1
00:00:28,445 --> 00:00:31,406
O MELHOR DE WEST LONDON

2
00:00:31,490 --> 00:00:32,658
Minha nossa.

3
00:00:34,243 --> 00:00:36,411
Bom dia. Desculpem o atraso.

4
00:00:37,162 --> 00:00:40,541
Queria clarear a mente
e decidi caminhar até aqui.

5
00:00:40,624 --> 00:00:43,669
Mas clarear a mente e andar
numa cidade desconhecida

6
00:00:43,752 --> 00:00:45,629
pode ser complicado.

7
00:00:45,712 --> 00:00:48,048
Acabei me perdendo, depois me encontrei,

8
00:00:48,131 --> 00:00:49,550
aí me perdi de novo, mas...

9
00:00:49,633 --> 00:00:53,262
Mas agora estou aqui. Beard está aqui,
Nate está aqui, o que é ótimo,

10
00:00:53,345 --> 00:00:55,305
porque o mundo pode ser triste, mas...

11
00:00:55,389 --> 00:00:57,599
Agora vamos trabalhar, não é?

12
00:00:57,683 --> 00:00:58,767
Michelle.

13
00:00:59,434 --> 00:01:00,269
Tudo bem.

14
00:01:00,352 --> 00:01:03,063
Tudo bem, porque é uma boa hora para mim,

15
00:01:03,146 --> 00:01:05,858
sabem, me enterrar no trabalho.

16
00:01:05,941 --> 00:01:07,317
Embora eu não seja doido...

17
00:01:07,401 --> 00:01:09,570
Não amo a palavra "enterrar", entendem?

18
00:01:09,653 --> 00:01:11,780
Tem uma conotação negativa, certo?

19
00:01:11,864 --> 00:01:13,407
Que outra palavra usar?

20
00:01:13,490 --> 00:01:17,703
Todos adoram um bom banho.
Morninho, de banheira, não é?

21
00:01:17,786 --> 00:01:20,706
Então, é o que vou dizer.
"Vou me banhar no trabalho."

22
00:01:20,789 --> 00:01:22,332
O que acham? Isso é bom.

23
00:01:22,416 --> 00:01:24,168
Nate, que bomba de banho prefere?

24
00:01:24,251 --> 00:01:27,296
Não gosto de banho de banheira,
a pele fica enrugada

25
00:01:27,379 --> 00:01:29,089
e envelhecer me preocupa muito.

26
00:01:29,173 --> 00:01:32,092
Entendi. E você, treinador?
Que bomba de banho prefere?

27
00:01:32,176 --> 00:01:33,260
Crème Brûlée, amor.

28
00:01:33,343 --> 00:01:35,554
Feito com amor? Ou você me chamou de amor?

29
00:01:35,637 --> 00:01:36,805
-Feito com amor.
-Droga.

30
00:01:36,889 --> 00:01:39,600
Pensei que me chamava assim.
Mas é uma boa ideia.

31
00:01:39,683 --> 00:01:41,935
Podemos nos chamar com nomes de pets.

32
00:01:42,019 --> 00:01:44,104
Tipo "amor" ou "querido", sabem?

33
00:01:44,188 --> 00:01:46,064
Pode ser legal. O que acha, treinador?

34
00:01:47,024 --> 00:01:48,317
Nate, pode me fazer um favor?

35
00:01:48,400 --> 00:01:50,569
Ajudar o treinador
a planejar o treino, hoje?

36
00:01:50,652 --> 00:01:52,696
-Claro.
-Ótimo, obrigado, querido.

37
00:01:52,779 --> 00:01:54,781
Ótimo. Vejo vocês mais tarde.

38
00:01:56,700 --> 00:01:58,952
-Tudo bem com ele?
-Não.

39
00:02:21,517 --> 00:02:22,518
♪SOMOS RICHMOND

40
00:02:22,601 --> 00:02:24,603
Vamos lá? Sarah, por que não começa?

41
00:02:24,686 --> 00:02:28,190
Então, treinador Lasso.
Venceu, finalmente, sua primeira partida.

42
00:02:28,273 --> 00:02:29,358
Como se sente?

43
00:02:29,441 --> 00:02:32,152
Creio que podemos fazer mais pontos,
e ainda assim perder.

44
00:02:32,236 --> 00:02:34,238
E fazer menos pontos e ganhar.

45
00:02:34,321 --> 00:02:37,032
Mas na semana passada ganhamos
para valer, e foi bem legal.

46
00:02:37,699 --> 00:02:39,535
Próxima pergunta.

47
00:02:42,287 --> 00:02:44,164
Trent Crimm, <i>The Independent.</i>

48
00:02:45,040 --> 00:02:48,210
Podemos supor que Jamie Tartt jogará
na próxima partida?

49
00:02:48,293 --> 00:02:50,879
Sabe o que acontece
quando se supõe, Trent?

50
00:02:50,963 --> 00:02:53,841
A gente fica numa sub-posição. Entendeu?

51
00:02:55,217 --> 00:02:56,885
E este é mais um exemplo

52
00:02:56,969 --> 00:03:00,430
de como o nosso inglês e o de vocês
às vezes não bate.

53
00:03:02,349 --> 00:03:05,185
Vai mesmo manter
seu melhor jogador na reserva.

54
00:03:05,269 --> 00:03:08,814
Vai depender do Jamie.
Ele sabe o que deve fazer.

55
00:03:08,897 --> 00:03:11,024
Vamos continuar? Manda lá, Kip.

56
00:03:11,108 --> 00:03:14,361
-Ted. Era você mesmo que eu queria.
-Oi, chefa.

57
00:03:14,444 --> 00:03:17,364
Foi corajoso em manter Jamie no banco.

58
00:03:17,447 --> 00:03:19,491
-Obrigado.
-Um toque de mestre.

59
00:03:19,575 --> 00:03:21,577
Não sei se ainda podemos
falar nesses termos.

60
00:03:21,660 --> 00:03:22,953
Mas tem um probleminha.

61
00:03:23,036 --> 00:03:24,413
Manchester City ligou,

62
00:03:24,496 --> 00:03:27,082
e pediram para terminar
o empréstimo de Jamie.

63
00:03:27,457 --> 00:03:29,585
-Vão pegar a casa dele?
-Não.

64
00:03:29,668 --> 00:03:32,963
Jamie é contratado do Manchester City,

65
00:03:33,046 --> 00:03:35,299
e o emprestaram ao Richmond
para essa temporada.

66
00:03:35,382 --> 00:03:37,134
Ah, entendi.

67
00:03:37,217 --> 00:03:39,469
E o querem de volta
se planeja deixá-lo no banco.

68
00:03:39,553 --> 00:03:42,139
Não é meu plano.
Meu plano é meu plano funcionar.

69
00:03:42,222 --> 00:03:45,475
Mas sabe o que dizem
sobre os melhores planos, certo?

70
00:03:45,559 --> 00:03:48,395
Falei "plano" vezes demais.
A palavra perdeu seu sentido.

71
00:03:48,478 --> 00:03:51,607
Plano. Plano. Plano. Não importa.

72
00:03:51,690 --> 00:03:54,443
Diga ao Man City
que este homem aqui tem um plano.

73
00:03:54,526 --> 00:03:57,487
-Plano. Plano. Plano?
-Plano.

74
00:03:57,571 --> 00:03:58,989
-Plano?
-Plano, não.

75
00:04:00,032 --> 00:04:02,034
-Plano.
-Como "pano". Plano.

76
00:04:02,117 --> 00:04:03,702
Pano? De limpeza?

77
00:04:03,785 --> 00:04:04,995
Sim, o pano.

78
00:04:05,078 --> 00:04:07,039
Não é minha praia.

79
00:04:07,122 --> 00:04:09,791
Plano. Plano.

80
00:04:10,209 --> 00:04:12,127
Plano. Plano?

81
00:04:12,544 --> 00:04:14,463
-A palavra virou som?
-Como se chama isso?

82
00:04:14,546 --> 00:04:16,130
-Saturação semântica.
-Isso.

83
00:04:16,214 --> 00:04:18,216
Certo. Muito bem.

84
00:04:18,841 --> 00:04:20,719
Aquele garoto novo do México chegou?

85
00:04:20,802 --> 00:04:22,846
-Está cuidando do joelho.
-Ótimo.

86
00:04:23,180 --> 00:04:25,140
-Como ele se chama mesmo?
-Dani Rojas.

87
00:04:25,224 --> 00:04:27,434
É um nome ótimo.

88
00:04:27,518 --> 00:04:28,644
Como está o Jamie?

89
00:04:30,395 --> 00:04:31,396
O que foi?

90
00:04:31,480 --> 00:04:34,775
Disse que não pode treinar hoje.
Que se machucou.

91
00:04:38,445 --> 00:04:39,446
Minha nossa.

92
00:04:41,990 --> 00:04:43,200
Ei, Jamie.

93
00:04:43,617 --> 00:04:46,078
Soube que não vai correr hoje. É verdade?

94
00:04:46,161 --> 00:04:47,538
É.

95
00:04:47,621 --> 00:04:48,622
E por quê?

96
00:04:49,164 --> 00:04:50,457
Estou machucado.

97
00:04:52,167 --> 00:04:53,669
Eu sinto muito.

98
00:04:55,170 --> 00:04:57,756
Relaxe, Ted. É só um treino.

99
00:05:07,307 --> 00:05:08,559
Ei.

100
00:05:08,642 --> 00:05:10,310
Se não pode treinar, não pode.

101
00:05:10,394 --> 00:05:13,188
Se está machucado, está machucado.
Simples assim.

102
00:05:15,065 --> 00:05:17,776
Mas não se trata disso... mesmo.

103
00:05:20,737 --> 00:05:23,574
Fica sentado aí.
É para ser nosso carro-chefe.

104
00:05:23,657 --> 00:05:26,535
Mas estamos aqui falando
de você perder o treino.

105
00:05:28,787 --> 00:05:30,706
Estamos falando sobre o treino.

106
00:05:30,789 --> 00:05:32,833
Entendeu? Treino.

107
00:05:33,500 --> 00:05:35,377
Não de um jogo.

108
00:05:35,460 --> 00:05:39,047
Não de um jogo. Aonde você vai
e se mata para ganhar, certo?

109
00:05:39,131 --> 00:05:40,674
Como se fosse o último.

110
00:05:40,757 --> 00:05:43,051
Não, estamos falando de treino.

111
00:05:43,135 --> 00:05:45,804
Treino! Você sabe o que deve fazer lá.

112
00:05:45,888 --> 00:05:47,347
Sabe que tem que ser um exemplo.

113
00:05:47,431 --> 00:05:49,391
Está jogando tudo isso no lixo.

114
00:05:49,474 --> 00:05:52,895
E aqui estamos, Jamie.
Falando sobre o treino.

115
00:05:54,646 --> 00:05:55,606
Não de um jogo.

116
00:05:55,689 --> 00:05:58,901
É um treino, com seu time.
Com seus colegas de time.

117
00:06:00,152 --> 00:06:02,613
O único lugar onde jogamos juntos,
que controlamos.

118
00:06:02,696 --> 00:06:04,907
Fora isso, somos nós 11
contra aqueles 11.

119
00:06:04,990 --> 00:06:07,618
Estamos falando do treino, cara!

120
00:06:07,993 --> 00:06:12,247
Estou falando do treino!
E não pode porque está machucado.

121
00:06:13,332 --> 00:06:14,708
É isso?

122
00:06:15,918 --> 00:06:17,169
Por mim, tudo bem.

123
00:06:18,378 --> 00:06:19,838
Mas, escute. Faça-me um favor.

124
00:06:19,922 --> 00:06:21,215
Quando sair,

125
00:06:21,298 --> 00:06:24,760
arrume os cones para que os outros
da reserva façam seu exercício.

126
00:06:25,260 --> 00:06:28,180
-Quer que eu arrume os cones?
-Agradeceria.

127
00:06:30,015 --> 00:06:32,392
-Colin, arrume os cones.
-Ele pediu a você, cara.

128
00:06:32,476 --> 00:06:33,852
Falei com você, imbecil?

129
00:06:33,936 --> 00:06:35,896
Colin, arrume os cones.

130
00:06:35,979 --> 00:06:38,732
Isaac está certo. Ele pediu a você.
Você é da reserva.

131
00:06:46,448 --> 00:06:47,991
Essa deve ter doído.

132
00:06:50,827 --> 00:06:52,120
Tchau.

133
00:06:56,375 --> 00:06:59,336
É bem legal ver o Jamie
sendo colocado no lugar dele.

134
00:06:59,419 --> 00:07:01,255
-É emocionante.
-Não.

135
00:07:01,338 --> 00:07:02,840
Não goste de ver alguém sofrer.

136
00:07:02,923 --> 00:07:04,967
-<i>Nein schadenfreude.
-</i>Está bem.

137
00:07:05,050 --> 00:07:07,094
O garoto novo, como é... Dani o quê?

138
00:07:07,177 --> 00:07:09,346
-Rojas.
-Isso, Rojas. Ele é bom?

139
00:07:09,429 --> 00:07:11,849
Chegou na época de transferência
e teve uma lesão,

140
00:07:11,932 --> 00:07:14,017
-ninguém nunca o viu jogar.
-Tudo bem.

141
00:07:14,101 --> 00:07:16,645
Quando Jamie vir outra pessoa
jogando no seu lugar,

142
00:07:16,728 --> 00:07:18,939
sabe... ele vai ficar magoado.

143
00:07:21,275 --> 00:07:23,694
Desculpe. Eu não devia ter ficado feliz.

144
00:07:24,570 --> 00:07:27,155
Vamos ajudar o Dani a se aclimatar, sim?

145
00:07:27,239 --> 00:07:29,491
A primeira vez nesta liga
pode ser intimidante.

146
00:07:31,618 --> 00:07:34,705
Dani Rojas! Rojas!

147
00:07:34,788 --> 00:07:40,085
Rojas, Dani Rojas! Rojas!

148
00:07:40,169 --> 00:07:42,504
Oi. Olá, treinadores.

149
00:07:42,588 --> 00:07:45,549
-Agradeço a oportunidade.
-É cheio de energia, Dani.

150
00:07:45,632 --> 00:07:47,801
Vá lá e assuma o lugar do artilheiro, sim?

151
00:07:47,885 --> 00:07:51,763
É como em Guadalajara,
é só dizer que eu faço.

152
00:07:52,222 --> 00:07:53,557
Futebol é vida!

153
00:07:57,728 --> 00:07:58,937
Gostei dele.

154
00:08:01,982 --> 00:08:03,233
O Jamie não.

155
00:08:03,317 --> 00:08:06,153
Esses idiotas animadinhos
nunca são bons no campo.

156
00:08:25,088 --> 00:08:26,340
Lindo passe cruzado, Sam!

157
00:08:28,217 --> 00:08:29,635
Futebol é vida!

158
00:08:30,969 --> 00:08:31,970
Minha nossa.

159
00:08:37,267 --> 00:08:39,019
Viu aquilo?

160
00:08:39,102 --> 00:08:42,438
É cedo para dizer,
mas parece que ele é muito bom.

161
00:08:43,899 --> 00:08:45,150
Tchau, de novo.

162
00:08:45,234 --> 00:08:48,612
Alguns técnicos desempregados
perguntam se vamos contratar em breve.

163
00:08:48,695 --> 00:08:51,865
Tony Pulis. Alan Curbishley.
Harry Redknapp ligou três vezes.

164
00:08:52,783 --> 00:08:56,745
Passei a noite toda pesquisando
todos os jogadores.

165
00:08:56,828 --> 00:08:59,289
Sabia que o Richard cresceu
numa fazenda de caprinos?

166
00:08:59,373 --> 00:09:02,209
E que a mãe do Isaac
tem duas mãos esquerdas?

167
00:09:02,292 --> 00:09:05,546
E contatei algumas pessoas
sobre patrocínio.

168
00:09:05,629 --> 00:09:07,214
Até comprei uma agenda de trabalho.

169
00:09:07,297 --> 00:09:10,217
Não tinha uma sem "unicórnio" escrito?

170
00:09:10,300 --> 00:09:12,469
Vai à merda. É linda.

171
00:09:14,012 --> 00:09:17,474
Estou pensando em como reagiria
se eu mandasse você à M.

172
00:09:22,813 --> 00:09:24,815
-Isso é tudo, Higgins.
-Está bem.

173
00:09:25,482 --> 00:09:27,276
Que bom ver você rindo.

174
00:09:27,359 --> 00:09:29,069
Só vim aqui para ver se estava bem.

175
00:09:29,152 --> 00:09:30,487
E por que eu não estaria?

176
00:09:30,571 --> 00:09:32,948
Ah, não. Ainda não leu os jornais?

177
00:09:34,074 --> 00:09:37,703
Queria te reconfortar,
não trazer a má notícia.

178
00:09:38,537 --> 00:09:40,372
Lembra-se daquela garota linda, a Bex?

179
00:09:40,455 --> 00:09:42,749
Com quem Rupert saiu na noite da festa?

180
00:09:45,085 --> 00:09:47,337
Quer que eu finja
que ela não tem um corpão?

181
00:09:47,421 --> 00:09:48,630
Eu agradeceria.

182
00:09:48,714 --> 00:09:52,050
Tudo bem.
Aquela baranga, que se chama Bex.

183
00:09:52,634 --> 00:09:55,137
-que é diminutivo de...
-Rebecca.

184
00:09:55,220 --> 00:09:57,806
Sim, que é seu nome também, como sabe.

185
00:09:57,890 --> 00:10:00,225
A imprensa está dizendo que ela é...

186
00:10:00,309 --> 00:10:02,436
a "Nova Rebecca". Merda.

187
00:10:03,103 --> 00:10:04,104
Não.

188
00:10:04,771 --> 00:10:09,193
A imprensa a chama de "Rebecca",
e diz que você é

189
00:10:10,360 --> 00:10:11,361
a "Rebecca Velha".

190
00:10:11,778 --> 00:10:13,989
-Quê?
-Rebecca Velha.

191
00:10:14,573 --> 00:10:15,991
Rebecca Velha?

192
00:10:19,453 --> 00:10:22,122
Não se preocupe. Você é forte.

193
00:10:22,206 --> 00:10:23,624
E se a coisa pesar,

194
00:10:23,707 --> 00:10:26,126
e não se sentir forte,
é só me ligar, está bem?

195
00:10:44,561 --> 00:10:47,314
Uau! Foi de propósito, não?

196
00:10:47,397 --> 00:10:49,024
Sim. Escute, cara.

197
00:10:49,107 --> 00:10:50,776
Você é bom, mas aqui,

198
00:10:50,859 --> 00:10:53,278
há uma diferença
entre bom e maravilhoso.

199
00:10:58,075 --> 00:10:59,910
1 a 1. Sua vez, amigo.

200
00:11:13,757 --> 00:11:14,758
Mas que merda.

201
00:11:14,842 --> 00:11:16,844
Então veja isso. Na trave esquerda.

202
00:11:19,805 --> 00:11:21,265
Uau. Esta foi boa.

203
00:11:22,224 --> 00:11:23,308
Eu sei.

204
00:11:25,811 --> 00:11:26,937
Isso!

205
00:11:35,737 --> 00:11:36,738
Foi sorte.

206
00:11:36,822 --> 00:11:39,908
-Amanhã de novo, Jamie Tartt?
-Vou pensar.

207
00:11:39,992 --> 00:11:41,159
Futebol é vida!

208
00:11:43,453 --> 00:11:46,999
Dani Rojas! Rojas!

209
00:11:47,082 --> 00:11:49,918
Minha nossa. Vou te dizer.

210
00:11:50,002 --> 00:11:54,339
Caímos da árvore da sorte,
batemos em todos os galhos,

211
00:11:54,423 --> 00:11:57,634
e aterrissamos num lago
cheio de dinheiro e doces.

212
00:11:57,718 --> 00:12:00,345
Jamie é extraordinário, um ás, certo?

213
00:12:00,429 --> 00:12:03,307
Seu comportamento o torna horroroso.

214
00:12:03,390 --> 00:12:06,059
Trazemos um cara para que o Jamie
volte a ser um ás

215
00:12:06,143 --> 00:12:08,103
e esse cara acaba sendo um ás também.

216
00:12:08,187 --> 00:12:09,605
Então agora temos dois ases.

217
00:12:09,688 --> 00:12:13,609
Ases. Ases. Fiz de novo.
Estou preso na saturação.

218
00:12:13,692 --> 00:12:15,068
-Ases.
-É essa palavra, certo?

219
00:12:16,778 --> 00:12:18,155
-Ases.
-Ases? Agora sou eu.

220
00:12:18,238 --> 00:12:20,532
-Viu? Que bom.
-Ases? Ases.

221
00:12:20,616 --> 00:12:22,159
-Tomara que não pegue.
-Ases.

222
00:12:22,242 --> 00:12:24,620
-Ases. Ases.
-Ases? Ases.

223
00:12:24,703 --> 00:12:25,537
-Ases.
-Ases.

224
00:12:25,621 --> 00:12:27,164
-Fases.
-Não, soa como "FASIS".

225
00:12:27,247 --> 00:12:28,665
Eu falei "FASIS", sem querer.

226
00:12:28,749 --> 00:12:31,585
E se tivéssemos
duas primeiras cartas do baralho?

227
00:12:31,668 --> 00:12:33,212
-Teríamos dois...
-Dois "A".

228
00:12:44,306 --> 00:12:46,683
O tempo anda ótimo, não acha?

229
00:12:46,767 --> 00:12:48,310
Adoro esta época do ano.

230
00:12:48,393 --> 00:12:51,104
-E o cheiro de folhas novas.
-O que está acontecendo?

231
00:12:51,188 --> 00:12:53,774
Estava só fingindo
que estávamos fazendo uma caminhada.

232
00:12:53,857 --> 00:12:54,858
Estou tentando ler.

233
00:12:56,401 --> 00:12:58,779
Eu também tenho lido muito.

234
00:13:00,072 --> 00:13:01,865
Li uma história incrível

235
00:13:01,949 --> 00:13:04,785
de um garoto que cresceu
numa área ruim do sul de Londres.

236
00:13:04,868 --> 00:13:09,081
E que, quando menino, foi jogar
em Sunderland, imagine.

237
00:13:09,540 --> 00:13:12,835
E depois foi forçado a cantar um rap
num disco para caridade

238
00:13:12,918 --> 00:13:15,379
que se chamou
"Futebol marca, a fome acaba".

239
00:13:15,462 --> 00:13:16,922
Foi o combate à fome no mundo.

240
00:13:17,422 --> 00:13:19,633
E acho que foi a cura.

241
00:13:21,635 --> 00:13:24,096
E como sabe disso tudo?
Está obcecada por mim?

242
00:13:24,179 --> 00:13:27,140
Não, lendo a biografia dos jogadores.

243
00:13:27,724 --> 00:13:29,852
Estou ajudando a equipe de PR
da Rebecca.

244
00:13:29,935 --> 00:13:32,980
Mas me deixe fora disso.
Não sou cavalinho de exposição.

245
00:13:33,772 --> 00:13:36,400
Tem um número na camisa,
desfila quando aplaudem,

246
00:13:37,150 --> 00:13:39,528
então eu não seria tão arrogante assim.

247
00:13:41,071 --> 00:13:42,114
Até mais, Roy.

248
00:13:45,492 --> 00:13:48,203
Dani Rojas! Dani!

249
00:13:55,752 --> 00:13:56,753
Muito bem.

250
00:13:56,837 --> 00:13:59,590
Eu não entendo. O que aconteceu, conte?

251
00:13:59,673 --> 00:14:02,384
-Tropeçou em alguma coisa.
-Aí é que está, treinador.

252
00:14:02,467 --> 00:14:05,804
Não tropecei em nada.
Alguma coisa me tropeçou.

253
00:14:06,388 --> 00:14:07,931
Algo que não estava lá.

254
00:14:12,769 --> 00:14:15,480
Muito bem, doutor. Dê uma olhada.

255
00:14:16,607 --> 00:14:18,358
Tudo bem. Vai ficar tudo bem.

256
00:14:19,651 --> 00:14:21,612
É tudo culpa minha.

257
00:14:21,695 --> 00:14:23,530
Vi o Dani ir para a sala antes do treino

258
00:14:23,614 --> 00:14:24,865
e não falei nada.

259
00:14:25,782 --> 00:14:27,284
Errou feio.

260
00:14:27,367 --> 00:14:29,036
E como não disse nada?

261
00:14:29,119 --> 00:14:30,621
Espero que tenham se despedido,

262
00:14:30,704 --> 00:14:32,706
-pois nunca mais o veremos.
-Chega!

263
00:14:32,789 --> 00:14:35,459
Se falarem mais uma coisa
que eu e Beard não entendemos,

264
00:14:35,542 --> 00:14:37,669
terei um ataque igual ao do meu filho.

265
00:14:37,753 --> 00:14:39,963
Ele basicamente me chama
de uns nomes bobinhos,

266
00:14:40,047 --> 00:14:43,634
tipo, sei lá, "mocorongo", "chatonildo",

267
00:14:43,717 --> 00:14:46,136
ou "seu bocó"... sei lá. O que faltou?

268
00:14:46,220 --> 00:14:47,930
-"Cara de pastel."
-"Cara de pastel."

269
00:14:48,013 --> 00:14:49,681
Andem, abram o bico.

270
00:14:52,184 --> 00:14:55,020
Há uma maldição na sala de tratamento.

271
00:14:55,103 --> 00:14:56,855
-Quê?
-É verdade.

272
00:14:56,939 --> 00:14:59,107
E por que só me falam isso agora?

273
00:14:59,191 --> 00:15:02,110
Acho que é porque
homens crescidos têm vergonha

274
00:15:02,194 --> 00:15:05,280
de admitir que acreditam
nesse negócio de maldição e feitiço.

275
00:15:05,364 --> 00:15:07,032
-Eu não acredito.
-Ótimo.

276
00:15:07,115 --> 00:15:08,784
Porque eu e você vamos lá ver a sala.

277
00:15:08,867 --> 00:15:10,410
-Não.
-Por que não?

278
00:15:10,494 --> 00:15:12,162
Porque... Não.

279
00:15:13,038 --> 00:15:15,290
Minha nossa.

280
00:15:15,374 --> 00:15:18,168
Dani estava lá fora uma hora atrás, certo?

281
00:15:18,252 --> 00:15:19,795
Correndo em círculos no campo

282
00:15:19,878 --> 00:15:23,298
como um cãozinho feliz da vida.

283
00:15:23,382 --> 00:15:26,468
É verdade que nos EUA
há tantos cachorros lindos em abrigos

284
00:15:26,552 --> 00:15:28,220
que matam alguns sem motivo?

285
00:15:28,303 --> 00:15:29,847
É verdade, Sam.

286
00:15:29,930 --> 00:15:32,766
Mas é algo que muitas cantoras
estão tentando mudar.

287
00:15:33,308 --> 00:15:36,937
Não vamos fazer isso com Dani Rojas.
Fiquem sabendo.

288
00:15:37,020 --> 00:15:40,065
Senhores, quero que chamem os outros.

289
00:15:40,691 --> 00:15:43,861
Porque temos um feitiço para desfazer.

290
00:15:51,743 --> 00:15:53,120
O que há com vocês dois?

291
00:15:53,203 --> 00:15:55,038
O time do Richmond está aqui.

292
00:15:56,456 --> 00:15:58,041
Puta merda.

293
00:16:06,091 --> 00:16:07,801
Oi, treinador. Jamie?

294
00:16:10,262 --> 00:16:11,263
Ótimo.

295
00:16:11,346 --> 00:16:12,764
Ei, pessoal.

296
00:16:12,848 --> 00:16:14,516
Pessoal. Escutem.

297
00:16:15,434 --> 00:16:16,643
Obrigado por terem vindo.

298
00:16:16,727 --> 00:16:19,146
Não entendo muito desse negócio.

299
00:16:19,229 --> 00:16:20,731
Não entendo de maldições.

300
00:16:20,814 --> 00:16:22,858
Mas uma coisa eu sei,
não duram para sempre.

301
00:16:22,941 --> 00:16:25,235
Vejam a maldição do Boston Red Sox.
Acabou.

302
00:16:25,777 --> 00:16:27,487
Do Chicago Cubs, acabou.

303
00:16:27,863 --> 00:16:31,241
Até o Sr. Martin Scorsese
finalmente ganhou um Oscar.

304
00:16:31,325 --> 00:16:33,535
Mas acho que concordamos
que <i>Os Infiltrados</i>

305
00:16:33,619 --> 00:16:34,995
não é seu melhor filme.

306
00:16:35,078 --> 00:16:36,079
-Não.
-É.

307
00:16:36,163 --> 00:16:39,291
-É <i>A Cor do Dinheiro.
-</i>Não, é <i>Os Bons Companheiros.</i>

308
00:16:39,374 --> 00:16:43,003
-Aí eu discordo.
-Não, é <i>A Época da Inocência.</i>

309
00:16:43,086 --> 00:16:45,631
-<i>Cabo do Medo.
-Silêncio!</i>

310
00:16:46,465 --> 00:16:49,009
Quando souberem que estão todos aqui,

311
00:16:49,092 --> 00:16:51,386
este lugar vai virar um inferno.

312
00:16:52,346 --> 00:16:53,639
E prefiro <i>Caminhos Perigosos.</i>

313
00:16:53,722 --> 00:16:55,641
-Isso. Esse é bom.
-Sim.

314
00:16:55,724 --> 00:16:58,310
Estão aqui por causa desse pôster
atrás de mim.

315
00:16:58,393 --> 00:16:59,436
Sr. Higgins.

316
00:16:59,520 --> 00:17:02,856
"Você é fugaz, está em forma,
e é fã de futebol?"

317
00:17:02,940 --> 00:17:04,733
Uma sequência de "f" bacana aí.

318
00:17:04,816 --> 00:17:06,234
Centenas desses pôsteres

319
00:17:06,318 --> 00:17:11,448
foram espalhados por Richmond
em 18 de novembro de 1914.

320
00:17:11,531 --> 00:17:13,909
Era um convite para rapazes,

321
00:17:13,992 --> 00:17:16,662
para fazerem teste
e jogarem futebol profissional.

322
00:17:16,744 --> 00:17:19,455
Pedia que fossem ao nosso estádio.

323
00:17:20,290 --> 00:17:21,375
E era uma mentira.

324
00:17:21,458 --> 00:17:26,797
Em 1914, a guerra estava a todo vapor.
Não havia teste nenhum.

325
00:17:26,880 --> 00:17:32,469
Apenas recrutadores querendo encorajar
os rapazes a combater.

326
00:17:32,553 --> 00:17:35,764
Alistaram 400 deles naquele dia.

327
00:17:37,099 --> 00:17:38,475
Poucos voltaram para casa.

328
00:17:39,685 --> 00:17:41,061
Depois de se alistarem...

329
00:17:41,854 --> 00:17:43,772
sabem aonde foram para o exame físico?

330
00:17:43,856 --> 00:17:46,191
Para nossa sala de tratamento, certo?

331
00:17:46,275 --> 00:17:47,609
Do que está falando?

332
00:17:47,693 --> 00:17:51,989
Ei, pessoal. Não foi, não, está bem?

333
00:17:54,283 --> 00:17:56,702
Foi, sim. Desculpem. Menti para vocês.

334
00:17:56,785 --> 00:17:58,912
Desculpem.
Queria que respirassem um pouco.

335
00:17:58,996 --> 00:18:01,707
Espere. Está dizendo
que temos 400 fantasmas?

336
00:18:01,790 --> 00:18:03,041
São fantasmas demais.

337
00:18:03,125 --> 00:18:04,209
Não dá para encarar.

338
00:18:04,293 --> 00:18:06,044
Não teremos que encará-los, Richard.

339
00:18:06,128 --> 00:18:08,213
Mas, treinador, como resolvemos isso?

340
00:18:08,297 --> 00:18:11,049
-Não podemos mudar o passado.
-Não, Sam, não podemos.

341
00:18:11,800 --> 00:18:13,177
Mas podemos decidir honrá-lo.

342
00:18:13,844 --> 00:18:16,346
Esses rapazes fizeram
um grande sacrifício.

343
00:18:16,430 --> 00:18:19,516
É justo sacrificarmos alguma coisa nossa.

344
00:18:19,600 --> 00:18:22,352
Peço que na sua casa esta noite

345
00:18:22,436 --> 00:18:24,605
achem alguma coisa, um objeto.

346
00:18:24,688 --> 00:18:26,857
Algo pessoal.
Que tenha grande valor para vocês.

347
00:18:27,482 --> 00:18:30,110
E quero que o levem ao clube esta noite,
à meia-noite.

348
00:18:30,194 --> 00:18:31,737
Não. Isso é bobagem.

349
00:18:33,739 --> 00:18:35,616
Vamos todos fazer isso!

350
00:18:36,158 --> 00:18:37,075
Muito bem.

351
00:18:38,619 --> 00:18:40,120
Foi seu capitão que falou.

352
00:18:40,204 --> 00:18:45,167
Richmond!

353
00:18:45,709 --> 00:18:46,710
Eu avisei.

354
00:18:46,793 --> 00:18:51,298
Richmond!

355
00:18:51,381 --> 00:18:54,259
Oi, Jamie. O que você quer?

356
00:18:55,427 --> 00:18:58,555
Eu disse que era importante.
Não podemos entrar na sua casa?

357
00:18:58,639 --> 00:19:00,432
De jeito nenhum! Não podemos.

358
00:19:00,516 --> 00:19:02,643
Sexo era a única coisa boa entre nós dois.

359
00:19:02,726 --> 00:19:05,187
Eu bebia três taças de vinho.
Era efeito Pavlov.

360
00:19:05,896 --> 00:19:08,273
Pavlov? Que porra é essa? Nome do vinho?

361
00:19:09,608 --> 00:19:12,027
Não podemos pelo menos
entrar no carro? Está frio.

362
00:19:12,110 --> 00:19:14,863
Não. Esqueceu quantos vezes trepamos
dentro dessa coisa?

363
00:19:14,947 --> 00:19:17,032
O carro também é Pavlov?

364
00:19:17,115 --> 00:19:18,116
Acho que entendi.

365
00:19:20,035 --> 00:19:21,453
E o que foi, Jamie?

366
00:19:21,828 --> 00:19:24,164
A porra do Ted Lasso.

367
00:19:24,248 --> 00:19:26,208
E ele está marcando em cima, não?

368
00:19:26,291 --> 00:19:28,168
Ele nem é um treinador de verdade.

369
00:19:28,252 --> 00:19:29,920
Sabe o que vamos fazer hoje à noite?

370
00:19:30,003 --> 00:19:33,799
Uma bosta de um sacrifício,
de levar objetos para mostrar.

371
00:19:34,341 --> 00:19:37,052
-Sei. Você vai?
-Não, claro que não.

372
00:19:38,762 --> 00:19:41,849
-O resto todo vai?
-Sim, mas eu sou Jamie Tartt.

373
00:19:41,932 --> 00:19:43,433
Não sou como o resto.

374
00:19:43,517 --> 00:19:48,146
Eu teria saído de uma habitação pública
em North Manchester

375
00:19:48,230 --> 00:19:49,898
e chegado à Premier League.

376
00:19:50,649 --> 00:19:52,109
se fizesse o que o resto faz?

377
00:19:52,192 --> 00:19:54,194
Não, não acho.

378
00:19:55,863 --> 00:19:57,197
Você é um guerreiro, Jamie.

379
00:19:58,073 --> 00:19:59,449
E muito gostoso.

380
00:20:00,909 --> 00:20:03,287
Mas talvez um dia
possa deixar de lutar com as pessoas

381
00:20:03,370 --> 00:20:04,830
que querem te ajudar.

382
00:20:08,625 --> 00:20:10,794
Acho que você quer que eu entre.

383
00:20:10,878 --> 00:20:12,254
É Pavlov.

384
00:20:12,337 --> 00:20:14,423
Tenha uma boa noite, Jamie Tartt.

385
00:20:15,924 --> 00:20:19,595
REBECCA! - REBECCA VELHA

386
00:20:21,722 --> 00:20:22,764
Entre.

387
00:20:23,473 --> 00:20:27,769
Com licença, Sra. Welton. Eu sou o Sam.
Sam Obisanya. Jogo no time.

388
00:20:27,853 --> 00:20:30,355
Claro, Sam, sei quem você é.

389
00:20:31,148 --> 00:20:33,525
Precisa de alguma coisa?

390
00:20:33,609 --> 00:20:36,904
Isso vai soar estranho,
mas está livre hoje à noite?

391
00:20:38,030 --> 00:20:40,490
Fico lisonjeada, mas...

392
00:20:40,574 --> 00:20:43,327
Não, não é nada amoroso.

393
00:20:43,410 --> 00:20:47,206
É para nos livrar da maldição.
Entendo que tenha pensado isso.

394
00:20:47,289 --> 00:20:48,498
Quer dizer, linda assim

395
00:20:48,582 --> 00:20:50,834
deve receber convites para sair
o tempo todo.

396
00:20:50,918 --> 00:20:51,919
Que simpático.

397
00:20:52,002 --> 00:20:56,423
Estou lidando com minha maldição pessoal.
Mas, obrigada.

398
00:20:57,257 --> 00:21:00,761
Sou da Nigéria, e acho que sempre
que falam de maldição,

399
00:21:00,844 --> 00:21:04,348
pensam:
"Aposto que o africano adora isso."

400
00:21:04,431 --> 00:21:06,683
-Obviamente não adora, certo?
-Não. Gosto demais.

401
00:21:06,767 --> 00:21:09,019
Mas é porque adoro o Harry Potter.

402
00:21:09,561 --> 00:21:11,730
Sabe que a J.K. Rowling
é mais rica que a rainha?

403
00:21:11,813 --> 00:21:12,981
Sei.

404
00:21:13,065 --> 00:21:16,235
Gosto de saber que alguém ficou rico
por dar algo ao mundo.

405
00:21:16,318 --> 00:21:17,903
Não só pela família que tem.

406
00:21:19,154 --> 00:21:21,990
Sra. Welton, espero que possa
participar da cerimônia

407
00:21:22,074 --> 00:21:23,492
que faremos hoje à noite.

408
00:21:23,575 --> 00:21:24,868
Acho que não vou.

409
00:21:24,952 --> 00:21:27,412
Desculpe,
mas não aceito "não" como resposta.

410
00:21:27,996 --> 00:21:30,624
O treinador acha que só funcionará
com o time todo lá,

411
00:21:30,707 --> 00:21:33,710
e, Sra. Welton, o time é seu.

412
00:21:35,420 --> 00:21:38,173
Tem que estar lá. Por favor.

413
00:21:40,467 --> 00:21:41,468
Pense no assunto.

414
00:21:42,803 --> 00:21:43,971
Vou pensar, Sam, por você.

415
00:21:44,555 --> 00:21:45,597
Obrigado.

416
00:21:49,643 --> 00:21:50,811
Nos vemos à noite.

417
00:21:50,894 --> 00:21:51,895
Até mais.

418
00:21:56,608 --> 00:21:58,735
Senhores, eu sou crente, por natureza.

419
00:21:58,819 --> 00:22:01,321
Fantasmas, guias espirituais, alienígenas.

420
00:22:01,405 --> 00:22:02,781
Mas não posso lhes dizer

421
00:22:02,865 --> 00:22:05,284
o que existe ou não
além do nosso mundo físico.

422
00:22:06,702 --> 00:22:08,078
Mas posso lhes dizer

423
00:22:08,161 --> 00:22:09,913
que com exceção

424
00:22:09,997 --> 00:22:12,082
do charme e sabedoria
de <i>Calvin e Haroldo,</i>

425
00:22:13,333 --> 00:22:14,751
pouca coisa dura para sempre.

426
00:22:20,382 --> 00:22:22,885
-Oi, chefa. Que bom ter vindo.
-Oi.

427
00:22:27,097 --> 00:22:28,932
Roy, por que não começa os trabalhos?

428
00:22:35,063 --> 00:22:38,025
Eu tinha nove anos
quando o Sunderland me descobriu

429
00:22:38,734 --> 00:22:41,361
e nunca tinha saído de Londres.

430
00:22:42,154 --> 00:22:47,951
Meu avô me levou até lá de carro
e eu estava congelando, com medo.

431
00:22:49,703 --> 00:22:51,705
Tinha só nove anos. Digam alguma coisa.

432
00:22:53,707 --> 00:22:57,044
Quando cheguei, ele me deu
seu cobertor velho.

433
00:22:57,628 --> 00:23:01,632
Dizendo que ele me aqueceria
e me recordaria de casa.

434
00:23:02,090 --> 00:23:03,717
Foi a última vez que o vi.

435
00:23:03,800 --> 00:23:07,804
Ele morreu antes de eu voltar
para passar o Natal, então...

436
00:23:09,348 --> 00:23:13,310
Esse cobertorzinho tem muito valor.

437
00:23:13,393 --> 00:23:14,686
Disse "cobertorzinho"?

438
00:23:14,770 --> 00:23:17,523
Não. Disse "cobertor".
Fim de papo. Sam, sua vez.

439
00:23:19,066 --> 00:23:22,110
Esta é uma foto do time nigeriano
na Copa do Mundo de 1994.

440
00:23:23,237 --> 00:23:26,240
Jurei que não a tiraria da parede
até entrar para a seleção...

441
00:23:27,282 --> 00:23:28,700
e ainda pretendo fazer isso.

442
00:23:31,745 --> 00:23:34,998
Esta areia é de uma praia em St. Barts.

443
00:23:37,292 --> 00:23:39,711
Foi a primeira praia em que eu...

444
00:23:41,255 --> 00:23:43,924
A primeira praia em que dormi
com uma supermodelo.

445
00:23:49,388 --> 00:23:51,640
-Sorria por ter acontecido.
-Obrigada.

446
00:23:51,723 --> 00:23:54,309
Sam e Richard
em situações totalmente opostas.

447
00:23:54,393 --> 00:23:55,394
Bem legal.

448
00:23:55,769 --> 00:24:00,941
Uma garota me disse que eu parecia
o Clive Owen com estes óculos.

449
00:24:02,901 --> 00:24:04,236
Acho que não vou conseguir.

450
00:24:04,319 --> 00:24:06,697
-Ande, Nate. Jogue lá.
-Vai, Nate. É só jogar.

451
00:24:06,780 --> 00:24:08,282
-Legal.
-Bom trabalho, Nate.

452
00:24:08,949 --> 00:24:09,992
Obrigado.

453
00:24:15,038 --> 00:24:16,915
Este é o jornal de hoje?

454
00:24:16,999 --> 00:24:20,669
Como sempre, estão falando de mim,
e estou tentando não ligar.

455
00:24:22,671 --> 00:24:23,881
Fodam-se os <i>haters.</i>

456
00:24:26,466 --> 00:24:27,467
É isso aí.

457
00:24:27,551 --> 00:24:31,972
Esta é a coleira da minha gata.
Grande companheira por 20 anos.

458
00:24:33,932 --> 00:24:35,767
Sentirei saudade, Cindy Clawford.

459
00:24:37,311 --> 00:24:39,229
É a única caneta
com que escrevo meu nome.

460
00:24:59,458 --> 00:25:01,043
As chaves do meu Lamborghini.

461
00:25:03,045 --> 00:25:04,129
Como voltará para casa?

462
00:25:05,339 --> 00:25:07,591
-Todo mundo já foi?

463
00:25:07,674 --> 00:25:10,344
-Sim.
-Não. Eu também quero.

464
00:25:19,895 --> 00:25:23,148
Não são minhas primeiras chuteiras.
Foi presente da minha mãe.

465
00:25:24,900 --> 00:25:27,402
Foi ela que me introduziu ao futebol.

466
00:25:28,529 --> 00:25:32,324
Ela e meu pai se separaram
quando eu era um bebê sexy.

467
00:25:33,033 --> 00:25:36,328
É por ela que trabalho tão duro.
Quero que se orgulhe de mim.

468
00:25:37,496 --> 00:25:39,414
Ela nem liga se sou bom.

469
00:25:39,498 --> 00:25:42,084
Só quer que eu seja feliz.
E um cara legal.

470
00:25:43,544 --> 00:25:47,506
Mas quando virei bom jogador,
meu velho apareceu, certo?

471
00:25:47,589 --> 00:25:50,259
E se vangloriava com os amigos
de cada gol que eu fazia.

472
00:25:50,342 --> 00:25:56,139
E me chamava de "banana"
se eu não dominasse, sabe.

473
00:25:56,223 --> 00:25:57,766
E eu odiei aquilo.

474
00:25:59,268 --> 00:26:01,270
Na verdade, odiei demais aquilo.

475
00:26:03,522 --> 00:26:09,361
Jurei que seria tão valentão
que nunca mais me chamaria de "banana".

476
00:26:12,531 --> 00:26:14,575
Às vezes me pergunto...

477
00:26:15,450 --> 00:26:17,202
se me esqueci de dar orgulho a ela.

478
00:26:20,163 --> 00:26:21,957
Ultimamente, acho que não dei.

479
00:26:34,928 --> 00:26:36,180
Bem, senhores...

480
00:26:39,099 --> 00:26:40,934
Por que não queimamos este negócio?

481
00:26:41,018 --> 00:26:42,936
Devíamos fazer isso lá fora.

482
00:26:43,020 --> 00:26:44,188
-Sim.
-Boa lembrança.

483
00:26:44,271 --> 00:26:45,272
É melhor.

484
00:26:45,355 --> 00:26:47,232
Podiam pegar isto pra mim?

485
00:26:54,698 --> 00:26:57,326
Com licença, Ted. A águia pousou.

486
00:26:59,369 --> 00:27:00,537
Pessoal.

487
00:27:00,621 --> 00:27:04,082
O único jeito de saber
se a maldição acabou,

488
00:27:04,166 --> 00:27:06,710
é pedir aos espíritos um sinal.

489
00:27:08,504 --> 00:27:09,713
Espíritos...

490
00:27:11,256 --> 00:27:12,925
falem com a gente.

491
00:27:16,261 --> 00:27:20,182
Dani Rojas! Rojas!

492
00:27:23,894 --> 00:27:26,563
Trouxe uma garrafa de mezcal
para jogar no fogo da maldição.

493
00:27:26,647 --> 00:27:28,565
Ei, Rojas, escute.

494
00:27:28,649 --> 00:27:30,984
Os fantasmas que te fizeram tropeçar

495
00:27:31,068 --> 00:27:32,903
foram embora, prometo.

496
00:27:32,986 --> 00:27:34,321
Abre este negócio aí.

497
00:27:34,404 --> 00:27:36,448
-Vamos lá.
-Sim.

498
00:27:36,532 --> 00:27:40,369
Jamie tem razão. Os espíritos preferem
garrafas vazias, bem bebidas.

499
00:27:40,452 --> 00:27:41,787
É verdade.

500
00:27:41,870 --> 00:27:44,039
Vamos comemorar, amigos.

501
00:27:46,667 --> 00:27:48,502
Este é um time unido.

502
00:27:49,878 --> 00:27:52,506
Deu sorte de o Dani
ter se recuperado da lesão.

503
00:27:52,589 --> 00:27:55,050
Nunca imaginei que fosse de se arriscar.

504
00:27:55,133 --> 00:27:58,679
Não sou. Soubemos que o Dani estava bem
horas atrás.

505
00:27:59,304 --> 00:28:01,306
E foi ideia do Higgins

506
00:28:01,390 --> 00:28:04,434
não contar aos rapazes até a hora
da cerimônia.

507
00:28:05,686 --> 00:28:07,563
-Não diga.
-Sim.

508
00:28:08,063 --> 00:28:09,648
Colocando o time na frente?

509
00:28:10,524 --> 00:28:11,567
É, acho que sim.

510
00:28:11,650 --> 00:28:13,694
Treinador, vai entrar na farra ou não?

511
00:28:14,987 --> 00:28:17,698
O que me diz, chefa?
Está mais quente perto do fogo.

512
00:28:19,533 --> 00:28:20,868
Agradeço, mas não.

513
00:28:22,452 --> 00:28:24,454
Higgins, vem comigo?

514
00:28:26,415 --> 00:28:27,666
Pode ir.

515
00:28:31,128 --> 00:28:33,046
Muito bem, o que temos aqui?

516
00:28:33,130 --> 00:28:35,007
O que temos aqui?

517
00:28:35,090 --> 00:28:36,884
Richmond até morrer.

518
00:28:36,967 --> 00:28:38,760
Somos Richmond até morrer.

519
00:28:38,844 --> 00:28:42,306
Sabemos que sim, sabemos, sim.

520
00:28:42,389 --> 00:28:45,559
Somos Richmond até morrer.

521
00:28:45,642 --> 00:28:48,812
Sabemos que sim, sabemos sim.

522
00:28:48,896 --> 00:28:52,065
Somos Richmond até morrer.

523
00:28:52,149 --> 00:28:55,527
Sabemos que sim, sabemos sim.

524
00:28:55,611 --> 00:28:58,655
Somos Richmond até morrer.

525
00:28:58,739 --> 00:29:01,992
Sabemos que sim, sabemos sim.

526
00:29:02,075 --> 00:29:05,662
Somos Richmond até morrer.

527
00:29:05,746 --> 00:29:08,665
Sabemos que sim, sabemos sim.
Somos Richmond até morrer.

528
00:29:09,708 --> 00:29:10,834
Bom dia. Tudo bem?

529
00:29:16,089 --> 00:29:17,341
Que legal.

530
00:29:19,927 --> 00:29:21,261
Minha nossa. Lá vamos nós.

531
00:29:24,139 --> 00:29:25,599
Peguei.

532
00:29:26,767 --> 00:29:29,269
Intercepção. Cuidado, senhores.

533
00:29:30,687 --> 00:29:32,272
Bom dia, doçura.

534
00:29:32,356 --> 00:29:34,942
Está ouvindo essa farra? Adorei.

535
00:29:35,025 --> 00:29:36,109
Tudo bem?

536
00:29:38,654 --> 00:29:39,988
Dispensou o Jamie?

537
00:29:40,614 --> 00:29:42,449
Man City o quis de volta.

538
00:29:42,533 --> 00:29:44,493
Eu expliquei. Não o queriam na reserva.

539
00:29:44,576 --> 00:29:46,161
Ele finalmente se dobrou!

540
00:29:46,245 --> 00:29:48,247
Você viu.

541
00:29:48,330 --> 00:29:51,875
Com ele e Dani
tínhamos dois ases, Rebecca.

542
00:29:51,959 --> 00:29:54,795
-Pensei que queria assim.
-Pensou errado.

543
00:29:55,587 --> 00:29:57,881
Desculpe. Desculpe meu tom.
Fui mal-educado.

544
00:29:57,965 --> 00:30:02,636
Estou tentando me acalmar,
mas isso me deixou descontrolado.

545
00:30:02,719 --> 00:30:05,597
Talvez deva ir embora antes de dizer
algo de que se arrependa.

546
00:30:07,349 --> 00:30:09,601
Aliás, quer saber? Tome.

547
00:30:10,185 --> 00:30:11,186
Seus biscoitos.

548
00:30:11,270 --> 00:30:13,146
Tomara que não estejam
tão bons dessa vez.

549
00:30:13,230 --> 00:30:16,900
Mas são o melhor lote.
Finalmente aceitei na receita!

550
00:30:24,950 --> 00:30:26,034
Treinador?

551
00:30:30,289 --> 00:30:31,790
Futebol é vida.

552
00:31:33,894 --> 00:31:35,896
Legendas: Lúcia Leão										
  
 


 
     



    

 

 
  										