1
00:00:05,800 --> 00:00:08,267
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:08,268 --> 00:00:11,108
Médico! Um médico.
Precisamos de um médico.

3
00:00:11,109 --> 00:00:13,330
Sou o administrador do hospital,
dr. Harvard.

4
00:00:13,331 --> 00:00:15,430
Atendemos
um tipo específico de gente.

5
00:00:15,431 --> 00:00:18,982
Aquele merda pôs minha família
na rua como se fôssemos lixo.

6
00:00:18,983 --> 00:00:20,762
<i>Ele perdeu o direito
de respirar.</i>

7
00:00:28,131 --> 00:00:30,284
Posso encontrar alguém
para incriminar,

8
00:00:30,285 --> 00:00:32,428
mas precisa desistir
do dr. Harvard.

9
00:00:33,195 --> 00:00:34,765
Deus do céu.

10
00:00:34,766 --> 00:00:36,166
Poderia cuidar dele?

11
00:00:37,896 --> 00:00:41,354
Devo ser leal aos cuidados dele
até que o Senhor venha.

12
00:00:43,251 --> 00:00:44,801
<i>Estou dizendo
que está demitida.</i>

13
00:00:44,802 --> 00:00:46,543
Eu e Donatello
estávamos falando

14
00:00:46,544 --> 00:00:48,944
de tomarmos conta do matadouro
antes dele morrer.

15
00:00:49,435 --> 00:00:51,220
É nossa posição.

16
00:00:56,126 --> 00:00:57,868
Temos clientes
em potencial.

17
00:00:57,869 --> 00:00:59,297
Que tipo de clientes?

18
00:00:59,298 --> 00:01:00,698
Roubar um banco.

19
00:01:19,455 --> 00:01:24,255
ESTA É UMA HISTÓRIA REAL

20
00:01:30,920 --> 00:01:35,520
OS EVENTOS DESCRITOS ACONTECERAM
EM KANSAS, MO, EM 1950

21
00:01:38,815 --> 00:01:43,415
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES,
OS NOMES FORAM ALTERADOS

22
00:01:45,664 --> 00:01:47,164
EM RESPEITO PELOS MORTOS,

23
00:01:47,165 --> 00:01:50,005
O RESTANTE FOI CONTADO
EXATAMENTE COMO ACONTECEU

24
00:02:40,020 --> 00:02:41,738
<b><i>UNITED Team
Apresenta:</i></b>

25
00:02:41,739 --> 00:02:43,239
<b>Legenda
Darrow | Tulio</b>

26
00:02:43,240 --> 00:02:44,740
<b>Legenda
rsquint | Josa</b>

27
00:02:44,741 --> 00:02:46,241
<b>Legenda
BigTasty | MadGirl</b>

28
00:02:46,242 --> 00:02:47,742
<b>Legenda
flaavio | Time Pink</b>

29
00:02:47,743 --> 00:02:49,243
<b>Revisão
MadGirl</b>

30
00:02:49,244 --> 00:02:52,424
<b><i>=Fargo=
S04E03 - Raddoppiarlo</i></b>

31
00:02:52,425 --> 00:02:54,125
<b>UNITED Team
Quality is Everything!</b>

32
00:03:07,699 --> 00:03:09,347
Jesus na cruz!

33
00:03:09,348 --> 00:03:11,271
- Linguagem.
- O quê?

34
00:03:11,272 --> 00:03:13,246
Precisa usar
uma linguagem civilizada.

35
00:03:13,247 --> 00:03:15,346
Quem em nome de Cristo
é você?

36
00:03:15,347 --> 00:03:18,082
Sempre diz com tanto gosto
o nome do Senhor em vão?

37
00:03:18,083 --> 00:03:19,864
Falo para cacete.

38
00:03:19,865 --> 00:03:21,265
Flannigan!

39
00:03:22,396 --> 00:03:24,591
- Quer uma xícara de café?
- Sim, chefe.

40
00:03:24,592 --> 00:03:26,040
Preto, com dois açúcares.

41
00:03:26,041 --> 00:03:27,578
Obrigado, não.

42
00:03:28,834 --> 00:03:31,415
Na minha fé, nos abstemos
de bebidas cafeinadas,

43
00:03:31,416 --> 00:03:33,444
- tanto quentes como frias.
- Na sua...

44
00:03:33,995 --> 00:03:37,287
Haviam 12 tribos de Israel.
10 se perderam.

45
00:03:37,288 --> 00:03:39,509
- Quem perdeu o quê?
- 10 se perderam.

46
00:03:39,510 --> 00:03:43,316
Duas atravessaram o oceano
até esta grande terra sagrada.

47
00:03:43,317 --> 00:03:47,051
Os nefitas e os lamanitas.
Ao chegar, os lamanitas rebeldes

48
00:03:47,052 --> 00:03:49,152
foram amaldiçoados por Deus
com pele negra,

49
00:03:49,153 --> 00:03:51,403
para que não fossem atraentes
para o meu povo.

50
00:03:52,810 --> 00:03:56,119
Os... Do que você...
Nefitas?

51
00:03:56,120 --> 00:03:57,520
Mórmon.

52
00:03:58,473 --> 00:03:59,884
Perguntou da minha fé.

53
00:04:00,193 --> 00:04:03,636
Sou pastor da Igreja Mórmon
e membro do Quórum dos Setenta.

54
00:04:04,510 --> 00:04:06,579
Importa-se?
Não como desde ontem à noite.

55
00:04:09,016 --> 00:04:11,483
Da última vez que vi,
havia uma ordem de morte

56
00:04:11,484 --> 00:04:14,024
para todos os mórmons
no estado de Missouri.

57
00:04:14,025 --> 00:04:17,109
Infelizmente, o povo de Missouri
não simpatiza com a nossa fé.

58
00:04:17,110 --> 00:04:19,954
- E mesmo assim, está aqui.
- E mesmo assim, estou aqui,

59
00:04:19,955 --> 00:04:21,765
firme em minhas crenças
e destemido.

60
00:04:21,766 --> 00:04:23,166
E por quê?

61
00:04:25,146 --> 00:04:27,023
- Perdão?
- Estou perguntando,

62
00:04:27,024 --> 00:04:29,882
com todo o respeito
à Vossa Santidade,

63
00:04:29,883 --> 00:04:32,002
que caralhos está fazendo
no meu escritório

64
00:04:32,003 --> 00:04:33,867
às 8h da manhã
de uma quarta-feira,

65
00:04:33,868 --> 00:04:35,268
seja mórmon ou não?

66
00:04:36,646 --> 00:04:39,396
Agente federal Dick Wickware,
atrás de duas prisioneiras

67
00:04:39,397 --> 00:04:42,338
que escaparam ontem da prisão
feminina de Nossa Senhora.

68
00:04:43,157 --> 00:04:45,500
Mas que merda, filho,

69
00:04:45,501 --> 00:04:48,481
por que diabos não falou
logo quando entrou?

70
00:04:48,482 --> 00:04:50,082
Capitão Hanhuck,
digo seguramente

71
00:04:50,083 --> 00:04:52,483
que blasfema mais
que qualquer homem que conheci.

72
00:04:52,484 --> 00:04:53,925
E já estive em Cleveland.

73
00:04:55,858 --> 00:04:57,894
- Disse duas prisioneiras?
- Sim, senhor.

74
00:04:57,895 --> 00:05:00,302
Uma é Zelmare Roulette,
a outra, Swanee Capps.

75
00:05:00,303 --> 00:05:02,367
Que tipo de nomes absurdos
são esses?

76
00:05:02,368 --> 00:05:04,513
A primeira
é descendente de escravos.

77
00:05:04,514 --> 00:05:05,914
A outra, é índia.

78
00:05:06,418 --> 00:05:08,952
E acha que vieram para cá,
para Kansas City?

79
00:05:09,982 --> 00:05:11,921
Esperava que me designasse
um puxa-saco

80
00:05:11,922 --> 00:05:13,397
para ajudar na perseguição.

81
00:05:22,528 --> 00:05:23,928
Weff!

82
00:05:26,451 --> 00:05:27,861
Capitão?

83
00:05:27,862 --> 00:05:30,010
Estou te designando
para o federal aqui.

84
00:05:30,011 --> 00:05:32,306
Vai ajudar a localizar
duas prisioneiras.

85
00:05:35,312 --> 00:05:37,189
Tudo bem.
Só que eu peguei...

86
00:05:37,809 --> 00:05:39,866
Estou trabalhando
no homicídio de ontem,

87
00:05:40,498 --> 00:05:42,470
a socialite
e o homem do hospital.

88
00:05:42,471 --> 00:05:45,412
É por isso que saiu
para ver os Fadda ontem?

89
00:05:49,660 --> 00:05:52,620
Isso...
Sim, nós conversamos.

90
00:05:52,621 --> 00:05:55,842
Que tal chutarmos esse caso
para o Manlin,

91
00:05:56,195 --> 00:05:58,306
e ajudar o diácono aqui?

92
00:06:00,347 --> 00:06:02,126
- O diácono?
- Dick Wickware,

93
00:06:02,127 --> 00:06:03,931
mas o pessoal me chama
de Surdo.

94
00:06:04,947 --> 00:06:06,969
Você é surdo?

95
00:06:07,271 --> 00:06:10,621
Consigo entender
porque pensa assim, mas não,

96
00:06:10,622 --> 00:06:13,790
me chamam de Surdo
porque ouço o que quero.

97
00:06:13,791 --> 00:06:15,326
E o que quero ouvir agora

98
00:06:15,327 --> 00:06:18,674
é que conseguiu o endereço
da irmã de um de meus suspeitos.

99
00:06:24,810 --> 00:06:27,464
Um, dois, três indiozinhos,

100
00:06:27,465 --> 00:06:30,033
quatro, cinco,
seis indiozinhos,

101
00:06:55,145 --> 00:06:56,712
dez num pequeno bote.

102
00:06:58,583 --> 00:07:00,932
Um, dois, três indiozinhos,

103
00:07:00,933 --> 00:07:03,979
quatro, cinco,
seis indiozinhos,

104
00:07:03,980 --> 00:07:05,764
sete, oito, nove indiozinhos,

105
00:07:07,244 --> 00:07:08,758
dez num pequeno bote.

106
00:07:08,759 --> 00:07:11,726
Você tem satã no coração,
não é, Palomino?

107
00:07:11,727 --> 00:07:13,205
O quê?

108
00:07:13,972 --> 00:07:16,388
O que quero dizer é,
aqui está você,

109
00:07:16,389 --> 00:07:18,676
um monte de tiques
e sinais que...

110
00:07:18,677 --> 00:07:21,750
Ou o demônio te pegou
ou tem uma doença nervosa.

111
00:07:22,855 --> 00:07:24,652
É isso?

112
00:07:24,653 --> 00:07:26,267
Eu te deixo nervoso?

113
00:07:26,698 --> 00:07:29,777
Por que não vamos lá fora
ver quem fica nervoso?

114
00:07:30,411 --> 00:07:32,192
Como é?

115
00:07:42,197 --> 00:07:44,572
Caça fugitivos
há muito tempo?

116
00:07:44,573 --> 00:07:46,548
Desde que uso shorts.

117
00:07:47,154 --> 00:07:49,199
Cristão, judeu, negro.

118
00:07:49,578 --> 00:07:52,123
Homem, mulher, hermafrodita.
Não tem diferença.

119
00:07:52,124 --> 00:07:55,061
Rastreei um mexicano de um olho
até o oceano uma vez.

120
00:07:55,062 --> 00:07:57,293
Peguei ele tentando
remar até a China.

121
00:07:57,294 --> 00:07:59,182
Você consegue imaginar

122
00:07:59,183 --> 00:08:01,884
um mexicano lavando a louça
na China?

123
00:08:04,035 --> 00:08:06,914
E acha que essa Zelmare
fugiu para a casa da irmã?

124
00:08:08,023 --> 00:08:10,383
Temos um ditado
em Salt Lake.

125
00:08:10,778 --> 00:08:13,471
Só Deus sabe
a verdade verdadeira.

126
00:08:13,924 --> 00:08:16,276
Mas correndo o risco
de parecer convencido,

127
00:08:16,705 --> 00:08:19,054
sou um bom julgador
de caráter.

128
00:08:19,055 --> 00:08:20,517
E temos informações

129
00:08:20,518 --> 00:08:23,623
de que ela andou dizendo
que a irmã estava com problemas.

130
00:08:23,624 --> 00:08:27,193
Isso faz mais sentido para mim
do que sopa de mariscos.

131
00:08:27,194 --> 00:08:28,964
É, bem, faça isso.

132
00:08:28,965 --> 00:08:31,006
Tenho um caso de verdade
para trabalhar.

133
00:08:32,477 --> 00:08:35,039
O assassinato da socialite
que mencionou.

134
00:08:37,352 --> 00:08:40,898
E quem são essa família Fadda
que seu capitão falou?

135
00:08:41,904 --> 00:08:44,311
Só uns italianos locais.

136
00:09:10,907 --> 00:09:13,261
Tínhamos comedores
de espaguete em Salt Lake

137
00:09:13,262 --> 00:09:14,693
antes da guerra.

138
00:09:14,994 --> 00:09:17,717
Eu os peguei tentando mapear
uma praça d'armas.

139
00:09:18,419 --> 00:09:21,011
Coloquei um fim nisso
rapidinho.

140
00:09:22,753 --> 00:09:26,052
Nem todo mundo
sombrio como um nórdico

141
00:09:26,053 --> 00:09:28,284
está correndo por aí
com pecado no coração.

142
00:09:28,285 --> 00:09:29,807
Bem, olhe para você.

143
00:09:29,808 --> 00:09:31,462
Senhor escoteiro.

144
00:09:33,712 --> 00:09:35,600
Vá foder seus tios.

145
00:09:36,711 --> 00:09:38,206
Como é?

146
00:10:04,439 --> 00:10:06,036
Vamos.

147
00:10:22,309 --> 00:10:23,879
Mãos para cima, cidadão.

148
00:10:33,320 --> 00:10:34,779
Detenha-o.

149
00:10:58,319 --> 00:10:59,777
Ande.

150
00:11:10,357 --> 00:11:11,806
Senhoras.

151
00:11:13,608 --> 00:11:15,284
Sente, sente.

152
00:11:20,110 --> 00:11:22,572
Alguma de vocês é
Dibrell Roulette?

153
00:11:22,573 --> 00:11:24,370
Só estamos limpando, senhor.

154
00:11:24,371 --> 00:11:27,035
Vejo cinco lugares
e três pessoas.

155
00:11:27,739 --> 00:11:30,812
<i>Devem estar escondidos
ou algo assim.</i>

156
00:11:33,858 --> 00:11:36,373
- Imagino que seja a sobrinha.
- Ela é menor.

157
00:11:36,374 --> 00:11:38,358
E não permito
que a questione.

158
00:11:38,359 --> 00:11:39,868
Onde está sua irmã?

159
00:11:41,135 --> 00:11:43,637
Abrigar uma fugitiva
é um crime.

160
00:11:43,638 --> 00:11:45,370
Quer que sua mãe
vá para a cadeia?

161
00:11:46,044 --> 00:11:47,687
Não olhe para ela,
olhe para mim.

162
00:11:50,827 --> 00:11:52,626
Cadê sua tia?

163
00:11:54,401 --> 00:11:56,021
Prisão.

164
00:11:58,358 --> 00:12:01,163
Comecem a busca.
A casa é em cima.

165
00:12:01,164 --> 00:12:03,072
Eles tem um necrotério
no porão.

166
00:12:04,146 --> 00:12:05,579
Me mostre.

167
00:12:08,284 --> 00:12:10,159
Abaixe a torta.

168
00:12:10,695 --> 00:12:12,639
Jesus Cristo.

169
00:12:22,329 --> 00:12:23,983
Se afaste.

170
00:12:29,236 --> 00:12:31,478
Saia daqui.
Jesus.

171
00:13:55,260 --> 00:13:57,061
Um, dois, três indiozinhos.

172
00:13:57,062 --> 00:13:59,203
- quatro, cinco, seis...
- O quê?

173
00:14:04,313 --> 00:14:06,358
Dez num pequeno bote.

174
00:14:43,722 --> 00:14:45,241
Jesus.

175
00:14:56,282 --> 00:14:57,754
O porão está limpo.

176
00:14:58,062 --> 00:15:00,159
- Eu preciso...
- Obrigado.

177
00:15:17,605 --> 00:15:19,404
Vou perguntar
uma última vez.

178
00:15:20,517 --> 00:15:22,085
Onde está sua irmã?

179
00:15:22,693 --> 00:15:24,388
Já falamos.

180
00:15:24,389 --> 00:15:27,681
Zelmare está
na prisão feminina

181
00:15:28,150 --> 00:15:30,978
cumprindo 5 anos
por roubo armado.

182
00:15:30,979 --> 00:15:33,808
Ela estava presa.

183
00:15:33,809 --> 00:15:35,517
Fugiu noite passada.

184
00:15:36,615 --> 00:15:39,636
Eu falei para ela.
Falei para ela.

185
00:15:39,637 --> 00:15:41,410
É a vontade Dele.

186
00:15:41,411 --> 00:15:44,557
Ele está mandando uma mensagem
e é melhor ouvir.

187
00:15:46,044 --> 00:15:48,684
Sabe o que eu quero dizer
com "a vontade Dele"?

188
00:15:48,685 --> 00:15:50,249
Sim, senhora, eu sei.

189
00:15:50,250 --> 00:15:51,793
Eu disse para ela,

190
00:15:51,794 --> 00:15:53,401
você fique nesse local,

191
00:15:53,402 --> 00:15:55,550
e você arrume sua cabeça.

192
00:15:55,551 --> 00:15:56,994
Pare de pecar.

193
00:15:56,995 --> 00:16:00,009
Renuncie seus erros
e contatos com espíritos.

194
00:16:00,010 --> 00:16:03,732
Viemos a essa Terra
para honrar o nome Dele.

195
00:16:03,733 --> 00:16:05,616
Não para fazemos
o que queremos.

196
00:16:07,986 --> 00:16:10,483
- Não a viu?
- Vê-la?

197
00:16:11,273 --> 00:16:14,259
Policial,
se eu ver minha irmã de novo,

198
00:16:15,592 --> 00:16:17,970
vou matá-la.

199
00:16:32,635 --> 00:16:34,315
Tenham uma boa noite.

200
00:16:34,316 --> 00:16:36,018
Desculpe perturbar.

201
00:16:55,383 --> 00:16:56,793
Apenas...

202
00:16:58,145 --> 00:17:00,412
Deixe-me só.

203
00:17:19,203 --> 00:17:20,692
Vamos ver os problemas.

204
00:17:20,693 --> 00:17:23,349
Ethelrida, fique aqui
e cuide da limpeza.

205
00:18:09,711 --> 00:18:11,375
Escapou de um perigo.

206
00:18:12,418 --> 00:18:13,833
Foi o que me contaram.

207
00:18:15,035 --> 00:18:18,043
Mas foi resolvido.

208
00:18:19,196 --> 00:18:23,279
- Aí está.
- Vou querer panquecas, Nadine.

209
00:18:23,280 --> 00:18:24,725
Pode deixar.

210
00:18:27,598 --> 00:18:29,057
- Pego isso.
- Sem problema.

211
00:18:29,058 --> 00:18:31,142
- Certo.
- Não vai comer?

212
00:18:32,091 --> 00:18:34,079
Não estou dizendo
que era uma má ideia

213
00:18:34,080 --> 00:18:36,058
atacar o abatedouro.

214
00:18:37,087 --> 00:18:39,716
Mas devia saber
que não daria certo.

215
00:18:39,717 --> 00:18:42,055
Bom, ele permitiu, o velho.

216
00:18:42,056 --> 00:18:44,605
Semana passada no parquinho.

217
00:18:48,410 --> 00:18:51,050
Diga uma coisa
que ganhou nesse mundo

218
00:18:51,051 --> 00:18:52,451
que não pegaram.

219
00:18:53,754 --> 00:18:55,541
E estou dizendo...

220
00:18:56,277 --> 00:18:58,020
Respeite o acordo.

221
00:19:04,003 --> 00:19:05,409
Obrigado.

222
00:19:07,259 --> 00:19:11,079
Não serviu na guerra,
serviu?

223
00:19:14,651 --> 00:19:17,396
Eu era do exército.

224
00:19:17,397 --> 00:19:18,852
Trabalhava com burocracia.

225
00:19:18,853 --> 00:19:20,572
Depois da guerra,

226
00:19:20,573 --> 00:19:24,342
fui para Nurembergue
para o julgamento.

227
00:19:24,343 --> 00:19:27,618
O último negro
na Alemanha, imagino.

228
00:19:30,675 --> 00:19:32,547
Ouviu sobre o V Duplo?

229
00:19:34,738 --> 00:19:36,761
É o que nos prometeram.

230
00:19:37,932 --> 00:19:41,376
Lute pelo nosso país,
e teremos duas vitórias.

231
00:19:41,377 --> 00:19:44,791
Uma pela América
e outra pela virtude.

232
00:19:44,792 --> 00:19:46,200
Não teria mais assassinatos.

233
00:19:46,201 --> 00:19:48,613
Não teria mais apostas.

234
00:19:51,381 --> 00:19:54,565
Então me mandaram
para Nurembergue,

235
00:19:54,566 --> 00:19:58,550
e o coronel disse que tinha
um grande trabalho para mim.

236
00:19:58,873 --> 00:20:02,249
Disse: "Vai entrevistar
Hermann Goring,

237
00:20:02,250 --> 00:20:04,732
o próprio Reichsmarschall."

238
00:20:04,733 --> 00:20:07,360
Disse: "Dias, semanas,

239
00:20:07,361 --> 00:20:09,615
o tempo que demorar
para que ele fale."

240
00:20:09,616 --> 00:20:13,006
Quero que você,
Doutor Senador, escudeiro,

241
00:20:13,648 --> 00:20:16,972
use seu treinamento,
suas habilidades,

242
00:20:18,010 --> 00:20:20,831
para criar o caso."

243
00:20:20,832 --> 00:20:22,232
Bom,

244
00:20:23,166 --> 00:20:24,968
isso não é
uma vitória dupla?

245
00:20:27,139 --> 00:20:29,710
Então fiquei
com o cara por seis semanas,

246
00:20:29,711 --> 00:20:32,544
8 horas por dia,
6 dias por semana,

247
00:20:32,545 --> 00:20:34,316
e chegamos lá.

248
00:20:35,391 --> 00:20:37,095
Nas primeira semanas,

249
00:20:37,096 --> 00:20:40,807
ele apenas olhava para mim,
com olhar de assassino.

250
00:20:40,808 --> 00:20:42,822
Mas usei minhas técnicas.

251
00:20:42,823 --> 00:20:45,324
Apelei para o ego dele.

252
00:20:45,325 --> 00:20:46,917
Ajudei ele a falar.

253
00:20:47,662 --> 00:20:50,323
E ele não ficou mais quieto.

254
00:20:50,324 --> 00:20:54,250
Falando de tudo que ele fez
e anotei tudo para o coronel,

255
00:20:54,251 --> 00:20:55,819
palavra por palavra.

256
00:20:56,120 --> 00:20:58,549
Eu passei duas semanas
trabalhando na conclusão,

257
00:20:58,550 --> 00:21:01,141
fazendo uma análise
da lei internacional.

258
00:21:01,142 --> 00:21:03,320
Então,
em um domingo de manhã,

259
00:21:03,321 --> 00:21:05,229
após o culto,

260
00:21:05,915 --> 00:21:08,306
eu bati na porta do coronel,

261
00:21:08,307 --> 00:21:10,702
e dei o meu relatório.

262
00:21:12,823 --> 00:21:14,416
Sabe o que ele fez?

263
00:21:15,489 --> 00:21:17,105
Jogou no lixo.

264
00:21:19,020 --> 00:21:20,432
Sim.

265
00:21:20,821 --> 00:21:23,619
400 páginas
com notas no rodapé.

266
00:21:24,529 --> 00:21:27,104
Jogou no lixo e disse...

267
00:21:28,560 --> 00:21:30,465
"Eu só queria

268
00:21:30,466 --> 00:21:33,003
fazer aquele velho nazista
sofrer..."

269
00:21:34,979 --> 00:21:37,260
"Tendo que responder
a um negro."

270
00:21:42,306 --> 00:21:43,729
Então...

271
00:21:44,912 --> 00:21:47,166
você diz
para respeitar o acordo?

272
00:21:53,775 --> 00:21:55,964
Perdoe-me por dizer, mas...

273
00:21:56,649 --> 00:21:59,683
Nossa palavra
é tão boa quanto a sua.

274
00:22:07,338 --> 00:22:08,894
Os matadouros...

275
00:22:09,883 --> 00:22:11,283
Eles nos pertencem.

276
00:22:13,138 --> 00:22:14,840
Com ou sem acordo.

277
00:22:16,376 --> 00:22:18,894
Pode chamar isso
de custo de transação.

278
00:22:21,802 --> 00:22:23,456
Darei o recado.

279
00:22:34,178 --> 00:22:36,104
<i>Não tem mistério nisso.</i>

280
00:22:36,539 --> 00:22:38,071
Tudo quebra,

281
00:22:38,072 --> 00:22:39,932
e tem uma maneira certa
de consertar.

282
00:22:42,401 --> 00:22:43,987
Você é judeu?

283
00:22:46,085 --> 00:22:47,569
Não.

284
00:22:49,351 --> 00:22:51,589
Então por que te chamam
de rabino?

285
00:22:52,246 --> 00:22:54,675
Rabinos não são
padres judeus?

286
00:22:55,710 --> 00:22:57,362
Já jogou pôquer?

287
00:22:58,832 --> 00:23:00,249
Mas sabe que existe

288
00:23:00,250 --> 00:23:03,557
um jogo chamado pôquer,
se joga com cartas.

289
00:23:06,085 --> 00:23:07,980
Bem, tem esse ditado
no pôquer:

290
00:23:09,326 --> 00:23:11,245
"você joga
com o que tem na mão."

291
00:23:13,936 --> 00:23:15,476
Você e eu somos prova disso.

292
00:23:19,944 --> 00:23:21,395
Veja,

293
00:23:22,439 --> 00:23:23,848
quando eu era um menino

294
00:23:23,849 --> 00:23:26,322
me aconteceu a mesma coisa
que aconteceu com você.

295
00:23:29,645 --> 00:23:32,106
<i>- Você foi trocado?</i>
- O quê?

296
00:23:32,702 --> 00:23:34,130
No beisebol.

297
00:23:34,829 --> 00:23:38,407
Isso que meu pai disse,
fui trocado para outro time.

298
00:23:41,903 --> 00:23:43,383
Exatamente.

299
00:23:44,506 --> 00:23:46,374
<i>Fui trocado duas vezes.</i>

300
00:23:49,863 --> 00:23:52,634
Exceto que você pode voltar
para...

301
00:23:52,687 --> 00:23:54,577
Seu time original um dia.

302
00:23:56,282 --> 00:23:58,871
- Esse é seu time original?
- Não.

303
00:23:58,872 --> 00:24:00,384
Meu time era uma porcaria.

304
00:24:14,527 --> 00:24:16,727
Que palavras são essas?

305
00:24:17,319 --> 00:24:20,188
- Time, trocado?
- Não é nada.

306
00:24:20,685 --> 00:24:22,139
Não importa.

307
00:24:24,433 --> 00:24:27,024
Diz de novo, eu quero...
Quero ouvir.

308
00:24:27,025 --> 00:24:28,774
- É.
- Vamos sair do seu caminho.

309
00:24:34,513 --> 00:24:36,975
Essa era
nossa casa na Itália,

310
00:24:36,976 --> 00:24:38,726
meu país, sim.

311
00:24:40,281 --> 00:24:42,242
Os fascistas demoliram ela,

312
00:24:42,243 --> 00:24:44,781
e então
eu moro nas árvores..

313
00:24:47,803 --> 00:24:51,398
<i>11 anos, só um menino,
como você!</i>

314
00:24:54,839 --> 00:24:56,562
<i>Que beleza.</i>

315
00:25:00,343 --> 00:25:03,383
Então... Você é irlandês?

316
00:25:04,434 --> 00:25:05,836
Americano.

317
00:25:06,383 --> 00:25:07,841
Sou americano.

318
00:25:15,969 --> 00:25:18,907
Mas você veio até nós
quando era só um menino.

319
00:25:22,694 --> 00:25:25,345
E matou o próprio pai...

320
00:25:26,781 --> 00:25:28,322
Por nós.

321
00:25:30,336 --> 00:25:31,994
Como foi aquilo?

322
00:25:42,320 --> 00:25:44,717
- Quem se lembra?
- "Quem se lembra".

323
00:25:44,718 --> 00:25:46,162
Gostei disso.

324
00:25:48,726 --> 00:25:50,209
Que porra é essa?

325
00:25:53,011 --> 00:25:54,412
Deixa comigo.

326
00:25:56,058 --> 00:25:57,787
Uma troca, não é?

327
00:25:58,371 --> 00:25:59,840
Você, rabino,

328
00:26:00,163 --> 00:26:01,574
por você.

329
00:26:03,146 --> 00:26:05,373
- Vamos, garoto.
- Saia da minha cadeira.

330
00:26:06,490 --> 00:26:07,958
Não.

331
00:26:08,521 --> 00:26:09,946
Gosto dela.

332
00:26:11,299 --> 00:26:13,280
É grande demais
para você, não?

333
00:26:13,281 --> 00:26:14,740
Levante-se.

334
00:26:21,990 --> 00:26:24,384
Você que criou problema
no matadouro ontem?

335
00:26:24,786 --> 00:26:26,245
Quem, eu?

336
00:26:27,672 --> 00:26:29,258
Eu tomo conta das coisas.

337
00:26:29,259 --> 00:26:31,776
Eu sou o chefe, sou eu
quem toma conta das coisas.

338
00:26:36,851 --> 00:26:38,342
Você?

339
00:26:38,543 --> 00:26:41,766
Você não consegue
nem cuidar desse médico

340
00:26:41,767 --> 00:26:44,611
que chuta a nossa família
para as ruas.

341
00:26:44,612 --> 00:26:46,017
O que você me disse?

342
00:26:46,502 --> 00:26:48,822
Você nem consegue
cuidar do...

343
00:26:50,195 --> 00:26:51,623
Por que ele está aqui?

344
00:26:51,624 --> 00:26:53,157
- É meu escritório.
- Erro meu.

345
00:26:53,158 --> 00:26:55,382
Seu homem pediu
para eu consertar o radiador.

346
00:26:55,925 --> 00:26:58,131
Tem coisas secretas aqui.

347
00:26:58,132 --> 00:27:00,174
E ele é... Pense!

348
00:27:01,005 --> 00:27:03,119
Retardado,
use sua cabeça da próxima vez.

349
00:27:03,120 --> 00:27:05,509
E você. Você acha
que não posso dar conta

350
00:27:05,510 --> 00:27:08,267
de um mauricinho de merda?
É isso o que pensa?

351
00:27:11,383 --> 00:27:12,819
Saiam.

352
00:27:12,820 --> 00:27:14,274
Todos vocês.

353
00:27:22,131 --> 00:27:23,666
Você segue ordens.

354
00:27:23,951 --> 00:27:25,630
Me ouviu?
Ou vá para casa.

355
00:27:27,302 --> 00:27:29,380
O que está fazendo?
Coloque isso de volta.

356
00:27:38,966 --> 00:27:40,414
Olhe essa bagunça.

357
00:27:46,234 --> 00:27:47,635
Não é grande.

358
00:27:48,281 --> 00:27:49,736
Fica certinho.

359
00:27:59,587 --> 00:28:02,084
Você trabalhou
no St. Bartholomew.

360
00:28:02,085 --> 00:28:04,084
Sim, senhor, por três anos.

361
00:28:04,085 --> 00:28:05,488
Boas almas, mas...

362
00:28:07,493 --> 00:28:10,309
Gosto de ir aonde
eu sinto que serei mais útil,

363
00:28:10,310 --> 00:28:12,679
e ouvi que vocês estão
em dificuldade.

364
00:28:12,680 --> 00:28:15,776
Três de nossas enfermeiras
se aposentaram mês passado.

365
00:28:16,714 --> 00:28:18,313
Experiência...

366
00:28:18,314 --> 00:28:20,283
Não se pode comprar.

367
00:28:20,783 --> 00:28:23,621
Agora, eu tenho
mais de dez anos de experiência,

368
00:28:23,622 --> 00:28:27,589
comecei como voluntária,
dando doces para as crianças.

369
00:28:28,042 --> 00:28:30,433
Trabalhou para Allen Sneet?

370
00:28:30,434 --> 00:28:33,474
Sim, senhor.
Ele é um chefe justo.

371
00:28:33,475 --> 00:28:35,244
Atencioso, mas firme.

372
00:28:37,434 --> 00:28:39,774
Ele lhe daria
uma boa recomendação?

373
00:28:40,642 --> 00:28:42,666
Bem, eu espero que sim.

374
00:28:43,610 --> 00:28:46,158
Eu costumava fazer
biscoitos para ele semanalmente.

375
00:28:47,400 --> 00:28:50,221
Estamos, no momento,
com falta de pessoal.

376
00:28:50,222 --> 00:28:51,885
Bem,
vocês não podem ficar assim

377
00:28:51,886 --> 00:28:53,780
com essa temporada de gripe
chegando.

378
00:28:58,451 --> 00:29:00,347
Pode começar próxima semana?

379
00:29:02,602 --> 00:29:05,043
Estarei aqui assim
que os sinos tocarem.

380
00:29:06,801 --> 00:29:08,338
Ótimo.

381
00:29:08,961 --> 00:29:12,477
Vá até a sala do sra. Meeker.
Ele dará início a papelada.

382
00:29:14,662 --> 00:29:18,028
Se há algo que eu gosto
é um homem que age,

383
00:29:18,029 --> 00:29:20,085
que sabe o que quer,
e vai em busca disso.

384
00:29:20,086 --> 00:29:21,560
Não vai se arrepender,
senhor.

385
00:29:22,094 --> 00:29:24,287
Eu só gostaria de saber,

386
00:29:24,288 --> 00:29:27,726
qual o seu doce, biscoito
ou outra coisa?

387
00:29:27,727 --> 00:29:29,368
Não será necessário.

388
00:29:29,369 --> 00:29:33,073
Vamos.
Todo mundo faz aniversário.

389
00:29:34,830 --> 00:29:36,383
Eu sou...

390
00:29:38,085 --> 00:29:40,145
Fã de macaron.

391
00:29:42,147 --> 00:29:44,234
Desafio aceito.

392
00:29:44,817 --> 00:29:46,293
Obrigada, por hora.

393
00:29:51,470 --> 00:29:54,109
<i>Aparentemente,
eu consegui o emprego.</i>

394
00:30:28,974 --> 00:30:30,475
Estou de olho em você,
senhor.

395
00:30:30,476 --> 00:30:32,669
Espionando uma mulher
pura e correta

396
00:30:32,670 --> 00:30:35,419
- ao longo de seu dia.
- O quê...

397
00:30:35,420 --> 00:30:37,996
- O quê o padre falou?
- Não estou espionando você.

398
00:30:40,622 --> 00:30:42,160
Sua cara.

399
00:30:42,666 --> 00:30:44,142
Estou brincando.

400
00:30:46,000 --> 00:30:47,942
Mas você é
um diabinho insolente.

401
00:30:47,943 --> 00:30:49,927
Sem sombra de dúvidas.

402
00:30:50,234 --> 00:30:53,109
Não me entenda mal, já tive
minha cota de pretendentes.

403
00:30:53,110 --> 00:30:56,154
Nenhum valia a tinta da impressão
do papel de procurados.

404
00:30:56,155 --> 00:30:58,333
Mas depois
do nosso primeiro encontro,

405
00:30:58,334 --> 00:31:00,224
e depois, no funeral,
eu disse:

406
00:31:00,225 --> 00:31:03,136
"Oraetta, esse é diferente."

407
00:31:04,434 --> 00:31:05,834
Quem é você?

408
00:31:08,429 --> 00:31:10,654
Você é muito engraçado.

409
00:31:10,875 --> 00:31:13,248
Tentando bancar o inocente
depois de seguir

410
00:31:13,249 --> 00:31:15,097
até meu novo local de trabalho.

411
00:31:15,098 --> 00:31:17,817
Talvez isso refresque
sua memória.

412
00:31:20,410 --> 00:31:22,880
- Continue.
- Estava pensando em você

413
00:31:22,881 --> 00:31:25,917
depois da capela,
parecia tão triste,

414
00:31:25,918 --> 00:31:30,282
e disse a mim mesma:
"Oraetta, aquele sujeito,

415
00:31:30,981 --> 00:31:34,490
está carregando
um fardo pesado,

416
00:31:34,884 --> 00:31:36,967
por causa da morte do pai.

417
00:31:37,546 --> 00:31:40,014
O chefe da família.

418
00:31:40,015 --> 00:31:42,783
E agora ele é responsável
por tudo."

419
00:31:43,193 --> 00:31:45,674
Vá em frente.
Alivie a dor.

420
00:31:49,172 --> 00:31:50,683
Que se dane.

421
00:32:06,410 --> 00:32:08,365
Jesus Cristo.
O que está fazendo?

422
00:32:08,366 --> 00:32:09,919
Você pensa demais.

423
00:32:16,875 --> 00:32:18,975
<i>Meus olhos viram</i>

424
00:32:19,596 --> 00:32:23,432
<i>A chegada
da Glória do Senhor</i>

425
00:32:23,433 --> 00:32:26,569
<i>Ele está pisando
fora da vindima</i>

426
00:32:26,570 --> 00:32:29,643
<i>Onde as uvas da ira
Estão armazenadas</i>

427
00:32:29,644 --> 00:32:32,419
<i>Ele desligou
o relâmpago fatal</i>

428
00:32:32,420 --> 00:32:35,256
<i>De Sua terrível
E veloz espada</i>

429
00:32:35,257 --> 00:32:36,955
<i>Sua verdade</i>

430
00:32:36,956 --> 00:32:40,887
<i>Está marchando</i>

431
00:32:40,888 --> 00:32:42,988
<i>Glória</i>

432
00:32:59,428 --> 00:33:00,828
Espere.

433
00:33:01,371 --> 00:33:03,118
Qual é o seu nome mesmo.

434
00:33:04,978 --> 00:33:06,868
Você é um brincalhão.

435
00:33:08,479 --> 00:33:10,555
Mas estou falando sério.

436
00:33:10,897 --> 00:33:14,767
Na próxima, ligue e chame
a garota para sair corretamente.

437
00:33:33,972 --> 00:33:35,384
Sr. Cannon.

438
00:33:35,385 --> 00:33:38,637
Por favor, sr. Cannon,
me dê um minuto do seu tempo.

439
00:33:38,638 --> 00:33:40,084
Só um segundo do seu tempo.

440
00:33:45,146 --> 00:33:46,546
Deixe-o passar.

441
00:33:50,688 --> 00:33:52,088
O que precisa, filho?

442
00:33:52,089 --> 00:33:55,031
Apenas alguns trocados,
só isso.

443
00:33:55,032 --> 00:33:57,565
- Só para uma xícara de café.
- Xícara de café?

444
00:33:58,071 --> 00:34:00,302
Então por isso seus olhos
estão vermelhos.

445
00:34:00,303 --> 00:34:01,773
Está muito descafeinado?

446
00:34:03,689 --> 00:34:05,424
Deixe-me ver
o que tenho para você.

447
00:34:10,661 --> 00:34:12,113
Viu isso?

448
00:34:12,114 --> 00:34:15,063
O que aconteceu com o rosto dele
quando peguei o dinheiro.

449
00:34:15,064 --> 00:34:16,464
Como chamamos isso,
Doutor?

450
00:34:16,465 --> 00:34:18,801
- Chamamos isso de "a praga".
- A praga.

451
00:34:18,802 --> 00:34:21,589
Veja, cinco segundos atrás,
esse jovem traficante

452
00:34:21,590 --> 00:34:24,900
estava tocando os buracos
em seu bolso, vivendo o agora.

453
00:34:25,910 --> 00:34:29,803
Mas então ele vê isso
e começa a sonhar.

454
00:34:29,804 --> 00:34:32,481
"Com tanto dinheiro,
posso fazer planos.

455
00:34:32,847 --> 00:34:36,590
Mudar minha vida." Certo?

456
00:34:36,591 --> 00:34:39,547
Agora ele está planejando
meses no futuro...

457
00:34:39,548 --> 00:34:42,999
Se vê sóbrio,
uma bela garota no braço.

458
00:34:43,000 --> 00:34:44,643
Então, quem sabe?

459
00:34:44,644 --> 00:34:46,822
Ele nem tem mais cor.

460
00:34:48,571 --> 00:34:51,024
Ele é J.P. Morgan, porra.

461
00:34:51,025 --> 00:34:54,353
Uma história de sucesso
americana.

462
00:34:58,624 --> 00:35:00,115
Mas veja isso.

463
00:35:07,782 --> 00:35:09,232
Viu isso?

464
00:35:09,233 --> 00:35:11,490
Acabei de roubar
daquele homem.

465
00:35:11,890 --> 00:35:13,659
Esqueça que não era
o dinheiro dele.

466
00:35:14,844 --> 00:35:19,829
Apenas vendo esse pouco,
ele fez um futuro para si mesmo.

467
00:35:21,202 --> 00:35:22,858
E eu tirei isso dele.

468
00:35:22,859 --> 00:35:26,053
Então, eu vou receber, ou...

469
00:35:26,966 --> 00:35:28,834
Saia daqui.

470
00:35:28,835 --> 00:35:31,950
Isso não é certo.
Isso não é certo!

471
00:35:37,691 --> 00:35:39,736
Aquilo não era uma vadia.

472
00:35:40,618 --> 00:35:43,787
Não está certo.
Não está certo.

473
00:35:46,719 --> 00:35:48,947
Eu contei dez dentro,
cinco fora.

474
00:35:48,948 --> 00:35:50,918
Sabe o que isso significa.

475
00:35:52,533 --> 00:35:54,521
Teremos que recarregar.

476
00:36:33,005 --> 00:36:34,615
Consegui.

477
00:36:38,000 --> 00:36:39,400
O que você conseguiu?

478
00:36:39,701 --> 00:36:43,357
A lição,
o que disse ao garoto, eu ouvi.

479
00:36:43,358 --> 00:36:45,723
Quero que saiba,
os outros rapazes, são fortes.

480
00:36:45,724 --> 00:36:48,636
Mas minha cabeça está no jogo.
Quero aprender. Sou esperto.

481
00:36:50,161 --> 00:36:51,646
Você é copacético?

482
00:36:52,421 --> 00:36:55,684
O garoto está tentando me dizer
que se considera um gerenciador.

483
00:36:55,685 --> 00:36:58,014
- É isso mesmo?
- Sim, senhor, o que precisar.

484
00:36:58,015 --> 00:36:59,791
- Quantos anos você tem?
- 26.

485
00:37:00,714 --> 00:37:02,636
- Gosta de jazz?
- Sim, senhor.

486
00:37:02,637 --> 00:37:04,879
- Big band ou Dixieland?
- Bebop.

487
00:37:04,880 --> 00:37:07,440
Tem um novato, Dizzy Gillespie.
Ele arrasa.

488
00:37:08,839 --> 00:37:10,318
Que tal isso:

489
00:37:10,319 --> 00:37:13,851
meu filho está tentando
largar a faculdade comunitária

490
00:37:13,852 --> 00:37:17,076
para poder fumar maconha
e soprar cuspe no metal.

491
00:37:17,077 --> 00:37:19,621
Você vai ser motorista dele.

492
00:37:19,622 --> 00:37:23,563
Você vai ser amigo dele
e mantê-lo no caminho.

493
00:37:23,564 --> 00:37:25,716
Essa gerência
é o suficiente para você?

494
00:37:25,717 --> 00:37:27,679
Leon vai resolver isso.

495
00:37:36,853 --> 00:37:38,485
Você ainda acha
que o matadouro

496
00:37:38,486 --> 00:37:40,085
- foi a jogada certa?
- Sim.

497
00:37:41,170 --> 00:37:43,800
Arrogância pensar
que pode controlar as coisas.

498
00:37:43,801 --> 00:37:45,663
É por isso que Deus
criou os tornados.

499
00:37:46,538 --> 00:37:47,970
Para nos lembrar.

500
00:37:49,115 --> 00:37:50,515
É.

501
00:37:51,840 --> 00:37:53,784
Mas você pode aumentar
as chances.

502
00:38:12,080 --> 00:38:13,810
<i>O chefe está aqui?</i>

503
00:38:15,084 --> 00:38:17,002
<i>O chefe está morto.</i>

504
00:38:18,551 --> 00:38:21,636
<i>- Vida longa ao chefe.</i>
- O quê?

505
00:38:22,776 --> 00:38:25,413
Ele saiu. Josto.

506
00:38:26,810 --> 00:38:28,243
<i>Os negros dizem</i>

507
00:38:28,244 --> 00:38:30,013
<i>que os matadouros
pertencem a eles.</i>

508
00:38:30,846 --> 00:38:33,210
<i>Chamou
de preço da transição.</i>

509
00:38:35,544 --> 00:38:37,480
<i>Então vamos...</i>

510
00:38:39,374 --> 00:38:41,321
<i>Matar alguém.</i>

511
00:38:42,284 --> 00:38:44,020
O chefe disse
"sem matanças".

512
00:38:51,165 --> 00:38:52,877
Só estou falando.

513
00:39:04,124 --> 00:39:05,558
<i>Eu vou cagar.</i>

514
00:39:20,988 --> 00:39:22,391
Calamita.

515
00:39:46,666 --> 00:39:48,863
<i>Você quer atirar em alguém?</i>

516
00:39:50,260 --> 00:39:51,710
Chefe...

517
00:39:57,814 --> 00:39:59,952
<i>Alguém no topo.</i>

518
00:40:00,635 --> 00:40:03,438
<i>Alguém
que aquele chefe preto ama.</i>

519
00:40:04,289 --> 00:40:06,718
<i>Quero vê-lo sofrer.</i>

520
00:40:10,610 --> 00:40:12,082
Leve o irlandês.

521
00:40:15,648 --> 00:40:19,348
<i>Quero ver se ele é leal
à nossa família.</i>

522
00:40:54,076 --> 00:40:56,699
<i>Somos os Faddas.</i>

523
00:40:58,649 --> 00:41:02,500
<i>Quem matou os açougueiros
de Tempio Pausania.</i>

524
00:41:03,873 --> 00:41:08,790
<i>Quem lutou
pelo Bonifácio contra os corsos.</i>

525
00:41:10,848 --> 00:41:14,115
<i>Somos, em maioria, guerreiros.</i>

526
00:41:17,145 --> 00:41:19,523
<i>Não como esses americanos.</i>

527
00:41:21,200 --> 00:41:22,704
Nós lutamos...

528
00:41:24,068 --> 00:41:25,978
Ou morremos.

529
00:41:26,597 --> 00:41:29,446
- Sim?
- Sim.

530
00:42:00,045 --> 00:42:02,469
<i>Barons com dois runs
em cinco tacadas,</i>

531
00:42:02,470 --> 00:42:05,017
<i>- dois erros, três restantes.</i>
- Marco.

532
00:42:05,560 --> 00:42:06,962
Polo.

533
00:42:12,835 --> 00:42:15,019
<i>- Williams, o batedor. Strike.</i>
- Marco.

534
00:42:15,020 --> 00:42:16,916
- Polo.
<i>- Williams, da primeira vez,</i>

535
00:42:16,917 --> 00:42:19,308
<i>acertou uma bola no chão
para o primeira base e,</i>

536
00:42:19,309 --> 00:42:21,928
<i>na segunda vez, deu uma volta
para o campo esquerdo.</i>

537
00:42:21,929 --> 00:42:25,490
<i>Barons 2, Monarch 2.</i>

538
00:42:25,491 --> 00:42:27,171
Temos negócios.

539
00:42:49,220 --> 00:42:52,972
Se eu não voltar,
estou morto ou preso.

540
00:42:58,424 --> 00:43:00,067
Faça suas lições.

541
00:43:33,119 --> 00:43:35,395
Está pensando
em fazer cursos?

542
00:43:36,775 --> 00:43:38,498
História do Império Romano?

543
00:43:40,524 --> 00:43:42,633
Criação
de Animais Domésticos?

544
00:43:43,233 --> 00:43:47,480
Comemore.
Sua hora está chegando.

545
00:43:48,476 --> 00:43:49,876
O que quer dizer?

546
00:43:50,244 --> 00:43:51,765
Você sabe.

547
00:43:53,119 --> 00:43:55,340
Estamos no mesmo time,
eu e você.

548
00:43:56,942 --> 00:43:58,342
É mesmo?

549
00:44:01,554 --> 00:44:03,032
Vai me dizer o esquema?

550
00:44:03,982 --> 00:44:06,718
Vai entender quando ver.

551
00:44:06,719 --> 00:44:08,119
Ver o quê?

552
00:44:18,451 --> 00:44:19,851
O mais velho?

553
00:44:22,425 --> 00:44:24,777
Vamos apenas assustá-lo,
certo?

554
00:44:25,945 --> 00:44:27,345
Sim.

555
00:44:28,304 --> 00:44:30,087
Vamos assustá-lo, sim.

556
00:44:32,054 --> 00:44:34,456
Se o matarmos,
ele enforca Zero numa árvore.

557
00:44:34,834 --> 00:44:36,284
Não é problema meu.

558
00:45:06,515 --> 00:45:08,361
Abaixe sua janela.

559
00:45:33,378 --> 00:45:34,953
É perigoso, se é.

560
00:45:36,967 --> 00:45:39,525
Pense sobre.
Se fizermos, é guerra.

561
00:45:39,526 --> 00:45:42,033
Quero ter certeza
que temos a ordem disso.

562
00:45:42,034 --> 00:45:43,466
Que está claro.

563
00:45:45,360 --> 00:45:46,997
Saque sua arma.

564
00:46:03,199 --> 00:46:05,624
Josto deu ordem? O chefe?

565
00:46:06,198 --> 00:46:07,610
Para matar a criança?

566
00:46:08,933 --> 00:46:10,724
- Responda-me.
- Gaetano...

567
00:46:11,467 --> 00:46:14,068
Pronunciar torna pessoal.

568
00:46:14,823 --> 00:46:16,363
Josto sabe?

569
00:46:24,319 --> 00:46:25,995
Vão espedaçar Zero.

570
00:46:26,296 --> 00:46:28,413
Enviá-lo para casa
em pedaços.

571
00:46:28,748 --> 00:46:30,158
Prepare-se.

572
00:46:54,802 --> 00:46:56,202
Atire.

573
00:47:17,506 --> 00:47:19,516
<i>Que merda está fazendo?</i>

574
00:47:22,581 --> 00:47:24,881
Pare!
Não vou pedir novamente.

575
00:47:25,930 --> 00:47:28,694
Está morto,
seu irlandês de merda.

576
00:47:28,695 --> 00:47:32,186
Talvez. Ou digo a Josto
que o irmão dele está mandando

577
00:47:32,187 --> 00:47:34,194
como se fosse chefe
e você obedece.

578
00:47:34,500 --> 00:47:36,500
Talvez é você quem morre.

579
00:47:50,980 --> 00:47:52,380
Vou embora andando.

580
00:48:29,391 --> 00:48:31,476
É sério que sua família
é amaldiçoada?

581
00:48:32,139 --> 00:48:35,791
- Quem disse isso?
- Sua irmã, na cadeia.

582
00:48:35,792 --> 00:48:37,543
Sabe como pessoas
falam demais.

583
00:48:37,971 --> 00:48:42,048
Disse que o diabo te seguiu
do Mississipi ao Kansas.

584
00:48:42,721 --> 00:48:44,256
Disse que você o viu.

585
00:48:44,257 --> 00:48:45,707
- Mãe?
- Não é...

586
00:48:46,368 --> 00:48:48,316
Ela está contando
contos de fada.

587
00:48:48,317 --> 00:48:50,080
Querendo atenção.

588
00:48:51,771 --> 00:48:53,246
Talvez, mas...

589
00:48:53,679 --> 00:48:57,579
Conheci essa terra
de Bozeman a Little Rock.

590
00:48:58,276 --> 00:49:00,103
Meu pai construiu
a ferrovia.

591
00:49:00,808 --> 00:49:05,111
Ele era chinês,
ouvia vozes no vento.

592
00:49:06,831 --> 00:49:09,381
Morreu vivendo
em uma caverna com um coiote

593
00:49:09,382 --> 00:49:11,392
que o enganou
enquanto dormia.

594
00:49:17,319 --> 00:49:19,629
Meu pai tinha duas sombras.

595
00:49:20,726 --> 00:49:22,126
Uma dele...

596
00:49:26,591 --> 00:49:28,041
Outra do diabo.

597
00:49:32,757 --> 00:49:37,524
Costumava me enforcar,
bem forte, à noite.

598
00:49:39,341 --> 00:49:41,778
As pessoas acham
que casa dele é mal-assombrada.

599
00:49:52,630 --> 00:49:54,030
Mas não é.

600
00:49:56,600 --> 00:49:58,434
Vou pegar algumas coisas
emprestado.

601
00:49:58,435 --> 00:49:59,865
Roupas.

602
00:50:05,176 --> 00:50:06,576
Roupas?

603
00:50:06,777 --> 00:50:08,203
Eu disse "coisas".

604
00:50:20,674 --> 00:50:23,300
- Essa arma é do papai.
- Ele vai precisar para quê?

605
00:50:23,301 --> 00:50:24,723
Ninguém invade
uma funerária,

606
00:50:24,724 --> 00:50:26,478
e todos lá embaixo
já estão mortos.

607
00:50:28,938 --> 00:50:31,477
- Você viu?
- Torta? É de maçã.

608
00:50:32,268 --> 00:50:35,493
- Não vamos atirar em pássaros.
- Melhor não atirar em ninguém!

609
00:50:35,494 --> 00:50:39,377
Bom, por experiência,
as pessoas não dão dinheiro.

610
00:50:40,489 --> 00:50:42,085
Precisa convencê-las.

611
00:50:43,703 --> 00:50:47,024
- Ethelrida.
- Já sei, vou para o quarto.

612
00:50:55,770 --> 00:50:58,410
Zelmare Roulette,

613
00:50:58,411 --> 00:51:00,678
está planejando roubar quem?

614
00:51:00,679 --> 00:51:02,945
Vamos apenas dizer
que se gostou agora,

615
00:51:02,946 --> 00:51:04,512
vai gostar
do que vem depois.

616
00:51:04,976 --> 00:51:06,802
Está pronta?

617
00:51:06,803 --> 00:51:08,608
Podem ter policiais, talvez.

618
00:51:09,351 --> 00:51:11,807
Vou despistá-los
com o carro da funerária.

619
00:51:12,274 --> 00:51:13,674
Vão ao lado do caixão.

620
00:51:13,675 --> 00:51:15,925
Estamos acostumados
a quartos apertados.

621
00:51:16,480 --> 00:51:19,062
Não se sensibilize.
Vamos, Swan Lake.

622
00:51:25,226 --> 00:51:26,626
Vou levar isso, também.

623
00:51:33,098 --> 00:51:34,498
Deixe isso aí.

624
00:51:34,499 --> 00:51:35,934
Mas...

625
00:51:42,298 --> 00:51:45,206
O que diabos
estão aprontando?

626
00:51:45,857 --> 00:51:47,662
Sendo foras da lei.

627
00:51:48,298 --> 00:51:49,718
Certo, vamos logo.

628
00:52:06,020 --> 00:52:08,778
- Confortáveis?
- Não.

629
00:52:26,757 --> 00:52:28,807
Você está cheirando
sobremesa.

630
00:52:47,673 --> 00:52:49,880
Acho que comi torta demais.

631
00:52:54,810 --> 00:52:56,214
Desculpe.

632
00:53:19,764 --> 00:53:21,218
Vai conseguir?

633
00:53:23,558 --> 00:53:25,023
Consigo.

634
00:54:02,038 --> 00:54:04,160
Parados, canalhas!

635
00:54:08,713 --> 00:54:10,602
Todos no chão.

636
00:54:30,114 --> 00:54:32,170
Fico com essas verdinhas.

637
00:54:32,529 --> 00:54:35,420
Moça, tem uma calcinha
na sua cabeça.

638
00:54:35,888 --> 00:54:37,643
Preciso ir.

639
00:54:38,512 --> 00:54:41,007
Mas calma.
Vamos quando pegarmos a grana.

640
00:54:41,008 --> 00:54:43,497
Não, eu preciso ir.

641
00:54:50,068 --> 00:54:51,489
Acelera, novato.

642
00:55:06,056 --> 00:55:07,460
Ei.

643
00:55:21,403 --> 00:55:23,107
Por favor.

644
00:55:44,530 --> 00:55:46,619
- Você foi pego?
- Não.

645
00:55:46,620 --> 00:55:48,824
Atiraram no carro,
mas conseguimos fugir.

646
00:55:48,825 --> 00:55:51,800
Chefe, pegaram a gente
aqui também.

647
00:55:51,801 --> 00:55:54,242
Agora não.
Viu os atiradores?

648
00:55:54,476 --> 00:55:58,070
O magrelo estava dirigindo,
Calamita, e Rabbi de passageiro.

649
00:55:58,071 --> 00:56:00,192
- Ele atirou.
- Me pegaram no ponto cego,

650
00:56:00,193 --> 00:56:01,596
mas dei conta.

651
00:56:01,897 --> 00:56:04,334
Agora você entende?
O custo.

652
00:56:04,551 --> 00:56:06,607
O que é estar nessa família?
Sente isso?

653
00:56:06,608 --> 00:56:08,077
Não estavam atirando
em mim.

654
00:56:08,495 --> 00:56:10,100
Você é clinicamente burro?

655
00:56:10,101 --> 00:56:12,506
Estavam atirando em você.
Eu fui um <i>proxy</i>.

656
00:56:13,260 --> 00:56:14,664
O quê?

657
00:56:14,848 --> 00:56:17,255
- Um <i>proxy</i>, substituto.
- Eu sei o que é.

658
00:56:17,256 --> 00:56:18,675
Qual o seu nome?

659
00:56:19,110 --> 00:56:21,634
- Seu nome.
- Lemuel.

660
00:56:21,635 --> 00:56:23,907
Não, o seu sobrenome.

661
00:56:24,509 --> 00:56:25,913
Cannon.

662
00:56:26,983 --> 00:56:28,392
Vê esses garotos?

663
00:56:29,896 --> 00:56:32,019
Eles têm o próprio nome.

664
00:56:33,038 --> 00:56:35,061
Isso faz deles <i>proxies</i>.

665
00:56:35,746 --> 00:56:37,150
Mas você?

666
00:56:38,263 --> 00:56:40,970
Seu irmão, suas irmãs,
sua mãe?

667
00:56:42,107 --> 00:56:43,528
Vocês são eu.

668
00:56:44,330 --> 00:56:46,419
Pode gostar ou não.
Não importa.

669
00:56:47,021 --> 00:56:49,344
Não é da minha conta.
Sou músico.

670
00:56:50,422 --> 00:56:52,059
Agora escolhe ser ignorante.

671
00:56:52,060 --> 00:56:54,683
Não.
É você que está escolhendo.

672
00:56:54,684 --> 00:56:56,823
Mas não pode ter
nenhum mais.

673
00:56:56,824 --> 00:56:59,380
Mais poder, mais segurança.
Não pode ter os dois.

674
00:56:59,381 --> 00:57:02,518
É menos poder
e mais segurança, ou isso.

675
00:57:03,520 --> 00:57:05,208
O que escolho não importa.

676
00:57:10,585 --> 00:57:11,989
20 caras.

677
00:57:13,159 --> 00:57:15,081
São em quantos
atiraram aqui.

678
00:57:16,134 --> 00:57:17,571
Três mortos.

679
00:57:19,794 --> 00:57:21,215
Os italianos?

680
00:57:21,216 --> 00:57:22,630
Duas garotas.

681
00:57:23,215 --> 00:57:24,920
Uma vomitou em tudo.

682
00:57:27,226 --> 00:57:30,201
Você viu o quadro todo.

683
00:57:31,127 --> 00:57:32,548
É essa a questão.

684
00:57:33,667 --> 00:57:36,024
Estou dizendo
que uma ação coordenada

685
00:57:36,475 --> 00:57:38,130
implica planejamento.

686
00:57:40,503 --> 00:57:42,753
Talvez seja
a Noite das Facas Longas.

687
00:57:46,614 --> 00:57:48,636
Tranquem.

688
00:57:50,474 --> 00:57:51,895
Tudo.

689
00:57:52,581 --> 00:57:54,770
Quero 6 caras
na frente daquela casa.

690
00:57:54,771 --> 00:57:56,174
Já está feito.

691
00:57:58,765 --> 00:58:00,202
Certeza que foi Rabbi?

692
00:58:03,265 --> 00:58:04,837
O que isso significa?

693
00:58:07,126 --> 00:58:09,951
Devo acordar o branquelo
e arrebentar a cara dele?

694
00:58:09,952 --> 00:58:12,190
Jogar lenha na fogueira,
é isso?

695
00:58:12,658 --> 00:58:14,300
Fazer isso ferver?

696
00:58:15,637 --> 00:58:17,141
Estão com meu filho.

697
00:58:18,997 --> 00:58:21,604
Ele pode estar pendurado
em uma árvore agora mesmo.

698
00:58:24,019 --> 00:58:25,673
O que quero saber é...

699
00:58:27,328 --> 00:58:28,832
Quem deu a ordem?

700
00:58:29,534 --> 00:58:30,946
Foi o chefe?

701
00:58:31,423 --> 00:58:32,843
Ou o irmão?

702
00:58:33,746 --> 00:58:36,015
Podem estar brigando
um contra o outro.

703
00:58:38,739 --> 00:58:40,143
Sim.

704
00:58:40,594 --> 00:58:42,533
O rabo abanando o cachorro.

705
00:58:45,333 --> 00:58:46,737
Então?

706
00:58:47,757 --> 00:58:49,178
Só estou dizendo.

707
00:58:50,498 --> 00:58:52,554
Assim que começarmos
a atirar de volta,

708
00:58:54,108 --> 00:58:55,528
será até a morte.

709
00:58:56,533 --> 00:58:57,937
Então...

710
00:58:58,656 --> 00:59:00,327
É melhor termos certeza.

711
00:59:11,259 --> 00:59:12,965
UNITED Team:
Quality is Everything!										
  
 


 
     

  

 


  

 

										