebelião 
taiping.

4
00:00:50,730 --> 00:00:52,350
Durante o caos dos 14 anos de guerra 
civil,

5
00:00:52,690 --> 00:00:54,100
70 milhões de pessoas morreram em 
batalha ou por fome...

6
00:00:54,480 --> 00:00:57,060
As baixas igualaram o número de 
mortes registradas na Segunda Guerra 
Mundial.

7
00:03:09,020 --> 00:03:10,230
Ele disse...

8
00:03:12,020 --> 00:03:14,400
o dia em que ele saiu da pilha de 
cadáveres...

9
00:03:16,150 --> 00:03:17,600
Ele era um homem morto.

10
00:03:24,690 --> 00:03:25,940
Ele também disse...

11
00:03:26,440 --> 00:03:30,400
Era uma época em que a morte era 
fácil...

12
00:03:31,940 --> 00:03:33,940
mas viver era difícil.

13
00:05:04,650 --> 00:05:06,650
Todos os meus homens morreram.

14
00:05:08,060 --> 00:05:09,650
Só eu sobrevivi.

15
00:05:11,940 --> 00:05:13,560
Você teve sorte.

16
00:05:18,400 --> 00:05:19,940
Eu me fiz de morto.

17
00:05:30,560 --> 00:05:33,850
Meus irmãos... mais de 1600 homens...

18
00:05:34,100 --> 00:05:36,230
lutou por três dias e noites...

19
00:05:39,190 --> 00:05:40,850
Todos morreram...

20
00:05:45,850 --> 00:05:47,940
O exército kui era desumano.

21
00:05:48,310 --> 00:05:52,560
Eles só ficaram atrás de nós e 
assistiram.

22
00:05:56,230 --> 00:06:00,480
Meus irmãos foram massacrados um 
após o outro.

23
00:06:01,480 --> 00:06:03,060
Ninguém sobreviveu.

24
00:06:43,020 --> 00:06:47,100
Ele conheceu uma mulher naquele dia.

25
00:06:47,730 --> 00:06:50,350
Eles passaram a noite em uma casa 
deserta.

26
00:06:54,560 --> 00:06:57,850
Ele não sabia se era a mulher ou a 
sopa...

27
00:06:58,480 --> 00:07:02,190
que o trouxe de volta à vida.

28
00:07:41,690 --> 00:07:42,900
Onde posso encontrar comida?

29
00:07:43,100 --> 00:07:44,900
Tente a rua principal.

30
00:07:59,850 --> 00:08:00,850
Ele disse...

31
00:08:01,270 --> 00:08:03,150
a primeira vez que ele me conheceu...

32
00:08:03,480 --> 00:08:07,270
o céu estava nublado, como seu humor.

33
00:08:07,940 --> 00:08:09,650
Mas eu me lembro claramente...

34
00:08:09,850 --> 00:08:13,480
que era um dia flagrantemente 
ensolarado.

35
00:08:17,900 --> 00:08:20,150
Coma sua comida e vamos embora!

36
00:08:21,400 --> 00:08:22,690
Coma e começa a trabalhar!

37
00:08:22,940 --> 00:08:26,560
Investigue!

38
00:09:11,270 --> 00:09:13,310
Você sabe como lutar.

39
00:09:13,650 --> 00:09:14,980
Eu deveria apresentá-lo ao meu 
irmão mais velho!

40
00:09:37,060 --> 00:09:38,150
Para onde estamos indo?

41
00:09:38,600 --> 00:09:39,440
Para roubar!

42
00:09:39,730 --> 00:09:40,940
Do exército rebelde!

43
00:09:41,400 --> 00:09:44,270
Mais tarde, ele me disse que estava 
indignado...

44
00:09:44,400 --> 00:09:46,150
que bandidos como nós ousaram roubar 
das tropas.

45
00:09:46,600 --> 00:09:49,310
O que nos importamos? A fome está em 
toda parte.

46
00:09:49,480 --> 00:09:51,980
Ou roubamos ou morremos.

47
00:11:14,850 --> 00:11:15,690
Saia daqui!

48
00:11:34,600 --> 00:11:35,730
Mate-os!

49
00:12:32,900 --> 00:12:34,560
Agarre o líder deles, rápido!

50
00:13:18,060 --> 00:13:20,850
Ele salvou minha vida naquele dia...

51
00:13:21,100 --> 00:13:22,400
e me ensinou uma lição.

52
00:13:23,150 --> 00:13:27,310
Golpee a cabeça... e o corpo cairá.

53
00:13:46,560 --> 00:13:47,520
Irmão Jiang...

54
00:13:47,850 --> 00:13:48,730
Olhar!

55
00:13:49,480 --> 00:13:50,850
Aquele homem deu para você.

56
00:13:53,350 --> 00:13:54,600
São para generais.

57
00:13:54,850 --> 00:13:56,060
Irmão Jiang tornou-se um general!

58
00:14:03,230 --> 00:14:06,560
Irmão Jiang tornou-se um general!

59
00:14:08,190 --> 00:14:09,560
O que você está pensando?

60
00:14:12,310 --> 00:14:13,400
Minha casa.

61
00:14:31,480 --> 00:14:34,690
Eles voltaram!

62
00:14:48,310 --> 00:14:49,850
Vem comigo! Nós temos comida!

63
00:15:52,600 --> 00:15:55,230
Tenho boas notícias, hoje vamos 
festejar!

64
00:16:39,020 --> 00:16:40,480
Por que você está sozinho?

65
00:16:42,230 --> 00:16:44,270
Eu fugi de casa.

66
00:16:44,600 --> 00:16:47,400
Isso é um sotaque de Yangzhou?

67
00:16:47,690 --> 00:16:49,060
Você notou?

68
00:16:49,560 --> 00:16:52,150
Como você pode dizer?

69
00:16:53,600 --> 00:16:56,230
Já ouviu falar de Pôneis Yangzhou?

70
00:16:56,850 --> 00:17:00,270
Quer dizer garotas bonitas que são 
treinadas como cortesãs...

71
00:17:00,480 --> 00:17:03,350
e vendido para homens ricos?

72
00:17:04,520 --> 00:17:05,850
Sim.

73
00:17:08,060 --> 00:17:09,850
Mas quando eu tinha 15 anos...

74
00:17:11,940 --> 00:17:13,730
e estava prestes a ser vendido...

75
00:17:14,520 --> 00:17:17,440
um homem veio e me roubou.

76
00:17:18,440 --> 00:17:20,270
Ele era meu companheiro de infância.

77
00:17:21,270 --> 00:17:22,690
Ele matou algumas pessoas.

78
00:17:26,520 --> 00:17:28,480
Nos escondemos e ele se tornou um 
bandido.

79
00:17:31,520 --> 00:17:33,190
Ele pensou que tinha te salvado.

80
00:17:33,940 --> 00:17:35,400
mas você não era mais a mesma 
camponesa.

81
00:17:36,190 --> 00:17:37,690
Ele é um bom homem.

82
00:17:40,730 --> 00:17:43,310
Vá em paz!

83
00:17:43,600 --> 00:17:45,980
Vá em paz!

84
00:17:46,940 --> 00:17:48,310
O irmão mais velho estabeleceu a 
regra...

85
00:17:48,850 --> 00:17:50,560
para economizar assentos e vinho...

86
00:17:50,850 --> 00:17:52,400
para os irmãos que morreram.

87
00:17:59,400 --> 00:18:01,480
Você era um general no exército?

88
00:18:02,650 --> 00:18:04,230
Não é mais.

89
00:18:05,230 --> 00:18:06,850
Por que desertou?

90
00:18:08,850 --> 00:18:10,060
Beba!

91
00:18:16,060 --> 00:18:18,060
Minhas tropas e as tropas Kui.

92
00:18:18,850 --> 00:18:20,980
planejado para unir forças contra o 
inimigo.

93
00:18:21,270 --> 00:18:23,230
Mas eles nos traíram.

94
00:18:23,850 --> 00:18:25,190
Estávamos em desvantagem numérica...

95
00:18:26,940 --> 00:18:29,060
e todos os meus irmãos foram mortos!

96
00:18:31,310 --> 00:18:34,850
Não há nada mais importante do que 
o amor entre irmãos.

97
00:18:35,850 --> 00:18:37,020
Isso eu concordo.

98
00:18:40,310 --> 00:18:42,060
Hoje em dia, sem irmãos...

99
00:18:43,850 --> 00:18:44,980
você não pode sobreviver.

100
00:18:55,730 --> 00:18:57,730
Wu-Yang, o jantar chegou.

101
00:19:00,150 --> 00:19:02,850
Os novos recrutas vão ficar?

102
00:19:03,480 --> 00:19:05,900
Ninguém quer sair quando há comida.

103
00:19:06,100 --> 00:19:08,480
Exceto pang, ele não é da nossa 
espécie.

104
00:19:08,600 --> 00:19:10,480
Não sei se ele vai ficar ou não.

105
00:19:22,850 --> 00:19:24,100
Bonita, não é?

106
00:19:24,440 --> 00:19:26,150
Eu peguei de um homem morto.

107
00:19:27,650 --> 00:19:29,310
Você sabe o que é isso?

108
00:19:29,480 --> 00:19:30,560
Não.

109
00:19:31,600 --> 00:19:32,980
Isso te protege.

110
00:20:05,730 --> 00:20:07,600
Aquela noite realmente aconteceu?

111
00:20:10,730 --> 00:20:12,350
Eu esperei lá por você...

112
00:20:13,900 --> 00:20:15,520
perguntando se era tudo um sonho.

113
00:20:17,270 --> 00:20:20,850
Se você fugiu, por que voltou?

114
00:20:22,560 --> 00:20:24,400
Eu fugi muitas vezes,

115
00:20:25,600 --> 00:20:26,980
tinha tudo pensado.

116
00:20:28,060 --> 00:20:29,730
Mas eu sempre acabei de volta aqui.

117
00:20:34,850 --> 00:20:36,600
Por que você voltou?

118
00:20:47,850 --> 00:20:51,060
Você deveria decidir por sua 
própria vida.

119
00:20:58,600 --> 00:20:59,520
Fique aqui!

120
00:21:06,900 --> 00:21:08,520
"Kui".

121
00:21:31,100 --> 00:21:32,900
Por que está roubando nossa comida?

122
00:21:35,600 --> 00:21:37,020
Eu te desafio a me bater?

123
00:21:37,310 --> 00:21:38,850
Vá em frente!

124
00:21:39,100 --> 00:21:40,350
Pare de brigar!

125
00:21:40,730 --> 00:21:43,190
Tenho idade para ser sua avó!

126
00:21:43,400 --> 00:21:44,940
Afaste-se ou eu vou atirar!

127
00:21:45,230 --> 00:21:45,940
Eu te desafio!

128
00:21:46,150 --> 00:21:47,940
Eu juro que vou atirar...

129
00:21:52,690 --> 00:21:54,980
Vá em frente! Mate-me também!

130
00:22:29,520 --> 00:22:30,440
Você!

131
00:22:33,650 --> 00:22:34,900
Ninguém se mexe!

132
00:22:46,230 --> 00:22:48,060
Olhe para mim quando falo.

133
00:23:00,480 --> 00:23:04,190
Acha que pode ficar com a comida que 
roubou?

134
00:23:06,270 --> 00:23:09,480
Considere isso como um pagamento de 
volta ao seu país.

135
00:23:11,520 --> 00:23:12,350
Vamos!

136
00:23:44,520 --> 00:23:47,560
Se ao menos tivéssemos armas... 
poderíamos lutar contra eles!

137
00:23:47,850 --> 00:23:49,020
Isso é suicídio!

138
00:23:49,230 --> 00:23:51,060
Prefiro morrer do que viver assim!

139
00:23:51,730 --> 00:23:55,900
Ladrões estão sempre fugindo.

140
00:23:57,690 --> 00:23:59,150
Por que não se alistar no exército?

141
00:24:01,060 --> 00:24:02,690
Uma vez no exército...

142
00:24:03,440 --> 00:24:05,940
você receberá salários para 
alimentar suas famílias.

143
00:24:06,150 --> 00:24:07,310
Você vai ter armas, então...

144
00:24:07,560 --> 00:24:10,190
que ninguém vai te intimidar.

145
00:24:11,100 --> 00:24:12,900
Esta vila finalmente terá paz.

146
00:24:15,690 --> 00:24:18,150
Somos bandidos, o exército nos 
levará?

147
00:24:20,310 --> 00:24:22,850
O exército kui é grandioso e 
poderoso.

148
00:24:23,520 --> 00:24:26,020
Eles não se importam menos conosco.

149
00:24:26,850 --> 00:24:29,980
Mas o exército de Lorde Chen está 
desesperado por homens.

150
00:24:30,350 --> 00:24:33,150
Ele quer aumentar seu poder...

151
00:24:33,350 --> 00:24:34,940
para rivalizar com o exército de Kui.

152
00:24:35,400 --> 00:24:38,940
Ele deveria nos receber de braços 
abertos.

153
00:24:39,400 --> 00:24:41,690
Er-Hu , use esta oportunidade

154
00:24:42,730 --> 00:24:46,560
Então o evento de hoje... nunca mais 
vai acontecer.

155
00:24:52,980 --> 00:24:54,100
Bem!

156
00:24:58,480 --> 00:24:59,850
Como bandidos...

157
00:25:00,400 --> 00:25:02,100
Temos que ser os maiores!

158
00:25:05,150 --> 00:25:06,440
Você abandonou o exército Qing,

159
00:25:06,650 --> 00:25:08,850
Agora você quer que nos juntemos a 
eles? Você é um homem de duas caras.

160
00:25:09,310 --> 00:25:10,730
Por que confiaremos em você?

161
00:25:13,600 --> 00:25:14,850
Faça o juramento de sangue!

162
00:25:17,850 --> 00:25:20,480
Para serem irmãos de sangue, matamos 
um estranho...

163
00:25:20,730 --> 00:25:22,940
para mostrar nossa lealdade à 
irmandade.

164
00:25:23,150 --> 00:25:25,520
Só as vidas de nossos irmãos contam.

165
00:25:25,690 --> 00:25:28,100
O resto é dispensável.

166
00:25:29,560 --> 00:25:31,060
Perguntei-lhe naquele dia.

167
00:25:31,350 --> 00:25:34,060
Não há como voltar atrás.

168
00:25:34,270 --> 00:25:35,310
Você tem certeza?

169
00:25:36,270 --> 00:25:37,690
Ele não disse nada.

170
00:25:41,350 --> 00:25:42,350
Deixe que eu...

171
00:25:42,690 --> 00:25:43,560
Mestres, o que é isso?!

172
00:25:43,730 --> 00:25:46,060
O que vocês bastardos estão fazendo?

173
00:25:46,560 --> 00:25:47,440
O que fizemos de errado?...

174
00:25:47,690 --> 00:25:49,150
Só estávamos de passagem!

175
00:25:53,310 --> 00:25:59,440
Tenha misericórdia de mim... Por 
favor...

176
00:25:59,690 --> 00:26:00,980
Lembre-se do meu rosto...

177
00:26:01,400 --> 00:26:03,150
e se vingar em sua próxima vida!

178
00:26:17,350 --> 00:26:18,900
Nós, Pang Qing-Yun,

179
00:26:19,100 --> 00:26:19,850
Zhao Er-Hu,

180
00:26:19,980 --> 00:26:21,020
e Jiang Wu-Yang...

181
00:26:21,270 --> 00:26:23,520
juntar-se à irmandade hoje.

182
00:26:23,850 --> 00:26:25,980
Fazemos o juramento de sangue.

183
00:26:26,270 --> 00:26:28,850
Nós prometemos nossas vidas.

184
00:26:29,100 --> 00:26:30,730
Aqueles que nos trazem mal...

185
00:26:30,850 --> 00:26:33,020
deve morrer.

186
00:26:33,400 --> 00:26:35,020
Um irmão que machuca outro irmão...

187
00:26:35,190 --> 00:26:37,560
deve morrer.

188
00:26:37,850 --> 00:26:40,520
O céu e a terra testemunham...

189
00:26:40,900 --> 00:26:44,230
e matar qualquer homem que quebrar 
seu juramento.

190
00:26:44,480 --> 00:26:46,560
Nós compartilhamos um coração...

191
00:26:46,980 --> 00:26:48,350
Ele me disse mais tarde que...

192
00:26:48,730 --> 00:26:50,940
ele não acreditava na promessa.

193
00:26:51,600 --> 00:26:54,100
Perguntei no que ele acreditava.

194
00:26:54,560 --> 00:26:56,350
Ele disse Er-Hu...

195
00:26:56,980 --> 00:26:58,020
e eu.

196
00:27:04,100 --> 00:27:06,400
Esperar! Leve esses sapatos com você.

197
00:27:07,600 --> 00:27:09,150
Se cuida!

198
00:27:09,850 --> 00:27:11,850
Mamãe pode nunca mais vê-lo.

199
00:27:12,020 --> 00:27:13,400
Adeus, mãe.

200
00:27:15,310 --> 00:27:16,690
Er Hu!

201
00:27:17,560 --> 00:27:20,310
Shi e seus homens estão indo embora!

202
00:27:20,690 --> 00:27:21,730
Ele disse que preferia morrer...

203
00:27:21,900 --> 00:27:23,600
do que servir o exército Qing!

204
00:28:32,400 --> 00:28:35,350
Seu batalhão inteiro morreu...

205
00:28:35,560 --> 00:28:38,020
na batalha contra os rebeldes Taiping 
em Hechuan...

206
00:28:38,190 --> 00:28:41,270
e você desapareceu por 2 meses!

207
00:28:41,520 --> 00:28:43,690
Como ousa voltar agora?

208
00:28:43,850 --> 00:28:44,650
Meu Senhor Chan.

209
00:28:44,900 --> 00:28:46,100
Lorde Jiang enviou o exército de 
Kui...

210
00:28:47,190 --> 00:28:50,150
para nos ajudar na batalha no Hechuan.

211
00:28:50,350 --> 00:28:53,440
Mas eles nos deixaram para cuidar de 
nós mesmos.

212
00:28:53,690 --> 00:28:57,230
Meus homens foram massacrados no 
campo de batalha.

213
00:28:57,400 --> 00:28:59,350
Todos os seus homens morreram...

214
00:29:00,020 --> 00:29:01,400
Mas só você sobreviveu?

215
00:29:01,520 --> 00:29:02,730
Eu fiquei vivo...

216
00:29:03,400 --> 00:29:04,600
só para vê-lo de novo...

217
00:29:04,850 --> 00:29:06,060
Lorde Jiang.

218
00:29:07,980 --> 00:29:09,900
Quantos homens você tem?

219
00:29:10,060 --> 00:29:11,190
800.

220
00:29:19,190 --> 00:29:20,690
Dê-me mais 800...

221
00:29:20,940 --> 00:29:23,310
e eu vou capturar Shu City dentro de 
15 dias.

222
00:29:23,480 --> 00:29:25,520
Não se jlou comigo!

223
00:29:25,940 --> 00:29:27,100
10!

224
00:29:27,650 --> 00:29:29,400
Vou capturar Shu City em 10 dias!

225
00:29:32,600 --> 00:29:33,480
Bem...

226
00:29:34,100 --> 00:29:35,310
Então...

227
00:29:37,440 --> 00:29:40,900
Vou te dar 1.500 bons soldados...

228
00:29:41,310 --> 00:29:43,850
mas sem salários.

229
00:29:44,440 --> 00:29:45,850
Não precisamos de salários.

230
00:29:46,190 --> 00:29:48,560
temos metade dos despojos assim que 
capturarmos Shu City.

231
00:29:49,850 --> 00:29:51,100
Pang Qing-Yun.

232
00:29:51,310 --> 00:29:54,690
Diga o nome do seu exército de 
"Shan".

233
00:29:55,100 --> 00:29:56,440
Obrigado, meus senhores.

234
00:30:06,310 --> 00:30:07,480
Você está jogando...

235
00:30:08,350 --> 00:30:10,100
com 800 vidas.

236
00:30:10,480 --> 00:30:12,350
A guerra é uma aposta.

237
00:30:14,100 --> 00:30:15,350
Eu não vou jogar.

238
00:30:15,600 --> 00:30:17,980
Meus 1500 homens são os últimos do 
exército de Lorde Chen.

239
00:30:18,150 --> 00:30:19,270
Se os perdermos...

240
00:30:19,480 --> 00:30:21,150
Meu Senhor ficará impotente na corte 
imperial.

241
00:30:21,310 --> 00:30:22,900
Faça-me uma oferta!

242
00:30:23,400 --> 00:30:24,560
Meu exército...

243
00:30:25,310 --> 00:30:26,600
só lhe dará uma aparência de 
multidão.

244
00:30:26,850 --> 00:30:28,600
Esta é sua única chance de vitória.

245
00:30:28,850 --> 00:30:29,850
Caso contrário...

246
00:30:30,020 --> 00:30:32,480
Você estará para sempre à mercê 
do exército kui!

247
00:30:49,440 --> 00:30:50,480
Irmão mais velho!

248
00:30:52,940 --> 00:30:54,020
São todos inúteis.

249
00:31:01,400 --> 00:31:03,350
Enfrentaremos 200 rifles.

250
00:31:03,600 --> 00:31:04,980
As chances estão contra nós.

251
00:31:10,310 --> 00:31:12,520
Para ganhar, precisamos atacar.

252
00:31:12,900 --> 00:31:15,020
Quebre a linha de fogo deles...

253
00:31:15,480 --> 00:31:17,850
Enfrentá-los em combate corpo a 
corpo.

254
00:31:18,480 --> 00:31:19,730
Irmãos!

255
00:31:20,520 --> 00:31:22,400
Diga a ele quem é o mais durão?

256
00:31:22,600 --> 00:31:24,020
Nós estamos!

257
00:31:24,190 --> 00:31:26,850
O inimigo estará a 300 passos de 
distância.

258
00:31:26,980 --> 00:31:29,350
Rifles têm um alcance de 200 
passos...

259
00:31:29,560 --> 00:31:31,600
flechas têm apenas 100.

260
00:31:31,850 --> 00:31:34,150
Precisaremos de uma vanguarda de 200 
homens...

261
00:31:34,350 --> 00:31:36,850
para correr em linha reta no campo de 
tiro.

262
00:31:36,980 --> 00:31:40,850
Eles não devem se esquivar das 
balas...

263
00:31:40,980 --> 00:31:42,230
mas devem usar seus corpos como 
escudos...

264
00:31:42,440 --> 00:31:43,480
para que nossos arqueiros...

265
00:31:43,850 --> 00:31:45,600
que correm atrás deles pode chegar 
ao alcance.

266
00:31:48,270 --> 00:31:50,150
Muitos irmãos morrerão no processo.

267
00:31:57,230 --> 00:31:58,350
Eu estou dentro!

268
00:32:03,940 --> 00:32:05,310
Quem está comigo?

269
00:32:08,480 --> 00:32:11,400
Morra e sua família receberá o 
dobro do seu salário!

270
00:32:11,650 --> 00:32:12,600
Viva e você receba o triplo!

271
00:32:12,850 --> 00:32:14,060
Você não quer ser rico?

272
00:32:14,230 --> 00:32:16,350
Onde estão os homens de verdade?

273
00:32:16,690 --> 00:32:17,520
Sem essa!

274
00:32:17,850 --> 00:32:19,480
Droga, conte comigo!

275
00:32:19,730 --> 00:32:21,690
Eu também, estou dentro...

276
00:32:21,900 --> 00:32:23,270
Conte comigo em...

277
00:32:23,520 --> 00:32:24,940
Eu também...

278
00:32:25,230 --> 00:32:29,730
Estou dentro...

279
00:32:29,940 --> 00:32:31,560
Tome Shu City!

280
00:32:31,850 --> 00:32:34,560
Peguem o dinheiro, a comida, as 
mulheres!

281
00:32:34,850 --> 00:32:35,480
Tome Shu City!

282
00:32:35,650 --> 00:32:38,850
Peguem o dinheiro, a comida, as 
mulheres!

283
00:32:38,980 --> 00:32:42,060
Peguem o dinheiro, a comida, as 
mulheres!

284
00:32:42,230 --> 00:32:48,350
Peguem o dinheiro, a comida, as 
mulheres!

285
00:33:42,850 --> 00:33:44,150
Você está em desvantagem 
numérica...

286
00:33:44,350 --> 00:33:46,850
a vitória já é nossa.

287
00:33:47,060 --> 00:33:49,230
Renda-se e sua vida será poupada.

288
00:33:50,850 --> 00:33:59,270
Matá-los!!!

289
00:34:32,520 --> 00:34:33,190
Fogo!

290
00:34:34,940 --> 00:34:37,350
Matá-los!!!

291
00:34:57,310 --> 00:34:57,980
Fogo!

292
00:35:07,060 --> 00:35:07,730
Fogo!

293
00:35:12,020 --> 00:35:12,690
Fogo!

294
00:35:21,850 --> 00:35:23,520
Matá-los!!!

295
00:35:24,980 --> 00:35:26,480
Eles estão morrendo lá fora! Vamos!

296
00:35:26,690 --> 00:35:27,850
Cale a boca e ouça!

297
00:35:29,850 --> 00:35:31,560
Só há um comandante em uma batalha!

298
00:35:32,350 --> 00:35:34,400
Matá-los!!!

299
00:35:35,020 --> 00:35:35,940
Atirar!

300
00:36:02,190 --> 00:36:03,100
Atirar!

301
00:36:50,650 --> 00:36:51,940
Irmão!

302
00:36:55,850 --> 00:37:01,480
Irmão!

303
00:37:12,310 --> 00:37:13,230
Preparar!

304
00:37:29,600 --> 00:37:31,100
Blinders on!

305
00:38:54,600 --> 00:38:57,690
Ele está se usando para me levar 
para o combate.

306
00:40:24,230 --> 00:40:25,150
Ir!

307
00:40:50,850 --> 00:40:52,020
Irmão mais velho!

308
00:41:43,850 --> 00:41:44,850
Irmão...

309
00:41:45,350 --> 00:41:47,350
Não! Não tire isso!

310
00:41:47,480 --> 00:41:48,350
Mantenha-se firme!

311
00:42:09,190 --> 00:42:10,850
Vamos mesmo morrer desta vez.

312
00:42:11,020 --> 00:42:11,900
Somos irmãos de sangue!

313
00:42:12,060 --> 00:42:13,600
Nós morremos como um só!

314
00:42:13,850 --> 00:42:14,730
Isso mesmo!

315
00:42:15,230 --> 00:42:17,060
É melhor levarmos alguns conosco...

316
00:42:17,310 --> 00:42:18,600
à medida que descemos!

317
00:42:26,350 --> 00:42:27,400
Vamos...

318
00:42:27,560 --> 00:42:30,150
Mate-os!

319
00:42:35,650 --> 00:42:36,600
É uma loucura!

320
00:42:37,230 --> 00:42:39,850
800 homens conseguem perturbar um 
exército de 5000...

321
00:42:40,100 --> 00:42:41,150
Nós podemos ganhar!

322
00:42:41,520 --> 00:42:43,150
Precisamos muito de uma vitória!

323
00:42:44,190 --> 00:42:46,560
Siga-me!

324
00:43:40,060 --> 00:43:41,020
Wu-Yang!

325
00:43:41,190 --> 00:43:42,190
Wu-Yang!

326
00:44:56,600 --> 00:44:57,850
Lorde Di...

327
00:44:57,940 --> 00:45:00,520
Pang Qing-Yun deve ser abençoado.

328
00:45:00,850 --> 00:45:01,730
Pang...

329
00:45:01,900 --> 00:45:04,350
O destino nos uniu novamente.

330
00:45:04,650 --> 00:45:06,150
Que sorte sua capturar Shu City...

331
00:45:06,310 --> 00:45:09,190
você fez um nome para si mesmo.

332
00:45:09,560 --> 00:45:10,600
Pang...

333
00:45:11,100 --> 00:45:13,440
Como soa mais 5 batalhões?

334
00:45:13,650 --> 00:45:15,560
Além disso...

335
00:45:15,980 --> 00:45:16,850
Lu Da-Shan... Senhor

336
00:45:17,020 --> 00:45:18,600
estará sob seu comando.

337
00:45:19,230 --> 00:45:20,020
Obrigado, meu Senhor.

338
00:45:20,190 --> 00:45:21,310
Pang Qing-Yun.

339
00:45:22,020 --> 00:45:25,150
Seu velho amigo do exército de Kui 
está esperando por você.

340
00:45:25,310 --> 00:45:25,900
Ele Kui.

341
00:45:26,100 --> 00:45:26,980
Senhor.

342
00:45:30,480 --> 00:45:31,850
Saudações, meus senhores.

343
00:45:33,940 --> 00:45:36,850
Já faz muito tempo, General Pang.

344
00:45:37,150 --> 00:45:38,440
Será uma reunião de velhos 
aliados...

345
00:45:38,600 --> 00:45:39,940
com você liderando o ataque...

346
00:45:40,190 --> 00:45:42,020
e ele trazendo a retaguarda.

347
00:45:42,230 --> 00:45:43,690
Como dividimos os despojos?

348
00:45:43,850 --> 00:45:44,730
Lorde Di e...

349
00:45:45,150 --> 00:45:46,190
Lorde Chen...

350
00:45:46,690 --> 00:45:48,230
sem objeções que eu confio?

351
00:45:48,400 --> 00:45:50,480
Temo que ele não será capaz de 
acompanhar!

352
00:45:52,440 --> 00:45:55,350
Pegaremos Suzhou, e depois Nanquim!

353
00:46:07,940 --> 00:46:09,600
Do que eles estão rindo?

354
00:46:09,850 --> 00:46:11,230
Nanquim é a capital do inimigo.

355
00:46:11,440 --> 00:46:13,350
Para derrubar Nanquim, primeiro 
devemos tomar Suzhou.

356
00:46:13,690 --> 00:46:15,600
Já que eles não têm nada a ganhar 
quando a guerra acabar...

357
00:46:15,850 --> 00:46:17,600
Eles não nos deixam levar Suzhou.

358
00:46:17,850 --> 00:46:19,850
Se atacarmos, eles não podem nos 
parar.

359
00:46:20,060 --> 00:46:21,150
O exército de Kui foi precisamente 
enviado...

360
00:46:21,480 --> 00:46:23,190
para ficar de olho em nós.

361
00:46:25,230 --> 00:46:27,350
Eles voltaram!

362
00:47:25,600 --> 00:47:26,980
Xiao-Wu

363
00:47:27,980 --> 00:47:31,270
Xiao-Wu, Xiao-Wu...

364
00:47:33,650 --> 00:47:36,730
Os sapatos de Xiao-Wu...

365
00:47:38,020 --> 00:47:41,650
Xiao-Wu...

366
00:47:47,600 --> 00:47:49,020
Xiao-Qi?!

367
00:47:49,600 --> 00:47:56,100
Xiao-Qi... meus meninos...

368
00:47:57,060 --> 00:47:58,730
Não éramos mais bandidos.

369
00:47:59,690 --> 00:48:03,270
Ele disse que um bandido mata por 
seus próprios interesses.

370
00:48:03,560 --> 00:48:06,440
Mas um herói se sacrifica pelos 
outros.

371
00:48:07,400 --> 00:48:08,850
Eu queria ser um herói.

372
00:48:16,560 --> 00:48:17,520
Você perdeu peso.

373
00:48:21,100 --> 00:48:24,150
O irmão mais velho disse que só 
estaremos fora por 3 anos.

374
00:48:25,980 --> 00:48:28,310
Eu sei que você nunca gostou daqui.

375
00:48:28,980 --> 00:48:29,940
Quando a guerra acabar...

376
00:48:30,100 --> 00:48:32,350
Encontrarei um lugar melhor para nos 
estabelecermos.

377
00:48:32,560 --> 00:48:33,650
Onde está o irmão Pang?

378
00:48:33,850 --> 00:48:36,480
Ele vai ficar fora da aldeia esta 
noite.

379
00:48:36,850 --> 00:48:38,560
Partimos amanhã de manhã.

380
00:50:11,230 --> 00:50:12,310
Lembrar...

381
00:50:12,650 --> 00:50:13,940
Vencer é o que importa!

382
00:50:14,230 --> 00:50:15,020
Começar!

383
00:50:21,850 --> 00:50:23,850
Mate-os!

384
00:50:48,650 --> 00:50:50,100
Estamos aqui para assumir.

385
00:50:50,480 --> 00:50:52,690
Dê aos homens 3 dias de licença 
para saquear!

386
00:50:53,060 --> 00:50:55,440
Deixe-os levar dinheiro, comida e 
mulheres!

387
00:51:34,020 --> 00:51:36,730
Você pode sair agora, a guerra 
acabou.

388
00:51:37,350 --> 00:51:38,440
Vem, vamos lá.

389
00:51:38,600 --> 00:51:40,560
Venha, não tenha medo.

390
00:51:40,730 --> 00:51:41,980
Você já comeu?

391
00:51:42,600 --> 00:51:43,850
Você já comeu?

392
00:51:46,520 --> 00:51:47,690
Você está com fome?

393
00:51:48,850 --> 00:51:49,850
Deixe ir!

394
00:51:50,100 --> 00:51:51,440
O que é que está a fazer?!

395
00:51:53,230 --> 00:51:55,060
Não fique aí! Me ajude!

396
00:51:57,560 --> 00:51:58,850
Não!...

397
00:51:59,560 --> 00:52:02,350
Não me toque!...

398
00:52:05,350 --> 00:52:06,980
Gouzi, estou indo embora!

399
00:52:09,310 --> 00:52:10,980
Deixe-me ir...

400
00:52:29,440 --> 00:52:30,480
Irmão Pang.

401
00:52:33,060 --> 00:52:34,230
Mover! O que é?

402
00:52:34,440 --> 00:52:35,690
Por que estou sendo preso?

403
00:52:35,980 --> 00:52:36,940
Ir! O que é?!

404
00:52:37,690 --> 00:52:40,100
Reúna o povo para uma execução 
pública!

405
00:52:40,310 --> 00:52:41,310
Irmão Zhao!

406
00:52:42,060 --> 00:52:43,520
Irmão, do que se trata?

407
00:52:43,900 --> 00:52:45,100
Estupraram duas mulheres.

408
00:52:45,440 --> 00:52:47,900
Eles receberam três dias de 
pilhagem, isso estava prestes a 
acontecer!

409
00:52:48,560 --> 00:52:52,060
A partir de hoje, não tolerarei tal 
conduta sob meu comando!

410
00:52:53,850 --> 00:52:55,190
É o que sempre fizemos.

411
00:52:55,350 --> 00:52:56,850
Somos soldados agora, não bandidos.

412
00:52:56,940 --> 00:52:58,650
Devemos melhorar a nós mesmos ou 
não vamos conseguir nada!

413
00:52:58,900 --> 00:52:59,980
Se permitirmos que isso aconteça...

414
00:53:00,230 --> 00:53:02,520
Não somos melhores que aqueles 
bastardos de Kui!

415
00:53:03,230 --> 00:53:06,230
Hoje é o dia em que começamos a 
estabelecer algumas regras!

416
00:53:06,900 --> 00:53:08,850
Acabamos de matar as famílias deles!

417
00:53:09,190 --> 00:53:10,400
Agora você quer protegê-los?

418
00:53:10,560 --> 00:53:12,310
Matando o nosso?

419
00:53:13,230 --> 00:53:14,900
Ninguém arriscará suas vidas 
lutando por você depois disso!

420
00:53:16,560 --> 00:53:17,850
Irmão...

421
00:53:18,600 --> 00:53:20,650
Ouça-me, olhe para eles!

422
00:53:20,980 --> 00:53:22,060
Eles aprenderam a lição.

423
00:53:22,230 --> 00:53:23,980
Não há necessidade de matá-los, 
certo?

424
00:53:25,060 --> 00:53:26,100
Não se ajoelhe aí!

425
00:53:26,480 --> 00:53:27,850
Diga que sente muito!

426
00:53:28,850 --> 00:53:31,560
Irmão mais velho, estávamos 
errados, sentimos muito...

427
00:53:31,980 --> 00:53:34,270
Gouzi, gouzi! Diga de novo!

428
00:53:34,600 --> 00:53:36,900
Gouzi, diga que sente muito! Diga 
isso!

429
00:53:37,730 --> 00:53:39,400
Vamos, Gouzi...

430
00:53:39,600 --> 00:53:40,230
Irmão mais velho, nós sentimos 
muito!

431
00:53:40,310 --> 00:53:42,400
Irmão mais velho, eles sabem que 
estão errados.

432
00:53:42,520 --> 00:53:43,690
Tenha piedade.

433
00:53:45,060 --> 00:53:47,190
Quando eu ainda era um funcionário 
público...

434
00:53:47,600 --> 00:53:49,440
Eu vi um soldado...

435
00:53:49,650 --> 00:53:51,690
batendo em um camponês na rua...

436
00:53:51,850 --> 00:53:54,650
... até que o homem foi coberto com 
seu próprio sangue.

437
00:53:55,230 --> 00:53:56,730
Não havia razão para isso...

438
00:53:56,900 --> 00:53:58,560
exceto que o homem era pobre.

439
00:53:59,980 --> 00:54:02,310
Mas o pobre homem nunca retaliou.

440
00:54:02,480 --> 00:54:04,850
Ele aceitou como parte de sua sorte 
na vida.

441
00:54:05,270 --> 00:54:07,270
Eu prometi a mim mesmo naquele dia...

442
00:54:08,150 --> 00:54:09,520
Eu nunca permitiria...

443
00:54:09,850 --> 00:54:11,850
algo assim para acontecer de novo!

444
00:54:13,270 --> 00:54:13,980
Você se alistou no exército...

445
00:54:14,150 --> 00:54:15,980
porque você não quer ser intimidado.

446
00:54:16,190 --> 00:54:17,440
Deixe-me dizer uma coisa.

447
00:54:17,690 --> 00:54:18,520
não só você, mas todo mundo...

448
00:54:18,850 --> 00:54:21,690
homens e mulheres devem estar livres 
da opressão!

449
00:54:21,900 --> 00:54:24,900
É por isso que estamos lutando!

450
00:54:29,730 --> 00:54:30,850
Naquele dia...

451
00:54:31,060 --> 00:54:33,480
ele finalmente revelou seu sonho para 
o futuro.

452
00:54:33,690 --> 00:54:34,650
Ele disse...

453
00:54:34,940 --> 00:54:37,690
ele esperou porque ele estava com medo

454
00:54:38,190 --> 00:54:39,310
nós não entenderíamos.

455
00:54:39,850 --> 00:54:40,150
Mas eu fiz.

456
00:54:40,310 --> 00:54:41,440
Parar!

457
00:54:42,190 --> 00:54:44,100
Não toque nos meus homens!

458
00:54:45,900 --> 00:54:47,190
Afastem-se!

459
00:54:47,560 --> 00:54:48,600
Irmão...

460
00:54:48,940 --> 00:54:50,190
Por favor...

461
00:54:56,020 --> 00:54:57,650
A quem você deve suas vidas?

462
00:55:03,940 --> 00:55:05,190
Woh?!

463
00:55:05,400 --> 00:55:06,730
Irmão mais velho!

464
00:55:08,850 --> 00:55:10,900
O que vai dizer à minha mãe?

465
00:55:18,690 --> 00:55:20,100
Fecha os olhos.

466
00:55:20,850 --> 00:55:22,230
Eu vou ser rápido.

467
00:55:22,850 --> 00:55:26,100
Irmão Jiang... O que vai dizer à 
minha mãe?

468
00:55:34,310 --> 00:55:35,310
Não conte à minha mãe!

469
00:55:37,400 --> 00:55:39,560
Como eu gostaria de poder sacrificar 
minha vida

470
00:55:39,850 --> 00:55:41,020
para este futuro dele.

471
00:55:45,980 --> 00:55:47,600
Eu costumava pensar...

472
00:55:48,940 --> 00:55:51,480
só matamos para sobreviver.

473
00:55:53,940 --> 00:55:55,480
Agora eu vejo que...

474
00:55:56,940 --> 00:56:00,440
também devemos matar para fazer o 
bem.

475
00:56:08,270 --> 00:56:11,310
Temos que acabar com esta guerra em 3 
meses.

476
00:56:11,850 --> 00:56:14,560
Temos que tomar Suzhou!

477
00:56:21,480 --> 00:56:23,440
Olhar! Os abandonados!

478
00:56:24,020 --> 00:56:25,980
Você está se comportando como Pang,

479
00:56:26,190 --> 00:56:27,900
muito ambicioso.

480
00:56:28,100 --> 00:56:32,400
Acha que pode levar Suzhou com alguns 
milhares de homens?

481
00:56:33,440 --> 00:56:35,650
Estou preocupado com você, Lorde 
Chen.

482
00:56:35,850 --> 00:56:38,270
Sem suprimentos ou reforços...

483
00:56:38,730 --> 00:56:39,940
Ele está morto com certeza!

484
00:56:40,100 --> 00:56:44,060
Há uma linha tênue entre ganhar e 
perder.

485
00:56:44,270 --> 00:56:47,900
Se eu adicionar a peça certa... Aqui.

486
00:56:48,560 --> 00:56:52,190
Pang pode subir até o topo...

487
00:56:52,400 --> 00:56:53,230
com sua próxima vitória.

488
00:56:53,440 --> 00:56:56,600
Acha que eu deixaria Pang voltar para 
a dobra?

489
00:56:59,520 --> 00:57:00,850
Deixando-o encalhado...

490
00:57:01,060 --> 00:57:03,650
beneficia a todos.

491
00:57:23,230 --> 00:57:29,440
"Suzhou City, um ano depois"

492
00:57:40,190 --> 00:57:42,400
O que está mantendo todos vocês?

493
00:57:43,270 --> 00:57:47,690
Venha me pegar agora ou eu vou 
quebrar suas pernas!

494
00:58:11,150 --> 00:58:13,310
Suzhou está em um impasse;

495
00:58:13,480 --> 00:58:14,850
ambos os lados morrerão de fome.

496
00:58:17,480 --> 00:58:19,730
O exército kui está esperando para 
atacar como abutres!

497
00:58:20,150 --> 00:58:22,060
Quanto tempo mais você pode se dar 
ao luxo de jogar?

498
00:58:28,900 --> 00:58:30,350
Açougueiro...

499
00:58:31,100 --> 00:58:33,560
... cantar uma canção para mim.

500
00:58:36,190 --> 00:58:37,270
Eu ouvi que...

501
00:58:37,560 --> 00:58:40,730
há um homem chamado Jesus.

502
00:58:41,150 --> 00:58:42,100
Todos os dias ao meio-dia...

503
00:58:42,270 --> 00:58:45,190
Ele dá ao General Taiping Huang em 
Suzhou...

504
00:58:45,400 --> 00:58:48,060
5 pães e 2 porcos gordos.

505
00:58:49,310 --> 00:58:52,850
Ele então dividiria a comida 
casualmente...

506
00:58:53,100 --> 00:58:54,690
e de alguma forma ele alimenta todas 
as 5.000 pessoas...

507
00:58:54,980 --> 00:58:56,560
Todos estão alimentados.

508
00:58:58,850 --> 00:59:01,980
O pão deles nunca acaba.

509
00:59:02,310 --> 00:59:06,560
E novos leitões estão nascendo 
todos os dias.

510
00:59:25,940 --> 00:59:28,150
Sente-se!

511
00:59:30,480 --> 00:59:31,850
Sente-se!

512
00:59:46,230 --> 00:59:47,980
Vou roubar a cidade e matar Huang.

513
00:59:48,190 --> 00:59:49,850
Aqueles que tentaram nunca mais 
voltaram.

514
00:59:50,230 --> 00:59:51,730
Não colocarei mais vidas em risco.

515
00:59:53,850 --> 00:59:54,850
Vou perguntar ao Lorde Di...

516
00:59:55,230 --> 00:59:56,900
para comida e armas.

517
00:59:57,850 --> 01:00:01,230
Mas nós desafiamos suas ordens 
atacando Suzhou.

518
01:00:01,730 --> 01:00:03,230
Ainda sou útil para eles.

519
01:00:15,600 --> 01:00:17,440
Por favor, vá embora agora.

520
01:00:20,560 --> 01:00:24,440
Dê-me provisões e eu vou tomar 
Suzhou!

521
01:00:26,980 --> 01:00:30,520
Meus homens podem morrer em batalhas, 
mas não de fome!

522
01:00:35,850 --> 01:00:37,400
Por favor, eu te imploro!

523
01:00:42,020 --> 01:00:46,600
Meu senhor disse que não sabia que 
Suzhou estava em guerra.

524
01:00:55,730 --> 01:00:56,850
Para o exército kui!

525
01:00:57,850 --> 01:00:59,600
Não podemos implorar para eles!

526
01:00:59,850 --> 01:01:01,230
Então eu irei sozinho!

527
01:01:11,100 --> 01:01:12,850
Vamos!

528
01:01:14,230 --> 01:01:15,480
Rápido!

529
01:01:16,310 --> 01:01:17,690
Pressa...

530
01:01:18,850 --> 01:01:20,560
Pegue minha mão!

531
01:01:21,190 --> 01:01:22,690
Eles tentaram roubar para a cidade;

532
01:01:22,940 --> 01:01:24,480
todos eles disseram que havia comida 
dentro.

533
01:01:33,850 --> 01:01:36,650
Tenho que ir por mim mesmo.

534
01:02:40,150 --> 01:02:42,150
Dê-me provisões e armas...

535
01:02:43,190 --> 01:02:44,600
Vou fazer um acordo.

536
01:02:44,850 --> 01:02:45,850
Não preciso disso...

537
01:02:46,060 --> 01:02:47,850
Suzhou já é minha.

538
01:02:48,020 --> 01:02:49,020
Estou falando de...

539
01:02:49,350 --> 01:02:50,480
Nanquim.

540
01:02:53,900 --> 01:02:56,310
Meus homens lutam e morrem!

541
01:02:56,650 --> 01:02:59,150
Tudo que você tem que fazer é ficar 
atrás de nós.

542
01:02:59,480 --> 01:03:01,480
Dividimos Nanquim entre nós;

543
01:03:01,650 --> 01:03:03,100
entramos juntos na cidade...

544
01:03:03,850 --> 01:03:04,730
a menos que você queira estar sob.

545
01:03:04,940 --> 01:03:07,020
o poder desses três velhos para 
sempre.

546
01:03:19,190 --> 01:03:21,060
Temos que capturar Nanquim...

547
01:03:21,230 --> 01:03:24,520
antes que o exército kui chegue para 
levar o crédito.

548
01:03:24,730 --> 01:03:26,150
Mas só temos suprimentos de 10 dias.

549
01:03:26,480 --> 01:03:27,690
Agimos rapidamente

550
01:03:28,100 --> 01:03:30,520
Capturamos Suzhou dentro de 2 dias!

551
01:03:44,150 --> 01:03:45,650
Os céus são bons para mim...

552
01:03:48,480 --> 01:03:50,520
enviando você para mim esta noite.

553
01:04:05,850 --> 01:04:07,350
Isso pode protegê-lo.

554
01:04:33,690 --> 01:04:36,980
Se você não ver um sinalizador 
vermelho ao amanhecer de dentro da 
cidade...

555
01:04:37,190 --> 01:04:38,850
Meus homens vão levá-lo para um 
lugar seguro.

556
01:04:40,060 --> 01:04:43,520
Diga ao irmão mais velho e wu-yang 
que...

557
01:04:44,060 --> 01:04:45,940
Er-Hu queria ser um herói.

558
01:05:04,650 --> 01:05:06,400
O General Pang voltou!...

559
01:05:10,690 --> 01:05:13,150
Senhor, as provisões chegaram!

560
01:05:17,480 --> 01:05:19,190
O General Zhao entrou na cidade.

561
01:05:19,650 --> 01:05:22,310
Ele disse que se virmos um 
sinalizador vermelho ao amanhecer...

562
01:05:22,520 --> 01:05:24,150
significa que ele conseguiu.

563
01:05:41,270 --> 01:05:43,850
Meu amigo, você trouxe a mercadoria?

564
01:05:46,060 --> 01:05:47,940
Dizem que temos comida na cidade.

565
01:05:48,520 --> 01:05:51,850
Mas podemos começar a comer um ao 
outro em breve.

566
01:06:23,400 --> 01:06:26,940
Prometi que seriam vestidos e 
alimentados...

567
01:06:28,560 --> 01:06:31,310
e poderia ir para casa dentro de 3 
anos.

568
01:06:36,020 --> 01:06:37,690
Já se passaram 5 anos...

569
01:06:38,600 --> 01:06:41,060
Atacamos ao amanhecer.

570
01:07:09,940 --> 01:07:10,940
Lian.

571
01:09:52,850 --> 01:09:54,980
Gosto de estudar rostos diferentes...

572
01:09:56,650 --> 01:09:58,310
mas eu não vi um rosto novo...

573
01:09:58,690 --> 01:10:01,020
desde que Suzhou foi cercado há um 
ano.

574
01:10:03,060 --> 01:10:06,190
Ouvi dizer que o traficante de ópio 
é um novo rosto.

575
01:10:09,270 --> 01:10:12,190
mas eu não uso mais ópio -

576
01:10:12,650 --> 01:10:14,520
só alivia a dor.

577
01:10:18,060 --> 01:10:23,190
O túmulo da minha esposa fica fora 
da cidade.

578
01:10:25,190 --> 01:10:26,980
Anseio por vê-la...

579
01:10:28,350 --> 01:10:29,940
mas não pode.

580
01:10:36,480 --> 01:10:38,900
Sabe como é ser prisioneiro?

581
01:10:40,020 --> 01:10:43,980
Suzhou tornou-se uma grande prisão...

582
01:10:44,850 --> 01:10:48,270
Eu não posso sair...

583
01:10:49,190 --> 01:10:52,100
Você não pode entrar também...

584
01:10:52,400 --> 01:10:53,690
Se...

585
01:10:55,190 --> 01:10:56,440
Eu deixei você entrar.

586
01:10:58,230 --> 01:10:59,520
Lembra-se do Shi?

587
01:10:59,730 --> 01:11:02,020
Você se juntou ao exército Qing, 
ele me seguiu.

588
01:11:07,730 --> 01:11:09,850
Pressa!

589
01:11:35,600 --> 01:11:38,520
Senhor... é o amanhecer passado

590
01:11:41,730 --> 01:11:42,900
Prepare os cavalos.

591
01:11:44,480 --> 01:11:45,850
Escolte Lady Zhao para longe.

592
01:11:55,480 --> 01:11:57,230
Er-hu disse que...

593
01:11:57,400 --> 01:11:59,060
ele queria ser um herói.

594
01:12:12,350 --> 01:12:14,020
Se eu sobreviver, eu vou...

595
01:12:16,190 --> 01:12:17,230
casar com você.

596
01:12:23,400 --> 01:12:26,190
4.000 soldados estão lá fora 
enlouquecidos de fome.

597
01:12:27,440 --> 01:12:28,850
Se você me matar...

598
01:12:30,100 --> 01:12:33,650
Todos vocês morrerão em um banho de 
sangue.

599
01:12:34,400 --> 01:12:36,480
Eu também tenho 4.000 homens.

600
01:12:37,310 --> 01:12:40,850
Eles defenderão cada centímetro da 
cidade...

601
01:12:41,400 --> 01:12:43,520
para sua última gota de sangue.

602
01:12:46,600 --> 01:12:47,900
Abaixe-se.

603
01:12:53,730 --> 01:12:55,690
Abaixem as armas.

604
01:13:09,980 --> 01:13:11,400
Por favor, rendam-se!

605
01:13:12,850 --> 01:13:14,560
Há 11 anos...

606
01:13:16,190 --> 01:13:21,020
Fechei meu negócio e vendi tudo...

607
01:13:22,060 --> 01:13:23,940
para se juntar à rebelião taiping.

608
01:13:25,560 --> 01:13:27,310
Daquele dia em diante...

609
01:13:27,980 --> 01:13:30,310
a palavra "rendição"...

610
01:13:30,850 --> 01:13:32,520
não existia mais para mim!

611
01:14:21,060 --> 01:14:22,600
Enquanto eu viver...

612
01:14:24,060 --> 01:14:26,980
o povo da cidade de Suzhou...

613
01:14:27,850 --> 01:14:29,850
nunca será livre.

614
01:14:33,060 --> 01:14:37,850
Poupe meus soldados... Deixá-los ir 
para casa.

615
01:14:39,310 --> 01:14:44,850
Não faça os civis sofrerem.

616
01:14:50,980 --> 01:14:52,600
Que você...

617
01:14:53,600 --> 01:14:55,060
ir em paz!

618
01:15:45,310 --> 01:15:46,270
Preparem-se!

619
01:16:55,480 --> 01:17:14,690
Er-Hu... Er-Hu...!

620
01:18:02,150 --> 01:18:03,440
Zhao Er-Hu!

621
01:18:04,100 --> 01:18:05,900
Quero ver Zhao Er-Hu!

622
01:18:06,190 --> 01:18:08,310
Queremos pão! Pão!...

623
01:18:11,440 --> 01:18:13,060
Vamos conscrito-los?

624
01:18:13,940 --> 01:18:15,480
Eles nunca concordarão.

625
01:18:16,190 --> 01:18:18,560
Há 4.000 prisioneiros.

626
01:18:19,060 --> 01:18:21,230
Quanto da nossa comida você vai dar 
a eles?

627
01:18:21,560 --> 01:18:22,520
Irmão...

628
01:18:23,150 --> 01:18:23,940
Eles só se renderam porque...

629
01:18:24,060 --> 01:18:25,940
Prometi deixá-los viver.

630
01:18:27,060 --> 01:18:28,940
Os celeiros da cidade estão vazios, 
e...

631
01:18:29,060 --> 01:18:30,940
temos apenas 10 dias de fornecimento 
de alimentos.

632
01:18:32,850 --> 01:18:34,150
Temos que guardá-lo para Nanquim.

633
01:18:37,230 --> 01:18:38,560
Nanquim?

634
01:18:38,850 --> 01:18:40,600
Estamos atacando Nanquim?

635
01:18:40,850 --> 01:18:41,900
O exército de Kui descampou ontem;

636
01:18:42,060 --> 01:18:43,850
eles atacarão Nanquim a qualquer 
momento.

637
01:18:44,850 --> 01:18:45,600
Eu não sei ler!

638
01:18:45,850 --> 01:18:48,310
Só me diga de onde são os 
suprimentos?

639
01:18:49,150 --> 01:18:49,940
Onde?!

640
01:18:50,060 --> 01:18:51,150
O exército Kui.

641
01:18:52,230 --> 01:18:54,270
Como pôde fazer um acordo com Ele 
Kui?

642
01:18:54,600 --> 01:18:56,060
Essas soldas nunca se juntarão ao 
nosso exército.

643
01:18:56,900 --> 01:18:57,690
Se atacarmos Nanquim...

644
01:18:57,940 --> 01:18:59,350
Suzhou ficará indefeso.

645
01:18:59,560 --> 01:19:01,480
Você pode deixar a cidade em suas 
mãos?

646
01:19:01,690 --> 01:19:03,850
- Ouça-me! Não, você escuta!

647
01:19:04,440 --> 01:19:06,190
Esses soldados são nossos inimigos.

648
01:19:06,400 --> 01:19:21,980
Queremos pão! Pão!...

649
01:19:22,190 --> 01:19:23,310
Abram as lojas!

650
01:19:23,600 --> 01:19:24,350
Dê-me o que eu preciso.

651
01:19:24,480 --> 01:19:25,480
Não!

652
01:19:26,190 --> 01:19:26,940
Pang Qing-Yun!

653
01:19:27,150 --> 01:19:28,480
Eu sabia que você era um mentiroso!

654
01:19:35,730 --> 01:19:37,060
Esse pão...

655
01:19:38,310 --> 01:19:40,230
era para nossos irmãos.

656
01:19:41,060 --> 01:19:42,980
Mas você quer dar metade para os 
cativos...

657
01:19:44,440 --> 01:19:47,060
e, em seguida, a outra metade para os 
civis.

658
01:19:48,480 --> 01:19:50,940
Nossos irmãos lutaram por 9 meses...

659
01:19:51,690 --> 01:19:53,150
e passou fome por 9 meses!

660
01:19:54,190 --> 01:19:56,850
Você me diz...

661
01:19:57,350 --> 01:19:59,350
Quem deveria pegar esse pão, eles ou 
nós?

662
01:20:00,850 --> 01:20:02,100
Eu não me importo!

663
01:20:02,600 --> 01:20:03,730
Dê comida a eles!

664
01:20:04,560 --> 01:20:07,440
Nwo!!!

665
01:20:10,190 --> 01:20:11,480
Deixe-os comer.

666
01:20:12,100 --> 01:20:13,560
É a última refeição deles.

667
01:20:16,190 --> 01:20:18,440
Mas eu prometi poupar suas vidas!

668
01:20:18,600 --> 01:20:21,230
Vencer é tudo o que importa na 
guerra!

669
01:20:21,690 --> 01:20:23,690
Um homem que quebra sua palavra é 
uma besta!

670
01:20:24,310 --> 01:20:25,480
Irmão...

671
01:20:25,690 --> 01:20:26,850
Ele está certo.

672
01:20:30,850 --> 01:20:32,190
Mover!

673
01:20:35,730 --> 01:20:37,350
Ele tem razão.

674
01:20:38,730 --> 01:20:40,060
Saia do caminho!

675
01:20:40,730 --> 01:20:42,020
Ele está certo.

676
01:20:49,060 --> 01:20:53,230
Deixe-me ir embora!...

677
01:20:56,730 --> 01:21:00,600
Deixe-me ir embora! Prometi poupar 
suas vidas!

678
01:21:18,600 --> 01:21:19,480
Arqueiros!

679
01:21:26,850 --> 01:21:28,480
Tranquila!

680
01:22:06,980 --> 01:22:09,190
Não os mate!

681
01:22:13,850 --> 01:22:14,900
Novamente!

682
01:22:22,400 --> 01:22:23,520
Novamente!

683
01:22:34,850 --> 01:22:35,940
Novamente!

684
01:22:38,850 --> 01:22:40,150
Novamente!

685
01:22:42,270 --> 01:22:45,270
Não os mate! Não os mate!

686
01:22:49,520 --> 01:22:50,730
Novamente!

687
01:22:50,850 --> 01:22:51,980
Novamente!

688
01:22:55,310 --> 01:22:56,730
Novamente!

689
01:24:02,100 --> 01:24:03,600
Daquele dia em diante...

690
01:24:04,400 --> 01:24:07,270
Er-Hu nunca me disse outra palavra.

691
01:24:07,900 --> 01:24:11,190
Dói, mas...

692
01:24:11,520 --> 01:24:12,900
O irmão mais velho estava certo.

693
01:26:05,560 --> 01:26:07,020
Vamos para casa!

694
01:26:08,940 --> 01:26:10,270
Quem está comigo?

695
01:26:43,440 --> 01:26:46,900
Hu, você não pode ir.

696
01:26:48,600 --> 01:26:50,230
Ainda temos que tomar Nanquim.

697
01:26:50,560 --> 01:26:53,480
Para quê? Para matar mais pessoas 
indefesas?

698
01:26:54,350 --> 01:26:55,600
Eram soldados.

699
01:26:55,900 --> 01:26:56,810
Eles se renderam!

700
01:26:56,900 --> 01:26:58,100
Eles ainda eram soldados!

701
01:26:58,310 --> 01:27:00,650
Lembra-se do que nos disse?

702
01:27:01,190 --> 01:27:02,850
Você disse que todos merecem...

703
01:27:03,020 --> 01:27:05,520
para ser livre até mesmo os pobres!

704
01:27:06,310 --> 01:27:07,850
O que você fez agora?

705
01:27:08,900 --> 01:27:10,400
Você pediu aqui...

706
01:27:10,560 --> 01:27:12,810
o massacre de 4.000 pessoas pobres?! 
Você sabe disso?!

707
01:27:12,900 --> 01:27:15,020
Só os pobres estão dispostos a ir 
para a guerra!

708
01:27:15,440 --> 01:27:18,850
Qual de nós não era pobre!

709
01:27:20,230 --> 01:27:21,850
Aqueles homens eram soldados.

710
01:27:22,850 --> 01:27:24,520
Soldados estão preparados para 
morrer.

711
01:27:26,650 --> 01:27:30,940
Mas os milhões em Nanquim são 
apenas civis.

712
01:27:31,690 --> 01:27:34,020
Se Ele Kui chegar primeiro, eles 
estão mortos!

713
01:27:37,100 --> 01:27:40,060
Preciso de sua ajuda para levar 
Nanquim.

714
01:27:42,230 --> 01:27:43,520
Por favor, não vá.

715
01:27:44,400 --> 01:27:46,480
Se você for, será um motim.

716
01:27:46,650 --> 01:27:49,520
Os irmãos Shan se virarão uns 
contra os outros!

717
01:27:50,310 --> 01:27:52,100
Pense nas consequências!

718
01:27:52,980 --> 01:27:54,190
Não force minha mão!

719
01:27:56,230 --> 01:27:58,850
Matarei qualquer um que tocar em 
Er-Hu!

720
01:28:01,850 --> 01:28:04,520
Irmão, você não deve ir embora.

721
01:28:05,850 --> 01:28:10,730
Se você sair agora... nossa promessa 
será quebrado

722
01:28:11,900 --> 01:28:12,850
Er-Hu!

723
01:28:18,400 --> 01:28:20,440
O exército kui já partiu.

724
01:28:20,650 --> 01:28:22,980
Temos que sair agora ou chegaremos 
tarde demais!

725
01:28:24,100 --> 01:28:25,600
Eu prometo a você...

726
01:28:26,560 --> 01:28:28,100
depois de Nanquim...

727
01:28:29,440 --> 01:28:31,020
Haverá paz.

728
01:28:31,440 --> 01:28:33,060
Um dia você verá que...

729
01:28:34,190 --> 01:28:36,480
minhas decisões hoje estavam certas.

730
01:28:44,650 --> 01:28:45,940
Bem.

731
01:28:47,850 --> 01:28:50,020
Estarei de olho em Nanquim.

732
01:28:50,650 --> 01:28:53,270
Se estiver certo, vou me ajoelhar 
diante de você.

733
01:28:54,020 --> 01:28:57,730
Mas se estiver errado, eu te mato.

734
01:28:59,850 --> 01:29:00,850
Vamos!

735
01:29:07,400 --> 01:29:08,480
Nós...

736
01:29:08,690 --> 01:29:11,270
Zhao Er-Hu... Pang Qing-Yun...

737
01:29:11,350 --> 01:29:14,730
Jiang Wu-Yang... três irmãos como 
um...

738
01:29:14,940 --> 01:29:17,020
Ataque!

739
01:29:41,270 --> 01:29:44,980
A vitória é nossa, Nanquim é nossa!

740
01:29:45,150 --> 01:29:49,270
Viva a Imperatriz Viúva!

741
01:29:49,650 --> 01:29:54,520
Um mês após a captura de Nanquim.

742
01:30:27,400 --> 01:30:31,270
Vá em paz.

743
01:30:34,690 --> 01:30:36,150
Fizemos um juramento...

744
01:30:36,980 --> 01:30:39,400
para permanecer leal ao regimento 
Shan.

745
01:30:39,600 --> 01:30:43,730
Enquanto houver fome, opressão...

746
01:30:45,150 --> 01:30:47,480
e injustiça...

747
01:30:48,560 --> 01:30:52,600
o regimento Shan lutará!

748
01:30:53,480 --> 01:30:56,230
Dole fora o salário!

749
01:30:57,650 --> 01:30:59,900
Zhang Wen-Fang, 5 taels.

750
01:31:00,480 --> 01:31:01,850
Wang Xiao-San...

751
01:31:04,190 --> 01:31:06,350
Er-Hu, o que você está fazendo?!

752
01:31:06,520 --> 01:31:08,730
O dinheiro pertence aos cofres 
imperiais!

753
01:31:09,980 --> 01:31:13,730
Concordamos em pegar Nanquim e dar 
metade dos despojos aos nossos homens.

754
01:31:14,850 --> 01:31:18,520
Se você não fizer isso! Eu vou 
fazer isso!

755
01:31:21,650 --> 01:31:23,310
Lembrar!

756
01:31:23,440 --> 01:31:25,850
O regimento Shan só tem um líder!

757
01:31:26,520 --> 01:31:30,520
E esse é o General Pang!

758
01:31:32,480 --> 01:31:34,600
Mostre a ele sua gratidão!

759
01:31:34,850 --> 01:31:36,850
Obrigado, General!

760
01:31:37,270 --> 01:31:38,020
Novamente!

761
01:31:38,190 --> 01:31:43,060
Obrigado, General!!!

762
01:31:43,980 --> 01:31:45,650
De volta aos salários...

763
01:31:46,560 --> 01:31:49,100
Wang Xiao-San, 3 taels 4 maça.

764
01:31:49,230 --> 01:31:51,190
Wang Long, 4 taels

765
01:31:57,850 --> 01:31:58,900
Meu senhor.

766
01:32:01,230 --> 01:32:03,350
Ele precisava da sua ajuda para tomar 
Nanquim.

767
01:32:03,520 --> 01:32:06,100
Agora você está à mercê dele.

768
01:32:06,310 --> 01:32:07,900
Eu vou matá-lo eventualmente!

769
01:32:08,100 --> 01:32:09,940
Você está sempre um passo atrás

770
01:32:10,150 --> 01:32:12,060
A Imperatriz está fazendo dele 
governador de Jiangsu.

771
01:32:12,230 --> 01:32:13,350
E daí?

772
01:32:13,850 --> 01:32:17,400
Ele Kiu, nem eu posso ajudá-lo desta 
vez.

773
01:32:17,520 --> 01:32:20,100
Só precisamos colocar Zhao Er-Hu do 
nosso lado...

774
01:32:20,310 --> 01:32:22,350
e a queda de Pang está garantida!

775
01:32:22,520 --> 01:32:26,350
Zhao Er-Hu... Pang Qing-Yun... Jiang 
Wu-Yang...

776
01:32:26,520 --> 01:32:29,400
três irmãos como um...

777
01:32:29,600 --> 01:32:32,230
Beba!

778
01:32:32,440 --> 01:32:45,400
O céu e a terra são nossas 
testemunhas.

779
01:32:48,480 --> 01:32:52,310
Fazemos um juramento de sangue, 
juramos nossas vidas.

780
01:32:53,650 --> 01:33:00,850
Nascemos separados, mas morremos como 
um só.

781
01:33:08,650 --> 01:33:12,020
Lealdade através de bons tempos...

782
01:33:14,190 --> 01:33:29,600
e ruim.

783
01:34:11,350 --> 01:34:14,520
General Zhao, você fez a luta.

784
01:34:14,730 --> 01:34:16,520
mas ele levou o crédito.

785
01:34:18,190 --> 01:34:19,310
Como pode viver com isso?

786
01:34:20,980 --> 01:34:22,150
E daí?

787
01:34:22,730 --> 01:34:25,270
Esta ópera é sobre irmandade.

788
01:34:25,900 --> 01:34:29,900
Ele é seu irmão, mas você estava 
acorrentado?

789
01:34:30,060 --> 01:34:33,900
Ele te forçou a quebrar sua palavra 
e fez de você um tolo.

790
01:34:36,690 --> 01:34:38,060
Faça-o pagar.

791
01:34:38,400 --> 01:34:41,400
Se unirmos forças e Nanquim pode ser 
nosso.

792
01:34:42,480 --> 01:34:45,020
Dê uma ideia.

793
01:34:47,850 --> 01:34:50,190
General Ele só está pensando no seu 
futuro.

794
01:34:52,060 --> 01:34:53,190
Vem para cá!

795
01:35:14,400 --> 01:35:15,690
Vingança é doce!

796
01:35:16,520 --> 01:35:19,520
Feridas superficiais curam...

797
01:35:19,690 --> 01:35:21,900
mas feridas profundas apodrecem.

798
01:35:22,520 --> 01:35:26,190
General Zhao, tome seu tempo para 
pensar sobre isso.

799
01:35:37,400 --> 01:35:39,060
General He.

800
01:36:50,850 --> 01:36:52,690
Você deve estar se perguntando...

801
01:36:52,850 --> 01:36:56,480
quanto tempo leva para chegar dos 
portões até aqui?

802
01:36:56,850 --> 01:37:00,190
Eu tive o mesmo pensamento da 
primeira vez...

803
01:37:00,350 --> 01:37:02,310
Eu estava do lado de fora dos 
portões do palácio.

804
01:37:02,520 --> 01:37:05,350
Quando cheguei até aqui...

805
01:37:06,600 --> 01:37:09,730
meu cabelo já tinha ficado cinza

806
01:37:09,940 --> 01:37:13,060
Levei 30 anos.

807
01:37:13,350 --> 01:37:16,900
Agora estou velho demais para andar.

808
01:37:18,900 --> 01:37:20,400
Li Lianying.

809
01:37:31,480 --> 01:37:35,020
A Imperatriz disse que sua juventude 
é um trunfo;

810
01:37:35,440 --> 01:37:38,650
você vai nos servir por um longo 
tempo.

811
01:37:38,850 --> 01:37:41,190
A Imperatriz também disse.

812
01:37:41,350 --> 01:37:44,310
Pang deve ser elogiado pela captura 
de Nanquim.

813
01:37:44,600 --> 01:37:47,730
Ele receberá os Mantos Dourados.

814
01:37:47,900 --> 01:37:53,270
e nomeado governador de Jiangsu!

815
01:37:55,100 --> 01:37:56,730
Mostre sua gratidão!

816
01:37:58,400 --> 01:38:00,560
Seu servo Pang pede que...

817
01:38:00,850 --> 01:38:04,520
o povo de Jiangsu ser isento de 3 
anos de impostos

818
01:38:04,730 --> 01:38:06,520
para se recuperar da guerra.

819
01:38:13,940 --> 01:38:15,350
Pedido concedido!

820
01:38:15,520 --> 01:38:17,190
Obrigado, Alteza.

821
01:38:20,850 --> 01:38:23,900
Você é responsável pelo massacre 
de Suzhou...

822
01:38:24,350 --> 01:38:27,310
mas você salvou o povo de Nanquim.

823
01:38:27,480 --> 01:38:30,310
Lorde Pang, você é certamente 
adaptável.

824
01:38:32,060 --> 01:38:36,100
A Imperatriz favorece Lorde Pang 
porque

825
01:38:36,310 --> 01:38:38,730
ele não pertence a nenhuma fração.

826
01:38:38,940 --> 01:38:40,600
Nanquim pode ser seu,

827
01:38:40,850 --> 01:38:43,980
Mas você ofendeu Lorde Jiang e He 
Kui pelo caminho.

828
01:38:44,150 --> 01:38:46,350
Agora, sem aliados...

829
01:38:46,560 --> 01:38:49,230
Quanto tempo você acha que vai durar?

830
01:38:50,400 --> 01:38:53,190
Lorde Pang, verifiquei o calendário 
lunar.

831
01:38:53,400 --> 01:38:55,940
O 8º dia do 4º mês...

832
01:38:56,400 --> 01:38:59,520
será o momento mais auspicioso para 
sua inauguração

833
01:38:59,730 --> 01:39:00,730
... e para todos.

834
01:39:00,940 --> 01:39:02,690
Antes que você possa fazer o bem...

835
01:39:02,850 --> 01:39:05,560
Lorde Pang, você deve cuidar de si 
mesmo!

836
01:39:06,150 --> 01:39:07,900
Você deve cuidar de si mesmo.

837
01:39:11,100 --> 01:39:14,350
Tenho que partir agora, meus senhores.

838
01:39:15,270 --> 01:39:16,900
A agitação diminuiu,

839
01:39:17,730 --> 01:39:21,400
mas as milícias locais exercem muito 
poder.

840
01:39:23,730 --> 01:39:27,690
Lorde Pang, a Imperatriz está 
preocupada.

841
01:39:30,310 --> 01:39:32,020
O regimento Shan será o primeiro a 
se dissolver.

842
01:39:32,190 --> 01:39:33,190
Bom!

843
01:39:33,440 --> 01:39:36,060
Uma vez que você cortar seus laços 
antigos ...

844
01:39:36,400 --> 01:39:41,020
você pode dedicar-se aos seus 
deveres como governador.

845
01:39:41,560 --> 01:39:45,730
Seu irmão Zhao Er-Hu ameaçou 
abandonar o exército em Suzhou.

846
01:39:45,900 --> 01:39:47,020
Ele quase criou...

847
01:39:47,730 --> 01:39:49,560
um motim lá.

848
01:39:49,730 --> 01:39:54,350
Em Nanquim, ele doou fundos 
destinados aos cofres reais.

849
01:39:54,730 --> 01:39:57,270
Ele é dono do seu regimento?

850
01:40:12,310 --> 01:40:14,690
Cuidado, meu senhor!

851
01:40:15,980 --> 01:40:19,440
Andei sobre gelo fino a vida toda.

852
01:40:19,900 --> 01:40:22,100
Você acha que eu posso atravessar 
com segurança?

853
01:41:05,400 --> 01:41:06,600
Você está acordada.

854
01:41:08,350 --> 01:41:09,440
Sim, estou.

855
01:41:12,270 --> 01:41:14,230
Talvez estejam certos.

856
01:41:17,100 --> 01:41:18,310
Nanquim...

857
01:41:19,850 --> 01:41:21,560
Não precisa de alguém como eu.

858
01:41:30,850 --> 01:41:32,270
Eu quero ir para casa.

859
01:41:34,690 --> 01:41:35,980
Você vem comigo?

860
01:41:44,690 --> 01:41:46,060
Não preciso mais disso.

861
01:41:54,350 --> 01:41:55,150
O que é?

862
01:41:55,270 --> 01:41:56,730
Más notícias, meu senhor!

863
01:41:56,850 --> 01:41:59,270
Ele Kui planeja assassinar Lorde Pang!

864
01:42:02,310 --> 01:42:03,270
Não é nada, não é nada.

865
01:42:04,690 --> 01:42:05,850
General Zhao.

866
01:42:06,690 --> 01:42:07,560
Irmão mais velho!

867
01:42:07,730 --> 01:42:08,190
General Zhao.

868
01:42:08,310 --> 01:42:09,270
Irmão mais velho!

869
01:42:11,480 --> 01:42:12,440
General Zhao.

870
01:42:12,730 --> 01:42:13,600
Onde é que ele está?

871
01:42:13,730 --> 01:42:16,020
Lorde Pang não voltou da corte 
imperial.

872
01:42:26,730 --> 01:42:28,150
Decidiu?

873
01:42:29,980 --> 01:42:31,150
Então eu vou embora.

874
01:42:42,850 --> 01:42:43,850
General Jiang.

875
01:42:43,980 --> 01:42:45,060
General Jiang.

876
01:42:45,650 --> 01:42:46,730
Quem são eles?

877
01:42:46,940 --> 01:42:48,850
Guardas enviados pela corte imperial.

878
01:42:49,350 --> 01:42:51,850
Cubra aquela mesa com o pano vermelho.

879
01:42:51,980 --> 01:42:54,310
Mova esses vasos também.

880
01:42:54,730 --> 01:42:55,730
Pressa!

881
01:42:56,100 --> 01:42:57,940
Irmão Wu Yang, você tem convidados 
vindo?

882
01:42:58,100 --> 01:43:00,600
O General Pang convidou o General 
Zhao para jantar.

883
01:43:00,730 --> 01:43:01,940
Eles se reconciliaram!

884
01:43:02,100 --> 01:43:03,270
O irmão mais velho está em casa?

885
01:43:03,520 --> 01:43:05,600
Ele deve voltar à tarde...

886
01:43:06,350 --> 01:43:09,020
Por que eles substituíram todos os 
guardas?

887
01:43:13,980 --> 01:43:15,690
General Zhao, espere!

888
01:43:16,480 --> 01:43:17,480
Senhor...

889
01:43:18,690 --> 01:43:21,350
Recebemos a notícia de que...

890
01:43:21,600 --> 01:43:22,690
Ele Kui planeja assassinar Lorde Pang.

891
01:43:23,150 --> 01:43:24,310
Ele não deve voltar para a cidade 
agora.

892
01:43:24,480 --> 01:43:26,850
Ele pediu-lhe para encontrá-lo em 
Jianpu.

893
01:43:28,900 --> 01:43:31,150
Diga a Wu-Yang para trazer os outros 
e nos encontrar lá.

894
01:43:50,850 --> 01:43:51,900
Wu-Yang.

895
01:43:52,020 --> 01:43:53,230
Onde está Er-Hu?

896
01:43:54,230 --> 01:43:55,520
Hge...

897
01:43:55,850 --> 01:43:57,270
foi ver o irmão Pang.

898
01:44:54,850 --> 01:44:56,270
Você está fazendo alguma coisa!

899
01:44:56,690 --> 01:44:58,650
Por que todos esses novos guardas?

900
01:45:03,520 --> 01:45:05,150
Você vai matar Er-Hu...

901
01:45:06,940 --> 01:45:08,520
tudo por causa de Lian?!

902
01:45:08,980 --> 01:45:10,690
Esqueceu nossa promessa?

903
01:45:12,560 --> 01:45:14,310
Quando Er-Hu chegará?

904
01:45:15,690 --> 01:45:17,310
Diga-me quando!

905
01:45:19,850 --> 01:45:21,100
Anoitecer...

906
01:45:22,310 --> 01:45:23,850
Ele estará aqui ao anoitecer.

907
01:45:24,230 --> 01:45:25,400
Espere por mim!

908
01:46:01,940 --> 01:46:03,480
Você me assustou.

909
01:46:06,310 --> 01:46:10,150
Lian, estou aqui para dizer adeus.

910
01:46:10,940 --> 01:46:12,440
Você está indo embora?

911
01:46:13,690 --> 01:46:15,020
Não, você está.

912
01:46:16,980 --> 01:46:18,400
Mas para onde?

913
01:46:22,270 --> 01:46:24,100
Estou esperando por Er-Hu...

914
01:46:24,850 --> 01:46:26,520
Acabei de preparar o jantar.

915
01:46:26,690 --> 01:46:29,690
O irmão mais velho vai matar Er-Hu 
por você.

916
01:46:31,850 --> 01:46:34,440
Não, não pode ser!

917
01:46:38,480 --> 01:46:39,560
Vem aqui.

918
01:46:41,520 --> 01:46:42,940
Não.

919
01:46:44,310 --> 01:46:46,560
Eu tenho que terminar de draping este 
quadro.

920
01:46:48,350 --> 01:46:50,690
Você já viu um tecido tão bonito?

921
01:46:51,270 --> 01:46:54,350
Não vejo um há anos.

922
01:46:54,940 --> 01:46:58,100
Eu vi o vermelho em uma loja ontem...

923
01:46:58,690 --> 01:47:01,060
mas eu também queria o verde.

924
01:47:01,270 --> 01:47:02,850
Perguntei a Er-Hu o que fazer.

925
01:47:03,060 --> 01:47:04,100
Ele disse...

926
01:47:05,150 --> 01:47:07,900
verde para este ano e vermelho para o 
próximo.

927
01:47:08,900 --> 01:47:10,980
Farei 29 anos no ano que vem.

928
01:47:11,270 --> 01:47:12,690
Vivi 14 anos de guerra...

929
01:47:12,850 --> 01:47:14,650
não morreu de fome ou foi morto.

930
01:47:14,850 --> 01:47:16,100
Eu tive sorte!

931
01:47:16,560 --> 01:47:18,980
Ainda tenho que pendurar a cortina 
vermelha ano que vem.

932
01:47:22,100 --> 01:47:23,560
Ainda tenho que pendurar a cortina 
vermelha ano que vem.

933
01:47:23,690 --> 01:47:24,850
Desçam!

934
01:47:31,100 --> 01:47:34,440
Você não me mataria... Eu não vou 
deixar!

935
01:47:34,650 --> 01:47:35,980
Não foi fácil para mim sobreviver!

936
01:47:36,190 --> 01:47:38,100
Por que você tem que me matar?

937
01:47:38,900 --> 01:47:42,560
Se eu não te matar... Como salvarei 
Er-Hu?

938
01:47:43,980 --> 01:47:47,480
Pode realmente salvá-lo me matando?

939
01:47:47,690 --> 01:47:49,060
Eu não sei...

940
01:47:50,020 --> 01:47:52,190
mas é tudo o que posso fazer.

941
01:47:52,690 --> 01:47:54,850
Eu vi você crescer.

942
01:47:55,690 --> 01:47:59,100
Você não faria isso... Você não 
vai fazer isso!

943
01:47:59,520 --> 01:48:02,060
Eu sei que você não pode me matar...

944
01:48:02,230 --> 01:48:03,020
Você não faria isso...

945
01:48:03,230 --> 01:48:04,730
Qualquer um que prejudique nossos 
irmãos...

946
01:48:05,060 --> 01:48:06,560
Você não pode me matar!

947
01:48:06,850 --> 01:48:08,310
deve ser...

948
01:48:09,440 --> 01:48:10,310
Matou!

949
01:48:38,980 --> 01:48:40,310
5 anos atrás...

950
01:48:41,100 --> 01:48:45,400
108 homens deixaram sua aldeia para 
se juntar ao exército...

951
01:48:45,850 --> 01:48:48,980
arriscando suas vidas por um pouco de 
comida.

952
01:48:50,980 --> 01:48:53,850
Eles foram os primeiros a se juntar 
ao exército shan

953
01:48:54,980 --> 01:48:58,100
Nós três éramos seus líderes.

954
01:49:06,850 --> 01:49:10,730
Hoje, encontrei um bom lugar para 
libertá-lo.

955
01:49:12,060 --> 01:49:13,600
Eu te avisei...

956
01:49:15,350 --> 01:49:19,850
chegará um dia em que você verá 
que eu estava certo.

957
01:49:28,650 --> 01:49:32,650
Todo ano, nessa época, beberei com 
você.

958
01:49:32,850 --> 01:49:36,100
Vou te dizer o que fiz no ano passado.

959
01:49:50,520 --> 01:49:52,350
Acabei de voltar do palácio.

960
01:49:55,350 --> 01:49:57,230
O povo de Jiangsu tem sido...

961
01:49:58,900 --> 01:50:00,650
poupado de impostos por 3 anos.

962
01:50:01,940 --> 01:50:05,100
Ano que vem, prometo...

963
01:50:05,270 --> 01:50:07,350
ninguém vai passar fome.

964
01:50:09,850 --> 01:50:11,480
Você vai entender eventualmente

965
01:50:12,690 --> 01:50:14,690
que Xiao-Qi e Gouzi...

966
01:50:15,850 --> 01:50:17,850
não morreu em vão...

967
01:50:18,940 --> 01:50:20,980
e o massacre dos 4000 cativos...

968
01:50:23,150 --> 01:50:25,100
era necessário.

969
01:50:27,980 --> 01:50:29,650
E você...

970
01:50:32,480 --> 01:50:33,650
Você...

971
01:50:39,060 --> 01:50:40,600
Você não vai morrer em vão.

972
01:50:43,100 --> 01:50:45,150
Você desafiou minhas ordens em 
Suzhou.

973
01:50:46,440 --> 01:50:48,150
Eu poderia ter matado você então,

974
01:50:49,350 --> 01:50:51,100
mas eu não poderia fazê-lo.

975
01:50:51,940 --> 01:50:53,850
Mas agora é a corte imperial...

976
01:50:57,310 --> 01:50:58,940
que quer você morto.

977
01:50:59,270 --> 01:50:59,940
Ele Kui!

978
01:51:00,100 --> 01:51:03,060
Que escolha eu tenho?

979
01:51:03,520 --> 01:51:05,270
Vem aqui!

980
01:51:08,850 --> 01:51:14,190
Meu irmão...

981
01:51:15,560 --> 01:51:17,310
ir em paz.

982
01:51:20,560 --> 01:51:22,440
Irmão...

983
01:51:26,440 --> 01:51:28,310
Irmão...

984
01:51:40,440 --> 01:51:42,850
Irmão mais velho, você não precisa 
matar Er-Hu!

985
01:51:43,690 --> 01:51:44,940
Irmão!

986
01:51:48,850 --> 01:51:50,060
Irmão!

987
01:51:54,980 --> 01:51:56,690
Você não precisa matar Er-Hu!

988
01:51:57,230 --> 01:51:59,350
Lian está morto!

989
01:52:00,850 --> 01:52:02,440
Não precisa matar Er-Hu!

990
01:52:05,400 --> 01:52:07,270
Lian já está morta...

991
01:52:08,850 --> 01:52:10,940
não há razão para matar Er-Hu 
agora!

992
01:52:11,060 --> 01:52:12,480
Irmão!

993
01:52:13,730 --> 01:52:15,940
Lian está morto!

994
01:53:17,100 --> 01:53:18,980
Os deuses abençoam este dia.

995
01:53:19,190 --> 01:53:21,230
Juntando-se às fileiras daqueles que 
foram antes...

996
01:53:21,440 --> 01:53:23,020
um grande servo para o império.

997
01:53:23,270 --> 01:53:25,480
Para dar o exemplo e servir seu povo.

998
01:53:25,690 --> 01:53:31,310
A posse de Pang Qing-Yun como 
governador de Jiangsu acontecerá...

999
01:53:31,600 --> 01:53:35,730
ao meio-dia deste dia, dia 8 do 4º 
mês.

1000
01:54:25,900 --> 01:54:28,560
Uma cerca precisa de três pilares.

1001
01:54:29,230 --> 01:54:33,190
Não é a mesma coisa sem Lorde Jiang 
aqui.

1002
01:54:54,560 --> 01:54:57,690
Um quarto a 12.

1003
01:55:22,310 --> 01:55:23,150
Abaixe-se!

1004
01:55:24,440 --> 01:55:26,850
Um irmão que machuca outro irmão...

1005
01:55:27,850 --> 01:55:29,440
deve morrer!

1006
01:55:52,850 --> 01:55:57,020
Um irmão que machuca outro irmão 
deve morrer.

1007
01:56:20,900 --> 01:56:22,520
Está na hora.

1008
01:56:24,650 --> 01:56:25,900
Não me empurre!

1009
01:56:47,940 --> 01:56:50,060
Um irmão que machuca outro irmão...

1010
01:56:50,270 --> 01:56:51,850
deve morrer!

1011
01:57:27,100 --> 01:57:28,270
Wu-Yang!

1012
01:57:33,020 --> 01:57:36,270
Eu imploro para parar!

1013
01:57:38,060 --> 01:57:43,020
Um irmão que machuca outro irmão 
deve morrer.

1014
01:58:38,940 --> 01:58:40,900
Pang Qing-Yun!

1015
01:58:57,020 --> 01:58:59,650
Pang tem talento

1016
01:58:59,850 --> 01:59:02,100
mas não sabe como as coisas 
funcionam.

1017
01:59:03,270 --> 01:59:05,520
Nanquim é de vital importância

1018
01:59:05,850 --> 01:59:08,400
para a paz do país.

1019
01:59:08,690 --> 01:59:11,980
A Imperatriz nunca confiaria isso a 
um estranho.

1020
01:59:12,940 --> 01:59:16,100
Pena... tal é a vida.

1021
01:59:16,310 --> 01:59:20,310
Meio-dia chegou! Saudação canhões, 
fogo!

1022
02:01:03,850 --> 02:01:05,900
Honre nossa promessa...

1023
02:01:07,350 --> 02:01:08,650
Nwo!

1024
02:01:28,690 --> 02:01:32,150
Eu, Jiang Wu-Yang, matou Pang 
Qing-Yun!

1025
02:01:41,980 --> 02:01:43,310
Naquele momento...

1026
02:01:44,020 --> 02:01:47,230
Minha mente voltou ao dia em que 
fizemos o juramento de sangue.

1027
02:01:47,600 --> 02:01:51,850
Nascemos separados, mas morreremos 
como um só.

1028
02:01:56,400 --> 02:02:00,440
Nossas origens são diferentes...

1029
02:02:00,690 --> 02:02:05,100
mas nossos corações agem como um 
só.

1030
02:02:05,310 --> 02:02:09,850
Nos bons e maus momentos... na vida e 
na morte.

1031
02:02:10,020 --> 02:02:13,900
Honramos nossa promessa.

1032
02:02:14,150 --> 02:02:16,690
Com o Céu e a Terra como testemunha.

1033
02:02:16,900 --> 02:02:20,400
Viveremos e morreremos como irmãos 
de sangue...

1034
02:02:21,150 --> 02:02:24,520
Governador de Jiangsu, Pang 
Qing-Yun...

1035
02:02:25,100 --> 02:02:27,900
foi assassinado em 26 de julho de 
1870.

1036
02:02:28,270 --> 02:02:32,400
Seu assassino Jiang Wu-Yang foi 
executado dois meses depois.
