﻿1
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Vamos rodar 21 mil km em 13 países.

2
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
Do Ushuaia, entrando e saindo da Argentina
e do Chile, até o deserto de Atacama,

3
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
rumo a La Paz
antes de atravessarmos o Lago Titicaca,

4
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
seguindo os Andes até a Colômbia,
direto para o Panamá,

5
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
através da América Central e do México,
chegando em Los Angeles 100 dias depois.

6
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
DIRETOR-PRODUTOR

7
00:01:02,729 --> 00:01:08,026
Daremos câmeras a esses caras, e também
terão câmeras com microfone nos capacetes

8
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
para se filmarem no caminho.

9
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
<i>Isto é uma estrada? Meu Deus!</i>

10
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
DIRETOR-PRODUTOR

11
00:01:14,449 --> 00:01:17,077
Uma terceira moto irá com eles,
com Claudio, o cinegrafista.

12
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
E Russ e eu iremos
em duas picapes elétricas,

13
00:01:20,372 --> 00:01:25,752
com os câmeras Jimmy, Anthony e Taylor,
que também ajudarão com a logística.

14
00:01:25,836 --> 00:01:29,131
Vamos filmá-los dos veículos
e encontrá-los nas fronteiras,

15
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
mas fora isso, as motos estarão sozinhas.

16
00:01:39,850 --> 00:01:42,102
Espero que não estejam empacados lá.

17
00:01:42,186 --> 00:01:43,729
- Deveriam ter ficado conosco.
- É.

18
00:01:43,812 --> 00:01:44,897
Foi um erro terem ido.

19
00:01:46,481 --> 00:01:50,319
- E aí, rapazes?
- Infelizmente estamos sem bateria.

20
00:01:50,402 --> 00:01:52,779
Puxa. Ainda estão muito longe?

21
00:01:52,863 --> 00:01:55,324
- Sim. Faltam 32km.
- É.

22
00:01:55,407 --> 00:01:57,242
Preciso de uma carga de reboque.

23
00:01:57,326 --> 00:01:59,328
- O do David deve ter quebrado.
- É.

24
00:01:59,411 --> 00:02:00,913
Ou ficado sem bateria.

25
00:02:00,996 --> 00:02:04,291
Vão tentar rebocá-lo
para carregar nessas estradas.

26
00:02:08,461 --> 00:02:09,463
É, uma vai aqui.

27
00:02:11,882 --> 00:02:12,883
Certo.

28
00:02:13,675 --> 00:02:15,719
- Faremos isso devagar.
- Sim.

29
00:02:15,802 --> 00:02:19,473
Você vai na frente.
O Sprinter vai em seguida,

30
00:02:19,556 --> 00:02:21,683
e eu vou atrás devagar. Está bem?

31
00:02:21,767 --> 00:02:24,144
Veremos como vai ser.
Obrigado, pessoal.

32
00:02:24,228 --> 00:02:25,812
Certo. Vamos tentar chegar lá.

33
00:02:26,730 --> 00:02:29,566
Se não acreditam em Deus,
hoje devem acreditar.

34
00:02:29,650 --> 00:02:30,901
Sim.

35
00:02:36,240 --> 00:02:38,992
Estou sem óculos.
O para-brisa está congelado.

36
00:02:39,076 --> 00:02:42,538
O engraçado nessas viagens
é que geralmente as coisas vão bem.

37
00:02:42,621 --> 00:02:45,707
Mas quando não vão, ficam ruins depressa.

38
00:02:46,124 --> 00:02:48,252
Não vejo nada com essa poeira.

39
00:02:48,794 --> 00:02:51,505
Mas dá para ver a luz do hotel em frente.

40
00:02:52,005 --> 00:02:54,716
Acho que devemos levá-lo em casa.
Entendem?

41
00:03:01,098 --> 00:03:04,726
Você está bem perto, Russ.
Eu acabei de chegar.

42
00:03:07,062 --> 00:03:10,816
Se não fossem esses carros,
estaríamos empacados.

43
00:03:11,900 --> 00:03:13,235
Você chegou, cara.

44
00:03:15,028 --> 00:03:16,363
Por um triz.

45
00:03:20,325 --> 00:03:22,244
Que viagem maluca, hein?

46
00:03:23,412 --> 00:03:26,832
Pelo menos carregamos,
mas não sei o que houve com a suspensão.

47
00:03:26,915 --> 00:03:30,252
Enfim, aqui estamos. Isso que importa.

48
00:03:34,882 --> 00:03:38,093
Poeira, frio... Que loucura.

49
00:03:39,303 --> 00:03:44,725
Você sabe que está a cinco mil metros
quando, em vez de ter um frigobar,

50
00:03:44,808 --> 00:03:47,561
tem um maldito armário de remédios.

51
00:03:47,644 --> 00:03:49,813
Sabe? E tanques de oxigênio.

52
00:03:50,314 --> 00:03:53,150
Eles pegarão uma estrada péssima amanhã.

53
00:03:53,233 --> 00:03:57,196
Charley ficará na moto
naquele piso irregular por 48km

54
00:03:57,279 --> 00:03:58,488
e no que vier pela frente.

55
00:03:59,364 --> 00:04:01,909
Não sabemos o que trará o amanhã, certo?

56
00:04:02,743 --> 00:04:06,205
DESERTO SILOLI - BOLÍVIA

57
00:04:11,460 --> 00:04:14,338
QUINZE MIL QUILÔMETROS ATÉ LOS ANGELES

58
00:04:19,551 --> 00:04:22,888
Temos uns 96km nesta pista
até chegarmos ao asfalto.

59
00:04:28,018 --> 00:04:30,812
<i>Isto é mais do que esperávamos,
mas chegaremos lá.</i>

60
00:04:30,896 --> 00:04:35,609
<i>Só temos que aguentar firmes
manobrando bem, entende?</i>

61
00:04:36,068 --> 00:04:37,653
<i>Costurando o tempo todo.</i>

62
00:04:38,487 --> 00:04:40,656
<i>Certo. Aqui é bem arenoso.</i>

63
00:04:41,198 --> 00:04:44,159
<i>Vamos, Charley. Está tudo bem.</i>

64
00:04:45,327 --> 00:04:46,495
<i>Tudo bem, Charley.</i>

65
00:04:49,540 --> 00:04:51,041
<i>O que foi isso?</i>

66
00:04:52,334 --> 00:04:54,044
<i>Me dá medo por causa das pernas.</i>

67
00:04:54,795 --> 00:05:00,217
<i>Elas ficam um pouco...
Sabe? Sofri lesões nas pernas.</i>

68
00:05:13,897 --> 00:05:17,276
SALAR DE UYUNI - DESERTO SILOLI

69
00:05:18,735 --> 00:05:22,698
Ouvimos falar deste lago.
Chamam-no de sangue dos deuses.

70
00:05:23,949 --> 00:05:25,617
<i>Incrivelmente vermelho, não?</i>

71
00:05:27,703 --> 00:05:31,665
Esses flamingos são brancos,
mas suas penas ficam tingidas pelo lago.

72
00:05:39,006 --> 00:05:41,133
<i>Aquela montanha lá atrás é linda.</i>

73
00:05:41,675 --> 00:05:45,304
<i>Faço essas viagens e volto
com centenas de fotos da minha moto.</i>

74
00:05:45,888 --> 00:05:46,889
<i>Puxa.</i>

75
00:05:49,641 --> 00:05:53,020
O Charley nunca vai falar disso,
mas o principal

76
00:05:53,437 --> 00:05:57,858
é que as pernas dele são vulneráveis,
porque ele teve dois acidentes terríveis

77
00:05:57,941 --> 00:06:02,738
e suas pernas estão cheias de placas,
pinos de titânio, parafusos e...

78
00:06:03,238 --> 00:06:06,283
Se a moto cair sobre a perna dele e...

79
00:06:06,366 --> 00:06:09,036
Pode ser o fim da perna dele, entende?

80
00:06:09,494 --> 00:06:13,707
Isso deve estar sempre na cabeça dele,
quando ele trepida na moto.

81
00:06:13,790 --> 00:06:16,210
Ele é incrivelmente corajoso por não...

82
00:06:16,752 --> 00:06:18,962
Ele se esforça e enfrenta.

83
00:06:19,546 --> 00:06:24,468
Ele não ignora isso,
mas é capaz de superar e seguir em frente,

84
00:06:24,968 --> 00:06:26,136
o que é muita coragem.

85
00:06:29,515 --> 00:06:35,103
Por um lado,
esse estilo de viagem é emocionante.

86
00:06:35,187 --> 00:06:38,482
Pode ser bem divertido também.
Mas é muito cansativo.

87
00:06:38,565 --> 00:06:43,612
As pessoas não dormem, nem comem bem.
É perigoso estar numa moto desse jeito,

88
00:06:44,238 --> 00:06:48,575
nessas condições.
Ewan não dirige muito em trilhas.

89
00:06:48,659 --> 00:06:55,165
Charley sofreu alguns acidentes sérios,
o que o impede de ficar em pé na moto.

90
00:06:55,249 --> 00:07:00,879
Não fica em pé, porque faz muita pressão
em seus ossos quebrados.

91
00:07:06,176 --> 00:07:07,469
<i>A areia aqui é meio fofa.</i>

92
00:07:07,553 --> 00:07:09,471
<i>- Tudo bem.
- Muito fofa.</i>

93
00:07:12,516 --> 00:07:16,979
<i>- Estamos a 5 mil metros.
- De altitude. Sim.</i>

94
00:07:18,313 --> 00:07:19,857
<i>Está bem.</i>

95
00:07:19,940 --> 00:07:25,445
<i>Veja aquela montanha!
É simplesmente... É bíblica.</i>

96
00:07:27,239 --> 00:07:29,199
<i>Entrou cabelo nos meus olhos.</i>

97
00:07:30,742 --> 00:07:34,037
<i>Sua belezinha.
Vamos, beleza. Lá vamos nós.</i>

98
00:07:34,454 --> 00:07:36,915
<i>Vamos, beleza. Vamos até lá!</i>

99
00:07:39,334 --> 00:07:42,713
<i>Não sei quem tem mais medo,
quando você faz esses barulhos.</i>

100
00:07:43,338 --> 00:07:44,506
<i>Não gosto disso.</i>

101
00:07:45,174 --> 00:07:49,887
<i>Não gosto da areia.
É muito arenoso, cara.</i>

102
00:07:54,516 --> 00:07:56,435
<i>Tão perto e tão longe.</i>

103
00:07:57,769 --> 00:07:59,605
<i>A outra estrada parece melhor.</i>

104
00:08:00,355 --> 00:08:03,233
<i>Não dá pra vencer. Mãos leves.</i>

105
00:08:03,317 --> 00:08:04,943
<i>Seguir a trilha.</i>

106
00:08:05,027 --> 00:08:06,737
<i>Sem tirar os olhos da frente.</i>

107
00:08:08,113 --> 00:08:09,865
<i>Dirigir com os olhos.</i>

108
00:08:10,866 --> 00:08:13,535
<i>Eu quero chegar lá.
Quero chegar lá.</i>

109
00:08:13,619 --> 00:08:14,870
<i>Eu vou chegar lá!</i>

110
00:08:17,664 --> 00:08:20,083
<i>Pequenos e fofos...</i>

111
00:08:21,960 --> 00:08:24,087
<i>Minha nossa. O Charley caiu.</i>

112
00:08:24,171 --> 00:08:25,631
<i>Certo, ele caiu.</i>

113
00:08:26,173 --> 00:08:27,299
<i>Certo.</i>

114
00:08:27,382 --> 00:08:28,717
<i>Tudo bem.</i>

115
00:08:29,092 --> 00:08:30,219
<i>Você está bem?</i>

116
00:08:33,639 --> 00:08:35,933
<i>Você está bem? Machucou-se?</i>

117
00:08:36,015 --> 00:08:38,477
<i>A minha costela. Um pouco.</i>

118
00:08:40,229 --> 00:08:42,940
<i>Eu senti minha costela dar um estalo.</i>

119
00:08:43,273 --> 00:08:44,525
<i>- Não.
- Mas tudo bem.</i>

120
00:08:44,608 --> 00:08:46,610
<i>Acho que estou bem.</i>

121
00:08:46,693 --> 00:08:47,736
<i>Eu consigo respirar.</i>

122
00:08:50,572 --> 00:08:51,782
<i>- Tudo bem?
- Sim.</i>

123
00:08:51,865 --> 00:08:53,242
<i>Tudo bem.</i>

124
00:08:53,325 --> 00:08:55,911
<i>Espere. Vou aí ajudá-lo a levantá-la.</i>

125
00:08:57,329 --> 00:08:59,831
<i>Ainda bem que não prendeu a perna.</i>

126
00:08:59,915 --> 00:09:01,875
<i>- Ainda estou de pé.
- Certo.</i>

127
00:09:01,959 --> 00:09:06,088
<i>Um, dois, três. Pronto.</i>

128
00:09:06,630 --> 00:09:08,215
<i>- Tudo bem.
- Tudo bem?</i>

129
00:09:10,968 --> 00:09:16,306
<i>Eu estava caindo e pensando
em como tudo estava chacoalhando.</i>

130
00:09:16,390 --> 00:09:21,019
<i>Diminuí a velocidade,
mas o acelerador continuou meio aberto,</i>

131
00:09:21,395 --> 00:09:23,230
<i>então só piorou as coisas.</i>

132
00:09:23,313 --> 00:09:26,358
<i>Sim, é inacreditável. É difícil, esta...</i>

133
00:09:35,993 --> 00:09:39,496
<i>Certo. Eu caí... de um jeito estúpido.</i>

134
00:09:40,330 --> 00:09:45,252
<i>Fiquei nervoso por causa das pernas,
tentando tirá-las do caminho.</i>

135
00:09:47,129 --> 00:09:51,300
Você pode olhar todos os mapas,
mas até estar na moto nessa paisagem,

136
00:09:51,383 --> 00:09:53,218
não sabe realmente como vai ser.

137
00:09:53,844 --> 00:09:57,014
Sabíamos que a Bolívia seria difícil,
mas eu não imaginava quanto.

138
00:10:00,309 --> 00:10:04,271
<i>De repente, você se sente
muito vulnerável na moto.</i>

139
00:10:04,688 --> 00:10:09,234
<i>No carro, é muito mais fácil,
porque você tem quatro rodas.</i>

140
00:10:09,318 --> 00:10:14,156
<i>Então não é tão traiçoeiro,
se você entra num trecho arenoso.</i>

141
00:10:14,948 --> 00:10:19,328
Bem, só Deus sabe onde estamos,
e ainda temos quilômetros pela frente.

142
00:10:19,411 --> 00:10:21,788
Não sei bem se este é o caminho certo.

143
00:10:28,962 --> 00:10:31,215
Este último trecho de estradas difíceis...

144
00:10:31,298 --> 00:10:34,384
Não são estradas. Absolutamente.
São apenas trilhas.

145
00:10:34,468 --> 00:10:36,553
Mesmo sendo trilhas, são abertas.

146
00:10:37,804 --> 00:10:40,557
Ewan e Charley
devem estar tendo dificuldades.

147
00:10:40,891 --> 00:10:43,977
Mas eu não deveria ter ido
sem que consertassem o freio de mão.

148
00:10:48,524 --> 00:10:50,734
<i>Não vimos ninguém desde aquelas termas.</i>

149
00:10:50,817 --> 00:10:52,611
<i>- Estamos isolados, amigo.
- É.</i>

150
00:10:58,951 --> 00:11:01,370
<i>- Quase perdi o controle.
- Nossa.</i>

151
00:11:01,453 --> 00:11:03,622
<i>- Mas o recuperei.
- Conseguiu, garoto.</i>

152
00:11:03,705 --> 00:11:05,958
<i>Foi direto para o outro lado. Como...</i>

153
00:11:06,041 --> 00:11:08,168
<i>Pensei que fosse cair. Pensei mesmo.</i>

154
00:11:11,004 --> 00:11:12,047
<i>Acho que é o Dave.</i>

155
00:11:16,093 --> 00:11:17,135
<i>Oi, pessoal.</i>

156
00:11:17,469 --> 00:11:19,429
Vá na frente e aí nós...

157
00:11:19,513 --> 00:11:21,932
Podemos filmar em cima, ou não?

158
00:11:22,015 --> 00:11:26,144
<i>- Dave,</i>o <i>freio de mão.
- Meu Deus. O carro, Dave.</i>

159
00:11:26,228 --> 00:11:30,440
<i>Meu Deus. Meu Deus. Meu Deus.
Dave, cuidado!</i>

160
00:11:31,108 --> 00:11:32,734
<i>Dave, cuidado!</i>

161
00:11:34,111 --> 00:11:36,488
<i>Oh, meu Deus. Você está bem?</i>

162
00:11:36,572 --> 00:11:38,699
Acho que sim. Sem o freio de mão.

163
00:11:49,585 --> 00:11:50,586
<i>Charley.</i>

164
00:11:52,921 --> 00:11:58,260
Estou sem freio.
E fomos lá ontem para eles consertarem.

165
00:11:59,595 --> 00:12:02,264
Aluguei um carro de manhã
e ele não chegou.

166
00:12:02,347 --> 00:12:05,225
O pessoal da Rivian disse
para eu não dirigi-lo. Não ouvi.

167
00:12:05,309 --> 00:12:07,102
Sorte que ninguém se machucou.

168
00:12:08,020 --> 00:12:09,188
Estou tonto.

169
00:12:14,651 --> 00:12:16,445
É uma pedra enorme.

170
00:12:16,904 --> 00:12:18,780
Vamos levantá-lo, porque ela entalou.

171
00:12:20,407 --> 00:12:21,950
Podemos levantá-lo uns 5cm.

172
00:12:23,160 --> 00:12:26,538
- E aí? Tiraremos a pedra com as mãos?
- Isso mesmo.

173
00:12:26,622 --> 00:12:31,084
Talvez arrastá-la daí,
se o levantarmos... o suficiente.

174
00:12:31,168 --> 00:12:35,672
- Será que a pedra é muito grande?
- Temos que pôr um calço nos pneus,

175
00:12:35,756 --> 00:12:37,216
- para não se moverem de novo.
- É.

176
00:12:40,177 --> 00:12:42,387
Deixe-me ver se consigo levantar mais.

177
00:12:42,471 --> 00:12:47,226
Estou preocupado que isto não aguente
o peso e simplesmente... caia.

178
00:12:47,309 --> 00:12:51,021
Foi assustador ver isso,
porque o David está sem freio de mão.

179
00:12:51,104 --> 00:12:54,191
De repente, ele não estava no carro,
que ia pra trás.

180
00:12:54,274 --> 00:12:56,235
Anthony estava em cima com a câmera.

181
00:12:56,318 --> 00:12:58,904
Maxim, no banco da frente,
e o carro andando.

182
00:12:58,987 --> 00:13:02,241
Levei um minuto para perceber
o que estava acontecendo.

183
00:13:02,324 --> 00:13:05,911
Dave correu segurando a porta,
que descia a ladeira,

184
00:13:06,495 --> 00:13:08,455
tentando entrar. Mas não conseguiu.

185
00:13:08,539 --> 00:13:10,874
- Oi, Mac e Charley?
- Sim?

186
00:13:10,958 --> 00:13:12,376
Podem ver se nesta pedra...

187
00:13:12,459 --> 00:13:14,503
- Esta?
- ...tem alguma parte solta?

188
00:13:15,003 --> 00:13:18,382
Se não arrumarmos a picape,
poderemos ficar presos no deserto.

189
00:13:18,465 --> 00:13:19,967
Então, mãos à obra.

190
00:13:21,260 --> 00:13:23,637
Deve ser a suspensão, ou algo assim.

191
00:13:23,720 --> 00:13:26,223
- Isso é o óleo da suspensão?
- Continue, Dave.

192
00:13:26,723 --> 00:13:28,684
Acho que não conseguiremos mover a pedra.

193
00:13:28,767 --> 00:13:30,936
Os pneus estão bem apoiados.

194
00:13:31,019 --> 00:13:35,065
- Olha...
- Legal. Continue assim. Mais uma vez, Mac.

195
00:13:36,275 --> 00:13:39,278
- É meu neném. Ele me trouxe aqui.
- Devagar.

196
00:13:39,361 --> 00:13:40,821
Vamos, neném.

197
00:13:41,822 --> 00:13:43,740
Não tenha pressa. Vá com calma.

198
00:13:43,824 --> 00:13:46,034
Não se esforce demais nesta altitude.

199
00:13:46,118 --> 00:13:48,245
Se a arrastarmos daí agora...

200
00:13:48,328 --> 00:13:53,625
ao fazermos isso,
o carro pode cair na pedra de novo.

201
00:13:56,962 --> 00:14:00,841
O macaco não é 100% seguro,
então tenha muito...

202
00:14:00,924 --> 00:14:03,844
- Para não cair na sua cabeça.
- Temos que puxá-la para cá.

203
00:14:03,927 --> 00:14:06,471
Minha esperança é,
que se a movermos 20cm...

204
00:14:06,555 --> 00:14:09,600
Diga, Mac. Conseguiremos assim?
Talvez tenha razão.

205
00:14:09,683 --> 00:14:13,770
Dá pra levantar mais isso.
Vamos levantar mais. Vejamos como fica.

206
00:14:15,480 --> 00:14:19,151
- Meu Deus! Soltou!
- Sim. Mas ainda não está tudo bem.

207
00:14:19,234 --> 00:14:22,863
- O macaco é seguro? Tudo bem?
- Eu diria que sim.

208
00:14:22,946 --> 00:14:24,781
- É bonzinho.
- Não é ótimo.

209
00:14:24,865 --> 00:14:26,491
Mac, não fique aí embaixo.

210
00:14:26,575 --> 00:14:31,121
- Temos que pôr a corda em volta da pedra.
- Claro. Vou fazer isso agora, certo?

211
00:14:32,915 --> 00:14:34,499
Mac, cuidado aí.

212
00:14:35,292 --> 00:14:37,544
- Espere. Repita isso.
- Conseguimos.

213
00:14:37,628 --> 00:14:40,797
- Fiquem todos... calmos e tranquilos.
- Devagar.

214
00:14:41,381 --> 00:14:42,382
Vá com calma.

215
00:14:43,175 --> 00:14:46,929
- Droga. As cabeças deles estão lá embaixo.
- Vou puxar pra trás.

216
00:14:51,850 --> 00:14:54,937
Aí! Muito bem,
fiquem longe do carro, certo?

217
00:14:55,312 --> 00:14:56,313
Espere...

218
00:14:56,396 --> 00:14:58,232
Vou para o plano.

219
00:14:58,732 --> 00:15:01,777
- Mac, saia daí.
- Mas não está vazando mais.

220
00:15:01,860 --> 00:15:03,695
Vamos tirar as pedras dos pneus.

221
00:15:05,989 --> 00:15:08,075
- Caiu algo.
- É.

222
00:15:08,825 --> 00:15:10,202
Caiu uma coisa grande.

223
00:15:10,285 --> 00:15:14,498
- Dave, olha este metal aí no chão.
- Pegue.

224
00:15:15,332 --> 00:15:19,461
Conseguimos. Vamos, rapazes.
Ou vai andar, ou não.

225
00:15:19,545 --> 00:15:20,712
É.

226
00:15:27,010 --> 00:15:29,721
O pneu não parecia bom.
Ele não deveria dirigir.

227
00:15:29,805 --> 00:15:33,559
E tinha um pedaço grande de metal,
que também caiu.

228
00:15:33,642 --> 00:15:35,060
Bem, a decisão é dele.

229
00:15:35,143 --> 00:15:36,144
PRODUTOR LOCAL

230
00:15:36,228 --> 00:15:39,648
- Continuamos sãos e salvos.
- Temos um longo caminho pela frente.

231
00:15:39,731 --> 00:15:42,943
Meu Deus.
Bem, estou feliz que esteja rodando.

232
00:15:43,026 --> 00:15:46,071
Não quero esperar mais. Quero prosseguir.

233
00:15:46,530 --> 00:15:48,448
- Ei...
- O que pode ser isso?

234
00:15:48,532 --> 00:15:50,951
- Se ele perder o pneu...
- É.

235
00:15:51,034 --> 00:15:53,120
- Vai ser pior ainda.
- Sério.

236
00:15:55,706 --> 00:15:56,957
Funcionou um pouco.

237
00:15:57,040 --> 00:15:59,793
Às vezes esperar dois minutos
poupa muito tempo.

238
00:15:59,877 --> 00:16:02,671
Entendi, Maxim.
Não quero ficar no deserto.

239
00:16:02,754 --> 00:16:07,217
Quando a picape anda, você deve continuar.
Elas são protótipos e abusamos delas.

240
00:16:07,301 --> 00:16:09,303
- Certo.
- Veremos. Te amo.

241
00:16:09,386 --> 00:16:11,054
Vou atrás. Eu também, cara.

242
00:16:15,475 --> 00:16:20,063
- Alguém identificou aquela peça?
- Para que serve? O que ela faz?

243
00:16:20,147 --> 00:16:22,900
Com certeza,
é da parte de baixo da suspensão...

244
00:16:22,983 --> 00:16:24,318
- Certo.
- Do outro lado.

245
00:16:24,401 --> 00:16:28,197
- Pode ser um reservatório de óleo... Não?
- Não.

246
00:16:28,280 --> 00:16:30,157
Era muito... Como...

247
00:16:30,240 --> 00:16:32,743
Um carro grande
precisa de um reservatório.

248
00:16:32,826 --> 00:16:35,162
Certo. Vamos tomar água, antes de irmos.

249
00:16:35,245 --> 00:16:38,248
- Quer minha urina de ontem?
- Urina... Maravilha.

250
00:16:40,083 --> 00:16:41,960
Eu fiz xixi aí ontem à noite.

251
00:16:51,803 --> 00:16:54,556
<i>Esta é uma grande mudança,
uma mudança dinâmica.</i>

252
00:16:55,057 --> 00:16:58,936
<i>Uma mudança dramática nas estradas,
na aventura...</i>

253
00:16:59,019 --> 00:17:03,106
<i>E as chances de não chegarmos
ao destino são maiores.</i>

254
00:17:03,190 --> 00:17:04,525
<i>De coisas quebrarem.</i>

255
00:17:04,608 --> 00:17:08,153
<i>Eu também acho que depois
de um certo tempo de viagem,</i>

256
00:17:08,237 --> 00:17:10,739
<i>as pessoas ficam cansadas.</i>

257
00:17:10,821 --> 00:17:12,699
<i>A dinâmica entre as pessoas.</i>

258
00:17:13,200 --> 00:17:15,493
<i>Nos aproximamos muito nos últimos dias,</i>

259
00:17:15,577 --> 00:17:17,996
<i>- e eu acho isso ótimo.
- É incrível.</i>

260
00:17:18,079 --> 00:17:20,415
<i>As pessoas precisam de um tempo.
E isso...</i>

261
00:17:20,499 --> 00:17:23,167
<i>Acho que a situação atual é desastrosa.</i>

262
00:17:23,252 --> 00:17:25,587
<i>E não se esqueça que há três dias,</i>

263
00:17:25,671 --> 00:17:28,590
<i>estamos a 4.500m de altitude.</i>

264
00:17:28,674 --> 00:17:29,674
<i>Sim.</i>

265
00:17:31,260 --> 00:17:33,178
<i>Os rapazes continuam atrás de nós.</i>

266
00:17:43,772 --> 00:17:44,773
O que faremos?

267
00:17:44,857 --> 00:17:47,818
Sigam em frente. Logo vai ficar escuro.

268
00:17:48,443 --> 00:17:49,570
Certo, amigo.

269
00:17:50,487 --> 00:17:55,576
Em resumo, nós batemos numa pedra.
Do lado do motorista, na traseira.

270
00:17:55,659 --> 00:17:57,286
COM O MECÂNICO DA RIVIAN

271
00:17:57,369 --> 00:18:01,748
Era uma coisa enorme. Amassou a suspensão.

272
00:18:01,832 --> 00:18:03,417
O óleo começou a vazar.

273
00:18:03,876 --> 00:18:07,754
E você acha que eu devo
desativar essa bomba?

274
00:18:08,297 --> 00:18:12,176
Quatro fios juntos, cinzas. É só puxar?

275
00:18:12,759 --> 00:18:14,469
Está bem. Obrigado, Pete.

276
00:18:20,058 --> 00:18:22,311
<i>Esta aqui é tão boa quanto o asfalto.</i>

277
00:18:29,151 --> 00:18:30,152
<i>A estrada é esta?</i>

278
00:18:30,861 --> 00:18:33,614
<i>Oh, meu Deus!</i>

279
00:18:34,156 --> 00:18:35,574
<i>Está brincando?</i>

280
00:18:36,825 --> 00:18:38,202
<i>Que beleza!</i>

281
00:18:39,244 --> 00:18:42,873
<i>- Quero chorar. Tenho vontade de chorar.
- Oh, meu Deus!</i>

282
00:18:42,956 --> 00:18:46,835
<i>Esta é uma estrada plana,
comparada às que estivemos antes.</i>

283
00:18:52,299 --> 00:18:54,843
<i>Veja só esse céu. Nossa.</i>

284
00:18:56,887 --> 00:19:01,099
<i>Estou amando. Estou curtindo demais.</i>

285
00:19:06,355 --> 00:19:07,356
Lindo.

286
00:19:07,439 --> 00:19:11,818
Estamos atrasados, mas que bom
que ajudamos o Dave a tirar aquela pedra.

287
00:19:11,902 --> 00:19:15,531
Hoje foi uma viagem e tanto,
mas temos que continuar até Uyuni.

288
00:19:53,193 --> 00:19:57,197
Parecia um sonho, a longa viagem,
os salares à luz da lua,

289
00:19:57,281 --> 00:19:59,658
e aí esse hotel branco imaculado.

290
00:20:00,033 --> 00:20:02,369
Gentilmente nos deixaram carregar à noite.

291
00:20:02,452 --> 00:20:04,830
- Tem uma tomada...
- Bem aqui.

292
00:20:04,913 --> 00:20:06,415
- Esta aqui?
- É.

293
00:20:07,916 --> 00:20:09,209
Oi, lhama.

294
00:20:11,837 --> 00:20:13,046
Ela é tão macia.

295
00:20:14,173 --> 00:20:15,757
Um dia, você será um suéter.

296
00:20:17,384 --> 00:20:18,552
O que você disse?

297
00:20:18,886 --> 00:20:23,432
Disse que um dia ela será um suéter.
A lã cresce de novo, como os carneiros.

298
00:20:23,515 --> 00:20:24,725
Tão macia.

299
00:20:34,026 --> 00:20:36,820
Parece que puseram
alguns amigos meus aqui.

300
00:20:38,280 --> 00:20:41,617
Nós tivemos três dias épicos,
extraordinários.

301
00:20:41,700 --> 00:20:42,910
Tivemos um pouco...

302
00:20:42,993 --> 00:20:43,827
DIÁRIO - CÂMERA

303
00:20:43,911 --> 00:20:45,162
...de asfalto e fomos...

304
00:20:45,662 --> 00:20:49,541
Chegamos a 180km por hora,
foi incrível ir tão rápido.

305
00:20:49,625 --> 00:20:56,131
E basicamente, se você olhar isto aqui,
é tudo feito de tijolos de sal.

306
00:20:56,215 --> 00:20:57,341
Literalmente.

307
00:21:02,012 --> 00:21:04,389
Meu Deus. O que está fazendo com o carro?

308
00:21:05,140 --> 00:21:07,226
É uma boa pergunta.

309
00:21:07,309 --> 00:21:09,353
Vocês têm equipamento suficiente?

310
00:21:09,436 --> 00:21:10,437
Têm?

311
00:21:10,521 --> 00:21:11,730
- Improvisamos.
- Sei.

312
00:21:11,813 --> 00:21:13,524
- Exatamente.
- É preciso.

313
00:21:13,607 --> 00:21:15,817
- Nos adaptamos.
- Vocês mesmos fazem.

314
00:21:16,360 --> 00:21:21,323
Bem, o carro do David foi parar...
Tinha uma pedra enorme.

315
00:21:21,406 --> 00:21:22,241
Sim.

316
00:21:22,324 --> 00:21:24,743
- E esta parte do carro caiu.
- Certo.

317
00:21:24,826 --> 00:21:28,080
- O que é isso?
- É onde fica o óleo hidráulico extra.

318
00:21:28,163 --> 00:21:32,334
- Isto aqui.
- Charley? É um reservatório. Obrigado.

319
00:21:32,417 --> 00:21:33,877
- Um reservatório?
- É.

320
00:21:33,961 --> 00:21:35,295
- Isto aqui.
- É.

321
00:21:35,379 --> 00:21:38,423
- Puxa. Nunca um dia monótono.
- Em nenhum momento.

322
00:21:44,429 --> 00:21:46,306
Os Rivians estão quase prontos.

323
00:21:46,390 --> 00:21:49,685
Vamos rodar muito hoje,
mas antes vamos ver os salares.

324
00:21:54,773 --> 00:21:57,860
SALARES UYUNI - BOLÍVIA

325
00:21:59,528 --> 00:22:01,280
<i>Caramba! É enorme!</i>

326
00:22:02,531 --> 00:22:06,618
<i>O maior salar do mundo,
aqui perto de Uyuni, na Bolívia.</i>

327
00:22:07,661 --> 00:22:08,829
<i>Tão lindo.</i>

328
00:22:09,538 --> 00:22:10,747
<i>Que lugar.</i>

329
00:22:11,707 --> 00:22:13,876
<i>É incrível como parece uma pele.</i>

330
00:22:13,959 --> 00:22:16,128
<i>- Uma pele de elefante.
- É.</i>

331
00:22:20,757 --> 00:22:23,886
<i>Em algumas épocas do ano, chove aqui,</i>

332
00:22:23,969 --> 00:22:27,139
<i>às vezes durante meses,
e isto aqui vira um lago.</i>

333
00:22:27,222 --> 00:22:29,600
E pelo visto, o maior espelho do mundo.

334
00:22:29,683 --> 00:22:31,810
<i>Se você se afastar muito, não pode...</i>

335
00:22:31,894 --> 00:22:35,022
<i>Dizem que não dá pra ver nada.
Você pode se perder.</i>

336
00:22:35,105 --> 00:22:36,982
<i>- Ficar desorientado.
- Totalmente.</i>

337
00:22:37,065 --> 00:22:41,236
<i>Você não vê o horizonte,
dizem que só vê o sal,</i>

338
00:22:41,320 --> 00:22:44,907
<i>e pode não saber mais
de onde veio e para onde vai.</i>

339
00:22:44,990 --> 00:22:46,783
<i>Alguns perderam a vida aqui.</i>

340
00:22:47,326 --> 00:22:50,329
<i>É superperigoso, mas incrivelmente lindo.</i>

341
00:23:39,711 --> 00:23:43,882
<i>Então, aqui estamos,
no meio do altiplano boliviano.</i>

342
00:23:44,967 --> 00:23:45,968
<i>Ainda a 3.657m.</i>

343
00:23:47,135 --> 00:23:51,223
<i>Adorei os últimos três dias,
apesar de ter havido momentos difíceis.</i>

344
00:23:51,765 --> 00:23:56,770
<i>Não sou de andar em trilhas. Gosto disto.
Gosto... Sou motoqueiro de asfalto.</i>

345
00:23:56,854 --> 00:23:59,398
<i>De vez em quando ando em trilhas,
mas é raro.</i>

346
00:23:59,898 --> 00:24:01,441
<i>Eu não sou de correr.</i>

347
00:24:01,525 --> 00:24:05,863
<i>Só gosto de andar de moto
para ir de um lugar a outro e...</i>

348
00:24:05,946 --> 00:24:08,198
<i>Estou habituado com esse tipo de coisa.</i>

349
00:24:08,282 --> 00:24:13,328
<i>As motos se portaram superbem.
Essas Harleys enfrentaram tudo.</i>

350
00:24:13,412 --> 00:24:18,000
<i>Mas elas são novas. São protótipos.
Não são produzidas em série.</i>

351
00:24:18,083 --> 00:24:23,797
<i>Dirigir essas motos elétricas
da Terra do Fogo até Los Angeles...</i>

352
00:24:23,881 --> 00:24:29,219
<i>Será uma grande história se conseguirmos,
se chegarmos com elas lá.</i>

353
00:24:29,678 --> 00:24:31,847
<i>E eles farão tudo para nos ajudar.</i>

354
00:24:31,930 --> 00:24:36,727
<i>Tenho orgulho de ser piloto de testes
da Harley. Posso pôr no currículo.</i>

355
00:24:36,810 --> 00:24:38,562
<i>Vamos pela primeira vez à UNICEF.</i>

356
00:24:38,979 --> 00:24:43,066
<i>Adoro trabalhar com eles
e o trabalho deles. Acho superimportante.</i>

357
00:24:43,859 --> 00:24:46,236
<i>Sempre foi uma honra trabalhar com eles.</i>

358
00:24:46,320 --> 00:24:50,657
<i>A ideia era unir a UNICEF
com o governo boliviano</i>

359
00:24:50,741 --> 00:24:52,492
<i>e fazer campanhas para abrir escolas,</i>

360
00:24:52,576 --> 00:24:57,206
<i>onde os nativos pudessem aprender
em sua própria língua,</i>

361
00:24:57,748 --> 00:24:59,333
<i>junto com o espanhol,</i>

362
00:24:59,416 --> 00:25:03,045
<i>e serem educados em sua própria cultura,
porque isso não acontecia.</i>

363
00:25:06,632 --> 00:25:10,177
- Oi! Nós nunca chegamos cedo.
- Não acredito!

364
00:25:10,260 --> 00:25:12,346
Vocês conseguiram. Sobreviveram.

365
00:25:12,888 --> 00:25:14,806
Trata-se de prover instrução

366
00:25:14,890 --> 00:25:17,601
para crianças que moram em áreas remotas.

367
00:25:17,684 --> 00:25:20,771
Tem essa escola incrível no meio do nada.

368
00:25:20,854 --> 00:25:24,441
Algumas crianças andam horas
para chegar à escola.

369
00:25:24,525 --> 00:25:27,945
É impressionante ver as distâncias
que elas têm que andar.

370
00:25:29,655 --> 00:25:33,700
E qual era a situção das crianças quíchuas
antes dessa escola?

371
00:25:33,784 --> 00:25:37,788
Quarenta e três por cento
do povo boliviano é índígena.

372
00:25:37,871 --> 00:25:41,375
Há trinta anos,
eu mesmo não poderia usar isto.

373
00:25:42,501 --> 00:25:46,463
Os índigenas eram esquecidos,
não existiam neste país.

374
00:25:46,547 --> 00:25:51,426
Em 1990, a UNICEF começou a introduzir...

375
00:25:51,510 --> 00:25:54,388
em oito escolas
a educação intercultural bilíngue,

376
00:25:54,471 --> 00:25:57,391
ensinando aos indígenas
em sua própria língua

377
00:25:57,474 --> 00:26:01,103
e a partir de seus próprios conhecimentos.

378
00:26:01,770 --> 00:26:04,398
ESCOLA CHALLAMAYU - BOLÍVIA

379
00:26:05,274 --> 00:26:08,610
Essa comunidade quíchua
cresceu em volta da escola.

380
00:26:08,694 --> 00:26:10,070
Foi construída há dez anos.

381
00:26:23,417 --> 00:26:24,710
Olá.

382
00:26:24,793 --> 00:26:27,588
Olá.<i>¿Cómo estás? Oi. </i>Como vai?

383
00:26:28,005 --> 00:26:29,590
- Olá!
- Olá.

384
00:26:33,010 --> 00:26:34,011
O quê?

385
00:26:35,220 --> 00:26:37,055
<i>- Gracias.
- Bienvenido. </i>Bem-vindo.

386
00:26:37,139 --> 00:26:38,557
- Prazer.
- Pode entrar.

387
00:26:38,640 --> 00:26:39,975
- Por aqui?
- É. Fique aí.

388
00:26:40,058 --> 00:26:41,727
Olá. Sim.

389
00:26:42,102 --> 00:26:44,313
Certo. Gostei.

390
00:26:44,396 --> 00:26:45,439
Muito obrigado.

391
00:26:48,567 --> 00:26:49,568
Este aqui.

392
00:26:55,073 --> 00:26:56,700
É pra dançar. Dançar.

393
00:27:06,752 --> 00:27:07,753
Ela é muito boa.

394
00:27:09,880 --> 00:27:16,428
Quatro, cinco, seis, sete,
oito, nove, dez.

395
00:27:17,596 --> 00:27:19,765
Isso é na língua deles?

396
00:27:19,848 --> 00:27:22,851
- Sim. É quíchua.
- Sei. Quíchua.

397
00:27:32,027 --> 00:27:36,740
É lindo vê-las aprendendo
os nomes quíchuas de plantas e flores.

398
00:27:39,493 --> 00:27:42,246
"Raiz."

399
00:27:49,044 --> 00:27:50,212
- A minha idade?
- É.

400
00:27:50,295 --> 00:27:53,590
Quarenta e oito. Como se atreve? 48.

401
00:27:55,259 --> 00:27:56,385
O que você faz?

402
00:27:56,468 --> 00:27:57,594
Eu sou ator.

403
00:27:59,888 --> 00:28:01,765
Que filmes você fez?

404
00:28:03,851 --> 00:28:06,645
Alguém viu <i>Trainspotting</i>?

405
00:28:06,728 --> 00:28:09,231
Não. Alguém viu...

406
00:28:09,314 --> 00:28:11,483
Alguém viu <i>Star Wars</i>?

407
00:28:12,776 --> 00:28:13,861
<i>Star Wars</i>?

408
00:28:14,528 --> 00:28:16,947
<i>Sí? </i>Não? Talvez não aqui.

409
00:28:17,990 --> 00:28:19,449
<i>Cristopher Robin</i>?

410
00:28:19,533 --> 00:28:21,910
- O Ursinho Pooh?
- Não creio.

411
00:28:22,786 --> 00:28:25,163
Eu quero meu agente. Tragam meu agente.

412
00:28:26,540 --> 00:28:28,250
Eles não viram nada que eu fiz.

413
00:28:30,002 --> 00:28:31,712
Sim. Algumas mães.

414
00:28:32,296 --> 00:28:35,382
- Os chapéus são demais.
- Um visual incrível.

415
00:28:36,091 --> 00:28:40,137
Várias camadas de tecido colorido
e um chapéu incrível.

416
00:28:41,889 --> 00:28:43,765
Alguém tricota na classe?

417
00:28:47,311 --> 00:28:48,312
Eu!

418
00:28:48,395 --> 00:28:49,980
- Todo mundo!
- Puxa.

419
00:28:50,063 --> 00:28:52,941
- Este é meu momento, Charley!
- É seu momento.

420
00:28:53,025 --> 00:28:56,653
Puxa vida. Olha isso!
Vocês tricotam mesmo.

421
00:28:57,112 --> 00:28:58,488
Olha o padrão que ele fez.

422
00:28:59,072 --> 00:29:00,741
Está brincando? Você fez isto?

423
00:29:01,909 --> 00:29:03,327
Olha só. É complicado.

424
00:29:03,869 --> 00:29:06,872
É fácil. É só mover as mãos.

425
00:29:10,834 --> 00:29:14,463
Essas crianças preservam a cultura
através do tricô e outras atividades.

426
00:29:15,547 --> 00:29:17,633
Este gorro tricotado, chamado "chullo,"

427
00:29:18,133 --> 00:29:21,845
diz de onde a criança é
e sua relação com a natureza.

428
00:29:24,765 --> 00:29:27,476
Sim, é complicado. Eu tricotei com isso.

429
00:29:27,559 --> 00:29:30,103
É bem difícil, porque é fibra, não lã.

430
00:29:30,187 --> 00:29:33,190
- Ele usa saia.
- Você não tem barba.

431
00:29:33,273 --> 00:29:36,360
É. Mas nós usamos isso, o kilt.

432
00:29:36,443 --> 00:29:38,195
- Não creio.
- É a "saia" dele.

433
00:29:38,278 --> 00:29:40,030
E aí, meias como essa.

434
00:29:40,113 --> 00:29:41,990
- Não acredito.
<i>- Sí?</i>

435
00:29:42,866 --> 00:29:45,327
Cores diferentes para cada família, sabe?

436
00:29:48,622 --> 00:29:49,915
Charley!

437
00:29:52,334 --> 00:29:53,335
Certo.

438
00:29:57,214 --> 00:29:58,507
Puxa vida.

439
00:29:58,590 --> 00:30:01,552
Sou grande demais para a cadeira.

440
00:30:25,242 --> 00:30:27,536
Obrigado por virem à Bolívia.

441
00:30:27,619 --> 00:30:32,875
- Estamos felizes em estar aqui.
- Obrigado por terem visitado a escola.

442
00:30:32,958 --> 00:30:35,836
- Obrigada por virem à Bolívia.
- Obrigado.

443
00:30:35,919 --> 00:30:38,714
- É uma parte linda do mundo.
- É um prazer.

444
00:30:42,634 --> 00:30:44,094
Foi lindo lá.

445
00:30:44,178 --> 00:30:48,849
<i>As crianças foram bem legais e divertidas
e montaram um belo espetáculo pra nós.</i>

446
00:30:48,932 --> 00:30:50,309
O impacto nessas pessoas

447
00:30:50,392 --> 00:30:54,313
de serem educadas em sua própria língua
e em espanhol.

448
00:30:54,646 --> 00:30:57,983
Assim elas têm o mundo aos seus pés.
Bem...

449
00:30:58,317 --> 00:31:00,611
<i>Literalmente, porque estão a 4.500m.</i>

450
00:31:00,694 --> 00:31:02,404
<i>Elas têm mesmo o mundo aos seus pés.</i>

451
00:31:15,792 --> 00:31:17,044
<i>Lá vem um carro.</i>

452
00:31:31,850 --> 00:31:32,935
Nossa. La Paz.

453
00:31:33,018 --> 00:31:36,271
Isto é La Paz.
Nós chegamos em La Paz, Charley.

454
00:31:40,025 --> 00:31:42,569
Estamos em La Paz.
É uma cidade muito populosa,

455
00:31:42,653 --> 00:31:47,282
mas parece que tem um bom equilíbrio
entre a modernidade e a cultura indígena.

456
00:31:47,366 --> 00:31:49,326
Fico muito empolgado em vê-la.

457
00:31:58,210 --> 00:31:59,920
É inacreditável. Demais.

458
00:32:00,003 --> 00:32:01,964
É uma ideia brilhante, porque você pode...

459
00:32:02,047 --> 00:32:04,716
Porque eles não estão no chão. Não poluem.

460
00:32:04,800 --> 00:32:06,385
Não ocupam espaço.

461
00:32:06,468 --> 00:32:08,428
E também dá pra se encaixar.

462
00:32:08,512 --> 00:32:11,849
Numa cidade grande e congestionada,
é possível dar um jeito.

463
00:32:11,932 --> 00:32:12,933
É.

464
00:32:13,016 --> 00:32:15,519
Mas deve ser horrível
estar num apartamento

465
00:32:15,602 --> 00:32:18,730
e um bondinho desses passar
a cada dois minutos. (ri)

466
00:32:20,524 --> 00:32:22,276
Vamos usar o transporte público?

467
00:32:22,359 --> 00:32:23,527
Aonde nós vamos?

468
00:32:24,611 --> 00:32:26,488
Estamos sempre sem fôlego aqui.

469
00:32:27,114 --> 00:32:28,907
- La Paz.
- Aqui estamos.

470
00:32:30,367 --> 00:32:34,121
- Nossa. Não consigo respirar.
- Eu sei. Gosto disso.

471
00:32:41,170 --> 00:32:42,588
Estamos num bondinho.

472
00:32:43,922 --> 00:32:45,799
- Viu aquilo?
- Puxa, que vista!

473
00:32:45,883 --> 00:32:48,010
Este bondinho vai até a cidade?

474
00:32:49,303 --> 00:32:52,055
Estamos indo para Casco Viejo,
o bairro antigo.

475
00:32:52,556 --> 00:32:56,226
É um misto de lojas ecléticas
e artesanato de artistas bolivianos.

476
00:32:57,436 --> 00:33:00,314
Vamos comprar algo
para decorar a moto do Claudio.

477
00:33:00,397 --> 00:33:01,398
Sim.

478
00:33:01,481 --> 00:33:03,817
Puxa vida. É espetacular, não é?

479
00:33:03,901 --> 00:33:07,362
A primeira coisa que se nota
é a mistura de indígenas com...

480
00:33:07,446 --> 00:33:08,697
PRODUTOR LOCAL

481
00:33:08,780 --> 00:33:12,910
...pessoas de origem espanhola.
É um verdadeiro caldeirão, não?

482
00:33:14,494 --> 00:33:16,288
Eu adorei o chapéu-coco.

483
00:33:16,371 --> 00:33:18,457
- Magnífico.
- Demais, não?

484
00:33:18,540 --> 00:33:22,544
- Bonita música. É para todos ouvirem.
<i>- Eco eficiente.</i>

485
00:33:23,545 --> 00:33:24,880
É hilário.

486
00:33:24,963 --> 00:33:27,841
É bem melhor do que "bip-bip."

487
00:33:27,925 --> 00:33:29,968
No meu país, é a caminhonete do sorvete.

488
00:33:31,678 --> 00:33:33,096
É muito macio, sabe?

489
00:33:33,555 --> 00:33:36,517
Este é o tipo de coisa boa
para a moto do Claudio.

490
00:33:36,600 --> 00:33:38,852
Mais disto aqui. Muito mais.

491
00:33:39,603 --> 00:33:40,687
Ele dirige assim.

492
00:33:42,814 --> 00:33:44,525
E a lhama grita: "Ai!"

493
00:33:46,610 --> 00:33:48,028
Veja isto!

494
00:33:59,164 --> 00:34:01,041
Meu Deus. Também tem seis cordas.

495
00:34:02,543 --> 00:34:05,295
<i>Gracias.</i> Muito obrigado.
Legal. Sua loja é linda.

496
00:34:05,379 --> 00:34:07,589
- Obrigada.
- <i>Bueno. </i>Lindo. Obrigado.

497
00:34:12,052 --> 00:34:14,388
Este é legal. É tamanho viagem.

498
00:34:18,766 --> 00:34:20,018
Tem um som bonito.

499
00:34:29,360 --> 00:34:30,445
É legal, não é?

500
00:34:30,529 --> 00:34:34,074
Acho que gosto do roxo.
É tão hippie. Tão...

501
00:34:34,157 --> 00:34:35,367
É típico daqui.

502
00:34:35,449 --> 00:34:37,244
- Incrível, não é?
- A sua cara.

503
00:34:37,327 --> 00:34:39,788
Que gracinha. Gostei.

504
00:34:39,871 --> 00:34:41,290
Muito obrigado.

505
00:34:41,373 --> 00:34:44,251
<i>- Gracias. </i>Obrigado, pessoal. É lindo.
- Até logo!

506
00:34:53,217 --> 00:34:56,972
Adorei aqui. É uma interessante
mistura de cultura tradicional e moderna.

507
00:34:59,892 --> 00:35:03,645
Estamos indo a um restaurante que começou
como escola para crianças carentes.

508
00:35:03,729 --> 00:35:07,733
E desde então,
muitos alunos se tornaram <i>top chefs</i>.

509
00:35:09,693 --> 00:35:13,655
Eu diria que isto não é o que temos comido
nas últimas cinco semanas.

510
00:35:13,739 --> 00:35:14,740
Como era a dieta?

511
00:35:14,823 --> 00:35:17,951
- Altos e baixos, eu diria.
- Batatas fritas...

512
00:35:18,869 --> 00:35:20,162
- chocolate...
- Snickers.

513
00:35:20,245 --> 00:35:24,208
- Meu Deus. Precisamos alimentá-los bem.
- É.

514
00:35:24,291 --> 00:35:27,544
Esta é a wira-wira, uma erva dos Andes.

515
00:35:27,628 --> 00:35:29,796
Colocamos estes ovos de codorna.

516
00:35:29,880 --> 00:35:32,883
Nós os recheamos e defumamos
com a wira-wira.

517
00:35:34,551 --> 00:35:36,178
É como um dedo...

518
00:35:36,261 --> 00:35:38,472
Mostre-lhes os ovos de codorna.

519
00:35:38,555 --> 00:35:42,643
- Adoro a atenção aos detalhes.
- Sim, é uma beleza.

520
00:35:45,145 --> 00:35:48,899
Acho que esta é uma das cidades
mais legais em que já estive.

521
00:35:48,982 --> 00:35:52,903
Trabalhamos muito com produtores,
direto com os produtores.

522
00:35:52,986 --> 00:35:57,533
Três vezes por ano
nós viajamos por toda a Bolívia

523
00:35:57,616 --> 00:36:00,827
atrás desses produtos,
fazendo contato com os produtores.

524
00:36:00,911 --> 00:36:03,330
Caramba. Mas tudo é da Bolívia?

525
00:36:03,413 --> 00:36:06,333
Os produtos que trabalhamos
são 100% bolivianos.

526
00:36:06,416 --> 00:36:07,459
- Puxa.
- Ótimo.

527
00:36:07,543 --> 00:36:08,544
É.

528
00:36:09,086 --> 00:36:13,757
Nós trazemos muitos alimentos
dos Andes, Amazonas, Chaco,

529
00:36:13,841 --> 00:36:16,510
e juntamos tudo.

530
00:36:16,593 --> 00:36:19,555
E as pessoas vêm aqui
para ver toda a Bolívia...

531
00:36:19,638 --> 00:36:23,684
Nós pomos a Bolívia...
Nós a juntamos no prato. A ideia é essa.

532
00:36:23,767 --> 00:36:28,146
Eu fazia isso. Lavei pratos por dois anos,
quando tinha 14, 15, 16.

533
00:36:28,730 --> 00:36:32,359
Você é cozinheira e eu, lavador de pratos.
Nossa relação é essa.

534
00:36:32,442 --> 00:36:38,282
Eu me empolgo em ver as pessoas assim.
Trabalhei muito em cozinhas como esta,

535
00:36:38,365 --> 00:36:42,160
fazendo as coisas trabalhosas
como ele faz, e adorava isso.

536
00:36:42,244 --> 00:36:44,538
Mas leva anos para chegar a esse nível.

537
00:36:47,291 --> 00:36:48,417
Era um lugar especial,

538
00:36:48,500 --> 00:36:52,171
porque começou com eles pegando
crianças pobres e carentes

539
00:36:52,588 --> 00:36:56,633
e ensinando-as a cozinhar,
e muitas se tornaram <i>chefs, </i>merecidamente,

540
00:36:56,717 --> 00:36:58,468
em cozinhas ao redor do mundo.

541
00:36:58,552 --> 00:36:59,970
A comida era deliciosa.

542
00:37:02,389 --> 00:37:05,100
Foi um jantar excepcional, maravilhoso.

543
00:37:05,184 --> 00:37:07,603
Feito à mão aqui na Bolívia.

544
00:37:07,686 --> 00:37:09,771
Não tem marca nem nada, mas é lindo.

545
00:37:09,855 --> 00:37:12,316
O braço é muito bonito. Olha a madeira.

546
00:37:12,858 --> 00:37:13,859
Não é bonito?

547
00:37:13,942 --> 00:37:16,403
Então, pensei...
Nós compramos e eu pensei:

548
00:37:16,486 --> 00:37:20,490
"Eu comprei um violão.
O que eu vou... Como vou levar pra casa?"

549
00:37:20,574 --> 00:37:21,575
E aí eu pensei:

550
00:37:21,658 --> 00:37:25,204
"Bem, ponha no Sprinter
e o levaremos pra casa, certo?"

551
00:37:25,287 --> 00:37:26,705
Foi uma ideia engraçada.

552
00:37:37,966 --> 00:37:42,471
<i>Essa parte de mim
Você nunca conhecerá</i>

553
00:37:44,806 --> 00:37:49,728
<i>Essa parte de mim
Eu nunca vou mostrar</i>

554
00:37:52,272 --> 00:37:57,986
<i>Desesperadamente
Vou te amar eternamente</i>

555
00:38:00,155 --> 00:38:06,203
<i>Desesperadamente
Eu te darei tudo</i>

556
00:38:07,120 --> 00:38:10,832
<i>Mas não vou desistir de você</i>

557
00:38:11,375 --> 00:38:14,336
<i>Não vou te decepcionar</i>

558
00:38:16,213 --> 00:38:23,011
<i>E não vou te deixar cair</i>

559
00:38:26,932 --> 00:38:30,143
<i>Se algum dia isso acontecer</i>

560
00:38:35,732 --> 00:38:36,733
Muito bem.

561
00:38:44,449 --> 00:38:48,412
Você pode sair ou dormir com isto
ao lado da janela ou da barraca.

562
00:38:48,495 --> 00:38:50,581
- Sei.
- Se algo acontecer...

563
00:38:51,582 --> 00:38:53,625
Ele faz isso, quando a carga acaba.

564
00:38:53,709 --> 00:38:55,586
- Aí você sabe...
- O oposto.

565
00:38:55,669 --> 00:38:59,131
- Se não estiver carregando...
- Como você é esperto.

566
00:38:59,214 --> 00:39:00,841
Que lugar melhor você...

567
00:39:00,924 --> 00:39:04,136
Iremos ao Lago Titicaca
e terminaremos em Copacabana.

568
00:39:04,219 --> 00:39:07,681
Mas tem uma travessia de balsa
e precisamos...

569
00:39:08,015 --> 00:39:09,766
Ela para quando escurece, então...

570
00:39:10,392 --> 00:39:13,395
Você viu o novo enfeite
na moto do Claudio?

571
00:39:14,521 --> 00:39:15,772
A lhama que grita.

572
00:39:17,357 --> 00:39:18,358
Que tal?

573
00:39:18,442 --> 00:39:20,194
Estou impressionado.

574
00:39:20,277 --> 00:39:23,155
Ela grita: "Ah!"
Enquanto você dirige sua Sportster.

575
00:39:35,125 --> 00:39:37,503
<i>- Que lugar!
- Eu sei. Que loucura.</i>

576
00:39:38,295 --> 00:39:40,923
<i>Não quero sair de La Paz.
Gostei muito daqui.</i>

577
00:39:41,006 --> 00:39:42,174
<i>Eu sei.</i>

578
00:39:42,257 --> 00:39:44,510
<i>Veja. Um daqueles ônibus maneiros.</i>

579
00:39:44,593 --> 00:39:48,138
<i>- São bem legais.
- Olha a janela traseira. É incrível, não?</i>

580
00:39:48,222 --> 00:39:51,600
<i>- Precisa de uma cortina grande.
- É. Cara, é tão legal.</i>

581
00:39:52,726 --> 00:39:55,938
<i>Caramba, ele está penando
pra subir a ladeira, não?</i>

582
00:39:57,606 --> 00:40:00,317
A cidade de El Alto fica perto de La Paz.

583
00:40:00,400 --> 00:40:04,112
A quase 4.267m, é uma das áreas
mais populosas do planeta.

584
00:40:10,410 --> 00:40:12,204
<i>Não faz muito sentido, não é?</i>

585
00:40:12,287 --> 00:40:15,374
<i>Não faz sentido.
Deveríamos ter ficado na rua principal.</i>

586
00:40:15,457 --> 00:40:19,002
<i>Ela nos levaria direto ao...
Enfim, não importa.</i>

587
00:40:19,086 --> 00:40:22,297
Temos pouco tempo.
Estamos tentando chegar a Copacabana.

588
00:40:22,881 --> 00:40:27,553
Tem uma balsa lá,
para atravessarmos o Lago Titicaca,

589
00:40:27,636 --> 00:40:29,388
mas eles têm uma norma...

590
00:40:29,471 --> 00:40:32,182
A última balsa sai quando o sol se põe.

591
00:40:32,266 --> 00:40:33,892
Então vamos tentar pegá-la.

592
00:40:37,062 --> 00:40:40,607
<i>- Aqui diz em frente.
- Aqui, à esquerda e à direita.</i>

593
00:40:49,950 --> 00:40:54,413
<i>Nós continuamos subindo sem parar.
É inacreditável.</i>

594
00:40:55,539 --> 00:40:57,291
<i>É um longo caminho, não é? Jesus.</i>

595
00:40:57,666 --> 00:40:58,750
<i>Mais pra cima.</i>

596
00:41:00,961 --> 00:41:01,962
<i>Isto é...</i>

597
00:41:02,045 --> 00:41:05,090
<i>Aqui ainda diz pra virar à direita,
o tempo todo.</i>

598
00:41:05,632 --> 00:41:08,886
<i>- Não sei qual está certo.
- Acho que estamos perdidos.</i>

599
00:41:12,681 --> 00:41:14,683
<i>Isso está gastando nossas baterias.</i>

600
00:41:17,895 --> 00:41:19,855
<i>Tem outro Rivian atrás de nós.</i>

601
00:41:20,731 --> 00:41:21,899
<i>Aonde ele vai agora?</i>

602
00:41:23,275 --> 00:41:24,276
<i>Subir aqui?</i>

603
00:41:25,319 --> 00:41:26,320
<i>Sério?</i>

604
00:41:26,904 --> 00:41:28,739
<i>Isso vai... Volte!</i>

605
00:41:29,489 --> 00:41:31,200
<i>Quer mesmo subir isso?</i>

606
00:41:32,159 --> 00:41:33,660
<i>Erraram o caminho.</i>

607
00:41:33,744 --> 00:41:37,456
<i>Acho que precisamos ir por outro caminho.
Acho que não é por aqui.</i>

608
00:41:37,539 --> 00:41:39,041
<i>Não quero fazer isso.</i>

609
00:41:39,541 --> 00:41:42,586
<i>- Aqui é muito íngreme.
- David...</i>

610
00:41:42,669 --> 00:41:45,380
Anthony, espere aí. Eu vou dar a volta.

611
00:41:48,258 --> 00:41:49,259
<i>David...</i>

612
00:41:49,968 --> 00:41:51,303
<i>Eu vou sair.</i>

613
00:41:52,513 --> 00:41:53,514
<i>Estou saindo.</i>

614
00:41:58,310 --> 00:42:00,103
<i>Lá está a rodovia.</i>

615
00:42:00,187 --> 00:42:01,813
<i>Então, nós vamos por aqui.</i>

616
00:42:01,897 --> 00:42:03,941
<i>- Cuidado com o ônibus à esquerda.
- Aí...</i>

617
00:42:04,316 --> 00:42:05,317
<i>À minha esquerda.</i>

618
00:42:06,360 --> 00:42:10,405
Estou apavorado.
Ainda estou me recuperando, pessoal.

619
00:42:10,948 --> 00:42:15,536
Subimos aquela rua... Eu não deveria
ter feito isso. Os freios foram trocados.

620
00:42:15,619 --> 00:42:19,122
Eles trabalharam até as 3h30 da manhã
tentando fazer isso.

621
00:42:19,456 --> 00:42:23,752
Eu fiquei apavorado.
Anthony está atrás da picape, filmando.

622
00:42:23,836 --> 00:42:25,796
Taylor está pendurado na janela.

623
00:42:25,879 --> 00:42:29,216
Não estou exagerando,
este é o ponto mais alto de La Paz,

624
00:42:29,299 --> 00:42:31,134
e a rua é de paralelepípedos.

625
00:42:31,844 --> 00:42:34,847
Pensei: "Meu Deus,
se o carro parar agora, estamos fritos."

626
00:42:34,930 --> 00:42:37,641
Não é como... Cairíamos direto lá embaixo.

627
00:42:38,225 --> 00:42:39,226
Enfim...

628
00:42:39,977 --> 00:42:44,189
Tenho que resolver isso agora.
Nunca dirigi tão devagar por tanto tempo.

629
00:42:44,273 --> 00:42:47,818
Meu instrutor de autoescola
ficaria orgulhoso de mim.

630
00:42:51,446 --> 00:42:53,907
BALSA DO LAGO TITICACA

631
00:43:21,143 --> 00:43:24,188
<i>Charley...
Estou começando a sentir a altitude.</i>

632
00:43:24,271 --> 00:43:25,981
<i>É, eu sei.</i>

633
00:43:43,790 --> 00:43:47,127
LAGO TITICACA - BOLÍVIA

634
00:43:50,839 --> 00:43:54,468
- Não acredito, conseguimos.
- Lago Titicaca, o mais alto do mundo.

635
00:44:01,517 --> 00:44:03,018
A última balsa.

636
00:44:08,899 --> 00:44:12,194
Os rapazes estão lá.
Essa foi uma viagem difícil.

637
00:44:13,654 --> 00:44:15,155
Aposto que eles penaram.

638
00:44:18,158 --> 00:44:21,370
A balsa é totalmente aleatória. Adorei!

639
00:44:22,329 --> 00:44:28,252
Ela é tão insegura, aleatória e maluca.

640
00:44:28,335 --> 00:44:30,587
Quando você vê algo assim no planeta,

641
00:44:30,671 --> 00:44:35,384
que ainda acontece de forma aleatória,
tipo Heath Robinson.

642
00:44:38,095 --> 00:44:39,721
Está frio. Frio.

643
00:44:52,609 --> 00:44:54,736
Estou definitivamente enjoado, Charley.

644
00:45:17,968 --> 00:45:19,761
Quando a altitude afeta, afeta mesmo.

645
00:45:20,554 --> 00:45:24,057
Taylor está sofrendo de novo
e o Ewan a está sentindo também.

646
00:45:24,141 --> 00:45:25,142
Vamos.

647
00:45:27,686 --> 00:45:28,854
Vamos buscar um médico.

648
00:45:35,068 --> 00:45:36,695
<i>Ewan, você está bem?</i>

649
00:45:44,369 --> 00:45:45,579
Estou com você, certo?

650
00:45:46,121 --> 00:45:50,542
Taylor está piorando rapidamente,
mas não é só ele que me preocupa.

651
00:45:54,004 --> 00:45:57,049
MÉDICA

652
00:46:02,804 --> 00:46:06,350
Eu esperava que você fosse a médica
mais desocupada do mundo.

653
00:46:06,433 --> 00:46:07,935
- Não se preocupe.
- Ewan está mal.

654
00:46:08,018 --> 00:46:11,021
- Irei vê-lo.
- E quero... Ele não a chamou,

655
00:46:11,104 --> 00:46:13,440
mas eu gostaria que fosse vê-lo, certo?

656
00:46:13,524 --> 00:46:14,858
Então vamos vê-lo.

657
00:46:22,616 --> 00:46:23,700
Ewan?

658
00:47:16,587 --> 00:47:18,589
Legendas: Sandra Jones

659
00:47:18,613 --> 00:47:20,613
