1
00:00:14,611 --> 00:00:18,877
Nos deitamos meu amor e eu

2
00:00:19,082 --> 00:00:23,315
Sob o salgueiro-chorão

3
00:00:23,521 --> 00:00:28,049
Mas agora deito apenas eu

4
00:00:28,259 --> 00:00:32,754
E choro ao lado da árvore

5
00:00:32,965 --> 00:00:37,459
Cantando salgueiro Waly

6
00:00:37,669 --> 00:00:41,902
Junto à árvore que chora comigo

7
00:00:42,108 --> 00:00:46,067
Cantando salgueiro Waly

8
00:00:46,279 --> 00:00:51,377
Até meu amado voltar pra mim

9
00:00:51,585 --> 00:00:55,885
Nos deitamos meu amore eu

10
00:00:56,090 --> 00:01:00,790
Sob o salgueiro-chorão

11
00:01:00,996 --> 00:01:05,660
Mas agora deito apenas eu

12
00:01:06,935 --> 00:01:11,339
Salgueiro,estou morrendo

13
00:01:11,541 --> 00:01:15,602
Salgueiro,estou morrendo

14
00:01:40,206 --> 00:01:45,201
"OS INOCENTES"

15
00:03:02,897 --> 00:03:08,564
Tudo que quero é salvar
as crianças,não destruí-las.

16
00:03:13,976 --> 00:03:17,674
Amo as crianças
mais do que tudo.

17
00:03:18,848 --> 00:03:21,612
Mais do que tudo.

18
00:03:26,257 --> 00:03:30,284
Elas precisam de afeto,amor...

19
00:03:30,494 --> 00:03:36,229
de alguém que se apegue a elas,
e a quem elas se apeguem.

20
00:03:36,568 --> 00:03:39,969
Srta. Giddens, posso lhe
fazer uma pergunta pessoal?

21
00:03:40,172 --> 00:03:42,265
Você tem imaginação?

22
00:03:44,777 --> 00:03:49,476
- Isso posso responder. Tenho.
- Ótimo.

23
00:03:49,682 --> 00:03:52,914
A verdade raramente é compreendida
por pessoas sem imaginação...

24
00:03:53,120 --> 00:03:55,953
e quero ser bastante verdadeiro.

25
00:03:56,223 --> 00:04:00,182
Sou solteiro, mas não solitário,
devo acrescentar.

26
00:04:00,394 --> 00:04:02,659
Passo boa parte do
tempo no exterior.

27
00:04:02,864 --> 00:04:06,265
Quanto à minha vida em Londres,
bem, ela me agrada...

28
00:04:06,468 --> 00:04:11,270
mas não é o tipo de entretenimento
que se pode partilhar com crianças.

29
00:04:12,475 --> 00:04:16,309
Em resumo, Sra. Giddens,
sou um sujeito muito egoísta.

30
00:04:16,512 --> 00:04:20,415
A úItima pessoa a se ocupar, de
modo tão abrupto e inconveniente...

31
00:04:20,617 --> 00:04:25,987
de duas crianças órfãs.
Infelizmente.

32
00:04:26,189 --> 00:04:29,387
Pois não tenho espaço pra elas,
nem mental nem emocional.

33
00:04:29,927 --> 00:04:34,887
-Isso soa muito cruel?
-Sincero, cruel não.

34
00:04:36,834 --> 00:04:38,996
-As crianças não moram com você?
-Não.

35
00:04:39,204 --> 00:04:44,232
Estão na casa de campo, em Bly.
Um lugar bem grande e solitário.

36
00:04:44,443 --> 00:04:47,504
Você há de concordar que o campo
ê o lugar apropriado para crianças.

37
00:04:47,714 --> 00:04:51,275
Soube pela sua carta que você é
filha de um homem do campo...

38
00:04:51,484 --> 00:04:56,148
e que... Aqui está:
"Amo crianças mais do que tudo".

39
00:04:57,692 --> 00:05:00,388
-Sim.
-Extraordinário.

40
00:05:01,162 --> 00:05:04,563
Há muitos anos,
os pequenos Miles e Flora...

41
00:05:04,765 --> 00:05:08,395
nomes encantadores, não acha?...
têm apenas a mim.

42
00:05:08,603 --> 00:05:12,334
Pobres pirralhos, precisam
de mais que um tio distante.

43
00:05:12,541 --> 00:05:14,304
Mas, claro, precisam de
mais que uma governanta.

44
00:05:14,509 --> 00:05:17,104
Eles precisam de afeto e amor.
De alguêm que se apegue a eles...

45
00:05:17,313 --> 00:05:19,838
e a quem eles se apeguem.

46
00:05:22,485 --> 00:05:26,513
Srta. Giddens, sinto que
você é a pessoa certa.

47
00:05:27,358 --> 00:05:33,161
Senhor, está ciente de que este
seria meu primeiro emprego.

48
00:05:33,365 --> 00:05:38,268
Ora, que importância tem isso se
confio em você e você, em mim?

49
00:05:39,304 --> 00:05:41,864
Srta. Giddens,
a pessoa que eu contratar...

50
00:05:42,073 --> 00:05:46,101
deve prometer solenemente aceitar
responsabilidade total e absoluta.

51
00:05:47,146 --> 00:05:50,240
Ela nunca deve me incomodar.
Nunca, nunca.

52
00:05:50,449 --> 00:05:53,146
Nem se queixar,
pedir auxílio ou escrever.

53
00:05:53,353 --> 00:05:58,518
Simplesmente assumir
tudo e me deixar em paz.

54
00:06:00,327 --> 00:06:03,058
O que me diz, Srta. Giddens?

55
00:06:06,200 --> 00:06:10,831
As crianças...
elas já tiveram governanta?

56
00:06:11,039 --> 00:06:14,475
Infelizmente. Não que houvesse
algo errado com a Srta. Jessel.

57
00:06:14,610 --> 00:06:17,545
Ela era uma governanta excelente
e uma mulher muito respeitável.

58
00:06:17,746 --> 00:06:20,215
As crianças gostavam bastante dela,
sobretudo a pequena Flora.

59
00:06:20,417 --> 00:06:25,081
O que me lembra: cuidado para não
comentar esse assunto com a Flora.

60
00:06:25,288 --> 00:06:31,319
Ela gostava tanto da Srta. Jessel,
e foi um choque estarrecedor.

61
00:06:31,762 --> 00:06:34,287
Creio que não estou
compreendendo.

62
00:06:34,498 --> 00:06:36,591
Ela morreu.

63
00:06:36,967 --> 00:06:39,129
Quando pensei que a situação
estivesse sob controle...

64
00:06:39,337 --> 00:06:44,673
e tudo correndo bem,
a execrável mulher morreu.

65
00:06:45,477 --> 00:06:49,881
Foi tudo muito estranho. Eu estava
em Calcutá quando aconteceu...

66
00:06:50,082 --> 00:06:52,573
e só agora pude procurar
uma substituta.

67
00:06:52,785 --> 00:06:56,244
Enquanto isso, meu sobrinho
foi enviado para a escola e...

68
00:06:56,457 --> 00:07:01,190
a garotinha está na companhia
da minha empregada, Sra. Grose.

69
00:07:02,963 --> 00:07:06,092
Me ajude, Srta. Giddens.
Realmente estou desesperado.

70
00:07:09,671 --> 00:07:13,664
Me dê a sua mão,
me dê a sua palavra.

71
00:07:15,978 --> 00:07:19,846
Bem, se o senhor
realmente tem certeza.

72
00:07:20,049 --> 00:07:23,019
Certeza absoluta e muita gratidão.

73
00:07:23,220 --> 00:07:26,087
Apenas lembre-se:
você é a autoridade máxima.

74
00:07:26,289 --> 00:07:30,020
Haja o que houver,
você deve resolver sozinha.

75
00:07:30,560 --> 00:07:32,722
Vou tentar.

76
00:07:33,397 --> 00:07:35,729
Eu lhe prometo isso e...

77
00:07:35,933 --> 00:07:38,925
farei de tudo para que
as crianças sejam felizes.

78
00:08:30,027 --> 00:08:32,621
-Pare, por favor.
-Alto aí.

79
00:08:32,829 --> 00:08:35,457
Se não se importa,
eu gostaria de ir andando daqui.

80
00:08:35,666 --> 00:08:37,794
Como quiser.

81
00:08:45,544 --> 00:08:47,307
Obrigada.

82
00:09:37,234 --> 00:09:39,862
Flora!

83
00:09:42,340 --> 00:09:45,503
Flora!

84
00:09:52,585 --> 00:09:54,644
Flora!

85
00:10:03,964 --> 00:10:07,058
Não ouviu?
Alguêm está chamando seu nome.

86
00:10:07,267 --> 00:10:09,634
Acho que não.
Não ouvi ninguêm.

87
00:10:09,837 --> 00:10:11,828
Você não se chama Flora?

88
00:10:13,274 --> 00:10:15,834
-Sou a Srta. Giddens.
-Eu sei.

89
00:10:16,044 --> 00:10:19,572
É a nova governanta. Fiquei olhando
a estrada, esperando por você.

90
00:10:20,315 --> 00:10:23,807
-Você tem medo de rêpteis?
-Depende muito, por quê?

91
00:10:24,019 --> 00:10:26,648
Porque tenho um no meu bolso
que está ansioso pra conhecê-la.

92
00:10:26,856 --> 00:10:29,154
Nesse caso, tudo bem.

93
00:10:31,428 --> 00:10:34,158
-Ele se chama Rupert.
-Um cágado.

94
00:10:34,364 --> 00:10:38,426
-Nós nos amamos.
-Vejo que são muito amigos.

95
00:10:38,636 --> 00:10:43,733
Muito. Pronto, já conheceu a Srta.
Giddens. O Rupert não é o único.

96
00:10:43,941 --> 00:10:48,208
Desde que meu tio escreveu,
estamos todos esperando por você.

97
00:10:48,413 --> 00:10:52,315
-Estávamos empolgados.
-Eu tambêm, muito empolgada.

98
00:10:52,517 --> 00:10:55,885
Não tanto quanto nós.
E não tanto quanto a Sra. Grose.

99
00:10:56,089 --> 00:10:58,284
Ela limpou sem parar e
Lavou todas as janelas.

100
00:10:58,491 --> 00:11:00,755
Imagine só, 134 janelas.

101
00:11:00,960 --> 00:11:03,657
- Tudo isso por minha causa?
- É e ajudei.

102
00:11:05,399 --> 00:11:09,062
-Vamos nos divertir juntas, não?
-Vamos, sim, querida.

103
00:11:11,405 --> 00:11:14,466
Sra. Grose, ela chegou, ela chegou!
E não tem medo de rêpteis.

104
00:11:14,609 --> 00:11:17,305
O mesmo não se pode
dizer de mim, não é?

105
00:11:19,247 --> 00:11:23,685
Caminhei a partir do portão.
Eu queria ver tudo.

106
00:11:23,886 --> 00:11:28,414
É um prazer vê-la, Srta. Giddens.
De verdade.

107
00:11:28,624 --> 00:11:32,254
-Por favor, entre.
-Obrigada, você é muito gentil.

108
00:11:39,537 --> 00:11:42,028
Suponho que aceite
uma xícara de chá.

109
00:11:42,240 --> 00:11:44,435
-Obrigada.
-Você não, Srta. Flora.

110
00:11:44,642 --> 00:11:47,304
Sabe que não pode entrar
na casa com esse sapo...

111
00:11:47,512 --> 00:11:50,243
tartaruga, sei lá o quê.

112
00:11:50,849 --> 00:11:53,647
-Vamos, saia. Pra fora.
-Está bem.

113
00:11:53,852 --> 00:12:00,486
Eu não fazia idêia.
Nunca pensei... Desculpe!

114
00:12:00,727 --> 00:12:03,924
Sem problemas.
Isso acontece direto.

115
00:12:05,131 --> 00:12:09,125
Nunca pensei que
pudesse ser tão bonito.

116
00:12:09,470 --> 00:12:11,438
Fazemos o melhor possível.

117
00:12:11,639 --> 00:12:15,040
Metade dos quartos estão vazios
agora. Vazios e trancados.

118
00:12:15,376 --> 00:12:18,505
Mesmo assim, é muito
trabalhoso pra limpar.

119
00:12:19,247 --> 00:12:22,239
Mas sempre digo que é
um paraíso para as crianças.

120
00:12:22,450 --> 00:12:26,820
Sim, um paraíso!
E ela é uma criança encantadora!

121
00:12:27,023 --> 00:12:30,584
Não existe criança igual a ela,
mas ela tem lá suas manias.

122
00:12:30,793 --> 00:12:35,026
-Você terá um trabalho e tanto.
-Não duvido. Mas ela parece...

123
00:12:35,232 --> 00:12:38,599
-Ela, sem dúvida, parece angelical.
-E é.

124
00:12:38,802 --> 00:12:41,600
Mas ela gosta de caminhar,
de andar sozinha.

125
00:12:41,805 --> 00:12:44,832
-Estamos sempre atrás dela.
-Ouvi você.

126
00:12:45,043 --> 00:12:48,535
Quando eu passava pelo jardim,
ouvi você gritar o nome dela.

127
00:12:48,746 --> 00:12:53,150
Não era eu. Talvez fosse
a Anna ou a cozinheira.

128
00:12:53,419 --> 00:12:57,480
-Bem, alguêm.
-Sente-se e tome o seu chá.

129
00:12:58,457 --> 00:13:02,622
Vai escurecer logo.
Vou mandar a Anna trazer lampiões.

130
00:13:06,333 --> 00:13:09,268
Srta. Giddens. Srta. Giddens.

131
00:13:09,502 --> 00:13:12,939
-Ela saiu?
-Sim, por ora.

132
00:13:18,346 --> 00:13:22,249
Você não liga se o Rupert comer
um pedaço de bolo, liga?

133
00:13:22,451 --> 00:13:25,477
Cuidado, ele vai engordar,
e não vai caber no seu bolso.

134
00:13:25,687 --> 00:13:27,587
Tenho um pônei tambêm.

135
00:13:27,990 --> 00:13:30,926
Na verdade, não é meu.
Pertence ao Miles.

136
00:13:31,127 --> 00:13:34,187
O Miles é meu irmão.
Ele está na escola.

137
00:13:34,397 --> 00:13:38,732
-Você deve sentir muita falta dele.
-Bem, ele vai voltar logo.

138
00:13:38,936 --> 00:13:41,496
Creio que apenas nas fêrias.

139
00:13:42,740 --> 00:13:45,937
É hora de subir e se preparar
para o banho, Srta. Flora.

140
00:13:46,143 --> 00:13:48,704
Prometa que não vai embora.

141
00:13:48,914 --> 00:13:52,111
Pretendo ficar aqui
por muito tempo.

142
00:13:58,491 --> 00:14:01,722
E imaginar que tive receio.

143
00:14:02,461 --> 00:14:04,691
Senti tanto medo.

144
00:14:05,298 --> 00:14:07,631
-"Medo"?
-Eu não conseguia me decidir.

145
00:14:07,935 --> 00:14:10,165
"Devo aceitar a vaga ou não?"

146
00:14:10,404 --> 00:14:12,998
Bem, estou muito contente
por você ter aceitado.

147
00:14:13,206 --> 00:14:15,368
Afinal de contas,
não tive muita chance.

148
00:14:15,810 --> 00:14:18,802
Seu tio é muito persuasivo.

149
00:14:19,080 --> 00:14:22,709
E não sei? Muitas foram
as vezes que ele me enfeitiçou.

150
00:14:22,917 --> 00:14:24,977
Mesmo quando garoto, ele
fazia os outros de gato e sapato.

151
00:14:25,187 --> 00:14:27,587
As crianças são do mesmo jeito.

152
00:14:29,558 --> 00:14:31,924
Ele não vem pra cá com freqüência?

153
00:14:32,127 --> 00:14:36,326
Ele gosta da vida na cidade.
Ele sempre foi muito popular.

154
00:14:36,533 --> 00:14:42,096
De que vale ser popular apenas
comigo, as crianças e os pombos?

155
00:14:44,108 --> 00:14:46,406
-Sra. Grose.
-Sim?

156
00:14:46,610 --> 00:14:49,170
-Como ela era?
-Quem?

157
00:14:49,380 --> 00:14:51,348
A outra governanta, a que morreu.

158
00:14:51,549 --> 00:14:54,747
A Srta. Jessel?
Bem, ela era jovem.

159
00:14:54,953 --> 00:14:58,411
Alguns a achavam bonita e...
Bem, suponho que fosse, mas...

160
00:14:58,724 --> 00:15:02,217
Não era tão bonita quanto você.
Nem de longe.

161
00:15:04,397 --> 00:15:06,797
Parece que ele prefere
as jovens e bonitas.

162
00:15:07,000 --> 00:15:09,195
Preferia.
Ele tinha um olhar demoníaco.

163
00:15:09,569 --> 00:15:14,200
-Quero dizer, é o jeito do senhorio.
-Mas de quem você falou antes?

164
00:15:14,408 --> 00:15:18,868
Ora, do senhorio, claro.
De mais ninguêm. Ninguêm mesmo.

165
00:15:25,286 --> 00:15:27,846
Cuidado, querida, senão
vai molhar a Srta. Giddens!

166
00:15:28,624 --> 00:15:30,455
O outro tambêm é tão fantástico?

167
00:15:30,659 --> 00:15:32,957
Quer dizer, ele tambêm
ê encantador assim?

168
00:15:33,162 --> 00:15:36,222
Se você gostou dela, vai ser
arrebatada pelo Sr. Miles.

169
00:15:36,432 --> 00:15:38,833
-O Miles está vindo!
-Eu me deixo arrebatar fácil.

170
00:15:39,036 --> 00:15:40,628
Foi o que aconteceu
comigo em Londres.

171
00:15:40,837 --> 00:15:43,772
-O Miles está vindo! Está vindo!
-É pura bobagem.

172
00:15:44,007 --> 00:15:47,171
Você sabe muito bem que
ele está na escola. Fique quieta.

173
00:15:51,649 --> 00:15:54,379
Tenho uma cama pequena
no seu quarto. Com cortinas.

174
00:15:54,585 --> 00:15:56,451
Que ótimo.

175
00:15:56,855 --> 00:15:59,824
A Sra. Grose queria lhe dar
um quarto grande, mas falei:

176
00:16:00,025 --> 00:16:03,688
"Ela só vai usá-lo para dormir, e
os quartos ficam maiores à noite".

177
00:16:03,896 --> 00:16:05,922
-Você sabia disso?
-É mesmo?

178
00:16:06,132 --> 00:16:09,659
A Sra. Grose não sabe.
Ela fecha os olhos no escuro.

179
00:16:11,905 --> 00:16:14,670
Acho uma bobagem.
Sempre olho no escuro.

180
00:16:14,875 --> 00:16:17,605
Olha? E o que você vê?

181
00:16:17,812 --> 00:16:20,747
Há muitos quartos vazios.
Falei pra Sra. Grose:

182
00:16:20,948 --> 00:16:24,441
"Eu gostaria de poder dormir
em vários quartos de uma vez".

183
00:16:24,653 --> 00:16:26,951
A Sra. Grose ficou
chocada com a idêia.

184
00:16:27,155 --> 00:16:28,588
Não é à toa.

185
00:16:28,790 --> 00:16:31,759
"Pura bobagem", ela disse.
"Pura bobagem."

186
00:16:41,772 --> 00:16:45,469
Agora vou me deitar,
oro a Deus que guarde minha alma.

187
00:16:45,676 --> 00:16:48,144
Por que o Rupert não
pode dormir comigo?

188
00:16:48,345 --> 00:16:51,281
Porque você pode
rolar e esmagá-lo.

189
00:16:51,483 --> 00:16:54,213
-Esmagar um cágado?
-Termine a oração, querida.

190
00:16:54,419 --> 00:16:56,182
Se eu acordar antes de...

191
00:16:56,387 --> 00:17:01,052
Se eu morrer durante o sono, oro à
Deus que leve minha alma. Amêm.

192
00:17:01,260 --> 00:17:04,320
Srta. Giddens, para onde
Deus levaria a minha alma?

193
00:17:04,530 --> 00:17:06,464
-Para o Cêu.
-Tem certeza?

194
00:17:06,665 --> 00:17:09,692
Claro, porque você é
uma ótima menina.

195
00:17:09,903 --> 00:17:12,428
Mas eu poderia não ser,
e, se eu não fosse...

196
00:17:12,639 --> 00:17:15,301
Deus não me deixaria
aqui vagando?

197
00:17:15,509 --> 00:17:18,069
Não é isso que acontece
com algumas pessoas?

198
00:17:21,682 --> 00:17:23,513
O que foi isso?

199
00:17:27,589 --> 00:17:31,889
Algo foi ferido. Um animal.

200
00:17:32,094 --> 00:17:36,030
Devemos fingir que não ouvimos.
É o que a Sra. Grose sempre diz.

201
00:17:37,133 --> 00:17:40,261
-"Fingir"?
-Assim não imaginamos coisas.

202
00:17:42,205 --> 00:17:46,905
Às vezes, não dá...
pra não imaginar coisas.

203
00:19:19,813 --> 00:19:24,375
Junto à árvore que chora comigo

204
00:19:24,885 --> 00:19:30,256
Cantando salgueiro Waly

205
00:19:30,458 --> 00:19:32,187
Você deveria estar lá fora
num dia como esse.

206
00:19:32,394 --> 00:19:36,263
-Só estou ensaiando, Sra. Grose.
-Viu a Srta. Giddens, meu anjo?

207
00:19:36,465 --> 00:19:38,456
Estou aqui fora, Sra. Grose.

208
00:19:41,904 --> 00:19:44,065
-Chegaram cartas pra você.
-Obrigada.

209
00:19:44,273 --> 00:19:47,334
-Posso ajudar você a lê-las?
-Se quiser.

210
00:19:47,544 --> 00:19:49,409
-Qual primeiro?
-Como vou saber?

211
00:19:49,613 --> 00:19:51,979
-Então, eu escolho.
-Está bem.

212
00:19:55,987 --> 00:19:59,252
-Esta.
-Esta é da minha irmã.

213
00:20:03,295 --> 00:20:07,527
Veja, querida, uma foto em que
estou com a minha família.

214
00:20:07,733 --> 00:20:11,169
-Estou aí?
-Como poderia? É da minha família.

215
00:20:12,304 --> 00:20:13,897
Agora esta.

216
00:20:14,107 --> 00:20:16,837
-É de Londres.
-É do meu tio?

217
00:20:17,077 --> 00:20:19,204
Acho que sim.

218
00:20:19,412 --> 00:20:21,881
Você parece contente.

219
00:20:23,150 --> 00:20:25,084
-Ele vem nos visitar?
-Não, querida.

220
00:20:25,286 --> 00:20:28,050
Ele me enviou uma carta
da escola do Miles.

221
00:20:46,309 --> 00:20:48,675
-Flora.
-Sim, Srta. Giddens querida?

222
00:20:48,878 --> 00:20:52,144
Você não falou ontem à noite que
o Miles estava vindo pra casa?

223
00:20:52,349 --> 00:20:56,445
Veja, é uma linda aranha e
está comendo uma borboleta.

224
00:21:06,664 --> 00:21:08,428
Sra. Grose...

225
00:21:08,634 --> 00:21:11,432
o tio deles me enviou
esta carta sem abrir.

226
00:21:11,637 --> 00:21:14,868
É da escola do Miles.
Ele apenas escreveu no envelope:

227
00:21:15,074 --> 00:21:18,010
"Estou de partida para a Itália.
É do diretor da escola do Miles.

228
00:21:18,211 --> 00:21:21,339
-Resolva sem me incomodar".
-É o jeito dele.

229
00:21:21,548 --> 00:21:25,348
Como vou resolver?
O Miles foi dispensado da escola.

230
00:21:25,953 --> 00:21:28,114
-"Dispensado"?
-Mandado embora.

231
00:21:28,589 --> 00:21:30,614
Expulso.

232
00:21:31,192 --> 00:21:33,683
O que ele fez?
O que os senhores dizem?

233
00:21:33,895 --> 00:21:36,421
Eles não dão detalhes.
Apenas dizem...

234
00:21:37,433 --> 00:21:40,925
Tome, leia.
Leia você mesma.

235
00:21:43,472 --> 00:21:48,843
-Não dá. Nunca aprendi.
-Desculpe, não notei.

236
00:21:50,513 --> 00:21:53,915
Dizem que é impossível
continuar com ele.

237
00:21:54,118 --> 00:21:59,078
-Por quê?
-Ele é um perigo para os outros.

238
00:21:59,290 --> 00:22:02,350
O Sr. Miles? Ele, um perigo?

239
00:22:03,128 --> 00:22:06,894
Pura bobagem. Você talvez pense
mal atê da Flora, Santo Deus.

240
00:22:07,098 --> 00:22:11,125
-Ele nunca fez má-criação?
-Eu não diria isso.

241
00:22:11,336 --> 00:22:15,899
Você gosta de garoto sapeca.
Eu tambêm, mas não a ponto de...

242
00:22:16,742 --> 00:22:19,472
...contaminar.
-De quê?

243
00:22:21,582 --> 00:22:25,450
-De corromper.
-O Sr. Miles?

244
00:22:26,653 --> 00:22:29,645
Você tem medo de
que ele a corrompa?

245
00:22:37,432 --> 00:22:40,891
O Miles está vindo!
O Miles está vindo!

246
00:22:41,103 --> 00:22:44,504
BIy! Estação de BIy!

247
00:22:45,941 --> 00:22:48,467
Miles! Miles!

248
00:22:51,214 --> 00:22:54,308
-Miles.
-Você é a Srta. Giddens, não?

249
00:22:54,518 --> 00:22:57,043
-Sim.
-Como vai?

250
00:22:59,023 --> 00:23:01,218
Obrigada, Miles.

251
00:23:01,425 --> 00:23:04,087
Ela é a nossa nova governanta.
Ela é muito amável.

252
00:23:04,295 --> 00:23:06,958
Espero que o Miles concorde.

253
00:23:08,200 --> 00:23:10,225
Vamos!

254
00:23:17,210 --> 00:23:21,613
Nada mudou.
Ansiei tanto por essas fêrias.

255
00:23:22,348 --> 00:23:24,145
"Fêrias"?

256
00:23:24,384 --> 00:23:28,788
Ansiei por ver BIy,
a Sra. Grose, a Flora. E você.

257
00:23:28,989 --> 00:23:31,787
A Flora me escreveu e
disse que você estava vindo.

258
00:23:34,095 --> 00:23:39,260
-Teve um bom semestre na escola?
-Veja, Miles, ali está o lago!

259
00:23:39,534 --> 00:23:41,798
É bom estar de volta!

260
00:23:42,003 --> 00:23:47,203
Espero que não se sinta solitário
comigo, a Flora e a Sra. Grose.

261
00:23:50,813 --> 00:23:53,339
Você era feliz na escola?

262
00:23:55,485 --> 00:23:58,147
Posso lhe dizer uma coisa?

263
00:23:58,589 --> 00:24:00,614
Claro, Miles.

264
00:24:00,824 --> 00:24:04,386
Acho você bonita demais
pra ser governanta.

265
00:24:05,563 --> 00:24:09,863
E eu acho você jovem demais
pra ser um galanteador tão falaz.

266
00:24:22,716 --> 00:24:25,708
Querida Sra. Grose,
ê bom estar em casa.

267
00:24:25,919 --> 00:24:28,649
-Pare, senão vai me deixar sem ar!
-Venha, Flora.

268
00:24:28,855 --> 00:24:30,790
Tudo continua igual.

269
00:24:31,092 --> 00:24:35,051
Mas temi, não sei por que,
que estivesse diferente.

270
00:24:35,262 --> 00:24:37,822
Nada muda aqui, Sr. Miles.

271
00:24:38,032 --> 00:24:40,399
Mas você está um pouco magro.
Vamos ter de engordá-lo.

272
00:24:40,602 --> 00:24:42,763
Miles, você não viu o pônei!

273
00:24:42,971 --> 00:24:44,939
-Podemos?
-Claro.

274
00:24:45,240 --> 00:24:47,140
Vamos!

275
00:24:51,714 --> 00:24:53,682
-E então?
-É como você falou.

276
00:24:53,883 --> 00:24:58,912
-O charme parece ser de família.
-E aquela carta cruel?

277
00:24:59,123 --> 00:25:01,648
Deve ser um mal-entendido,
um engano.

278
00:25:01,859 --> 00:25:05,762
Sim, um engano.
E o que vai dizer ao Sr. Miles?

279
00:25:05,964 --> 00:25:08,455
Vou falar com ele mais tarde.
Não dá pra evitar.

280
00:25:08,667 --> 00:25:11,261
Mas não agora.
Não vou estragar a volta dele...

281
00:25:11,469 --> 00:25:14,837
...por causa de um professor bobo.
-Sim, senhorita.

282
00:25:15,675 --> 00:25:18,974
Sou muito grata por
não termos problemas.

283
00:25:21,614 --> 00:25:25,346
Querida Sra. Grose,
você é tão reconfortante.

284
00:25:42,471 --> 00:25:45,406
Por que não entra, Srta. Giddens?

285
00:25:47,976 --> 00:25:50,467
Como sabia que eu estava lá?

286
00:25:50,679 --> 00:25:52,910
Esta casa é muito velha.
A madeira range.

287
00:25:53,383 --> 00:25:56,944
E, seja como for, vi a luz da
sua vela por baixo da porta.

288
00:25:57,821 --> 00:26:00,848
-Você deveria estar dormindo.
-Estou empolgado demais.

289
00:26:01,058 --> 00:26:04,721
-"Empolgado"?
-Por estar em casa, ver a Flora.

290
00:26:05,629 --> 00:26:08,257
E conhecer você.

291
00:26:08,599 --> 00:26:13,037
-E gosto de ficar deitado acordado.
-Esse é um hábito muito ruim.

292
00:26:13,238 --> 00:26:15,672
-É?
-É.

293
00:26:15,907 --> 00:26:18,501
No que você pensa
enquanto está deitado acordado?

294
00:26:18,710 --> 00:26:21,111
Num mundo diferente.

295
00:26:21,314 --> 00:26:25,546
Hoje à noite você, por acaso,
pensou na escola?

296
00:26:25,752 --> 00:26:28,984
Não. Isso tudo
parece muito distante.

297
00:26:30,124 --> 00:26:35,824
Miles, você sabe que
não poderá voltar.

298
00:26:37,766 --> 00:26:40,633
Você percebe que é
muito sêrio um garoto...

299
00:26:40,835 --> 00:26:43,395
ser expulso da escola.

300
00:26:45,273 --> 00:26:47,504
Não posso imaginar
o que seu tio vai dizer.

301
00:26:47,710 --> 00:26:52,613
Não? Eu posso. Ele vai dizer:
"Não me incomode. Estou ocupado".

302
00:26:53,115 --> 00:26:56,643
-Miles, isso não é verdade!
-Não? Você o conheceu.

303
00:26:56,853 --> 00:27:00,482
Você sabe como ele é.
Ele não liga pra mim, pra Flora.

304
00:27:00,690 --> 00:27:03,022
Ele não liga para o que
nos acontece.

305
00:27:03,994 --> 00:27:09,092
Miles querido, não pense assim.
Seu tio tem...

306
00:27:09,534 --> 00:27:14,234
Ele tem muitas responsabilidades
e pouco tempo.

307
00:27:14,439 --> 00:27:19,069
Pra desperdiçar conosco. Entendo.

308
00:27:19,278 --> 00:27:23,875
Mas é um pouco triste quando as
pessoas não têm tempo pra você.

309
00:27:24,450 --> 00:27:26,418
Eu tenho, Miles.

310
00:27:29,689 --> 00:27:33,786
Eu tenho tempo e me importo.

311
00:27:33,994 --> 00:27:38,328
E, Miles, se houver algum
problema com a escola...

312
00:27:38,532 --> 00:27:40,830
se houver algo
que queira me dizer.

313
00:27:42,637 --> 00:27:45,697
Miles, Miles querido...

314
00:27:46,374 --> 00:27:49,502
não percebe que quero ajudar você?

315
00:27:53,816 --> 00:27:56,341
Confie em mim.

316
00:28:02,226 --> 00:28:04,217
A vela apagou!

317
00:28:04,428 --> 00:28:08,387
Não se assuste.
Foi apenas o vento, minha querida.

318
00:28:08,599 --> 00:28:10,500
O vento a apagou.

319
00:28:11,736 --> 00:28:15,900
Nos deitamos meu amore eu

320
00:28:16,107 --> 00:28:20,101
Sob o salgueiro-chorão

321
00:28:20,312 --> 00:28:24,544
Mas agora deito apenas eu

322
00:28:24,750 --> 00:28:29,211
E choro ao lado da árvore

323
00:28:29,422 --> 00:28:33,722
Cantando salgueiro Waly

324
00:28:34,060 --> 00:28:37,258
Junto à árvore que chora comigo

325
00:28:38,332 --> 00:28:42,166
Cantando salgueiro Waly

326
00:28:42,370 --> 00:28:46,307
Até meu amado voltar

327
00:29:21,613 --> 00:29:25,914
Nos deitamos meu amore eu

328
00:29:26,118 --> 00:29:30,487
Sob o salgueiro-chorão

329
00:29:30,690 --> 00:29:35,754
Mas agora deito apenas eu

330
00:29:35,963 --> 00:29:39,990
Salgueiro,estou morrendo

331
00:29:40,435 --> 00:29:44,872
Salgueiro,estou morrendo

332
00:30:53,849 --> 00:30:55,544
Miles...

333
00:30:56,252 --> 00:30:59,016
há quanto tempo está aqui?

334
00:30:59,255 --> 00:31:01,849
Não sei.
Vinte minutos, meia hora.

335
00:31:02,058 --> 00:31:04,892
-Então, você deve tê-lo visto.
-Quem?

336
00:31:05,095 --> 00:31:07,893
O homem que estava
em pê aqui na torre.

337
00:31:08,398 --> 00:31:12,358
Eu estava sozinho, exceto
pelos meus amigos gulosos.

338
00:31:12,570 --> 00:31:17,234
Não pode ser verdade. Dois minutos
atrás, vi um homem bem aqui.

339
00:31:17,442 --> 00:31:21,379
-Talvez fosse eu.
-Não, não, era um homem.

340
00:31:22,414 --> 00:31:24,348
Ele estava olhando pra mim.

341
00:31:24,550 --> 00:31:28,008
Suponho que você tenha
imaginado. Ou talvez...

342
00:31:28,220 --> 00:31:31,520
Querida, espero que não
tenha de usar óculos.

343
00:31:31,724 --> 00:31:33,624
Você é bonita demais pra isso.

344
00:31:33,827 --> 00:31:36,819
Sim, devo estar cansada.
Não tenho dormido bem.

345
00:31:37,030 --> 00:31:40,194
Eu sei. A Flora me disse.

346
00:31:40,401 --> 00:31:44,167
Ela disse que você geme
e murmura a noite toda.

347
00:31:44,371 --> 00:31:47,169
Claro que não se pode
acreditar na Flora.

348
00:31:47,374 --> 00:31:50,572
Ela inventa coisas, imagina.

349
00:31:50,779 --> 00:31:53,976
Como a pobre e boba Srta. Giddens.

350
00:32:09,466 --> 00:32:12,435
Senhorita, isto por acaso é seu?

351
00:32:12,636 --> 00:32:15,537
Tesoura. O jardineiro trouxe.
Ele a encontrou no jardim.

352
00:32:15,739 --> 00:32:18,004
Devo ter deixado cair
esta manhã quando...

353
00:32:18,209 --> 00:32:22,043
-Enquanto estava cortando as rosas.
-E a deixou lá.

354
00:32:22,547 --> 00:32:24,811
Acho que hoje não é meu dia.

355
00:32:25,016 --> 00:32:29,681
-Estou toda atrapalhada.
-Você nunca ficou longe de casa.

356
00:32:29,889 --> 00:32:33,689
Lugar estranho, responsabilidades
novas. Demora pra se acostumar.

357
00:32:33,893 --> 00:32:38,024
Sra. Grose, mora alguêm
aqui que eu não conheço?

358
00:32:38,231 --> 00:32:41,632
-Aqui?
-Quero dizer, na casa.

359
00:32:42,035 --> 00:32:45,904
Conheci as duas criadas, a cozinheira
e o marido dela, o jardineiro.

360
00:32:46,107 --> 00:32:49,338
Eu gostaria de saber se há
alguêm que não conheci.

361
00:32:49,544 --> 00:32:53,538
Santo Deus, se houvesse.
Seria útil ter mais uma pessoa.

362
00:32:54,383 --> 00:32:58,149
Rápido, venha! Você precisa ver!
O Miles está cavalgando!

363
00:32:58,353 --> 00:33:00,753
Venha, você precisa ver!
Ele é muito corajoso!

364
00:33:19,476 --> 00:33:20,842
Miles!

365
00:33:28,653 --> 00:33:30,554
Olhe pra mim!

366
00:33:31,691 --> 00:33:33,056
Miles!

367
00:33:43,704 --> 00:33:45,797
Miles!

368
00:33:46,006 --> 00:33:48,100
Eu não sabia que
você estava olhando.

369
00:33:48,443 --> 00:33:51,105
Você foi muito habilidoso, Miles.

370
00:34:08,732 --> 00:34:11,064
Olhe, Srta. Giddens.
Tambêm sei desenhar.

371
00:34:11,268 --> 00:34:13,498
O Miles não é o único que sabe.

372
00:34:15,339 --> 00:34:19,742
Sim, estou vendo.
É encantador, um vaso de flores.

373
00:34:19,944 --> 00:34:24,473
Nossa, não, é uma tempestade.
Está vendo as nuvens e os raios?

374
00:34:24,683 --> 00:34:27,675
Sim, querida.
Sem dúvida, é muito original.

375
00:34:27,886 --> 00:34:31,322
-Talvez vire uma artista famosa.
-Você ouviu, Miles?

376
00:34:31,690 --> 00:34:34,888
Ouvi, querida, mas a Srta. Giddens
está apenas sendo gentil.

377
00:34:35,862 --> 00:34:39,457
Diga, Srta. Giddens, o que acha
que serei quando crescer?

378
00:34:40,066 --> 00:34:44,128
-O que você quiser.
-Mas não quero ser nada.

379
00:34:44,505 --> 00:34:47,668
Apenas o que sou,
um garoto que mora em BIy.

380
00:34:47,875 --> 00:34:51,641
Se tudo pudesse
continuar como é agora...

381
00:34:53,248 --> 00:34:56,775
Amo esta casa.
E você, Srta. Giddens?

382
00:34:56,985 --> 00:35:00,512
É muito bonita e tão grande.

383
00:35:00,789 --> 00:35:04,692
Imagino que seja
a maior casa da Inglaterra.

384
00:35:04,894 --> 00:35:09,024
-Do mundo todo, na verdade.
-Do mundo todo é difícil, Flora.

385
00:35:09,231 --> 00:35:12,929
Sua casa, onde você morava,
era grande tambêm?

386
00:35:13,136 --> 00:35:16,435
-Não, era muito pequena.
-Pequena como?

387
00:35:16,640 --> 00:35:21,305
-Muito, muito pequena.
-Pequena demais pra ter segredos?

388
00:35:21,946 --> 00:35:24,039
Segredos eram um pouco difícil.

389
00:35:24,615 --> 00:35:26,947
-Mas possíveis.
-Por pouco tempo.

390
00:35:27,251 --> 00:35:31,689
Segredos pedem uma privacidade
que nossa casinha não permitia.

391
00:35:32,257 --> 00:35:34,191
Vocês brincavam na sua casa?

392
00:35:34,393 --> 00:35:38,296
Não, tínhamos de fazer silêncio.
Meu pai preparava sermões.

393
00:35:38,498 --> 00:35:42,195
Mas, quando ele saía, brincávamos
de esconde-esconde na casa toda.

394
00:35:42,402 --> 00:35:45,064
-Maravilha!
-Vamos brincar!

395
00:35:45,271 --> 00:35:48,639
Está bem, vocês se escondem
e eu procuro.

396
00:35:48,843 --> 00:35:51,903
Podemos nos esconder na casa
toda, não? Em qualquer lugar.

397
00:35:52,113 --> 00:35:54,172
Sim, creio que sim.

398
00:35:56,952 --> 00:35:59,011
Aonde as crianças vão?
Está na hora de dormirem.

399
00:35:59,221 --> 00:36:01,280
Eu sei. Mas pensei:

400
00:36:01,490 --> 00:36:04,152
"Só uma brincadeirinha
e depois irão pra cama".

401
00:36:04,359 --> 00:36:06,828
Elas já ganharam você,
posso ver.

402
00:36:07,029 --> 00:36:08,724
Ganharam mesmo.

403
00:36:08,931 --> 00:36:12,833
-Pronto!
-Estou indo!

404
00:36:31,456 --> 00:36:32,617
Anna?

405
00:36:38,330 --> 00:36:40,730
Srta. Giddens!

406
00:37:57,752 --> 00:38:00,585
Você nunca me acharia se eu
não tivesse pulado em você!

407
00:38:00,788 --> 00:38:03,222
-Assustei você?
-Um pouco.

408
00:38:03,625 --> 00:38:06,754
-Agora, você é minha prisioneira!
-Miles, me solte.

409
00:38:07,096 --> 00:38:08,757
-Por quê?
-Você está me machucando.

410
00:38:08,964 --> 00:38:12,127
-Estou?
-Está. Por favor, me solte.

411
00:38:12,401 --> 00:38:14,734
-Por quê?
-Já falei, está me machucando.

412
00:38:14,871 --> 00:38:16,498
-Miles, falo sêrio!
-É mesmo?

413
00:38:16,706 --> 00:38:21,405
Você achou? Senti tanta falta.
A Sra. Grose deve ter escondido aqui.

414
00:38:21,711 --> 00:38:25,273
-Agora é sua vez de se esconder.
-Rápido, corra!

415
00:38:25,650 --> 00:38:30,417
Está bem.
Onde vou me esconder?

416
00:38:30,621 --> 00:38:33,785
Onde você quiser.
Vamos contar atê 1OO.

417
00:38:34,092 --> 00:38:38,222
1, 2, 3, 4...

418
00:38:38,430 --> 00:38:42,162
5, 6, 7, 8...

419
00:39:21,912 --> 00:39:24,847
Srta. Giddens, cadê você?

420
00:40:03,525 --> 00:40:06,653
Srta. Giddens?

421
00:40:08,797 --> 00:40:12,928
O que está fazendo aí?
Nossa, está branca como leite.

422
00:40:13,136 --> 00:40:16,037
Eu o vi! Não me diga
que não, porque eu vi!

423
00:40:16,239 --> 00:40:17,763
-Ele estava olhando pra nós.
-Quem?

424
00:40:17,974 --> 00:40:19,464
-O mesmo homem da torre!
-"Da torre"?

425
00:40:19,676 --> 00:40:22,737
Agora há pouco, ele estava
olhando o interior das casas...

426
00:40:22,946 --> 00:40:24,937
...como se perseguisse alguêm!
-Como ele era?

427
00:40:25,149 --> 00:40:28,550
Ele tinha cabelo encaracolado
escuro e olhar implacável e frio.

428
00:40:28,752 --> 00:40:31,051
Você diria que ele
era muito bonito?

429
00:40:31,256 --> 00:40:35,249
Sim, bonito e obsceno!
Mas já o vi antes! Sim...

430
00:40:35,460 --> 00:40:39,328
Sei onde o vi.
Há uma foto dele.

431
00:40:39,531 --> 00:40:42,990
Uma miniatura com vidro quebrado
no sótão! Vou lhe mostrar!

432
00:40:43,202 --> 00:40:45,898
-Não pode ser!
-"Não pode ser"? Você o conhece.

433
00:40:46,105 --> 00:40:48,903
-Peter Quint, criado do senhorio.
-Mas você disse...

434
00:40:49,109 --> 00:40:52,442
Sim, ele está morto.
O Quint está morto.

435
00:40:52,979 --> 00:40:54,947
"Morto."

436
00:42:28,151 --> 00:42:31,679
Seu lápis está fazendo
um barulho horrível, Flora.

437
00:42:31,889 --> 00:42:34,221
Está mesmo, não?
Mas não posso evitar.

438
00:42:34,425 --> 00:42:37,394
Não? Pensei que estivesse
fazendo de propósito.

439
00:42:38,796 --> 00:42:40,924
E está.

440
00:42:41,700 --> 00:42:44,396
-Pare, pare de implorar!
-Não estou implorando!

441
00:42:44,603 --> 00:42:47,094
Está, sim!
Está implorando por atenção!

442
00:42:48,040 --> 00:42:52,478
Você está implorando de novo!
Primeiro atenção, agora afeto!

443
00:42:52,679 --> 00:42:54,738
-Pare, Flora!
-Não, Miles. Silêncio, Miles.

444
00:42:54,948 --> 00:43:01,115
Querida. Pobre Flora.
Olhe só, fiz você chorar.

445
00:43:01,322 --> 00:43:04,189
Que governanta odiosa e
rabugenta que você tem.

446
00:43:04,391 --> 00:43:06,188
Você não é rabugenta.

447
00:43:06,393 --> 00:43:08,692
Claro que não.
Mas eu compreenderia se fosse.

448
00:43:08,897 --> 00:43:11,058
Eu tambêm, tudo é tão horrível.

449
00:43:12,267 --> 00:43:13,632
"Horrível"?

450
00:43:13,835 --> 00:43:17,465
Ora, você sabe, a chuva.
Não poder ir ao jardim.

451
00:43:17,673 --> 00:43:20,267
Meu lápis barulhento e eu.
Nem tentei ser boazinha.

452
00:43:20,476 --> 00:43:24,880
Mas você é boazinha.
Vocês dois são.

453
00:43:25,983 --> 00:43:29,009
Façamos o seguinte:
vamos pôr os livros de lado...

454
00:43:29,219 --> 00:43:31,813
...e fingir que é aniversário da Flora.
-Sim, legal!

455
00:43:32,022 --> 00:43:34,389
Certo, Flora, é o seu aniversário.
O que você gostaria de fazer?

456
00:43:34,592 --> 00:43:37,117
-Dar uma festa.
-Um baile a fantasia.

457
00:43:37,328 --> 00:43:40,991
É uma idêia esplêndida!
O Miles e eu vamos nos fantasiar!

458
00:43:41,199 --> 00:43:42,962
-Podemos?
-Claro que podem.

459
00:43:43,168 --> 00:43:46,001
-Então, venha, Flora.
-Ótimo.

460
00:43:49,608 --> 00:43:51,473
-Rápido, rápido!
-Aonde vocês vão?

461
00:43:51,710 --> 00:43:54,202
-Nos fantasiar, você permitiu.
-Vou com vocês.

462
00:43:54,414 --> 00:43:57,110
Não, senão não vai haver surpresa.
Espere lá embaixo.

463
00:43:57,317 --> 00:43:59,911
-Não vamos demorar.
-Rápido, rápido!

464
00:44:07,261 --> 00:44:10,094
-Eu os deixei ir.
-Ir aonde?

465
00:44:11,566 --> 00:44:18,165
Deixei as crianças subirem,
para o sótão talvez. Sozinhas.

466
00:44:18,507 --> 00:44:21,739
Só isso?
Não vai acontecer nada a elas.

467
00:44:22,178 --> 00:44:25,011
Não posso deixá-las sozinhas.
Não depois de ontem à noite.

468
00:44:25,214 --> 00:44:27,808
Quanto a ontem à noite,
apague da memória.

469
00:44:28,017 --> 00:44:30,612
Finja que foi um sonho,
o que deve ter sido.

470
00:44:30,821 --> 00:44:34,257
"Um sonho"? Acha que
não quero acreditar nisso?

471
00:44:34,458 --> 00:44:37,427
Que foi apenas a escuridão,
um pesadelo?

472
00:44:37,628 --> 00:44:41,759
Mas não é mais noite.
É dia, e sei que o vi.

473
00:44:41,967 --> 00:44:44,993
Um homem ou algo
que um dia foi um homem.

474
00:44:45,203 --> 00:44:48,571
Olhando atravês da janela
e procurando alguêm.

475
00:44:49,175 --> 00:44:51,905
E, se não é verdade,
se eu não o vi...

476
00:44:52,111 --> 00:44:54,739
como pude descrevê-lo
com tanta precisão?

477
00:44:54,947 --> 00:44:57,678
Você viu a foto dele.

478
00:44:58,051 --> 00:45:01,578
Sêrio, está se preocupando
sem motivo.

479
00:45:02,289 --> 00:45:03,813
Você disse que ele era criado?

480
00:45:04,024 --> 00:45:07,722
Sim, mas, quando o senhorio partiu,
o Quint ficou encarregado de nós.

481
00:45:07,929 --> 00:45:11,057
Diga: como ele morreu?

482
00:45:11,265 --> 00:45:15,293
O Quint?
Ali, senhorita, naquela escada.

483
00:45:16,171 --> 00:45:20,904
Era inverno. Uma noite de
inverno bastante fria e escura.

484
00:45:21,110 --> 00:45:25,980
Os degraus tinham gelo, e o Quint
chegou tarde, após termos deitado.

485
00:45:26,182 --> 00:45:28,241
Tarde e bêbado.

486
00:45:28,451 --> 00:45:30,885
Havia uma ferida na cabeça dele,
como se tivesse escorregado.

487
00:45:31,121 --> 00:45:33,955
Como se ele tivesse caído,
no escuro.

488
00:45:34,225 --> 00:45:37,820
Não esqueço os olhos dele.
Estavam abertos...

489
00:45:38,029 --> 00:45:40,862
cheios de surpresa e dor.

490
00:45:41,065 --> 00:45:46,436
Como os olhos de uma raposa que
vi, uma raposa acossada por cães.

491
00:45:46,638 --> 00:45:50,768
-Mas foi acidente?
-Ele era um homem peculiar.

492
00:45:50,976 --> 00:45:55,778
Ele fez coisas que justificariam
violência contra ele. Coisas más.

493
00:45:56,983 --> 00:45:59,850
Bem, não presta falar
mal dos mortos.

494
00:46:00,053 --> 00:46:03,512
-As crianças nunca falam dele?
-Não, e você tambêm não deve.

495
00:46:03,724 --> 00:46:06,022
Não com elas.
Veja, senhorita...

496
00:46:06,226 --> 00:46:08,126
pois foi o Sr. Miles
que o encontrou.

497
00:46:08,328 --> 00:46:11,594
Pobre garoto. Se você tivesse
ouvido os gritos dele...

498
00:46:11,800 --> 00:46:14,166
visto o modo como ele o agarrou,
implorando para que falasse.

499
00:46:14,369 --> 00:46:17,099
O pobre garoto adorava o Quint.

500
00:46:17,305 --> 00:46:21,436
"Adorava"? Aquele homem, o Miles?

501
00:46:21,644 --> 00:46:27,241
Você não conheceu o Quint.
Ele fascinava as pessoas.

502
00:46:27,450 --> 00:46:30,386
Você não pode culpar o garoto.
Um garoto sozinho sem pai.

503
00:46:30,587 --> 00:46:32,714
O Quint se aproveitou, só isso.

504
00:46:32,923 --> 00:46:36,222
Me dava asco ver o Miles andando
atrás dele feito um cachorrinho.

505
00:46:36,426 --> 00:46:38,520
Eles estavam sempre juntos.

506
00:46:38,729 --> 00:46:42,790
Silêncio. O entretenimento
está para começar.

507
00:46:43,701 --> 00:46:45,532
Veja, senhorita.

508
00:46:46,572 --> 00:46:50,269
Peguei sua almofada de alfinetes.
Espero que não se importe.

509
00:46:52,144 --> 00:46:54,772
Srta. Giddens querida,
queira se sentar ali.

510
00:46:54,980 --> 00:46:58,348
Sra. Grose, queira
se sentar ali tambêm.

511
00:47:01,921 --> 00:47:05,153
Agora, o Miles vai
recitar para vocês.

512
00:47:08,429 --> 00:47:10,590
Um poema.

513
00:47:10,998 --> 00:47:14,833
"O que cantarei ao meu senhor,
da minha janela?

514
00:47:15,036 --> 00:47:18,335
O que cantarei,
visto que meu senhor não ficará?

515
00:47:19,207 --> 00:47:22,370
O que cantarei,
visto que meu senhor não ouvirá?

516
00:47:23,112 --> 00:47:26,912
Aonde irei,
visto que meu senhor está distante?

517
00:47:27,884 --> 00:47:31,183
Quem amarei
quando a lua surgir?

518
00:47:32,189 --> 00:47:36,182
Meu senhor se foi,
e o túmulo é a sua prisão.

519
00:47:36,860 --> 00:47:40,796
O que direi quando
meu senhor chamar?

520
00:47:40,998 --> 00:47:44,696
O que direi quando
ele bater à minha porta?

521
00:47:45,136 --> 00:47:49,664
O que direi quando
seus pês entrarem suavemente...

522
00:47:49,874 --> 00:47:53,811
deixando as marcas de
seu túmulo no meu piso?

523
00:47:54,013 --> 00:47:58,780
Entre, meu senhor!
Venha de sua prisão!

524
00:47:59,051 --> 00:48:04,422
Venha de seu túmulo,
pois a lua surgiu.

525
00:48:05,125 --> 00:48:08,094
Bem-vindo, meu senhor."

526
00:48:16,904 --> 00:48:18,930
-Veja isso!
-O quê?

527
00:48:19,141 --> 00:48:24,044
Eu temia por eles, mas e se ele
souber, e se o Miles souber?

528
00:48:24,680 --> 00:48:26,705
Souber o que,
Srta. Giddens querida?

529
00:48:27,383 --> 00:48:31,376
Você pensa que estou imaginando,
mas acabou de ver e ouvir Miles...

530
00:48:31,588 --> 00:48:33,579
Brincando.

531
00:48:35,325 --> 00:48:38,056
Você me disse que o Quint e
o Miles estavam sempre juntos.

532
00:48:38,262 --> 00:48:41,060
-A culpa não era do Miles.
-Mas você não podia ter impedido?

533
00:48:41,265 --> 00:48:44,723
Eu não estava no comando.
Devia aceitar as decisões do senhorio.

534
00:48:44,935 --> 00:48:47,404
O senhorio deixou o Quint
encarregado daqui.

535
00:48:47,606 --> 00:48:51,599
Alêm do mais, ninguêm
podia ir contra o Quint.

536
00:48:52,110 --> 00:48:54,169
Você tinha medo dele?

537
00:48:57,750 --> 00:49:02,244
Mas e a Srta. Jessel?
Ela não poderia ter feito algo ou...

538
00:49:02,455 --> 00:49:06,017
...ela tambêm tinha medo dele?
-Não no início, pelo menos...

539
00:49:06,226 --> 00:49:10,663
no começo, quando chegou, ela
estava sempre alegre e sorridente.

540
00:49:10,864 --> 00:49:14,426
Ela gostava muito
de música e de dançar.

541
00:49:14,636 --> 00:49:19,005
Ela e a Srta. Flora costumavam
dançar juntas, horas seguidas.

542
00:49:19,207 --> 00:49:23,235
Mas ela mudou.
Sim, mudou.

543
00:49:23,445 --> 00:49:27,711
Custava crer. Ela, uma dama
educada e o Quint...

544
00:49:27,916 --> 00:49:32,149
-Bem, o que ele era.
-Pare, Miles, pare!

545
00:49:32,355 --> 00:49:35,324
Viu? Eu sabia que se exaltariam.
Já passou da hora de dormirem.

546
00:49:35,525 --> 00:49:38,653
Sim, mas o que você quis dizer
sobre o Quint e a Srta. Jessel?

547
00:49:38,862 --> 00:49:41,559
Escute, eles estão
mortos e enterrados.

548
00:49:41,766 --> 00:49:45,031
Não faz sentido falar
sobre o que passou, acabou.

549
00:49:50,475 --> 00:49:52,568
"Passou, acabou."

550
00:49:55,547 --> 00:49:57,708
Será?

551
00:50:28,551 --> 00:50:32,612
-Solte, Flora, você vai cair.
-Mas quero remar.

552
00:50:32,822 --> 00:50:34,881
Boba, você não consegue.

553
00:50:35,091 --> 00:50:37,583
Srta. Giddens, diga ao Miles
pra me deixar remar.

554
00:50:37,794 --> 00:50:42,060
Eu digo, quando você for maior.
É pesado demais pra você agora.

555
00:50:42,265 --> 00:50:45,895
Não importa.
Tenho minha própria canoa.

556
00:50:51,876 --> 00:50:56,746
Sol divinamente morno.
Está quase quente.

557
00:50:56,949 --> 00:50:59,110
Eu gosto quando está quente.

558
00:50:59,685 --> 00:51:01,812
Sabe o que o Miles
me disse uma vez?

559
00:51:02,020 --> 00:51:04,148
-Não, querida, o quê?
-Ele disse que uma vez...

560
00:51:04,357 --> 00:51:06,552
quando estava no lago, ele viu
uma mão acenando no fundo.

561
00:51:06,793 --> 00:51:10,490
Mas a Sra. Grose disse:
"Pura bobagem, pura bobagem".

562
00:51:16,537 --> 00:51:20,200
-Srta. Giddens, cágados nadam?
-Não, querida.

563
00:51:20,641 --> 00:51:22,667
Foi o que pensei.

564
00:51:34,824 --> 00:51:37,657
Flora, onde aprendeu essa música?

565
00:51:39,162 --> 00:51:41,825
Não me lembro.

566
00:51:45,569 --> 00:51:48,596
É a mesma da caixinha
de música, não é?

567
00:51:49,674 --> 00:51:51,301
Não é?

568
00:52:16,737 --> 00:52:20,298
Flora, quem está...

569
00:52:20,908 --> 00:52:23,138
do outro lado?

570
00:52:56,581 --> 00:52:59,846
Nossa, você me deu um susto
e tanto sentada aí no escuro.

571
00:53:00,051 --> 00:53:03,749
-Onde estão as crianças?
-Lá em cima, com a Anna.

572
00:53:04,156 --> 00:53:08,456
Eu queria ficar sozinha
um pouco, pra pensar.

573
00:53:08,661 --> 00:53:12,223
Bem, com certeza um pouco de luz
vai alegrar os seus pensamentos.

574
00:53:12,432 --> 00:53:16,926
Sra. Grose, há duas delas.

575
00:53:17,304 --> 00:53:19,204
Perdão?

576
00:53:19,406 --> 00:53:23,741
Duas daquelas... abominações.

577
00:53:24,946 --> 00:53:28,814
Hoje, perto do lago...

578
00:53:29,117 --> 00:53:34,021
em plena luz do dia, vi a outra.

579
00:53:34,223 --> 00:53:38,216
-"A outra"?
-Uma mulher vestida de preto.

580
00:53:39,496 --> 00:53:42,624
-Srta. Jessel!
-Mas a Srta. Jessel está morta.

581
00:53:42,832 --> 00:53:45,926
Ela morreu.
Ora, há quase um ano.

582
00:53:46,403 --> 00:53:51,137
"Há quase um ano.
Há quase um ano."

583
00:53:51,642 --> 00:53:54,770
-A Flora tambêm a viu.
-Ela disse isso?

584
00:53:54,979 --> 00:53:58,416
Claro que não. Ela mentiu.
Bem, foi tipo uma mentira.

585
00:53:58,617 --> 00:54:02,417
Senhorita, nunca vi
nenhuma das crianças mentir.

586
00:54:02,621 --> 00:54:07,685
-Por que mentiriam?
-Porque elas estão jogando...

587
00:54:07,894 --> 00:54:11,591
ou sendo levadas a jogar
algo monstruoso.

588
00:54:11,798 --> 00:54:14,289
Não posso fingir que entendo
qual seja o propósito.

589
00:54:14,500 --> 00:54:18,995
Apenas sei o que está acontecendo.
Algo secreto...

590
00:54:19,206 --> 00:54:23,973
sussurrante...
e indecente.

591
00:54:24,178 --> 00:54:28,616
Acredite em mim,
as crianças correm grande perigo.

592
00:54:28,883 --> 00:54:30,908
O que vamos fazer?

593
00:54:31,119 --> 00:54:35,580
Então, acredita em mim?
Não acha que estou imaginando?

594
00:54:36,025 --> 00:54:40,553
-Acredito em você.
-Graças a Deus. Graças a Deus.

595
00:54:40,830 --> 00:54:43,732
Tenho sentido tanto medo.
Me sentido tão só.

596
00:54:43,934 --> 00:54:46,630
Mas, com a sua ajuda...

597
00:54:46,837 --> 00:54:49,135
Sim, vou ajudar você.
Apenas me diga como!

598
00:54:49,339 --> 00:54:50,601
Sim.

599
00:54:51,441 --> 00:54:56,539
Precisamos tentar descobrir
o que essas aberrações querem.

600
00:54:58,783 --> 00:55:03,653
Pense, Sra. Grose.
A resposta deve estar no passado.

601
00:55:05,824 --> 00:55:10,262
O Quint e a Srta. Jessel
estavam apaixonados?

602
00:55:14,267 --> 00:55:18,226
-Eles estavam apaixonados, não?
-"Apaixonados"?

603
00:55:18,438 --> 00:55:22,671
Era isso que ela dizia,
mas era mais uma doença...

604
00:55:22,877 --> 00:55:27,280
uma febre que deixa
o corpo exaurido e seco.

605
00:55:27,748 --> 00:55:30,183
Ela sofreu todo tipo de crueldade.

606
00:55:30,385 --> 00:55:33,650
Se ele batesse nela...
Sim, eu o vi derrubá-la ao chão.

607
00:55:33,855 --> 00:55:38,225
Ela olhava como se quisesse
sentir o peso da mão dele.

608
00:55:38,428 --> 00:55:41,192
Sem orgulho, sem vergonha.

609
00:55:41,397 --> 00:55:43,695
Ela rastejava atê ele de gatinhas.

610
00:55:43,900 --> 00:55:48,270
E ele rindo dela.
Ele tinha um riso mordaz.

611
00:55:49,373 --> 00:55:51,864
Me dói lembrar.

612
00:55:52,509 --> 00:55:56,537
Ela era má, mas nenhuma mulher
poderia ter sofrido mais.

613
00:55:58,283 --> 00:56:01,309
Não se deve falar sobre isso.

614
00:56:01,519 --> 00:56:05,923
-Você precisa me contar!
-Há coisas que vi...

615
00:56:06,559 --> 00:56:09,494
...que tenho vergonha de dizer.
-Continue!

616
00:56:12,732 --> 00:56:14,860
Os quartos...

617
00:56:15,001 --> 00:56:20,132
eram usados durante
o dia como se fosse noite.

618
00:56:23,310 --> 00:56:26,007
Eles não se importavam
que você os visse?

619
00:56:28,449 --> 00:56:30,474
E as crianças?

620
00:56:31,119 --> 00:56:35,819
Não posso dizer.
Não sei se as crianças viram.

621
00:56:36,024 --> 00:56:38,322
Mas elas costumavam seguir
o Quint e a Srta. Jessel.

622
00:56:38,527 --> 00:56:41,155
Andando atrás deles,
de mãos dadas, sussurrando.

623
00:56:41,363 --> 00:56:43,855
Havia muito sussurro nesta casa.

624
00:56:44,067 --> 00:56:46,331
Posso imaginar.

625
00:56:47,570 --> 00:56:52,008
Posso imaginar sobre que tipo
de coisas eles sussurravam.

626
00:56:52,209 --> 00:56:56,771
Quint, Miles.
Posso ouvi-los juntos.

627
00:56:56,981 --> 00:57:00,042
Não havia nada de errado no fato
do Miles querer ficar com o Quint!

628
00:57:00,252 --> 00:57:02,720
O Quint o ensinou a cavalgar
e passeava com ele.

629
00:57:02,921 --> 00:57:06,049
-O garoto precisava de alguêm...
-Para corrompê-lo?

630
00:57:06,258 --> 00:57:09,786
O Sr. Miles é um bom garoto.
Não há nada de perverso nele.

631
00:57:09,996 --> 00:57:13,727
A menos que ele, que os dois
estejam nos enganando.

632
00:57:13,933 --> 00:57:17,596
-Os inocentes!
-Eles são inocentes. Não é justo.

633
00:57:17,804 --> 00:57:21,764
-Você não tem direito de acusá-los.
-Me perdoe. Não estou acusando.

634
00:57:21,975 --> 00:57:27,038
Estou apenas tentando
decifrar, entender.

635
00:57:27,247 --> 00:57:32,208
-Diga: as crianças eram felizes?
-Elas pareciam ser como agora.

636
00:57:32,420 --> 00:57:36,288
Às vezes, eu me perguntava se eles
realmente ligavam para as crianças.

637
00:57:36,491 --> 00:57:39,689
Ou se eles as estavam
apenas usando.

638
00:57:40,629 --> 00:57:42,995
"Usando-as."

639
00:57:43,399 --> 00:57:48,167
Sim, claro que
estavam e ainda estão.

640
00:57:49,606 --> 00:57:52,439
E, no final, o que aconteceu
com a Srta. Jessel?

641
00:57:53,043 --> 00:57:55,069
Foi deplorável.

642
00:57:55,279 --> 00:57:59,375
Quando o Quint foi encontrado,
ela mergulhou no mais negro luto.

643
00:57:59,584 --> 00:58:02,178
Ela, que deveria ter
odiado o homem.

644
00:58:02,420 --> 00:58:05,618
Ela chorou atê transparecer
Loucura em seu olhar.

645
00:58:06,158 --> 00:58:08,217
Não dormia, não comia.

646
00:58:08,427 --> 00:58:12,261
Eu costumava ouvi-la andando
por toda a casa, soluçando.

647
00:58:13,466 --> 00:58:18,233
Não podia continuar.
Finalmente ela morreu.

648
00:58:18,438 --> 00:58:23,001
Aqui em BIy?
Mas ela morreu de quê?

649
00:58:23,410 --> 00:58:26,538
Pode-se dizer que
de "coração partido".

650
00:58:26,747 --> 00:58:29,045
Com licença, senhorita.
Eles já estão na cama.

651
00:58:29,250 --> 00:58:31,879
Escovados, limpos e esperando
que vá ouvir a oração deles.

652
00:58:32,087 --> 00:58:34,487
Obrigada, Anna.
Subo num minuto.

653
00:58:35,924 --> 00:58:38,154
-Mais uma coisa antes de eu ir.
-Sim.

654
00:58:38,360 --> 00:58:40,955
-Nosso vigário local, como ele é?
-O reverendo Fennel?

655
00:58:41,163 --> 00:58:43,996
É um senhor muito simpático.

656
00:58:44,200 --> 00:58:47,033
Mas eu não faria isso.
Se estiver pensando...

657
00:58:47,236 --> 00:58:50,138
em discutir com o vigário
o que conversamos...

658
00:58:50,340 --> 00:58:52,672
...eu não faria.
-Por que não?

659
00:58:52,876 --> 00:58:56,312
Pode gerar falatório, escândalo.

660
00:58:56,513 --> 00:58:58,777
Não temos coisa pior
a temer que escândalo?

661
00:58:58,982 --> 00:59:03,215
Mas de que adiantaria contar
nossos segredos ao vigário?

662
00:59:03,421 --> 00:59:07,448
-Ele não pode nos ajudar!
-Ele talvez seja o único que pode.

663
00:59:16,468 --> 00:59:20,496
De que adiantaria contar
nossos segredos ao vigário?

664
00:59:20,707 --> 00:59:22,698
Ele não pode nos ajudar!

665
00:59:22,909 --> 00:59:27,142
Lembre-se:você é
a autoridade máxima.

666
00:59:27,581 --> 00:59:32,245
Flora, é segredo.
Lembre-se de que é segredo.

667
00:59:40,929 --> 00:59:46,368
Olhe pra ela. Olhe pra ela.

668
00:59:47,403 --> 00:59:50,668
É segredo. Segredo.

669
01:00:15,935 --> 01:00:19,894
É segredo. Segredo.

670
01:00:49,004 --> 01:00:51,530
Já me decidi.
Logo depois da igreja...

671
01:00:51,741 --> 01:00:54,471
vou pegar o próximo trem para
Londres e falar com o tio delas.

672
01:00:54,677 --> 01:00:57,578
-Ele deve ter retornado.
-Mas por quê? Por que agora?

673
01:00:57,781 --> 01:01:02,048
Porque eu...
Não podemos continuar sem ajuda.

674
01:01:02,253 --> 01:01:05,051
Sei que está doente de preocupação,
mas, com raras exceções...

675
01:01:05,256 --> 01:01:07,121
pode-se dizer que
as crianças têm sido boas.

676
01:01:07,324 --> 01:01:10,726
Elas não têm sido boas.
Apenas de fácil convivência...

677
01:01:10,929 --> 01:01:15,059
porque não vivem conosco.
Não temos lugar na vida real delas.

678
01:01:15,267 --> 01:01:19,602
Querida, sei que é difícil pra você
pensar mal daquelas crianças. Mas...

679
01:01:20,239 --> 01:01:22,764
há coisas que não lhe falei.

680
01:01:22,975 --> 01:01:26,468
Que não posso contar nem pra você.

681
01:01:27,581 --> 01:01:30,778
Olhe pra elas.
O que acha que estão dizendo?

682
01:01:31,118 --> 01:01:33,678
Não sei, senhorita.
Apenas conversa de criança.

683
01:01:33,887 --> 01:01:37,881
Elas conversando sobre eles.
Sobre aberrações.

684
01:01:39,494 --> 01:01:41,962
Atê agora os monstros
mantiveram distância.

685
01:01:42,163 --> 01:01:46,498
Foram vistos apenas no alto,
por janelas, do outro lado do lago.

686
01:01:46,702 --> 01:01:50,536
Mas eles pretendem chegar
mais perto, e, se o fizerem...

687
01:01:50,739 --> 01:01:54,005
-O que vai dizer ao senhorio?
-O que posso dizer?

688
01:01:54,210 --> 01:01:56,235
Que a casa dele está
sendo envenenada?

689
01:01:56,446 --> 01:01:59,643
Que as crianças são
mentirosas e astutas?

690
01:01:59,849 --> 01:02:02,249
Que elas têm amigos que
as deixariam apavoradas...

691
01:02:02,453 --> 01:02:04,819
se a ligação entre eles não
fosse profunda e eterna?

692
01:02:05,022 --> 01:02:07,388
Sei que ele vai pensar
que sou louca...

693
01:02:07,591 --> 01:02:11,494
ou que é apenas um truque bobo
para chamar a atenção dele.

694
01:02:11,696 --> 01:02:13,926
Eu gostaria de poder
fazer algo para ajudar.

695
01:02:14,132 --> 01:02:18,364
E pode. Você me contou tudo?

696
01:02:18,603 --> 01:02:24,133
Para convencer o tio, preciso
da verdade, de toda a verdade.

697
01:02:24,844 --> 01:02:29,076
-Como a Srta. Jessel morreu?
-Por favor, vamos nos atrasar.

698
01:02:31,385 --> 01:02:33,785
Como ela morreu?

699
01:02:35,923 --> 01:02:38,289
Em iniqüidade.

700
01:02:38,492 --> 01:02:43,396
Ela acabou com a própria vida.
Foi encontrada no lago, afogada.

701
01:02:44,599 --> 01:02:47,329
Lamento, senhorita.
Eu não deveria ter lhe contado.

702
01:02:47,535 --> 01:02:49,731
Ainda bem que contou.

703
01:02:51,440 --> 01:02:54,341
Entre, Sra. Grose.
Vou segui-la num momento.

704
01:03:29,282 --> 01:03:31,512
Flora!

705
01:03:39,326 --> 01:03:41,760
Eu gostaria que você não fosse.
Parece errado...

706
01:03:41,962 --> 01:03:45,399
...partir apressada assim.
-Não tenho escolha.

707
01:03:45,600 --> 01:03:48,694
Obrigada, Sra. Grose.
Não há mais nada a fazer.

708
01:03:48,903 --> 01:03:52,840
A não ser ir atê o tio,
contar pra ele e forçá-lo a entender.

709
01:03:53,075 --> 01:03:55,441
-Você chamou a carruagem pra mim?
-Chamei.

710
01:03:55,645 --> 01:03:58,705
Vou ver se ela já chegou.
Vou mandar pegarem a sua bagagem.

711
01:03:58,914 --> 01:04:01,406
Obrigada.
Estarei na sala de aula.

712
01:05:16,735 --> 01:05:18,999
Srta. Giddens?

713
01:05:20,371 --> 01:05:22,601
Srta. Giddens?

714
01:05:34,154 --> 01:05:38,147
-Está pronta?
-Não vou.

715
01:05:38,558 --> 01:05:40,492
Tudo mudou.

716
01:05:41,661 --> 01:05:44,062
Você está doente?

717
01:05:44,499 --> 01:05:47,866
-Onde as crianças estão?
-A Anna está lhes servindo o leite.

718
01:05:48,069 --> 01:05:50,060
-A carruagem está pronta.
-De agora em diante...

719
01:05:50,271 --> 01:05:52,365
não podemos deixar
que saiam da nossa vista.

720
01:05:52,574 --> 01:05:56,135
-Não podemos correr o menor risco.
-De quê?

721
01:05:56,945 --> 01:06:01,406
Ela estava aqui,
esperando por mim.

722
01:06:01,618 --> 01:06:04,610
-Quem?
-Ela falou.

723
01:06:05,355 --> 01:06:08,791
-"Falou"?
-Por assim dizer.

724
01:06:09,894 --> 01:06:12,954
Eu poderia ter pena dela...

725
01:06:13,164 --> 01:06:17,533
se ela não fosse tão impiedosa.

726
01:06:18,469 --> 01:06:22,930
E faminta, faminta por ele.

727
01:06:23,308 --> 01:06:27,301
Pelos braços, pelos lábios dele.

728
01:06:27,612 --> 01:06:31,743
Mas ela só pode tê-lo,
eles só podem ter um ao outro...

729
01:06:31,951 --> 01:06:35,853
entrando na alma das
crianças e as possuindo!

730
01:06:39,092 --> 01:06:41,993
As crianças estão possuídas.

731
01:06:42,896 --> 01:06:46,263
Elas vivem, sabem...

732
01:06:46,467 --> 01:06:49,868
...e partilham deste inferno.
-Então, você, com certeza...

733
01:06:50,071 --> 01:06:53,268
...precisa dizer ao senhorio!
-Não posso deixá-las agora.

734
01:06:53,474 --> 01:06:56,501
Vou escrever para ele e insistir
para que venha atê aqui.

735
01:06:57,479 --> 01:07:01,677
Mesmo que decida me ignorar,
com ou sem a ajuda dele...

736
01:07:01,884 --> 01:07:04,148
acho que sei como salvá-las.

737
01:07:04,353 --> 01:07:07,346
-Sim, senhorita.
-Elas precisam confessar...

738
01:07:07,557 --> 01:07:11,186
o que está ocorrendo. Uma palavra
verdadeira destas crianças...

739
01:07:11,394 --> 01:07:13,989
e podemos despachar
aqueles diabos para sempre!

740
01:07:14,632 --> 01:07:16,623
Rogo a Deus que esteja correta.

741
01:08:09,626 --> 01:08:12,891
Devagar.
As crianças estão ouvindo.

742
01:09:18,102 --> 01:09:20,627
Havia uma ferida na cabeça dele,
como se tivesse escorregado.

743
01:09:20,838 --> 01:09:23,273
Não esqueço os olhos dele.
Estavam abertos.

744
01:09:23,475 --> 01:09:26,967
O que direi quando
seus pés entrarem suavemente...

745
01:09:27,178 --> 01:09:31,377
delxando as marcas de
seu túmulo no meu piso?

746
01:09:49,036 --> 01:09:52,473
Me beije. Me beije.

747
01:09:52,673 --> 01:09:55,335
Me beije. Me beije.

748
01:09:55,543 --> 01:09:58,535
Me beije. Me beije.

749
01:10:37,056 --> 01:10:39,650
Veja as crianças.

750
01:10:40,693 --> 01:10:43,457
Veja as crianças.

751
01:10:54,242 --> 01:10:56,540
Você est á me machucando.

752
01:11:23,441 --> 01:11:27,775
As crianças estão olhando.
As crianças estão olhando.

753
01:11:28,579 --> 01:11:31,140
As crianças estão olhando!

754
01:11:31,783 --> 01:11:35,150
Não aprenderam a bater
antes de entrar?

755
01:11:36,588 --> 01:11:40,389
-Batam antes de entrar.
-Batam antes de entrar!

756
01:11:40,760 --> 01:11:44,025
Batam antes de entrar!
Batam antes de entrar!

757
01:11:44,230 --> 01:11:47,290
Batam antes de entrar!
Batam antes de entrar!

758
01:11:47,500 --> 01:11:50,993
Batam antes de entrar!
Batam antes de entrar!

759
01:12:03,385 --> 01:12:05,979
Me ame! Me ame!

760
01:12:06,188 --> 01:12:09,283
Me ame! Me ame!

761
01:12:18,535 --> 01:12:21,026
O Qulnt est á morto.

762
01:12:35,521 --> 01:12:37,512
Flora!

763
01:12:42,595 --> 01:12:44,427
Flora?

764
01:12:44,631 --> 01:12:47,566
Alguêm está andando no jardim.

765
01:12:53,874 --> 01:12:55,535
Miles!

766
01:13:46,332 --> 01:13:49,166
-Miles, o que estava fazendo?
-Quando?

767
01:13:49,369 --> 01:13:51,132
Você estava olhando para a torre.
Você viu algo.

768
01:13:51,338 --> 01:13:52,566
-Claro que vi.
-O que você viu?

769
01:13:52,773 --> 01:13:56,072
Apenas você, Srta. Giddens.
Eu estava esperando por você.

770
01:13:56,276 --> 01:13:59,542
-"Esperando"?
-Eu sabia que você ia olhar.

771
01:13:59,747 --> 01:14:02,443
Não quer saber por quê?

772
01:14:02,684 --> 01:14:07,384
Vou lhe contar a verdadeira razão.
Mas não sei se você vai entender.

773
01:14:07,589 --> 01:14:11,081
-Vou tentar.
-Bem, me ponha de volta na cama.

774
01:14:11,293 --> 01:14:14,091
Se não estiver zangada demais.
Você está zangada?

775
01:14:14,296 --> 01:14:17,164
-Estou!
-Imaginei que estaria.

776
01:14:17,367 --> 01:14:19,892
Vamos, vou contar
quando eu estiver deitado.

777
01:14:21,905 --> 01:14:23,497
-Bem, agora...
-Sim?

778
01:14:23,707 --> 01:14:26,506
Eu queria que me achasse
sapeca, pra variar.

779
01:14:26,711 --> 01:14:27,905
Pra variar!

780
01:14:28,112 --> 01:14:31,081
Achei que eu estivesse
virando um chato.

781
01:14:31,982 --> 01:14:34,884
Miles, me diga a verdade.

782
01:14:35,153 --> 01:14:39,988
Estou dizendo. Crianças boas
se tornam um pouco chatas, não?

783
01:14:40,959 --> 01:14:44,862
Aí pensei: "Por que não sair
à noite com meus pês sapecas?"

784
01:14:45,531 --> 01:14:48,466
Foi algo chocante, não?

785
01:14:50,737 --> 01:14:52,569
Sim, muito chocante.

786
01:14:52,773 --> 01:14:56,300
Esse era o nosso plano.
A Flora e eu planejamos juntos.

787
01:14:56,510 --> 01:15:00,276
Mas rimos. Então, tive certeza
de que você tinha nos ouvido.

788
01:15:00,481 --> 01:15:05,146
-Sim, eu... ouvi algo.
-Falei pra ela ir atê a janela.

789
01:15:05,353 --> 01:15:10,519
Então, você olharia pra fora e me
veria. A Flora tambêm foi sapeca.

790
01:15:12,261 --> 01:15:15,355
Miles, o que você escondeu
embaixo do travesseiro?

791
01:15:15,698 --> 01:15:18,599
Não escondi,
eu o estou mantendo quente.

792
01:15:18,801 --> 01:15:22,465
Achei esta manhã,
um dos meus pombos.

793
01:15:22,672 --> 01:15:25,607
Eu não poderia deixá-lo
Iá fora sozinho, poderia?

794
01:15:25,809 --> 01:15:30,110
Mas, Miles... o pescoço dele.

795
01:15:31,883 --> 01:15:35,842
-Parece que...
-Alguêm quebrou.

796
01:15:38,791 --> 01:15:41,487
Sim, pobrezinho.
Vou enterrar amanhã.

797
01:15:44,663 --> 01:15:46,996
Me dê um beijo de boa noite!

798
01:16:15,465 --> 01:16:18,298
Está escrevendo pra
sua irmã, Srta. Giddens?

799
01:16:18,501 --> 01:16:23,439
-Não, Miles, para o seu tio.
-Eu sabia que você ia escrever.

800
01:16:24,608 --> 01:16:26,405
Sabia?

801
01:16:26,610 --> 01:16:30,068
Imagino que esteja dizendo
pra ele que sou um garoto levado.

802
01:16:31,682 --> 01:16:34,550
Tem a ver com você em parte.

803
01:16:35,553 --> 01:16:38,750
Bem, diga a ele que o amo.

804
01:16:41,159 --> 01:16:46,120
Miles, não é essa canção que
a Flora está sempre cantando?

805
01:16:46,365 --> 01:16:48,833
Você gosta dela?

806
01:16:55,075 --> 01:16:56,940
Onde está a Flora?

807
01:16:57,244 --> 01:17:02,308
Ela não está aqui?
Quer que eu toque outra coisa?

808
01:17:03,885 --> 01:17:05,546
Flora!

809
01:17:07,989 --> 01:17:09,787
Flora!

810
01:17:09,992 --> 01:17:11,823
Flora!

811
01:17:12,394 --> 01:17:15,227
Sra. Grose!
Sra. Grose, a Flora sumiu!

812
01:17:15,430 --> 01:17:17,796
O Miles planejou lindamente!
Sim, foi muito esperto!

813
01:17:18,000 --> 01:17:19,662
-Rápido, precisamos encontrá-la!
-Onde?

814
01:17:19,869 --> 01:17:23,134
No lago, onde fizemos piquenique!
Onde vimos a Srta. Jessel!

815
01:17:25,508 --> 01:17:28,774
-Veja, ela levou a canoa.
-Sozinha? Aquela criança?

816
01:17:29,179 --> 01:17:32,046
Ela não está sozinha.
Às vezes, ela não é uma criança!

817
01:17:32,249 --> 01:17:34,410
É uma mulher muito, muito velha.

818
01:18:42,394 --> 01:18:43,952
Flora.

819
01:18:44,162 --> 01:18:47,461
Você está aí. Imaginei que
alguêm estivesse me olhando.

820
01:18:48,200 --> 01:18:50,635
E quem pensou que fosse?

821
01:18:51,004 --> 01:18:53,302
Srta. Giddens,
você saiu sem chapêu.

822
01:18:53,506 --> 01:18:55,474
Você tambêm.

823
01:18:56,909 --> 01:18:59,845
-Como chegou aqui, querida?
-Na canoa.

824
01:19:00,047 --> 01:19:05,349
-Srta. Giddens!
-E quando aprendeu a remar?

825
01:19:06,387 --> 01:19:08,822
O Miles me ensinou.

826
01:19:10,091 --> 01:19:13,026
-Por que você veio pra cá?
-Sempre venho pra cá.

827
01:19:13,228 --> 01:19:16,026
Quando quero dançar,
quando quero ficar sozinha.

828
01:19:16,798 --> 01:19:19,859
E quem lhe deu
a caixinha de música?

829
01:19:20,069 --> 01:19:23,300
-Não me lembro.
-Srta. Giddens!

830
01:19:23,506 --> 01:19:27,273
-Lembrei. Foi a Sra. Grose.
-Não, não foi.

831
01:19:27,477 --> 01:19:29,741
Não, Srta. Giddens querida?

832
01:19:30,280 --> 01:19:32,077
Onde, meu amor...

833
01:19:32,282 --> 01:19:37,448
está a Srta. Jessel?
Onde, Flora?

834
01:19:38,122 --> 01:19:39,646
Srta. Giddens?

835
01:19:39,857 --> 01:19:42,018
Onde ela está?
Você sabe que pode vê-la!

836
01:19:42,226 --> 01:19:44,251
-Senhorita!
-Veja, Flora, veja.

837
01:19:44,462 --> 01:19:48,365
-Ali, você sabe que pode vê-la.
-Não posso, não posso!

838
01:19:48,567 --> 01:19:51,263
Admita! Ela está ali.
Você sabe que pode vê-la!

839
01:19:51,470 --> 01:19:53,836
-Não posso, não posso!
-Olhe, ela está ali!

840
01:19:54,040 --> 01:19:56,907
-Me solte, estou assustada!
-Pare, senhorita.

841
01:19:58,812 --> 01:20:02,270
Mas você pode vê-la, precisa ver!

842
01:20:02,482 --> 01:20:05,975
Calma, querida. Calma.
Ela não está lá. Como poderia?

843
01:20:06,187 --> 01:20:08,655
Ela está morta e enterrada.
Calma, meu anjo.

844
01:20:08,856 --> 01:20:11,882
Não estou vendo nada!
Nunca vi nada!

845
01:20:12,093 --> 01:20:15,393
Você é cruel, é má!
Odeio você, odeio, odeio!

846
01:20:15,597 --> 01:20:16,723
Flora.

847
01:20:16,932 --> 01:20:19,526
Me leve pra longe dela.
Ela é cruel. Me leve embora.

848
01:20:19,735 --> 01:20:21,168
Por favor, me leve embora!

849
01:20:21,369 --> 01:20:25,306
Não olhe pra ela! Não olhe!
Ela me assusta!

850
01:20:26,843 --> 01:20:29,073
Calma, querida, vamos.

851
01:20:30,246 --> 01:20:32,374
-Sra. Grose.
-Venha.

852
01:20:36,587 --> 01:20:38,214
Venha.

853
01:21:29,512 --> 01:21:33,642
Gosto quando o fogo
faz assim, e você?

854
01:22:23,706 --> 01:22:26,641
Calma, querida.
A Anna vai ficar com você.

855
01:22:43,394 --> 01:22:45,885
Nunca vi nada igual.
Nunca. Não é normal.

856
01:22:46,097 --> 01:22:48,123
Agora, acredita em mim,
agora que você viu?

857
01:22:48,333 --> 01:22:50,096
Agora que ouvi.
Em todos esses anos...

858
01:22:50,302 --> 01:22:54,238
conheci algumas línguas ferinas,
mas nunca ouvi tais obscenidades.

859
01:22:55,741 --> 01:22:58,267
-Está satisfeita?
-Não, claro que não.

860
01:22:58,478 --> 01:23:01,845
-Mas me dá razão. É uma prova.
-Talvez, mas...

861
01:23:02,048 --> 01:23:04,881
ouvir tamanha vulgaridade
da boca de uma criança.

862
01:23:05,084 --> 01:23:07,417
Não sei onde ela
aprendeu tais coisas.

863
01:23:07,688 --> 01:23:10,282
-Eu sei.
-Nunca a ouvi falar assim antes.

864
01:23:10,491 --> 01:23:12,083
Nunca. Atê você aparecer.

865
01:23:12,293 --> 01:23:14,989
Você viu quem a ensinou.
Você viu aquela mulher.

866
01:23:15,195 --> 01:23:17,061
Sei o que vi.

867
01:23:18,566 --> 01:23:21,330
Ela a mencionou...
mencionou a Srta. Jessel?

868
01:23:21,536 --> 01:23:24,699
-Ao dizer que não tinha ninguêm lá.
-E você fingiu acreditar nela.

869
01:23:25,141 --> 01:23:27,302
Não precisei fingir.

870
01:23:29,679 --> 01:23:33,672
Como pode dizer isso?
Como se você...

871
01:23:33,884 --> 01:23:36,250
tambêm fosse totalmente inocente.

872
01:23:36,954 --> 01:23:39,252
Ora, você morava aqui.
Você conhecia aqueles dois.

873
01:23:39,456 --> 01:23:41,583
Vocês os conheceu em vida,
sabia o tipo de influência...

874
01:23:41,792 --> 01:23:43,420
que tinham sobre as crianças
e ficou assustada!

875
01:23:43,695 --> 01:23:47,256
Quando cheguei, você ainda
estava assustada! Estava!

876
01:23:47,465 --> 01:23:52,665
Eu notei. E por quê? Porque você
sentiu que não estavam mortos!

877
01:23:52,871 --> 01:23:56,864
E agora, apesar de tudo, você
se volta contra mim, me acusa!

878
01:23:57,076 --> 01:24:00,603
O que quero é salvar as crianças,
não destruí-las. Não sabe disso?

879
01:24:00,813 --> 01:24:04,113
Só sei que a Flora era inocente
e meiga, uma criança feliz.

880
01:24:04,317 --> 01:24:07,047
-Atê você fazê-la encarar aquela...
-Aquela mulher, diga!

881
01:24:07,253 --> 01:24:10,279
Aquela lembrança ruim!

882
01:24:12,593 --> 01:24:15,357
Talvez tenha sido a salvação dela.

883
01:24:17,164 --> 01:24:21,192
Mas você precisa levá-la atê o tio.
Vocês duas precisam partir amanhã.

884
01:24:21,403 --> 01:24:25,305
Longe de mim, deles, dos criados.
Todos precisam ir.

885
01:24:25,607 --> 01:24:28,098
E deixar você aqui sozinha?

886
01:24:28,477 --> 01:24:31,914
Exceto o Miles.

887
01:24:32,715 --> 01:24:38,518
Estávamos juntos esta tarde,
sentados diante da lareira.

888
01:24:38,655 --> 01:24:43,183
Ele não disse nada,
mas queria dizer.

889
01:24:43,494 --> 01:24:49,092
Era como um pêndulo, e senti
que pendia para o meu lado.

890
01:24:49,300 --> 01:24:52,667
Devagar, devagar.

891
01:24:52,871 --> 01:24:57,571
Sim, ele queria se revelar
e pedir a minha ajuda!

892
01:24:57,777 --> 01:25:02,771
Precisamos dar-lhe essa chance!
Você não entende?

893
01:25:02,982 --> 01:25:04,950
Depois de hoje, duvido que
eu a entenda algum dia!

894
01:25:05,151 --> 01:25:07,518
Foi algo cruel, e, se estiver
planejando outra crueldade...

895
01:25:07,721 --> 01:25:11,157
Mas fazer a criança acordar
de um pesadelo é crueldade?

896
01:25:13,193 --> 01:25:17,324
Se tivesse a minha idade e tivesse
cuidado de tantas crianças...

897
01:25:17,532 --> 01:25:20,365
você saberia que acordar a
criança, às vezes, pode ser pior...

898
01:25:20,568 --> 01:25:22,229
...do que qualquer pesadelo.
-Não.

899
01:25:22,437 --> 01:25:26,374
Vem o choque e depois
a privação repentina.

900
01:25:26,575 --> 01:25:28,941
Não, não, você está enganada.
Está falando bobagem.

901
01:25:29,478 --> 01:25:31,673
Como quiser, senhorita.

902
01:25:31,880 --> 01:25:36,045
Você e a Flora vão partir amanhã.
Está decidido.

903
01:25:36,252 --> 01:25:39,551
Vou dispensar os criados.
Ele me colocou no comando...

904
01:25:39,756 --> 01:25:42,385
sozinha no comando, Sra. Grose.

905
01:25:42,593 --> 01:25:46,962
Amanhã, preciso estar aqui
sozinha com o Miles.

906
01:25:48,232 --> 01:25:51,167
Pode saber o que direi ao tio?

907
01:25:53,505 --> 01:25:55,268
A verdade.

908
01:25:56,408 --> 01:25:58,433
"A verdade"?

909
01:26:00,145 --> 01:26:02,376
Sim, senhorita.

910
01:26:02,715 --> 01:26:04,979
Obrigada.

911
01:26:20,802 --> 01:26:24,397
-Você pegou a minha carta?
-Que carta?

912
01:26:24,606 --> 01:26:26,540
Para o tio das crianças.
Deixei na mesa.

913
01:26:26,741 --> 01:26:28,676
Não toquei nela.

914
01:26:28,878 --> 01:26:33,941
Quem será que...?
Claro, o Miles.

915
01:26:34,150 --> 01:26:36,846
-Você o está acusando de roubo?
-Que importa?

916
01:26:37,052 --> 01:26:40,716
É apenas mais um assunto para
falarmos quando estivermos sós.

917
01:26:41,324 --> 01:26:45,226
-Onde está o Sr. Miles?
-Ele saiu cedinho.

918
01:26:45,428 --> 01:26:49,729
Mas vou esperar por ele.
Ele vai voltar pra mim.

919
01:26:51,002 --> 01:26:55,497
Bem, é melhor a Srta. Flora
e eu nos pormos a caminho.

920
01:26:57,176 --> 01:26:59,144
Diga a ela que a amo...

921
01:26:59,378 --> 01:27:04,247
quando ela melhorar.
E, Sra. Grose, por favor...

922
01:27:04,483 --> 01:27:08,853
espere atê ver o Miles de
novo antes de me julgar.

923
01:27:09,189 --> 01:27:13,523
Não posso julgar você.
Só podemos julgar a nós mesmos.

924
01:27:16,530 --> 01:27:19,021
Que Deus esteja com você.

925
01:29:40,657 --> 01:29:42,750
Você está aqui.

926
01:29:43,059 --> 01:29:46,324
Vamos tomar chá aqui?

927
01:29:46,529 --> 01:29:49,863
-Sim, Miles!
-Que coisa grandiosa e adulta.

928
01:29:50,067 --> 01:29:54,504
Sim, e podemos conversar
como adultos.

929
01:29:54,705 --> 01:29:57,139
Muito agradável, eu diria.

930
01:29:58,576 --> 01:30:02,172
Me sinto o senhorio da casa.

931
01:30:02,381 --> 01:30:06,147
-Onde estão os criados?
-Eles foram pra casa.

932
01:30:06,351 --> 01:30:11,312
Você mandou que fossem,
ou ficaram assustados e fugiram?

933
01:30:11,557 --> 01:30:14,856
-Como assim?
-Ora, você está com medo...

934
01:30:15,061 --> 01:30:17,895
e talvez os tenha contagiado.

935
01:30:18,098 --> 01:30:21,625
Do quê?
Supondo que você tenha razão.

936
01:30:21,835 --> 01:30:26,067
-Estou com medo do que, Miles?
-Não leio mente, minha querida.

937
01:30:26,274 --> 01:30:28,105
Já lhe falei isso.

938
01:30:28,309 --> 01:30:31,244
Mas sinto as coisas.

939
01:30:31,880 --> 01:30:34,872
Não se preocupe,
há um homem na casa.

940
01:30:35,484 --> 01:30:38,009
-Há?
-Sim, eu.

941
01:30:38,220 --> 01:30:40,654
Vou proteger você.

942
01:30:47,164 --> 01:30:51,225
É divertido.
Temos a casa toda pra nós.

943
01:30:51,435 --> 01:30:55,873
Mais ou menos.
Ainda há os outros.

944
01:30:57,508 --> 01:31:01,706
Pobre Flora, ela está muito doente?
Quero dizer, é grave?

945
01:31:02,413 --> 01:31:06,043
-Ela foi para o hospital?
-Não, para Londres.

946
01:31:06,652 --> 01:31:09,883
Acho que BIy não
faz mais bem pra ela.

947
01:31:10,422 --> 01:31:12,948
-Esta casa a deixou indisposta.
-De repente?

948
01:31:13,159 --> 01:31:18,028
-Não, eu previ.
-Você? E como eu não previ?

949
01:31:18,231 --> 01:31:23,431
Amo a Flora e sei o que ela
sente antes de ela sentir.

950
01:31:24,505 --> 01:31:29,909
Ela amava esta casa.
Ela era tão feliz aqui...

951
01:31:30,745 --> 01:31:34,237
...tão feliz quanto eu.
-Você é?

952
01:31:34,683 --> 01:31:37,277
-O quê?
-Tão feliz assim?

953
01:31:40,089 --> 01:31:42,319
Você é, Miles?

954
01:31:44,994 --> 01:31:47,326
Com licença.

955
01:31:49,466 --> 01:31:51,593
Miles, você não...

956
01:32:04,282 --> 01:32:08,811
Pobre Flora, devia estar atordoada
para esquecer o Rupert.

957
01:32:13,392 --> 01:32:16,362
Por que quis ficar sozinha comigo?

958
01:32:16,663 --> 01:32:20,656
-Acho que você sabe muito bem.
-Eu sei o quê?

959
01:32:20,867 --> 01:32:25,271
Ou melhor, o que você deseja saber?

960
01:32:25,473 --> 01:32:29,671
Primeiro: por que naquela noite,
em vez de estar na cama...

961
01:32:29,877 --> 01:32:32,607
...você estava no jardim?
-Eu lhe disse.

962
01:32:32,813 --> 01:32:35,647
O motivo real, Miles.

963
01:32:36,585 --> 01:32:39,952
Não entendo por que
você faz perguntas...

964
01:32:40,155 --> 01:32:43,557
se, sempre que respondo,
você diz que é mentira.

965
01:32:43,760 --> 01:32:46,160
Porque você não está
dizendo a verdade!

966
01:32:46,362 --> 01:32:51,459
Não grite, não fique tão furiosa.
O seu rosto muda.

967
01:32:51,668 --> 01:32:54,467
Faz você parecer feia e cruel.

968
01:32:54,672 --> 01:33:00,838
Miles, me escute.
Não sou uma pessoa cruel.

969
01:33:01,045 --> 01:33:06,678
Às vezes, sou muito boba e
cometo erros, mas não sou cruel.

970
01:33:06,918 --> 01:33:10,581
Meu pai me ensinou a amar
as pessoas e ajudá-las.

971
01:33:10,789 --> 01:33:14,954
Ajudar mesmo que me rejeitem.
Mesmo que as machuque, às vezes.

972
01:33:15,161 --> 01:33:18,130
E estou aqui unicamente
para ajudar você!

973
01:33:18,331 --> 01:33:22,928
Seja o que for que tiver feito, não
estou contra você. Não é culpa sua!

974
01:33:23,136 --> 01:33:27,903
-Mas não fiz nada!
-Por que a escola o mandou embora?

975
01:33:29,377 --> 01:33:33,973
Deve ser...
porque sou diferente.

976
01:33:34,182 --> 01:33:38,016
Mas você não é!
Você é como um garoto qualquer!

977
01:33:38,219 --> 01:33:41,417
Agora, quem não está
dizendo a verdade?

978
01:33:41,624 --> 01:33:46,061
Se você achasse isso,
não estaríamos tendo esta conversa.

979
01:33:46,261 --> 01:33:49,754
Não, minha querida, você não acha
que sou como um garoto qualquer.

980
01:33:49,966 --> 01:33:52,560
Por isso, você está com medo.

981
01:33:52,802 --> 01:33:57,866
Se estou é por você.
Estou com medo por você, Miles!

982
01:33:58,075 --> 01:34:00,441
-Se você não me disser agora...
-Não há nada.

983
01:34:00,645 --> 01:34:03,205
Não? Por que você
pegou a minha carta?

984
01:34:03,414 --> 01:34:06,043
Você pegou, não?

985
01:34:07,152 --> 01:34:08,915
Sim, peguei.

986
01:34:09,121 --> 01:34:10,952
Por quê?

987
01:34:11,657 --> 01:34:15,754
-Pra ler o que escreveu sobre nós.
-"Nós"?

988
01:34:16,696 --> 01:34:19,688
Bem, sobre mim.

989
01:34:20,533 --> 01:34:22,797
E o que você descobriu?

990
01:34:23,002 --> 01:34:25,369
Você agradeceu meu
tio pela confiança.

991
01:34:25,572 --> 01:34:29,804
Desculpou-se por incomodá-lo,
por pedir a ele para vir aqui.

992
01:34:30,010 --> 01:34:31,910
Continue, Miles.
O que mais escrevi?

993
01:34:32,613 --> 01:34:36,812
Só li isso. Ouvi passos,
e atirei a carta ao fogo.

994
01:34:37,218 --> 01:34:41,780
Você pegou outras coisas?
Foi isso que você fez na escola?

995
01:34:41,990 --> 01:34:46,121
-Não, não sou ladrão!
-Então, o que você fez, Miles?

996
01:34:46,328 --> 01:34:51,197
Bem, eu... eu falei umas coisas.

997
01:34:55,172 --> 01:34:57,402
Sim, Miles.

998
01:35:00,177 --> 01:35:02,772
Algumas vezes, machuquei animais.

999
01:35:04,415 --> 01:35:09,785
E, algumas vezes à noite,
quando tudo estava escuro...

1000
01:35:11,256 --> 01:35:13,417
-O quê?
-Eles gritavam.

1001
01:35:13,625 --> 01:35:15,820
Os professores souberam.

1002
01:35:17,196 --> 01:35:21,964
Disseram que eu assustava
os outros garotos.

1003
01:35:24,804 --> 01:35:26,635
Quando...

1004
01:35:26,840 --> 01:35:31,301
você viu e ouviu tais
coisas pela primeira vez?

1005
01:35:31,512 --> 01:35:35,346
Ora, eu... eu as inventei.

1006
01:35:39,387 --> 01:35:41,480
Quem ensinou pra você?

1007
01:35:41,690 --> 01:35:44,215
Já falei, tirei da minha cabeça!

1008
01:35:44,426 --> 01:35:49,421
O que eram?
Devo dizer quem lhe ensinou?

1009
01:35:49,632 --> 01:35:51,224
Nunca mais vou fazer! Prometo!

1010
01:35:51,434 --> 01:35:54,198
Devo dizer quem lhe ensinou
as coisas que fez e disse?

1011
01:35:54,403 --> 01:35:57,168
-Devo dizer o nome dele?
-Você não me engana!

1012
01:35:57,374 --> 01:35:59,774
-Sei por que você insiste!
-Miles!

1013
01:35:59,977 --> 01:36:02,537
É porque você tem
medo de estar louca!

1014
01:36:02,746 --> 01:36:04,236
Por isso, você insiste.

1015
01:36:04,448 --> 01:36:06,679
Tenta me fazer confessar
algo que não é verdade!

1016
01:36:06,885 --> 01:36:09,149
Tenta me assustar
como assustou a Flora!

1017
01:36:09,354 --> 01:36:11,481
-Miles, por favor!
-Não sou criança!

1018
01:36:11,689 --> 01:36:14,055
Você pensa que pode dizer
a meu tio um monte de mentiras!

1019
01:36:14,360 --> 01:36:17,056
Mas ele não vai acreditar em você,
não quando eu disser quem você é!

1020
01:36:17,263 --> 01:36:20,289
Uma maldita assanhada!
Uma maldita megera de mente suja!

1021
01:36:20,499 --> 01:36:24,527
Você nunca nos enganou!
Nós sempre soubemos!

1022
01:36:53,536 --> 01:36:56,300
-Miles...
-Me perdoe.

1023
01:36:56,506 --> 01:36:59,475
Calma, querido. Calma.

1024
01:37:00,211 --> 01:37:02,941
-Assim.
-Foi sem querer.

1025
01:37:03,647 --> 01:37:05,945
Não era você.

1026
01:37:06,150 --> 01:37:11,953
Aquela voz, aquelas palavras,
não eram suas.

1027
01:37:13,191 --> 01:37:17,628
-Me perdoe.
-Miles, Miles querido.

1028
01:37:17,829 --> 01:37:21,766
Diga agora, agora que
estou abraçando você.

1029
01:37:22,568 --> 01:37:26,766
Diga o nome dele,
e tudo vai acabar.

1030
01:37:26,973 --> 01:37:28,805
De quem?

1031
01:37:30,310 --> 01:37:34,246
Do homem que lhe ensinou.
Do homem com o qual se encontra...

1032
01:37:34,448 --> 01:37:36,917
com o qual nunca
deixou de se encontrar.

1033
01:37:37,118 --> 01:37:39,211
Você está enganada!
Você é louca!

1034
01:37:39,420 --> 01:37:41,149
-Você é louca!
-O nome dele!

1035
01:37:41,356 --> 01:37:43,824
Você é louca, você é louca!

1036
01:37:44,092 --> 01:37:46,618
O nome dele, Miles!
Diga o nome dele!

1037
01:37:46,829 --> 01:37:49,525
-Você precisa dizer o nome dele!
-Ele está morto!

1038
01:37:52,268 --> 01:37:53,496
-Olhe!
-Não!

1039
01:37:53,702 --> 01:37:54,828
Olhe!

1040
01:37:55,805 --> 01:37:56,794
-Olhe!
-Não!

1041
01:37:57,007 --> 01:38:00,306
-Está aqui! Está aqui pela úItima vez!
-Não, não, ele está morto!

1042
01:38:00,510 --> 01:38:03,343
Ele está aqui, e você
precisa dizer o nome dele!

1043
01:38:04,047 --> 01:38:08,178
Peter Quint!
Onde? Onde?

1044
01:38:08,619 --> 01:38:12,555
Onde? Onde, sua diaba? Onde?

1045
01:38:35,015 --> 01:38:37,950
Ele foi embora, Miles.

1046
01:38:38,419 --> 01:38:41,218
Você está salvo.

1047
01:38:42,290 --> 01:38:45,191
Você está livre.

1048
01:38:46,661 --> 01:38:52,430
Você é meu.
Ele perdeu você pra sempre.

1049
01:38:56,072 --> 01:38:58,563
Miles?

1050
01:39:05,916 --> 01:39:09,910
Miles!
Miles!

1051
01:40:10,087 --> 01:40:13,080
LEGENDAS VIDEOlAR
