1
00:00:00,075 --> 00:00:06,075


2
00:00:09,176 --> 00:00:12,054
OS PERSONAGENS E EVENTOS
DESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS.

3
00:00:12,137 --> 00:00:14,681
QUALQUER SEMELHANÇA
COM FATOS OU PESSOAS, VIVAS OU NÃO,

4
00:00:14,765 --> 00:00:15,891
É PURA COINCIDÊNCIA.

5
00:00:17,809 --> 00:00:19,853
O que está fazendo aqui?

6
00:00:21,897 --> 00:00:23,106
Posso entrar?

7
00:00:24,274 --> 00:00:25,817
Por favor.

8
00:00:26,568 --> 00:00:28,737
-Arezoo...
-Espere.

9
00:00:30,405 --> 00:00:32,031
-Quem é?
-Ninguém.

10
00:00:32,366 --> 00:00:36,286
-Vou dar uma caminhada, está bem?
-Não íamos comer agora?

11
00:00:36,370 --> 00:00:39,456
Serei rápida. Está tão gostoso lá fora.

12
00:00:44,336 --> 00:00:45,212
Venha.

13
00:00:56,390 --> 00:00:58,934
O que faz aqui? Como entrou no Irã?

14
00:00:59,268 --> 00:01:01,395
Não precisa se preocupar com isso.

15
00:01:04,397 --> 00:01:06,358
Sinto muito, mas não dá.

16
00:01:07,234 --> 00:01:09,570
Você é judia, sou israelense.

17
00:01:11,154 --> 00:01:13,448
Tenho família, tenho filha.

18
00:01:14,449 --> 00:01:17,578
-Sinto muito.
-Arezoo, estou implorando.

19
00:01:19,037 --> 00:01:20,455
Não tenho para onde ir.

20
00:01:20,956 --> 00:01:22,124
É só uma noite.

21
00:01:23,208 --> 00:01:24,877
Minha filha não sabe.

22
00:01:25,335 --> 00:01:31,091
Não posso fazer isso com eles.
Mentir, arriscar a vida deles.

23
00:01:31,466 --> 00:01:35,804
-Sabe a punição para ajudar israelenses?
-Não direi nada.

24
00:01:37,014 --> 00:01:38,307
Não faz diferença.

25
00:01:45,981 --> 00:01:50,861
Eu estava na sala
quando ela falou com você.

26
00:01:53,739 --> 00:01:56,658
Ela implorou para te ver antes de...

27
00:01:58,327 --> 00:02:00,037
Você deve isso à minha mãe.

28
00:02:00,370 --> 00:02:04,374
Ela honrou seu pedido
de cortar contato, mas...

29
00:02:07,544 --> 00:02:09,170
nunca esqueceu você.

30
00:02:12,216 --> 00:02:14,718
Ela amou você até a morte.

31
00:02:16,470 --> 00:02:18,722
Você tem que me ajudar.

32
00:02:19,556 --> 00:02:21,642
Por ela.

33
00:02:36,406 --> 00:02:38,283
Este era o colar da minha irmã.

34
00:02:43,747 --> 00:02:45,207
Você deve escondê-lo.

35
00:03:25,581 --> 00:03:29,334
Teerã

36
00:03:45,893 --> 00:03:47,352
Espere aqui.

37
00:03:55,611 --> 00:03:58,238
Onde você estava? Falou que seria rápido.

38
00:03:58,864 --> 00:04:00,574
Desculpe, demorei mais.

39
00:04:01,491 --> 00:04:03,452
Está tudo bem? Algum problema?

40
00:04:34,525 --> 00:04:35,734
Quem é você?

41
00:04:37,444 --> 00:04:38,612
Olá.

42
00:04:39,446 --> 00:04:41,198
Deve ser a filha da Arezoo.

43
00:04:42,658 --> 00:04:44,034
Muito prazer.

44
00:04:46,662 --> 00:04:48,038
Sinta-se em casa.

45
00:04:48,121 --> 00:04:49,414
-Olá.
-Olá.

46
00:04:49,498 --> 00:04:52,960
Essa é a Zahra, uma ex-aluna minha.

47
00:04:53,794 --> 00:04:55,921
Este é meu querido marido Dariush.

48
00:04:56,004 --> 00:04:59,299
E esta bela menina, a estudante,
é Razieh, nossa filha.

49
00:05:00,259 --> 00:05:01,343
Muito prazer.

50
00:05:04,429 --> 00:05:07,015
Zahra está com problemas
com o marido em casa.

51
00:05:07,099 --> 00:05:10,853
Ela me pediu para dormir aqui
até as coisas se acalmarem.

52
00:05:12,646 --> 00:05:15,691
Prometi a ela que a receberíamos
com bondade e amor.

53
00:05:16,525 --> 00:05:18,110
É como se fosse da família.

54
00:05:19,778 --> 00:05:21,697
Bem-vinda, sinta-se em casa.

55
00:05:25,033 --> 00:05:26,326
Obrigada.

56
00:05:34,084 --> 00:05:35,794
Sua casa é maravilhosa.

57
00:05:37,087 --> 00:05:41,633
-Muito mais bonita do que eu imaginava.
-Obrigada, é gentileza sua.

58
00:05:49,266 --> 00:05:52,644
Estas são roupas antigas da Razieh,
se precisar de algo.

59
00:05:54,897 --> 00:05:57,399
Ponha as suas no cesto, eu lavo.

60
00:05:57,482 --> 00:06:00,194
Muito obrigada por tudo.

61
00:06:00,736 --> 00:06:03,739
Essa história toda
também não foi fácil para mim.

62
00:06:04,823 --> 00:06:06,200
Me destruiu por dentro.

63
00:06:07,826 --> 00:06:09,870
Eu amava demais a minha irmã.

64
00:06:11,079 --> 00:06:14,791
Mas decidi ficar aqui
com o meu marido e a minha filha.

65
00:06:15,125 --> 00:06:17,252
Eu sabia que haveria um preço.

66
00:06:20,047 --> 00:06:20,923
Entendo.

67
00:06:21,423 --> 00:06:22,674
Ouça.

68
00:06:24,176 --> 00:06:26,470
O irmão de Dariush foi morto na guerra.

69
00:06:27,179 --> 00:06:30,349
Dariush tem uma posição sênior
no poder judiciário.

70
00:06:32,226 --> 00:06:34,019
Temos raízes profundas aqui.

71
00:06:34,895 --> 00:06:36,146
Você entende?

72
00:06:41,235 --> 00:06:43,237
Como está seu pai? Tudo bem?

73
00:06:45,322 --> 00:06:48,450
Ele está bem.

74
00:06:50,619 --> 00:06:52,329
A saúde dele? O trabalho?

75
00:06:57,292 --> 00:07:00,921
Ele teve muita dificuldade
depois que a mamãe morreu.

76
00:07:02,881 --> 00:07:04,800
Você sabe como ele a amava.

77
00:07:07,719 --> 00:07:12,099
Mas de algum modo,
ele conseguiu seguir a vida.

78
00:07:15,018 --> 00:07:16,395
Pelo meu bem.

79
00:07:20,190 --> 00:07:23,110
Graças a Deus. Que bom saber disso.

80
00:07:24,570 --> 00:07:26,613
Que sempre tenhamos saúde.

81
00:07:30,409 --> 00:07:32,619
-Boa noite.
-Boa noite.

82
00:07:51,930 --> 00:07:55,058
Oi, Mordechai.
Sou Noa, a oficial superior da Tamar.

83
00:07:55,559 --> 00:07:58,020
Olá. Por favor, entre.

84
00:08:00,772 --> 00:08:03,650
Liguei mais cedo.
Vim buscar o laptop da Tamar.

85
00:08:03,734 --> 00:08:04,902
Não quero incomodar.

86
00:08:04,985 --> 00:08:07,613
Tudo bem, vou pegar o computador.

87
00:08:16,955 --> 00:08:20,375
"Um olho em Jerusalém
e o outro em Isfahan."

88
00:08:21,168 --> 00:08:22,878
Nunca esqueço esta frase.

89
00:08:23,253 --> 00:08:26,215
Meu pai, que Deus o tenha,
dizia isso o tempo todo.

90
00:08:29,718 --> 00:08:31,345
Tem mais fotos destas?

91
00:08:31,678 --> 00:08:33,639
Quem sabe achamos minha família.

92
00:08:34,264 --> 00:08:37,058
Se tenho fotos do Irã? Claro.

93
00:08:37,518 --> 00:08:40,062
Por favor, venha.

94
00:08:46,777 --> 00:08:48,946
Os iranianos são boa gente.

95
00:08:49,655 --> 00:08:50,739
São amáveis.

96
00:08:51,073 --> 00:08:52,533
Um povo maravilhoso.

97
00:08:53,492 --> 00:08:55,702
O que houve conosco foi uma tragédia.

98
00:08:56,119 --> 00:08:59,998
Deveríamos ter resistido
aos zelotes muçulmanos na época,

99
00:09:00,082 --> 00:09:04,711
quando Khomeini estava em alta.
Ninguém achou que iria tão longe.

100
00:09:06,338 --> 00:09:08,715
A revolução mudou as pessoas.

101
00:09:09,591 --> 00:09:15,097
Elas eram felizes e bondosas,
agora vivem com medo, vivem uma mentira.

102
00:09:15,180 --> 00:09:16,932
Quanto tempo você ainda ficou?

103
00:09:17,015 --> 00:09:18,267
Quinze anos.

104
00:09:19,560 --> 00:09:21,478
Alguém da família ficou lá?

105
00:09:23,647 --> 00:09:28,235
Não, todos partimos juntos.

106
00:09:29,027 --> 00:09:33,490
Eu, minha família, Yasamin e o irmão dela.

107
00:09:35,409 --> 00:09:37,452
Quem é a garota bonita?

108
00:09:43,458 --> 00:09:46,253
É Arezoo.

109
00:09:48,755 --> 00:09:50,257
A irmã da minha esposa.

110
00:09:51,800 --> 00:09:53,552
E este com ela é Dariush.

111
00:09:54,094 --> 00:09:55,596
Ele é muçulmano.

112
00:09:55,679 --> 00:09:58,432
Eles estudaram juntos e se apaixonaram.

113
00:09:59,266 --> 00:10:02,436
Eles se casaram
e ela se converteu ao islamismo.

114
00:10:02,519 --> 00:10:04,146
Então, ela ficou lá?

115
00:10:04,521 --> 00:10:06,273
Eles foram para Teerã.

116
00:10:07,149 --> 00:10:10,694
Ninguém os conhecia lá.
Eles mudaram o sobrenome.

117
00:10:10,777 --> 00:10:12,654
Ele fez carreira.

118
00:10:12,738 --> 00:10:14,531
No judiciário.

119
00:10:14,990 --> 00:10:16,366
Ele é importante.

120
00:10:16,450 --> 00:10:18,619
Dariush e Arezoo.

121
00:10:19,119 --> 00:10:20,829
Que romântico.

122
00:10:23,248 --> 00:10:25,626
Dariush e Arezoo de Teerã.

123
00:10:25,709 --> 00:10:28,295
Dariush tem uma posição sênior
no judiciário.

124
00:10:28,378 --> 00:10:31,465
-Sobrenome?
-Não sei, eles mudaram.

125
00:10:31,798 --> 00:10:35,469
Alguém chamado Dariush
que trabalha no judiciário...

126
00:10:35,886 --> 00:10:38,722
<i>numa cidade de dez milhões de habitantes.</i>

127
00:10:40,182 --> 00:10:41,225
Vai demorar.

128
00:10:41,308 --> 00:10:45,562
A esposa dele se chama Arezoo,
eles têm 50 e poucos anos.

129
00:10:45,646 --> 00:10:47,314
<i>São de Isfahan.</i>

130
00:10:47,731 --> 00:10:49,650
Você tem dados para prosseguir.

131
00:10:50,817 --> 00:10:52,778
Está bem, eu a manterei informada.

132
00:11:07,793 --> 00:11:09,837
BEM-VINDA À SALA DO SICK BOY

133
00:11:11,588 --> 00:11:13,757
Shakira: Já está dormindo?

134
00:11:14,883 --> 00:11:17,678
Sick-boy: Estou esperando
as luzes se apagarem...

135
00:11:22,432 --> 00:11:24,184
Shakira: Houve um problema...

136
00:11:24,268 --> 00:11:26,478
Juro que você terá o que prometi.

137
00:11:27,938 --> 00:11:30,732
Quando quer me encontrar?

138
00:11:31,817 --> 00:11:34,236
Sick-boy: Não sei se é boa ideia.

139
00:11:36,280 --> 00:11:38,949
Shakira: Não se preocupe, não mordo.

140
00:11:40,075 --> 00:11:42,494
Sick-boy: E se eu morder?

141
00:11:43,745 --> 00:11:45,831
Shakira: Eu me arrisco.

142
00:12:01,388 --> 00:12:02,764
Que rápida.

143
00:12:04,016 --> 00:12:05,058
É.

144
00:12:05,851 --> 00:12:08,103
Prefere inglês?

145
00:12:08,645 --> 00:12:10,397
Sim, inglês é melhor.

146
00:12:10,731 --> 00:12:14,484
Nasci aqui, mas fui criada no Qatar
e voltei há dois anos.

147
00:12:14,568 --> 00:12:16,904
<i>Mesmo? Você voltou para cá?</i>

148
00:12:17,863 --> 00:12:19,948
-<i>Por quê?</i>
-É uma história complicada.

149
00:12:20,991 --> 00:12:22,367
Conta quando me encontrar?

150
00:12:23,243 --> 00:12:24,119
Conto.

151
00:12:24,870 --> 00:12:27,122
Então, quem sabe amanhã?

152
00:12:28,582 --> 00:12:30,459
Vou conferir minha agenda.

153
00:12:33,462 --> 00:12:35,422
<i>Não, amanhã estou ocupado.</i>

154
00:12:37,758 --> 00:12:39,134
Brincadeira.

155
00:12:39,218 --> 00:12:41,929
E eu deixaria de conhecer
a misteriosa Shakira?

156
00:12:44,014 --> 00:12:45,349
<i>Que tal às 13h?</i>

157
00:12:45,933 --> 00:12:47,351
Está bom.

158
00:12:47,684 --> 00:12:48,519
<i>Maravilha.</i>

159
00:12:49,061 --> 00:12:51,271
<i>Eu te mando o endereço.</i>

160
00:12:51,688 --> 00:12:52,523
<i>Até logo.</i>

161
00:12:53,106 --> 00:12:54,233
Sick-Boy...

162
00:12:55,817 --> 00:12:57,236
tenho uma pergunta.

163
00:12:58,946 --> 00:13:00,364
Preciso da sua ajuda.

164
00:13:01,365 --> 00:13:02,366
Que foi?

165
00:13:03,617 --> 00:13:05,077
Preciso de um passaporte.

166
00:13:07,079 --> 00:13:09,039
Diga se você consegue ou não.

167
00:13:09,957 --> 00:13:11,708
Confio na sua discrição.

168
00:13:17,673 --> 00:13:19,508
Vamos fazer um acordo, Shakira.

169
00:13:20,175 --> 00:13:22,052
Se me ajudar num lance amanhã,

170
00:13:22,886 --> 00:13:24,388
eu te arrumo o passaporte.

171
00:13:24,471 --> 00:13:27,850
-Do que você precisa?
<i>-Amanhã, às 13h.</i>

172
00:13:28,809 --> 00:13:30,269
<i>Boa noite, Shakira.</i>

173
00:13:38,277 --> 00:13:40,279
PARQUE LALEH
FACULDADE DE MEDICINA

174
00:14:04,052 --> 00:14:07,055
-O senhor é da polícia?
-Como?

175
00:14:07,139 --> 00:14:09,850
Vejo que está procurando indícios.
É policial?

176
00:14:09,933 --> 00:14:12,644
-Como assim?
-Sou Salome, a vizinha.

177
00:14:12,728 --> 00:14:16,148
-Espero não estar incomodando.
-Não. Por favor, entre.

178
00:14:18,942 --> 00:14:21,945
Quem diria que o Gheysar faria algo assim.

179
00:14:22,529 --> 00:14:23,906
Coitada da Zhila.

180
00:14:23,989 --> 00:14:26,658
-A senhora os conhecia bem?
-Melhor impossível.

181
00:14:27,993 --> 00:14:32,122
Gheysar era o tipo devoto, sossegado.

182
00:14:32,664 --> 00:14:37,044
Zhila é uma alma boa.
Ela sempre sorri, é simpática.

183
00:14:37,127 --> 00:14:39,379
Zhila tem amigos?

184
00:14:39,463 --> 00:14:43,592
Alguém que costume vir sempre aqui?

185
00:14:43,675 --> 00:14:44,843
-Não.
-Não.

186
00:14:45,469 --> 00:14:47,971
Não tem ninguém. A família mora no Qatar.

187
00:14:49,431 --> 00:14:51,975
Desculpe, onde a senhora mora mesmo?

188
00:14:53,101 --> 00:14:54,228
No fim do corredor.

189
00:14:54,311 --> 00:14:56,355
No apartamento de onde Zhila pulou?

190
00:14:56,438 --> 00:14:57,397
Isso mesmo.

191
00:14:57,856 --> 00:14:59,441
Como isso aconteceu?

192
00:14:59,525 --> 00:15:01,235
-Ela foi até lá e pulou?
-Foi.

193
00:15:02,110 --> 00:15:05,072
Não achou que ela estivesse
tentando se matar?

194
00:15:05,614 --> 00:15:07,866
Por que não tentou impedi-la?

195
00:15:07,950 --> 00:15:11,161
Tudo aconteceu tão rápido,
não foi possível fazer nada.

196
00:15:11,537 --> 00:15:14,289
Eu já estava chocada
com a morte de Gheysar.

197
00:15:15,290 --> 00:15:16,166
Com licença.

198
00:15:17,292 --> 00:15:18,126
Alô.

199
00:15:21,755 --> 00:15:24,508
Está bem, já vou indo.

200
00:15:25,050 --> 00:15:27,219
Só vou encerrar as coisas por aqui.

201
00:15:27,719 --> 00:15:30,722
-Com licença. Preciso ir.
-Claro.

202
00:15:33,684 --> 00:15:36,311
Senhor, posso fazer uma pergunta?

203
00:15:36,770 --> 00:15:39,439
-Diga.
-É que já falamos com a polícia

204
00:15:39,523 --> 00:15:42,734
e agora o senhor apareceu.
Se preciso, a quem procuramos?

205
00:15:43,235 --> 00:15:46,196
Ligue diretamente para mim.
Tome meu cartão.

206
00:15:47,114 --> 00:15:48,657
-Me procure.
-Obrigada.

207
00:15:48,740 --> 00:15:49,825
Obrigado, senhora.

208
00:16:03,172 --> 00:16:04,715
Invadiram o laptop dela?

209
00:16:04,798 --> 00:16:06,717
Sim, passamos a noite nisso.

210
00:16:06,800 --> 00:16:09,219
Você é o máximo, Omri. Que site é esse?

211
00:16:09,303 --> 00:16:11,847
Tamar o usou várias vezes
nos últimos meses.

212
00:16:11,930 --> 00:16:14,892
Ele oferece serviços de hacking no Irã.

213
00:16:14,975 --> 00:16:17,227
Estão usando nosso software de chat.

214
00:16:17,311 --> 00:16:19,229
Veja, conversas com um hacker.

215
00:16:19,646 --> 00:16:21,148
Shakira é Tamar?

216
00:16:21,773 --> 00:16:22,983
É, Shakira...

217
00:16:25,360 --> 00:16:28,280
-Quando conversaram?
-Às 21h30 de ontem.

218
00:16:28,363 --> 00:16:30,365
Vão se encontrar na universidade.

219
00:16:30,449 --> 00:16:34,870
O Irã está uma hora e meia na frente,
então temos duas horas e 15 minutos.

220
00:16:36,455 --> 00:16:38,999
Seja sério, quero mostrar a ele.

221
00:16:39,082 --> 00:16:41,960
Lá vem ele.

222
00:16:42,377 --> 00:16:44,046
-Como vai, Ali?
-Olá, senhor.

223
00:16:45,547 --> 00:16:46,632
Bom dia.

224
00:16:48,967 --> 00:16:50,719
Achou algo no apartamento?

225
00:16:51,428 --> 00:16:54,056
Nada, estava totalmente limpo.

226
00:16:55,098 --> 00:16:56,558
Limpo demais.

227
00:16:58,018 --> 00:17:00,270
E o senhor encontrou algo?

228
00:17:00,938 --> 00:17:02,564
-Se me permite.
-Venha.

229
00:17:04,148 --> 00:17:06,151
Que Deus nos dê sorte.

230
00:17:06,234 --> 00:17:07,569
Espere.

231
00:17:08,694 --> 00:17:09,905
Certo.

232
00:17:09,988 --> 00:17:13,867
São imagens das ruas perto da entrada
da companhia de energia.

233
00:17:14,535 --> 00:17:16,203
Veja este carro.

234
00:17:17,162 --> 00:17:19,039
Veja aonde ele vai.

235
00:17:20,040 --> 00:17:21,375
Esta é outra câmera.

236
00:17:22,416 --> 00:17:25,045
Este é o beco onde encontraram o corpo

237
00:17:25,420 --> 00:17:27,172
na hora do assassinato.

238
00:17:28,507 --> 00:17:31,093
Aqui ele volta até o carro e espera.

239
00:17:32,177 --> 00:17:34,012
Aqui ele vai embora...

240
00:17:34,680 --> 00:17:36,139
Agora veja só.

241
00:17:37,432 --> 00:17:43,230
É de uma câmera a vários quarteirões
da casa de Zhila e Gheysar Ghorbanifar,

242
00:17:43,313 --> 00:17:44,857
uns 40 minutos depois.

243
00:17:44,940 --> 00:17:46,108
Espere.

244
00:17:46,483 --> 00:17:48,986
Não dá para ver a placa nestas imagens.

245
00:17:49,069 --> 00:17:49,945
O que acha?

246
00:17:52,823 --> 00:17:53,991
Passe de novo.

247
00:17:55,617 --> 00:17:57,244
-Pause.
-Pausando.

248
00:17:57,327 --> 00:17:58,620
Passe o segundo vídeo.

249
00:18:01,957 --> 00:18:03,250
É o mesmo carro.

250
00:18:03,834 --> 00:18:05,252
Vê o logo na lateral?

251
00:18:06,503 --> 00:18:08,005
Um tipo de pássaro preto.

252
00:18:08,338 --> 00:18:10,174
Já vi esse logo uma vez...

253
00:18:11,800 --> 00:18:13,844
É um tipo de ave de rapina.

254
00:18:15,262 --> 00:18:17,389
Um abutre ou uma águia.

255
00:18:20,434 --> 00:18:22,603
É o logo de uma agência de viagens.

256
00:18:25,022 --> 00:18:27,774
Procure logos
de agências de viagens em Teerã.

257
00:18:34,072 --> 00:18:35,699
"Viagens Tabrizi."

258
00:18:37,367 --> 00:18:38,994
Uma agência de viagens.

259
00:18:41,955 --> 00:18:45,000
Masoud Tabrizi, o dono.

260
00:18:45,417 --> 00:18:47,544
Aposto que os sionistas o recrutaram.

261
00:18:47,628 --> 00:18:49,755
Não tenha tanta certeza.

262
00:18:50,672 --> 00:18:52,216
Ele tem muito a perder.

263
00:18:54,551 --> 00:18:56,720
Mande duas equipes segui-lo.

264
00:18:57,429 --> 00:18:59,556
Mas não cheguem perto dele.

265
00:19:00,224 --> 00:19:01,350
Certo.

266
00:19:01,433 --> 00:19:02,476
Bom trabalho.

267
00:19:11,610 --> 00:19:16,240
Está saindo no dia 15,
são 3 milhões de tomans.

268
00:19:16,323 --> 00:19:17,616
Olá, senhora.

269
00:19:18,158 --> 00:19:20,369
-Um instante.
-O Sr. Tabrizi está?

270
00:19:20,452 --> 00:19:23,705
-Está, pode entrar. Ele te aguarda.
-Obrigada.

271
00:19:24,540 --> 00:19:26,333
À tarde...

272
00:19:27,376 --> 00:19:28,293
Como?

273
00:19:30,754 --> 00:19:33,090
Amir Pourmand.

274
00:19:34,800 --> 00:19:36,885
É para contatá-lo diretamente.

275
00:19:38,387 --> 00:19:39,429
Que mais?

276
00:19:39,513 --> 00:19:42,891
Nada. O apartamento estava vazio, escuro.

277
00:19:45,853 --> 00:19:48,105
Certo. Tente ser discreta.

278
00:19:51,275 --> 00:19:54,528
Notícias de Arezoo e Dariush?
Você os encontrou?

279
00:19:54,611 --> 00:19:57,114
Não, mas estamos reduzindo as opções.

280
00:19:58,031 --> 00:19:59,449
Terei uma resposta hoje.

281
00:20:01,159 --> 00:20:02,202
Obrigado.

282
00:20:04,496 --> 00:20:05,706
Sra. Soltani.

283
00:20:06,498 --> 00:20:08,208
-Faça uma boa viagem.
-Grata.

284
00:20:08,292 --> 00:20:09,835
Aí está, senhora.

285
00:20:13,005 --> 00:20:14,715
Obrigado, Sr. Tabrizi.

286
00:20:14,798 --> 00:20:16,133
-De nada.
-Tchau.

287
00:20:16,216 --> 00:20:18,218
-Tchau. E boa viagem.
-Obrigada.

288
00:20:26,768 --> 00:20:32,232
AMIR POURMAND

289
00:20:33,859 --> 00:20:35,277
Você encontrou a casa?

290
00:20:35,360 --> 00:20:36,320
<i>Ainda não.</i>

291
00:20:36,403 --> 00:20:40,115
Saiba que não éramos os únicos
procurando a princesa.

292
00:21:00,677 --> 00:21:03,722
Essa é uma das identidades falsas
de Faraz Kamali.

293
00:21:03,805 --> 00:21:05,474
<i>Vou te mandar uma foto.</i>

294
00:21:16,944 --> 00:21:19,321
Ele foi ao apartamento de Gheysar hoje.

295
00:21:19,780 --> 00:21:21,990
<i>E questionou os vizinhos.</i>

296
00:21:22,074 --> 00:21:24,826
Também o vi ontem à noite
perseguindo a princesa.

297
00:21:24,910 --> 00:21:26,036
<i>Certo.</i>

298
00:21:26,119 --> 00:21:27,454
Vamos conferir.

299
00:21:27,538 --> 00:21:32,543
Ouça, vou lhe mandar coordenadas
de um lugar perto da universidade.

300
00:21:32,626 --> 00:21:34,795
<i>A princesa estará lá às 13h.</i>

301
00:21:34,878 --> 00:21:39,424
Você tem autorização para fazer de tudo
para levá-la até um esconderijo.

302
00:21:40,050 --> 00:21:41,009
Entendido.

303
00:21:42,427 --> 00:21:43,595
Tchau.

304
00:21:54,773 --> 00:21:55,858
Oi.

305
00:21:55,941 --> 00:21:57,025
Bom dia.

306
00:21:59,361 --> 00:22:00,571
São roupas minhas?

307
00:22:02,155 --> 00:22:04,491
Sua mãe me deixou usá-las, obrigada.

308
00:22:04,950 --> 00:22:06,410
Ela deveria ter me pedido.

309
00:22:10,539 --> 00:22:11,957
ADORO MEU HIJAB

310
00:22:13,375 --> 00:22:15,669
O que é isso? Vai haver um protesto?

311
00:22:15,752 --> 00:22:17,880
Vai, hoje.

312
00:22:18,797 --> 00:22:20,966
Contra roupas vulgares na universidade.

313
00:22:21,633 --> 00:22:23,886
Contra todos os anarquistas.

314
00:22:27,181 --> 00:22:30,475
Você quer vir?
Faço parte do Basij estudantil.

315
00:22:30,976 --> 00:22:32,936
Quanto mais gente melhor.

316
00:22:33,020 --> 00:22:36,607
Não podemos dar folga
aos vagabundos intrometidos.

317
00:22:36,690 --> 00:22:40,235
Tenho dificuldade em protestos.
É gente demais.

318
00:22:40,777 --> 00:22:42,237
-Bom dia.
-Bom dia.

319
00:22:43,155 --> 00:22:45,616
Você pode me ajudar na cozinha?

320
00:22:46,325 --> 00:22:47,159
Claro.

321
00:22:48,577 --> 00:22:49,786
Devo ajudar também?

322
00:22:49,870 --> 00:22:52,331
Não, eu te chamo quando estiver pronto.

323
00:22:55,751 --> 00:22:57,461
Boa sorte no protesto.

324
00:23:03,717 --> 00:23:07,679
Desculpe-me pela Razieh.

325
00:23:08,805 --> 00:23:14,686
Não sei como ela se envolveu nessa loucura
com os alunos muçulmanos.

326
00:23:14,770 --> 00:23:15,771
Isso passa.

327
00:23:16,855 --> 00:23:18,023
É a idade.

328
00:23:19,775 --> 00:23:20,984
Deixe-me ajudar.

329
00:23:21,068 --> 00:23:23,278
Não preciso de ajuda.

330
00:23:24,363 --> 00:23:25,614
Por favor.

331
00:23:26,406 --> 00:23:28,534
Não me faça sentir só uma hóspede.

332
00:23:29,493 --> 00:23:31,119
Certo, vou te mostrar.

333
00:23:33,664 --> 00:23:34,498
Eu consigo.

334
00:23:35,541 --> 00:23:36,834
Vá em frente.

335
00:23:47,511 --> 00:23:50,764
Muito bem, está ótimo.

336
00:23:54,977 --> 00:23:55,853
Então...

337
00:23:56,603 --> 00:23:58,397
você vai embora hoje, certo?

338
00:23:58,981 --> 00:24:00,148
Certo.

339
00:24:00,899 --> 00:24:02,776
Como eu prometi.

340
00:24:04,862 --> 00:24:08,991
Vou sair daqui a pouco e volto à noite
para pegar minhas coisas.

341
00:24:11,243 --> 00:24:12,077
Ouça...

342
00:24:13,078 --> 00:24:15,497
se quiser ficar mais uma noite...

343
00:24:17,583 --> 00:24:18,750
Muito obrigada, tia.

344
00:24:20,669 --> 00:24:22,337
Darei um jeito.

345
00:24:43,609 --> 00:24:45,777
Olá, como vai?

346
00:24:46,403 --> 00:24:48,030
-Tudo bem?
-Oi, como vai?

347
00:24:50,365 --> 00:24:53,619
-Quando chega o resto?
-Não sei, estão atrasados.

348
00:24:54,077 --> 00:24:55,329
Que bonito.

349
00:25:16,934 --> 00:25:17,976
Sick-Boy?

350
00:25:21,563 --> 00:25:22,439
Shakira.

351
00:25:24,399 --> 00:25:26,151
Sim, Zahra.

352
00:25:28,904 --> 00:25:30,822
Que bom conhecê-la pessoalmente.

353
00:25:32,449 --> 00:25:33,325
Igualmente.

354
00:25:35,035 --> 00:25:38,247
Que bom que você veio hoje.
A coisa vai ficar feia.

355
00:25:40,123 --> 00:25:42,960
Então, que está acontecendo?

356
00:25:43,460 --> 00:25:44,461
Temos um acordo?

357
00:25:44,545 --> 00:25:45,587
Temos.

358
00:25:46,088 --> 00:25:48,298
Você faz algo pra mim e eu, pra você.

359
00:25:50,259 --> 00:25:51,260
Vamos.

360
00:25:56,014 --> 00:26:00,018
Este é o sistema de controle da cidade
para todas as câmeras da área.

361
00:26:00,102 --> 00:26:04,314
Preciso desligá-lo, senão metade
das pessoas aqui será presa amanhã.

362
00:26:04,773 --> 00:26:08,235
Por algum motivo, não consigo
passar esta barreira, então,

363
00:26:08,318 --> 00:26:10,487
-é com você.
-Certo, vamos ver.

364
00:26:31,300 --> 00:26:33,343
<i>Tráfego pesado reportado à frente.</i>

365
00:26:33,927 --> 00:26:34,928
Falta muito?

366
00:26:36,054 --> 00:26:38,640
Dez minutos,
mas o cálculo só está aumentando.

367
00:26:39,474 --> 00:26:42,436
<i>-Tráfego pesado reportado à frente.</i>
-Que droga.

368
00:26:42,895 --> 00:26:45,355
-Alô.
<i>-Estamos presos no trânsito.</i>

369
00:26:45,439 --> 00:26:48,150
O alvo se dirige ao protesto estudantil.

370
00:26:48,233 --> 00:26:49,568
Não o perca.

371
00:26:49,651 --> 00:26:54,948
<i>-Ele pode encontrar a agente.</i>
-Não se preocupe, estamos de olho nele.

372
00:26:55,032 --> 00:26:56,074
Muito bem.

373
00:26:56,158 --> 00:26:57,075
Estou em cima.

374
00:26:57,159 --> 00:26:57,993
Obrigado.

375
00:27:16,970 --> 00:27:18,472
Droga.

376
00:27:18,972 --> 00:27:21,141
É isso aí, está funcionando.

377
00:27:21,475 --> 00:27:25,604
Consegui entrar no sistema de faróis.
Vou desativá-los também.

378
00:27:25,687 --> 00:27:26,980
Um bônus para você.

379
00:27:28,857 --> 00:27:29,775
Alô.

380
00:27:29,858 --> 00:27:32,861
As câmeras perto da universidade
saíram do ar.

381
00:27:33,278 --> 00:27:34,696
Verifique agora mesmo.

382
00:27:39,076 --> 00:27:40,786
Shahin, Karim!

383
00:27:40,869 --> 00:27:42,037
Tudo pronto, gente.

384
00:27:42,120 --> 00:27:42,996
-Mesmo?
-Sim.

385
00:27:43,080 --> 00:27:46,667
Você é o máximo.
Vamos, gente, preciso de vocês.

386
00:27:48,919 --> 00:27:51,046
Parviz foi preso há uma semana.

387
00:27:51,129 --> 00:27:52,589
É mesmo.

388
00:27:52,673 --> 00:27:55,634
E Pegah foi condenado
a seis anos de prisão.

389
00:27:56,051 --> 00:27:57,469
Seis anos!

390
00:27:58,637 --> 00:28:01,473
Este regime está estragando o país todo.

391
00:28:01,557 --> 00:28:03,767
Chega!

392
00:28:03,851 --> 00:28:06,895
Não temos dinheiro nem trabalho.

393
00:28:06,979 --> 00:28:10,941
São tantos problemas
e ainda querem que as pessoas no campus

394
00:28:11,024 --> 00:28:13,485
controlem como nos vestimos.

395
00:28:15,571 --> 00:28:19,366
-O mundo é nosso, já basta!
-Basta!

396
00:28:19,449 --> 00:28:22,035
Este é um mundo de amor, de liberdade!

397
00:28:22,119 --> 00:28:24,830
Liberdade! Amor! Liberdade e amor!

398
00:28:26,748 --> 00:28:27,666
Amo você, Karim.

399
00:28:27,749 --> 00:28:30,127
Vamos mostrar a eles o que podemos fazer.

400
00:28:30,878 --> 00:28:34,089
De mãos dadas, os grupos unidos.

401
00:28:34,173 --> 00:28:36,300
Unidos contra a opressão,

402
00:28:36,383 --> 00:28:40,971
contra mentiras, degradação,
discriminação, contra tudo isso!

403
00:28:41,054 --> 00:28:43,056
É isso aí!

404
00:28:43,140 --> 00:28:44,558
Vamos mostrar a eles!

405
00:28:46,018 --> 00:28:52,024
A liberdade de pensamento
é nosso direito fundamental...

406
00:28:52,107 --> 00:28:52,941
Ei!

407
00:28:56,028 --> 00:28:58,572
-Então, vou ficar aqui.
-Quê?

408
00:28:58,989 --> 00:28:59,990
Tudo bem, vamos.

409
00:29:00,073 --> 00:29:01,575
Não, podemos ser presos.

410
00:29:02,201 --> 00:29:04,786
Quer ir embora?
Não vê como isso é incrível?

411
00:29:05,996 --> 00:29:07,247
Onde te encontro?

412
00:29:08,540 --> 00:29:11,460
Não. Vamos, Shakira,
não tenha medo, estou aqui.

413
00:29:12,669 --> 00:29:18,675
A liberdade de pensamento
é nosso direito fundamental!

414
00:29:24,056 --> 00:29:28,060
<i>A liberdade de pensamento
é nosso direito fundamental!</i>

415
00:29:28,143 --> 00:29:32,105
A liberdade de pensamento
é nosso direito fundamental!

416
00:29:32,189 --> 00:29:36,151
A liberdade de pensamento
é nosso direito fundamental!

417
00:29:36,235 --> 00:29:40,113
A liberdade de pensamento
é nosso direito fundamental!

418
00:29:40,197 --> 00:29:43,742
A liberdade de pensamento
é nosso direito fundamental!

419
00:29:43,825 --> 00:29:46,328
Fique aqui e perto do telefone.

420
00:30:07,432 --> 00:30:09,268
Irmãos e irmãs,

421
00:30:10,102 --> 00:30:14,731
não vamos deixar anarquistas, infiéis,

422
00:30:14,815 --> 00:30:18,360
traidores e novos ricos bêbados

423
00:30:18,443 --> 00:30:20,529
entrar na nossa universidade.

424
00:30:22,281 --> 00:30:26,243
São os querem fazer da universidade
um esgoto para capitalistas.

425
00:30:27,744 --> 00:30:31,123
São aqueles que servem
ao Grande Satã e ao Pequeno Satã,

426
00:30:31,206 --> 00:30:33,417
os EUA e os sionistas.

427
00:30:33,500 --> 00:30:37,379
Fora Basij!

428
00:30:37,462 --> 00:30:42,009
Vamos enfrentá-los e não vamos permitir
que profanem as ruas puras de Teerã.

429
00:30:43,302 --> 00:30:48,098
Não vamos deixar que as mulheres
andem sem <i>hijabs</i> na universidade.

430
00:30:53,478 --> 00:30:55,022
Fora Basij!

431
00:30:55,105 --> 00:30:58,150
Não deixaremos traidores
roubar nossa revolução.

432
00:30:58,233 --> 00:31:00,736
-<i>Allahu Akbar!</i>
-Fora Basij!

433
00:31:00,819 --> 00:31:02,237
<i>Allahu Akbar!</i>

434
00:31:07,826 --> 00:31:11,705
As mulheres foram feitas por Deus,
mas não para se esconderem.

435
00:31:12,915 --> 00:31:16,668
Não estamos aqui só por causa dos <i>hijabs</i>.

436
00:31:16,752 --> 00:31:18,670
Há problemas mais graves.

437
00:31:18,754 --> 00:31:22,716
Desemprego,
trabalhadores com salários atrasados,

438
00:31:22,799 --> 00:31:24,760
alunos que foram presos.

439
00:31:28,055 --> 00:31:31,975
Se Khamenei me mandar lutar
contra nossos inimigos, será o fim deles!

440
00:31:32,059 --> 00:31:36,230
<i>Allahu Akbar!</i>

441
00:31:36,313 --> 00:31:38,941
Reformistas, conservadores,
acabou para vocês!

442
00:31:39,024 --> 00:31:42,402
Reformistas, conservadores,
acabou para vocês!

443
00:31:43,362 --> 00:31:46,782
Khamenei é nosso líder,
ele é o sucessor do profeta.

444
00:31:47,115 --> 00:31:49,159
Cadê o dinheiro do petróleo?

445
00:31:49,243 --> 00:31:52,579
Água e eletricidade de graça?
E o dinheiro do petróleo?

446
00:31:52,663 --> 00:31:56,250
Traidores anarquistas,
voltem para seus buracos!

447
00:31:58,669 --> 00:32:02,297
Alunos preferem morrer
a aceitar humilhação.

448
00:32:02,381 --> 00:32:06,051
Alunos preferem morrer
a aceitar humilhação.

449
00:32:09,221 --> 00:32:11,265
Traidora, desça daí! Desça!

450
00:33:31,136 --> 00:33:33,931
Traidores! Infiéis!

451
00:33:55,285 --> 00:33:57,913
Sinto muito, moço. Você está bem?

452
00:33:57,996 --> 00:34:01,875
-Desculpe.
-Me largue, droga!

453
00:34:03,085 --> 00:34:04,878
Droga, você está cego?

454
00:34:06,255 --> 00:34:08,382
-Desculpe.
-Sua hora vai chegar.

455
00:34:17,516 --> 00:34:18,641
Mãe.

456
00:34:18,725 --> 00:34:19,726
Mãe!

457
00:34:20,226 --> 00:34:21,311
O que houve?

458
00:34:21,395 --> 00:34:25,190
Você vai pôr pra fora hoje a hipócrita,
está me ouvindo?

459
00:34:25,274 --> 00:34:26,942
-O que houve?
-Não enche.

460
00:34:27,025 --> 00:34:28,443
Estou falando com você!

461
00:34:28,527 --> 00:34:31,029
Ela foi ao protesto com os conspiradores.

462
00:34:31,112 --> 00:34:32,155
Ela é traidora.

463
00:34:32,531 --> 00:34:33,907
Cuidado com o que fala!

464
00:34:34,699 --> 00:34:35,993
O que houve?

465
00:34:36,534 --> 00:34:37,452
Pai...

466
00:34:38,536 --> 00:34:41,581
-Deixa eu ver.
-Ela viu Zahra na manifestação.

467
00:34:41,665 --> 00:34:43,083
Por que ela estava lá?

468
00:34:43,750 --> 00:34:45,960
-Não sei.
-Você sabe muito bem!

469
00:34:46,335 --> 00:34:48,422
Ela é uma dissidente e você sabia!

470
00:34:49,130 --> 00:34:50,632
Deixa eu ver.

471
00:34:54,928 --> 00:34:58,182
Você está maluca, está fora de si.

472
00:34:58,974 --> 00:35:02,227
Onde estava com a cabeça?
Ela é israelense.

473
00:35:02,978 --> 00:35:04,813
Nunca ouviu falar do Mossad?

474
00:35:05,230 --> 00:35:07,649
Ela jamais nos colocaria em risco, eu sei.

475
00:35:07,733 --> 00:35:10,485
Ela se esconder aqui
já é nos colocar em risco.

476
00:35:10,986 --> 00:35:15,574
Sabe o problema que eu teria no trabalho
se soubessem que ela está aqui?

477
00:35:24,541 --> 00:35:26,710
Você valorizou mais a ela que à família.

478
00:35:27,336 --> 00:35:28,295
É a verdade.

479
00:35:29,505 --> 00:35:33,550
Quando eles partiram,
você jurou cortar contato para sempre.

480
00:35:33,634 --> 00:35:36,011
-E cortei.
-Então, como ela nos achou?

481
00:35:36,094 --> 00:35:37,471
Juro que não sei.

482
00:35:39,139 --> 00:35:41,433
Ela não fica aqui mais nem um minuto.

483
00:35:41,517 --> 00:35:42,809
Nem um minuto!

484
00:36:00,369 --> 00:36:01,870
Eu o acertei e ele caiu.

485
00:36:05,582 --> 00:36:08,418
Você viu o cara do Basij
que acertamos com a vara?

486
00:36:08,502 --> 00:36:10,045
Foi demais.

487
00:36:10,128 --> 00:36:14,049
-Falei: "Fique aí, Basij idiota."
-Bati mais um pouco.

488
00:36:14,550 --> 00:36:16,009
Ele não tinha chance.

489
00:36:23,433 --> 00:36:25,853
"Irmãos e irmãs...

490
00:36:26,937 --> 00:36:32,734
não deixaremos as ruas puras de Teerã
serem profanadas."

491
00:36:32,818 --> 00:36:35,112
Vamos, andem!

492
00:36:36,488 --> 00:36:38,824
Vá dizer a eles para abaixar a música.

493
00:36:38,907 --> 00:36:40,367
Obrigado.

494
00:36:46,582 --> 00:36:47,958
Que lugar é este?

495
00:36:49,668 --> 00:36:54,548
Começou como uma comunidade de artistas,
mas agora todos moram aqui.

496
00:36:54,631 --> 00:36:59,261
São ótimos. Fazemos festas, shows ao vivo.
Meu quarto fica ali.

497
00:37:00,596 --> 00:37:01,430
Vamos.

498
00:37:31,627 --> 00:37:33,170
À sua saúde.

499
00:37:33,712 --> 00:37:35,506
-Estou bem.
-Ora, vamos...

500
00:37:37,299 --> 00:37:39,176
Você foi a estrela do meu dia.

501
00:37:39,510 --> 00:37:42,346
O lance das câmeras. Pirei com aquilo.

502
00:37:45,807 --> 00:37:48,018
-Saúde.
-À sua saúde.

503
00:37:51,647 --> 00:37:53,899
Tomara que não seja desnaturado.

504
00:37:55,317 --> 00:37:58,362
Milad, meu irmão.

505
00:38:01,281 --> 00:38:02,533
Vamos dançar.

506
00:38:02,616 --> 00:38:03,992
-Não.
-Vamos.

507
00:38:04,076 --> 00:38:05,744
-Não...
-Vamos.

508
00:38:06,370 --> 00:38:07,663
Preciso ir.

509
00:38:08,956 --> 00:38:10,999
-Aonde você vai?
-Vejo você amanhã.

510
00:38:11,375 --> 00:38:12,626
Amanhã?

511
00:38:12,709 --> 00:38:13,919
Por quê?

512
00:38:14,419 --> 00:38:16,255
Agora é sua hora de comparecer.

513
00:38:17,422 --> 00:38:18,549
É?

514
00:38:21,260 --> 00:38:22,970
Você me prometeu o passaporte.

515
00:38:25,681 --> 00:38:26,807
Entendo.

516
00:38:31,979 --> 00:38:33,105
Combinado.

517
00:38:46,994 --> 00:38:50,873
Assim ela é discreta? Um protesto
estudantil na frente da polícia?

518
00:38:51,206 --> 00:38:53,959
<i>Ele estava a um metro dela! Um metro!</i>

519
00:38:54,042 --> 00:38:55,878
-Tabrizi.
-<i>Estou cansado dela!</i>

520
00:38:55,961 --> 00:38:57,754
Ela é irresponsável.

521
00:38:57,838 --> 00:38:59,173
<i>Primeiro, foge de mim,</i>

522
00:38:59,256 --> 00:39:03,177
e aí, aparece no pior lugar possível!
No pior lugar!

523
00:39:03,260 --> 00:39:05,637
O que aconteceria se eu não estivesse lá?

524
00:39:05,721 --> 00:39:07,222
Gorev, me diga.

525
00:39:07,306 --> 00:39:09,141
O que ela estava procurando lá?

526
00:39:09,224 --> 00:39:10,559
Já não importa.

527
00:39:10,642 --> 00:39:13,937
Masoud, vou perguntar muito delicadamente.

528
00:39:14,771 --> 00:39:18,066
Será que os homens de Faraz
estavam lá por sua causa?

529
00:39:19,193 --> 00:39:20,736
<i>Você teria sido seguido?</i>

530
00:39:21,945 --> 00:39:23,197
Por que acha isso?

531
00:39:23,280 --> 00:39:26,617
Você esteve na empresa de energia
e no apartamento.

532
00:39:28,911 --> 00:39:30,412
<i>Não sei, é...</i>

533
00:39:30,829 --> 00:39:31,788
<i>É possível.</i>

534
00:39:33,790 --> 00:39:36,376
E a tia? Você conseguiu o endereço?

535
00:39:38,003 --> 00:39:39,046
Consegui.

536
00:39:39,588 --> 00:39:42,132
Nós os encontramos, temos o endereço.

537
00:39:42,216 --> 00:39:45,344
Então, deve tirá-la de lá
com seu pessoal esta noite.

538
00:39:47,012 --> 00:39:49,806
<i>Mas lembre-se
de que podem estar seguindo você.</i>

539
00:39:49,890 --> 00:39:52,059
Sempre considero isso.

540
00:39:52,476 --> 00:39:53,519
<i>Confio em você.</i>

541
00:40:05,739 --> 00:40:06,698
Entre.

542
00:40:17,876 --> 00:40:20,963
Onde estava com a cabeça?
E se tivesse sido presa?

543
00:40:21,922 --> 00:40:23,131
Onde você estaria?

544
00:40:23,715 --> 00:40:25,843
O que aconteceria com a minha família?

545
00:40:25,926 --> 00:40:30,639
Não se preocupe comigo,
eu jamais colocaria sua família em risco.

546
00:40:30,722 --> 00:40:33,016
Minha família já está em risco.

547
00:40:40,482 --> 00:40:41,775
Estou indo.

548
00:40:45,779 --> 00:40:47,114
Sinto muito.

549
00:40:48,490 --> 00:40:49,825
Sinto muitíssimo.

550
00:40:51,368 --> 00:40:53,996
Eu jamais deveria ter vindo aqui.

551
00:40:59,710 --> 00:41:01,044
Que bom que você veio.

552
00:41:03,338 --> 00:41:04,965
Estava escrito nas estrelas.

553
00:41:05,549 --> 00:41:07,759
Minha irmã te mandou até mim.

554
00:41:11,722 --> 00:41:15,684
Com certeza, ela viu o grande sacrifício
que você fez por mim.

555
00:41:29,907 --> 00:41:34,161
Você se arrepende de não ter ido
para Israel com ela e a família?

556
00:41:36,163 --> 00:41:38,665
Meu pai, seu avô...

557
00:41:39,666 --> 00:41:42,336
costumava dizer uma coisa.

558
00:41:42,419 --> 00:41:45,839
"Um olho em Jerusalém
e o outro em Isfahan."

559
00:41:48,634 --> 00:41:51,386
Escolhi manter um olho fechado.

560
00:42:03,565 --> 00:42:04,858
Desça por aqui.

561
00:42:14,159 --> 00:42:15,869
Que Deus a proteja.

562
00:43:17,598 --> 00:43:19,808
Masoud Tabrizi, saia com as mãos ao alto!

563
00:43:21,768 --> 00:43:23,061
Preciso ir buscá-lo?

564
00:43:31,236 --> 00:43:32,404
Mãos no carro.

565
00:43:33,739 --> 00:43:35,032
Fora você também!

566
00:43:47,669 --> 00:43:48,837
Quem é ela?

567
00:43:49,213 --> 00:43:50,380
Uma cliente minha.

568
00:43:50,839 --> 00:43:54,092
Vim trazer para ela passagens aéreas
e reserva de hotel.

569
00:43:54,176 --> 00:43:56,261
Não tem quem faça isso pra você?

570
00:43:57,513 --> 00:44:00,724
Gosto de manter uma relação pessoal
com meus clientes.

571
00:44:03,393 --> 00:44:04,520
Prendam-no.

572
00:44:06,355 --> 00:44:07,272
As mãos.

573
00:44:08,106 --> 00:44:09,191
Rápido.

574
00:44:43,517 --> 00:44:44,560
Pois não?

575
00:44:44,643 --> 00:44:47,229
<i>Olá, a senhora chamou um táxi?</i>

576
00:44:47,312 --> 00:44:52,693
-Táxi? Acho que houve um engano.
<i>-Não é a residência dos Nekoomards?</i>

577
00:44:53,235 --> 00:44:54,069
É.

578
00:44:54,653 --> 00:44:58,448
<i>Recebi um chamado no seu nome.
Tem alguma visita?</i>

579
00:44:59,992 --> 00:45:01,368
Ela foi embora.

580
00:45:01,910 --> 00:45:03,287
Acabou de sair.

581
00:45:03,787 --> 00:45:06,415
<i>Obrigado. Tenha uma boa noite, senhora.</i>

582
00:45:49,499 --> 00:45:52,419
Teerã										
  
 


 
     

  

 


  

 

										