1
00:00:00,955 --> 00:00:04,691
<i>Que feriado maravilhoso</i>

2
00:00:04,692 --> 00:00:07,101
<i>Com sinos em cada trenó</i>

3
00:00:07,102 --> 00:00:11,666
<i>E vozes cheias de alegria</i>

4
00:00:11,667 --> 00:00:14,682
<i>Trazendo sorte e saúde</i>

5
00:00:14,683 --> 00:00:17,127
<i>Você sempre desejaria
A si mesmo</i>

6
00:00:17,128 --> 00:00:21,548
<i>No dia 25 de dezembro
Deste ano</i>

7
00:00:31,994 --> 00:00:35,041
<i>Que feriado maravilhoso</i>

8
00:00:35,042 --> 00:00:37,458
<i>Com sinos em cada trenó</i>

9
00:00:37,459 --> 00:00:40,062
Bem-vindo
à Terra do Natal, Wayne.

10
00:00:40,063 --> 00:00:41,651
Nossa!

11
00:00:42,215 --> 00:00:44,717
Meus pequenos, como senti
saudades de todos vocês.

12
00:00:45,779 --> 00:00:50,100
Venham, digam olá
ao novo amigo de vocês, Wayne.

13
00:00:51,167 --> 00:00:53,472
Wayne, quer brincar
de Espeta Cego?

14
00:00:53,473 --> 00:00:54,875
De jeito nenhum, Jose!

15
00:00:54,876 --> 00:00:57,299
Wayne vai brincar
de policial e ladrão comigo!

16
00:00:57,611 --> 00:00:59,735
Eu sou o xerife.
Você é o bandido.

17
00:01:00,528 --> 00:01:02,753
- Oi, Wayne, sou Annie.
- Oi, Wayne, sou Amy.

18
00:01:02,754 --> 00:01:04,054
Vamos entalhar o ganso!

19
00:01:04,055 --> 00:01:07,489
Agora não. Terá tempo de sobra
para tudo isso

20
00:01:07,490 --> 00:01:10,648
depois de Millie fazer
uma visita guiada com ele.

21
00:01:10,649 --> 00:01:12,370
Ela não está aqui, Sr. Manx.

22
00:01:14,240 --> 00:01:17,499
Então, é seu dia de sorte,
Wayne.

23
00:01:17,500 --> 00:01:19,948
Não é toda criança
que faz um passeio privado

24
00:01:19,949 --> 00:01:21,897
com o Pai do Natal
em pessoa.

25
00:01:23,791 --> 00:01:25,215
- Nossa.
- Nossa.

26
00:01:28,146 --> 00:01:31,113
Vamos pegar uma fantasia
mais legal para você.

27
00:01:49,993 --> 00:01:53,166
Uma das muitas maravilhas
da Terra do Natal

28
00:01:53,167 --> 00:01:57,766
é que todas as crianças
podem ser exatamente quem são.

29
00:01:58,239 --> 00:02:01,061
Então, Wayne,
quem você quer ser?

30
00:02:03,778 --> 00:02:05,476
Minha mãe me deu isso.

31
00:02:06,489 --> 00:02:07,815
No meu aniversário.

32
00:02:07,816 --> 00:02:10,076
Mas isso
é para a hora de dormir.

33
00:02:10,077 --> 00:02:13,009
Não há hora de dormir
aqui na Terra do Natal.

34
00:02:13,761 --> 00:02:16,160
Você pode ficar acordado
até a hora que quiser,

35
00:02:16,161 --> 00:02:19,704
jogar jogos,
andar a cavalo.

36
00:02:19,705 --> 00:02:22,442
No pico da montanha-russa
de trenós,

37
00:02:23,033 --> 00:02:26,226
você pode quase alcançar
e tocar as estrelas.

38
00:02:26,326 --> 00:02:27,828
FANTASIAS DE CARNAVAL

39
00:02:28,386 --> 00:02:30,249
A própria lua.

40
00:02:30,979 --> 00:02:33,692
Você poderia ser um astronauta
de verdade.

41
00:02:35,322 --> 00:02:36,657
O que acha disso?

42
00:02:51,115 --> 00:02:52,560
Gostaria de um presente?

43
00:02:52,561 --> 00:02:55,326
Afinal, é véspera de Natal.

44
00:02:58,630 --> 00:03:00,273
Vá em frente, pode abrir.

45
00:03:07,829 --> 00:03:11,058
É para um jogo
muito especial.

46
00:03:11,506 --> 00:03:16,284
Mas não até que oficializemos
sua chegada.

47
00:03:29,103 --> 00:03:32,321
Acho que você mais que mereceu
seu lugar, Wayne.

48
00:03:32,322 --> 00:03:33,622
Vá em frente.

49
00:03:54,015 --> 00:03:58,308
McQueen simplesmente
não parece mais certo, não é?

50
00:03:59,076 --> 00:04:00,451
Está tudo bem.

51
00:04:04,014 --> 00:04:06,477
Isso não é lição de casa.
Isso é diversão.

52
00:04:06,796 --> 00:04:08,138
Eu vou te ajudar.

53
00:04:09,808 --> 00:04:11,165
M...

54
00:04:13,503 --> 00:04:14,803
A...

55
00:04:15,256 --> 00:04:16,583
N...

56
00:04:18,661 --> 00:04:20,304
X.

57
00:04:24,275 --> 00:04:27,098
Manx. Wayne Manx.

58
00:04:29,983 --> 00:04:32,200
Bem-vindo ao lar, meu filho.

59
00:04:45,318 --> 00:04:47,823
<b>Equipe inSanos apresenta:</b>

60
00:04:47,824 --> 00:04:49,824
<b>Legendas:
LexJT</b>

61
00:04:49,825 --> 00:04:51,825
<b>Legendas:
curiango4</b>

62
00:04:51,826 --> 00:04:53,826
<b>Legendas:
Fahrenheit</b>

63
00:04:53,827 --> 00:04:55,827
<b>Legendas:
Josa</b>

64
00:04:55,828 --> 00:04:57,828
<b>Legendas:
Marss</b>

65
00:04:57,829 --> 00:04:59,829
<b>Legendas:
Pedrorms</b>

66
00:04:59,830 --> 00:05:01,830
<b>Legendas:
AlanCristianoBr</b>

67
00:05:01,831 --> 00:05:03,831
<b>Legendas:
Darrow</b>

68
00:05:04,139 --> 00:05:06,139
<b>Revisão:
AlanCristianoBr</b>

69
00:05:13,489 --> 00:05:15,652
BASEADO NO LIVRO NOSFERATU
DE JOE HILL

70
00:05:19,261 --> 00:05:22,748
S02E09
"Welcome to Christmasland"

71
00:05:29,338 --> 00:05:30,717
Vamos!

72
00:05:34,342 --> 00:05:35,783
Deixe-me dar uma olhada.

73
00:05:35,784 --> 00:05:37,184
- Calma.
- Caramba.

74
00:05:37,185 --> 00:05:39,022
Deixe-me dar uma olhada.

75
00:05:40,418 --> 00:05:42,474
Diga-me que pode consertar,
por favor.

76
00:05:43,955 --> 00:05:45,765
Posso consertar a moto,
querida.

77
00:05:47,154 --> 00:05:48,669
Quanto ao resto, não sei.

78
00:05:51,441 --> 00:05:52,758
Wayne fez isso.

79
00:06:02,054 --> 00:06:04,173
Vou encontrá-lo
e trazê-lo de volta.

80
00:06:05,451 --> 00:06:06,776
Apenas fique...

81
00:06:08,561 --> 00:06:10,966
Fique aqui com meu pai.
Não o quero aqui sozinho.

82
00:06:12,751 --> 00:06:14,173
- Vic...
- Ele me salvou

83
00:06:14,174 --> 00:06:16,860
para que eu salvasse
nosso filho, certo?

84
00:06:16,861 --> 00:06:18,662
Não quero que vá sozinha.

85
00:06:22,158 --> 00:06:23,983
Wayne precisará do pai dele.

86
00:06:26,057 --> 00:06:27,674
Wayne vai precisar de você.

87
00:06:29,660 --> 00:06:31,072
Eu preciso de você.

88
00:06:39,041 --> 00:06:42,973
Você é o melhor homem
que já conheci, Lou Carmody.

89
00:06:45,547 --> 00:06:48,356
E agradeço todos os dias
por Wayne ter seu coração.

90
00:06:50,248 --> 00:06:52,577
Espero que isso ajude
a trazê-lo de volta da...

91
00:07:01,769 --> 00:07:03,273
Apenas me beije.

92
00:07:11,653 --> 00:07:13,066
Ligue para Tabitha.

93
00:07:15,765 --> 00:07:18,281
Diga para manter a polícia longe
até eu pegar Wayne

94
00:07:18,282 --> 00:07:21,161
e ficar pronta para pedir
reforços. Olhe para mim.

95
00:07:21,638 --> 00:07:23,873
Não sei de que forma
estaremos.

96
00:07:23,874 --> 00:07:27,655
- Então...
- Está bem. Certo.

97
00:07:48,350 --> 00:07:49,761
Eu te amo.

98
00:07:49,762 --> 00:07:51,064
Eu também te amo.

99
00:08:14,455 --> 00:08:16,800
Talvez eu conheça um atalho
para Terra do Natal

100
00:08:16,801 --> 00:08:18,330
um ponto fraco
entre os mundos.

101
00:08:18,331 --> 00:08:20,552
Entrarei com minha ponte,
encontrarei Wayne

102
00:08:20,553 --> 00:08:22,687
e sairei
antes mesmo que Manx perceba.

103
00:08:22,688 --> 00:08:24,608
- Vai precisar disso.
- Tentei bombas.

104
00:08:24,609 --> 00:08:27,363
- Não destruíram o Espectro.
- Esqueça o Espectro.

105
00:08:27,364 --> 00:08:29,265
Vamos explodir
a Terra do Natal.

106
00:08:30,265 --> 00:08:32,550
A Terra do Natal é
a paisagem de Charlie Manx.

107
00:08:32,551 --> 00:08:34,272
É um reflexo da mente dele.

108
00:08:34,273 --> 00:08:36,399
Quem sabe que merda
tem escondida lá.

109
00:08:36,400 --> 00:08:38,778
Exatamente por isso
temos que fazer juntas.

110
00:08:38,779 --> 00:08:40,826
- Maggie...
- Não, Vic, não!

111
00:08:40,827 --> 00:08:43,029
Chega de crianças
arrancadas de suas famílias

112
00:08:43,030 --> 00:08:45,053
e enfeites
em árvores assustadoras.

113
00:08:45,054 --> 00:08:47,473
Comecei a caçar o Espectro
antes de você,

114
00:08:47,474 --> 00:08:49,974
então vou terminar com você.

115
00:08:55,753 --> 00:08:58,108
Vamos precisar ativar
cada uma das bombas.

116
00:08:58,109 --> 00:09:00,432
- Vamos.
- É isso aí, pirralha.

117
00:09:20,164 --> 00:09:21,465
Aí está você.

118
00:09:26,441 --> 00:09:27,766
Olá, pai.

119
00:09:32,246 --> 00:09:35,267
Quando você era a única criança
na Terra do Natal,

120
00:09:35,268 --> 00:09:38,672
eu costumava te encontrar
aqui sozinha.

121
00:09:39,737 --> 00:09:42,777
Você queria que encontrasse
amigos para você brincar,

122
00:09:43,948 --> 00:09:45,269
e encontrei.

123
00:09:48,340 --> 00:09:51,158
Eu cuidei de você,
não foi, Millie?

124
00:09:51,159 --> 00:09:52,584
Fiz você feliz?

125
00:09:54,922 --> 00:09:57,584
Hoje mesmo, eu te trouxe
um novo amigo...

126
00:09:58,042 --> 00:09:59,482
Wayne.

127
00:10:02,156 --> 00:10:05,775
O que seria mais importante
do que recebê-lo?

128
00:10:06,640 --> 00:10:08,958
Tenho amigos suficientes,
pai.

129
00:10:10,861 --> 00:10:12,877
Quero sair deste lugar.

130
00:10:13,362 --> 00:10:16,076
A última vez em que vim aqui,
implorava para eu ficar.

131
00:10:16,965 --> 00:10:19,829
Agora simplesmente quer deixar
nosso lar?

132
00:10:19,830 --> 00:10:21,472
Eu tinha outro lar.

133
00:10:23,242 --> 00:10:24,670
No mundo real.

134
00:10:28,743 --> 00:10:30,282
É verdade, não é?

135
00:10:30,283 --> 00:10:32,271
Este é o nosso lar, Millie.

136
00:10:34,364 --> 00:10:37,062
- Onde estamos seguros.
- Não estamos seguros aqui.

137
00:10:50,154 --> 00:10:52,955
Tem brincado
fora dos muros do parque?

138
00:10:54,838 --> 00:10:57,270
Mentirosos
acabam na Lista dos Malvados.

139
00:10:59,559 --> 00:11:01,167
Eu encontrei uma casa.

140
00:11:01,861 --> 00:11:03,186
Na floresta.

141
00:11:03,187 --> 00:11:06,455
Eu lhe disse que não há nada lá.
O que acha que encontrou

142
00:11:06,456 --> 00:11:08,852
- era apenas um pesadelo.
- Seu pesadelo.

143
00:11:09,352 --> 00:11:10,758
Ela está lá.

144
00:11:12,861 --> 00:11:14,261
Vou lhe mostrar.

145
00:11:20,198 --> 00:11:21,581
<i>Tem que vir me buscar.</i>

146
00:11:21,582 --> 00:11:24,079
<i>Por favor, mãe, rápido.
Tem algo errado comigo!</i>

147
00:11:24,080 --> 00:11:26,959
<i>Ninguém nunca conseguiu entrar
na Terra do Natal,</i>

148
00:11:26,960 --> 00:11:29,145
<i>a não ser
dentro do meu Espectro.</i>

149
00:11:31,029 --> 00:11:32,329
TERRA DO NATAL

150
00:12:05,907 --> 00:12:08,711
Eu não deveria estar surpresa
com o tamanho disso.

151
00:12:09,244 --> 00:12:11,746
Ele está construindo
por décadas.

152
00:12:12,166 --> 00:12:15,448
Wayne está perdido
com um monte de outras crianças.

153
00:12:15,449 --> 00:12:18,341
Certo. Vamos encontrá-lo
e tirá-lo daqui.

154
00:12:18,761 --> 00:12:20,819
Nenhuma outra criança entrará
após hoje.

155
00:12:22,816 --> 00:12:24,244
Mendigos.

156
00:12:29,829 --> 00:12:31,362
Wayne mordeu Lou.

157
00:12:31,908 --> 00:12:33,467
Mesmo se o encontrarmos...

158
00:12:36,221 --> 00:12:38,286
Você é a mãe dele.
Ele vai te reconhecer.

159
00:12:39,697 --> 00:12:42,841
Talvez fosse melhor não,
depois de tudo que causei.

160
00:12:43,310 --> 00:12:46,096
Você está aqui.
Seu filho é um maldito demônio.

161
00:12:46,097 --> 00:12:48,648
E você cortou a trama
entre o real e o pensamento

162
00:12:48,649 --> 00:12:50,889
para pegá-lo.
É mais que muitas crianças têm.

163
00:12:50,890 --> 00:12:53,212
- Isso não basta.
- Minha mãe extrapolou

164
00:12:53,213 --> 00:12:55,777
quando comecei a pintar o cabelo
e beijar garotas.

165
00:13:04,294 --> 00:13:08,759
Nesse tempo todo longe do Wayne,
eu tentei imaginar uma vida

166
00:13:10,164 --> 00:13:11,842
sem ele, e eu não...

167
00:13:14,155 --> 00:13:15,555
não consegui.

168
00:13:18,180 --> 00:13:20,359
Certo, temos que pensar.

169
00:13:21,118 --> 00:13:23,100
Pense onde ele poderia estar.
Vamos.

170
00:13:30,387 --> 00:13:32,029
Fomos ao parque uma vez,

171
00:13:32,030 --> 00:13:36,566
e ele amou o toboágua,

172
00:13:39,396 --> 00:13:41,252
e as montanhas-russas.

173
00:13:41,253 --> 00:13:44,707
As que ele já tinha altura
para ir.

174
00:13:46,569 --> 00:13:48,968
E lá tinha uma
que estava no escuro,

175
00:13:48,969 --> 00:13:51,572
e tinha estrelas,
como as que você...

176
00:13:51,573 --> 00:13:55,856
as que você colocou na parede
do banheiro, e tinham planetas.

177
00:13:55,857 --> 00:13:58,573
- Sei.
- Ele amou.

178
00:14:02,073 --> 00:14:05,043
Mas ele ama mesmo
é o Dia da Independência.

179
00:14:06,271 --> 00:14:07,671
Os fogos de artifício.

180
00:14:08,238 --> 00:14:10,238
Temos muitos deles.

181
00:14:13,489 --> 00:14:14,889
Certo.

182
00:14:16,095 --> 00:14:17,495
Pare aí!

183
00:14:21,788 --> 00:14:23,479
Crianças fedelhas
na biblioteca,

184
00:14:23,879 --> 00:14:25,279
sempre funciona.

185
00:14:27,349 --> 00:14:29,923
Ótimo.

186
00:14:29,924 --> 00:14:31,324
Agora.

187
00:14:52,493 --> 00:14:54,542
Como encontrou este lugar?

188
00:14:55,615 --> 00:14:57,015
A luz estava acesa.

189
00:14:57,623 --> 00:14:59,023
Lá em cima.

190
00:15:00,176 --> 00:15:01,576
Vamos.

191
00:15:23,733 --> 00:15:25,227
<i>Deixe-me sair!</i>

192
00:15:26,664 --> 00:15:28,694
<i>O melhor trenó
está além do bosque.</i>

193
00:15:28,695 --> 00:15:31,946
<i>Próxima da minha casa.
Deveria visitar, Charlie.</i>

194
00:15:32,884 --> 00:15:34,926
Tem algo
que você precisa ver.

195
00:15:35,831 --> 00:15:37,231
Alguém.

196
00:16:23,469 --> 00:16:24,869
Mãe.

197
00:16:28,722 --> 00:16:30,122
Cassie.

198
00:16:30,473 --> 00:16:32,069
Vamos, Charles.

199
00:16:32,070 --> 00:16:34,334
Você sabe
que sempre estive aqui.

200
00:16:34,335 --> 00:16:36,247
No seu inconsciente.

201
00:16:36,248 --> 00:16:38,702
Irritando você.

202
00:16:38,703 --> 00:16:41,588
Como uma música
que não sai da sua cabeça.

203
00:16:43,631 --> 00:16:45,894
Acho que conduzirei
desta vez.

204
00:16:49,672 --> 00:16:51,941
Lembra-se
da nossa primeira dança?

205
00:16:51,942 --> 00:16:54,302
Éramos tão jovens.

206
00:16:54,303 --> 00:16:55,703
Felizes.

207
00:17:01,320 --> 00:17:02,952
Millie, vamos embora.

208
00:17:02,953 --> 00:17:05,403
Nós três juntos
como uma família.

209
00:17:05,721 --> 00:17:07,610
No Espectro, no mundo real.

210
00:17:07,611 --> 00:17:09,459
Millicent, venha aqui agora!

211
00:17:13,123 --> 00:17:15,269
Não sairei sem a mamãe.

212
00:17:19,575 --> 00:17:22,504
Isso não pode acontecer,
querida.

213
00:17:23,737 --> 00:17:26,673
Não posso sair desta casa,
amor.

214
00:17:27,273 --> 00:17:29,574
Por causa do que o seu pai
fez comigo.

215
00:17:30,030 --> 00:17:31,332
Conosco.

216
00:17:31,753 --> 00:17:33,481
Por causa de quem ele é.

217
00:17:38,040 --> 00:17:40,481
Sempre foi um péssimo dançarino,
Charles.

218
00:17:41,360 --> 00:17:45,058
Meu pai até pagou algumas aulas,
mas não ajudou.

219
00:17:45,412 --> 00:17:48,984
Você sempre teve tanta certeza
de que seu papel era liderar.

220
00:17:49,560 --> 00:17:52,424
Tudo o que fez a vida toda

221
00:17:52,425 --> 00:17:55,172
foi nos fazer
andar em círculos

222
00:17:55,173 --> 00:17:57,843
e tropeçar
nos seus próprios pés.

223
00:17:57,844 --> 00:17:59,624
Como motorista.

224
00:17:59,625 --> 00:18:03,041
Fazendeiro.
Marido. Pai.

225
00:18:03,904 --> 00:18:05,456
Isso não é verdade.

226
00:18:05,859 --> 00:18:08,434
Fiz mais por essa família
do que jamais fez, eu...

227
00:18:10,598 --> 00:18:12,701
Fiz nossa filha feliz.

228
00:18:12,702 --> 00:18:15,615
Com doces e presentes?
Sim, Charles.

229
00:18:15,616 --> 00:18:18,056
A ladainha me é familiar.

230
00:18:18,057 --> 00:18:22,853
Você diz que a Terra do Natal
é um porto seguro para crianças.

231
00:18:23,603 --> 00:18:26,762
Mas, na verdade, é um lugar
para você escapar de si mesmo.

232
00:18:27,322 --> 00:18:29,673
Um lugar
onde você não é um fracassado,

233
00:18:29,674 --> 00:18:33,471
onde não é um covarde
que devorou a própria família

234
00:18:33,472 --> 00:18:36,484
para alimentar
seu insaciável ego.

235
00:18:36,863 --> 00:18:41,855
Por isso tudo virará estática!

236
00:18:45,732 --> 00:18:47,873
Como isso vai acontecer,
Cassie?

237
00:18:50,039 --> 00:18:51,536
Sou imortal.

238
00:18:52,603 --> 00:18:54,896
A Terra do Natal é eterna.

239
00:18:54,897 --> 00:18:57,256
Ninguém pode entrar
sem minha permissão.

240
00:18:57,257 --> 00:18:58,904
Victoria McQueen pode.

241
00:18:59,528 --> 00:19:01,065
Não.

242
00:19:01,066 --> 00:19:02,701
Ela já está aqui.

243
00:19:06,034 --> 00:19:08,176
Espere! Não!
Não, espere, por favor!

244
00:19:08,177 --> 00:19:10,067
Mamãe, venha conosco.

245
00:19:10,068 --> 00:19:12,647
Escute-me, Millie, querida.

246
00:19:12,648 --> 00:19:16,607
Se seu pai te amar mesmo,
ele vai te tirar desse lugar

247
00:19:16,608 --> 00:19:19,329
antes que Vic McQueen
liberte a Grande Estática Branca

248
00:19:19,330 --> 00:19:20,887
que leva todos nós!

249
00:19:20,888 --> 00:19:23,581
- Mamãe! Por favor!
- Vamos. Não.

250
00:19:26,672 --> 00:19:28,599
Vá. Lá para fora.

251
00:19:28,600 --> 00:19:31,644
Se voltarmos à Terra do Natal,
morreremos.

252
00:19:32,088 --> 00:19:34,598
- Millie...
- Podemos viver no mundo real.

253
00:19:34,599 --> 00:19:37,076
Eu e você juntos.

254
00:19:37,077 --> 00:19:38,815
Por favor, pai.

255
00:19:45,423 --> 00:19:46,906
Vamos.

256
00:19:57,189 --> 00:19:59,047
<i>Por quanto tempo esperamos?</i>

257
00:19:59,850 --> 00:20:01,155
<i>Para sempre?</i>

258
00:20:01,842 --> 00:20:04,492
Esperei a Vic se recuperar
da batalha com Charlie Manx

259
00:20:04,493 --> 00:20:07,903
por 8 anos, então...

260
00:20:09,917 --> 00:20:11,303
É.

261
00:20:13,589 --> 00:20:18,053
Obrigado por vir até aqui,
ajudar com tudo isso...

262
00:20:18,911 --> 00:20:21,665
Sabe, o pai da Vic.

263
00:20:29,365 --> 00:20:31,418
Sabe que não como um desses
há uma década?

264
00:20:31,419 --> 00:20:32,962
- Sério?
- Sério.

265
00:20:34,811 --> 00:20:37,951
Incuti que os melhores agentes
tinham que ser enxutos, sabe?

266
00:20:42,241 --> 00:20:43,852
Eu deveria
comer melhor também.

267
00:20:44,940 --> 00:20:46,252
Stent coronário.

268
00:20:46,556 --> 00:20:48,077
Jesus, Lou.

269
00:20:50,025 --> 00:20:51,527
Eu sei.

270
00:20:52,136 --> 00:20:53,443
Eu sei.

271
00:20:55,118 --> 00:20:57,113
Assim
que Vic e Wayne voltarem.

272
00:20:59,054 --> 00:21:00,599
Estou aqui pela Maggie.

273
00:21:03,241 --> 00:21:05,034
Você a viu usar
as peças dela?

274
00:21:07,265 --> 00:21:08,789
E os cigarros?

275
00:21:10,029 --> 00:21:11,869
Lembrou-me da Vic
e do uísque dela.

276
00:21:12,599 --> 00:21:15,800
Quando vi as queimaduras,
disse a mim mesma que já era.

277
00:21:17,736 --> 00:21:22,125
Mas aqui estou de novo.
Apenas aparecendo.

278
00:21:22,126 --> 00:21:23,427
Esperando.

279
00:21:24,174 --> 00:21:25,720
É patético, não é?

280
00:21:27,529 --> 00:21:31,132
Vic incendiou nossa casa.

281
00:21:31,624 --> 00:21:32,927
E ainda estou aqui.

282
00:21:34,778 --> 00:21:36,102
Merda.

283
00:21:36,542 --> 00:21:38,397
Eu ficaria ao lado dela
no inferno,

284
00:21:38,398 --> 00:21:40,464
só para ficar
um pouco mais com ela.

285
00:21:42,443 --> 00:21:44,501
E eu digo a mim mesmo
que é por amor,

286
00:21:44,502 --> 00:21:46,081
e eu a amo,

287
00:21:46,906 --> 00:21:48,208
e pelo Wayne.

288
00:21:48,608 --> 00:21:49,942
Eu amo aquele carinha,

289
00:21:49,943 --> 00:21:52,298
mais do que qualquer coisa
no mundo.

290
00:21:56,133 --> 00:21:57,934
Mas talvez eu seja
apenas um covarde,

291
00:21:58,617 --> 00:22:00,139
que tem medo
de ficar sozinho.

292
00:22:07,031 --> 00:22:10,256
Não sei o que vou fazer
se eles não voltarem.

293
00:22:10,257 --> 00:22:11,574
Eles voltarão,

294
00:22:13,467 --> 00:22:14,784
com a Maggie.

295
00:22:32,991 --> 00:22:35,216
É ele.
Estou vendo ele.

296
00:22:47,696 --> 00:22:49,004
Wayne.

297
00:22:53,398 --> 00:22:55,411
Wayne, é a mamãe.

298
00:22:57,102 --> 00:22:59,397
Você é muito velha
para estar aqui!

299
00:22:59,398 --> 00:23:01,583
- Tudo bem.
- Sr. Manx!

300
00:23:01,584 --> 00:23:03,193
Adultos na Terra do Natal!

301
00:23:03,194 --> 00:23:06,044
Mendigos!
Pessoal, venham ver!

302
00:23:11,580 --> 00:23:12,883
Vamos.

303
00:23:34,702 --> 00:23:36,680
<i>Victoria McQueen!</i>

304
00:24:03,298 --> 00:24:06,024
Bem-vinda à Terra do Natal.

305
00:24:23,600 --> 00:24:24,923
Vamos embora, Wayne.

306
00:24:26,537 --> 00:24:27,847
Vamos.

307
00:24:31,996 --> 00:24:33,679
Mas ele gosta daqui.

308
00:24:33,680 --> 00:24:36,978
Em casa comigo
e com seus novos amigos.

309
00:24:38,752 --> 00:24:40,287
Não é verdade, Wayne?

310
00:24:41,554 --> 00:24:43,551
Por que estragaria isso?

311
00:24:43,552 --> 00:24:45,970
Não dê ouvidos a ele, Wayne.
Está me ouvindo?

312
00:24:48,743 --> 00:24:50,994
- Wayne McQueen...
- Esse não é o meu nome.

313
00:24:57,013 --> 00:24:58,370
Ele está te machucando,

314
00:24:59,205 --> 00:25:01,669
fazendo você esquecer quem é.
Essa não é sua casa.

315
00:25:01,670 --> 00:25:02,970
Tolice!

316
00:25:03,560 --> 00:25:05,845
Aqui é um bálsamo
para crianças que sofrem.

317
00:25:05,846 --> 00:25:09,098
A cura do Wayne apenas começou.
Ele é feliz aqui!

318
00:25:09,481 --> 00:25:12,696
Assim como todos
os meus outros pequeninhos.

319
00:25:12,697 --> 00:25:14,403
Tirando sua filha,
você quer dizer?

320
00:25:16,691 --> 00:25:19,187
Minha ponte não me trouxe
aqui sozinha, Charlie.

321
00:25:21,046 --> 00:25:23,307
Pergunte a ela, Wayne.
Se está tão feliz aqui,

322
00:25:23,308 --> 00:25:25,378
por que me pediria
para levá-la comigo?

323
00:25:26,572 --> 00:25:28,325
Vá em frente, Millie.
Diga ao Wayne.

324
00:25:31,255 --> 00:25:32,890
Diga a verdade.

325
00:25:40,567 --> 00:25:43,031
Ela não vai falar
porque está assustada,

326
00:25:43,032 --> 00:25:44,839
mas ela quer ir embora.

327
00:25:44,840 --> 00:25:47,272
O pai dela não deixará
porque ele é um monstro!

328
00:25:47,273 --> 00:25:50,641
Ele a tirou da mãe,
ele te tirou de mim!

329
00:25:50,642 --> 00:25:53,563
Você não pertence a esse lugar!
Nenhum de vocês pertence.

330
00:25:59,848 --> 00:26:01,719
Millie, vou manter
minha palavra.

331
00:26:01,720 --> 00:26:03,020
Pode viver no mundo real,

332
00:26:03,021 --> 00:26:05,848
talvez até ver
a Grande Muralha da China.

333
00:26:05,849 --> 00:26:07,352
Seu pai tirou isso de você,

334
00:26:07,353 --> 00:26:09,616
mas você pode recuperar isso,
você pode.

335
00:26:09,617 --> 00:26:11,930
Traga o Wayne até mim.
Vocês dois serão livres.

336
00:26:13,040 --> 00:26:14,499
A escolha é sua.

337
00:26:16,645 --> 00:26:19,937
Por que não deixamos
Wayne escolher?

338
00:26:22,178 --> 00:26:23,743
Todos meus filhos são livres

339
00:26:23,744 --> 00:26:26,252
para fazer o que quiserem
na Terra do Natal.

340
00:26:27,329 --> 00:26:30,457
Se Wayne quiser ir com você,
ele é mais do que bem-vindo.

341
00:26:32,703 --> 00:26:34,751
O que você quer, Wayne?

342
00:26:34,752 --> 00:26:38,347
Você quer ir com ela,

343
00:26:40,314 --> 00:26:44,451
ou você quer ficar comigo
na Terra do Natal?

344
00:26:45,712 --> 00:26:47,588
Vamos, Morcego.
Vamos para casa.

345
00:26:52,125 --> 00:26:53,894
Por que iríamos embora?

346
00:26:54,254 --> 00:26:55,914
Acabamos de chegar aqui.

347
00:26:58,302 --> 00:26:59,929
Você ouviu o garoto.

348
00:26:59,930 --> 00:27:03,258
Ele prefere comemorar
o Natal.

349
00:27:06,154 --> 00:27:08,771
Parece que temos alguns mendigos
entre nós.

350
00:27:08,772 --> 00:27:10,384
Vic McQueen.

351
00:27:14,135 --> 00:27:15,932
Margaret Leigh.

352
00:27:22,025 --> 00:27:24,175
Tesoura no Mendigo, pessoal!

353
00:27:37,808 --> 00:27:39,409
<i>Assim não vale!</i>

354
00:27:39,410 --> 00:27:42,099
- Abra a porta!
- Só queremos brincar com você!

355
00:27:42,576 --> 00:27:43,976
Abra a porta!

356
00:27:49,258 --> 00:27:51,388
Peguem-na!

357
00:28:16,934 --> 00:28:18,613
PASSEIO DE TRENÓ

358
00:28:45,256 --> 00:28:46,656
- Bonita.
- É.

359
00:28:47,237 --> 00:28:48,637
Agora me devolva.

360
00:28:51,005 --> 00:28:52,405
Pare aí.

361
00:28:53,900 --> 00:28:55,300
Eu disse para parar!

362
00:28:55,301 --> 00:28:56,701
Novo jogo.

363
00:29:00,066 --> 00:29:01,366
Devolve.

364
00:29:57,675 --> 00:29:59,075
Obrigada, Maggie.

365
00:30:11,865 --> 00:30:13,265
<i>Por aqui!</i>

366
00:30:18,437 --> 00:30:19,942
A Grande Árvore.

367
00:30:20,666 --> 00:30:23,068
Nós idealizamos juntos,
galho por galho,

368
00:30:23,069 --> 00:30:24,469
e agora ela se foi.

369
00:30:26,747 --> 00:30:28,147
Mas eu não te culpo.

370
00:30:28,560 --> 00:30:31,883
Você não é a primeira pessoa
que a Vic McQueen manipulou.

371
00:30:33,147 --> 00:30:36,457
Ela te envenenou,
assim como sua mãe.

372
00:30:36,458 --> 00:30:38,772
Convenceu você a duvidar
do seu próprio pai.

373
00:30:39,523 --> 00:30:40,977
Pegue sua espada.

374
00:30:42,026 --> 00:30:44,686
Penduraremos a cabeça dela
em uma árvore, pela manhã,

375
00:30:44,687 --> 00:30:46,268
e tudo será perdoado.

376
00:30:47,876 --> 00:30:49,276
Fique.

377
00:30:49,804 --> 00:30:51,204
Como você prometeu.

378
00:30:51,957 --> 00:30:54,921
Deixe Vic McQueen ir embora
com o Wayne e fique aqui comigo.

379
00:30:54,922 --> 00:30:57,515
Millicent, chega!
Sabe que tenho trabalho a fazer.

380
00:30:58,363 --> 00:31:00,708
E isso não seria justo
com o Wayne.

381
00:31:04,020 --> 00:31:05,472
Não sou suficiente.

382
00:31:09,178 --> 00:31:10,666
Eu nunca fui.

383
00:31:13,056 --> 00:31:16,192
Você é a minha alegria,
meu tudo.

384
00:31:16,193 --> 00:31:19,633
Mas a Vic McQueen quer destruir
tudo que construímos,

385
00:31:19,634 --> 00:31:23,751
e ela destruirá,
se não a pararmos aqui e agora.

386
00:31:25,324 --> 00:31:29,983
Eu te implorei para irmos embora
deste lugar, e você não quis.

387
00:31:31,246 --> 00:31:34,982
E agora eu te peço para ficar,
e você também não vai ficar?

388
00:31:41,046 --> 00:31:42,446
Eu vou embora.

389
00:31:43,668 --> 00:31:45,602
Não,
você não vai a lugar algum.

390
00:31:46,598 --> 00:31:48,129
Vou sim.

391
00:31:49,382 --> 00:31:51,216
De uma forma ou de outra.

392
00:31:52,315 --> 00:31:53,715
A não ser que...

393
00:31:56,240 --> 00:32:00,548
Você não levantaria sua mão
para uma criança, não é, pai?

394
00:32:00,549 --> 00:32:04,396
Eu sou seu pai,
e você fará o que eu disser!

395
00:32:07,601 --> 00:32:10,408
Se quer pendurar a cabeça
da Vic McQueen em uma árvore,

396
00:32:11,092 --> 00:32:12,619
pendure você mesmo.

397
00:32:14,937 --> 00:32:16,683
Feliz Natal, pai.

398
00:33:13,192 --> 00:33:14,592
<i>Por aqui!</i>

399
00:33:19,074 --> 00:33:23,000
<i>Na Terra do Natal
Vamos fazer uma garota de neve</i>

400
00:33:23,001 --> 00:33:26,851
<i>E fazer de conta
Que ela é uma palhaça tola</i>

401
00:33:26,852 --> 00:33:30,187
<i>Nós vamos nos divertir muito
Com a Sra. Garota de Neve</i>

402
00:33:30,188 --> 00:33:33,610
<i>Até que outras crianças
A derrubem</i>

403
00:33:42,532 --> 00:33:45,570
Wayne.

404
00:33:46,633 --> 00:33:48,033
Sou eu. É a mamãe. Wayne.

405
00:33:48,870 --> 00:33:50,270
Vem cá.

406
00:33:51,735 --> 00:33:54,556
Wayne, pare!

407
00:33:55,343 --> 00:33:56,743
Wayne.

408
00:33:58,162 --> 00:33:59,562
Wayne, pare.

409
00:34:35,308 --> 00:34:36,708
Tudo bem.

410
00:34:38,383 --> 00:34:41,122
Agora o jogo acabou, certo?

411
00:34:41,123 --> 00:34:42,618
Você tem que me devolvê-la.

412
00:34:45,939 --> 00:34:47,339
Ela é bonita.

413
00:34:47,818 --> 00:34:49,363
Tão bonita quanto nossa mãe.

414
00:34:49,810 --> 00:34:51,582
Ela ficaria mais bonita
sem o nariz.

415
00:34:52,089 --> 00:34:53,734
Você pode ficar com o nariz.

416
00:34:53,735 --> 00:34:55,511
Eu quero os olhos dela.

417
00:34:59,271 --> 00:35:02,538
Isso não é justo.
Ela quebrou as regras.

418
00:35:02,539 --> 00:35:04,556
Ela está
na lista dos Malvados.

419
00:35:05,259 --> 00:35:06,782
Castiguem a mendiga!

420
00:35:26,779 --> 00:35:28,079
Vamos!

421
00:35:50,604 --> 00:35:53,384
Eu armei
todas as bombas que eu tinha.

422
00:35:53,385 --> 00:35:54,740
Eu também.

423
00:35:55,737 --> 00:35:57,767
Os temporizadores
são imprecisos.

424
00:35:59,273 --> 00:36:00,625
Você está sangrando.

425
00:36:02,547 --> 00:36:03,884
Você está sangrando.

426
00:36:09,812 --> 00:36:12,510
Vic, temos que dar o fora
daqui.

427
00:36:12,511 --> 00:36:17,330
<i>Você não deve ir muito adentro
Do labirinto de gelo</i>

428
00:36:17,331 --> 00:36:18,740
<i>Você acabará perdido</i>

429
00:36:18,741 --> 00:36:21,413
<i>Pelo Papai Noel
Mendigos são abatidos</i>

430
00:36:22,621 --> 00:36:24,535
<i>Você não deve ir...</i>

431
00:36:47,095 --> 00:36:48,849
Maggie, por aqui.

432
00:36:50,065 --> 00:36:51,375
Vamos.

433
00:37:02,646 --> 00:37:04,439
Certo, Pirralha, por aqui.

434
00:37:12,016 --> 00:37:13,316
Merda.

435
00:37:17,041 --> 00:37:18,341
Vic.

436
00:37:21,993 --> 00:37:23,293
Morcego.

437
00:37:23,294 --> 00:37:25,131
Não há morcegos aqui, boba.

438
00:37:25,433 --> 00:37:27,251
Quero jogar um jogo
com você.

439
00:37:28,582 --> 00:37:30,552
Podemos jogar um jogo
em casa.

440
00:37:30,954 --> 00:37:32,686
"NBA 2K".

441
00:37:33,361 --> 00:37:35,417
Eu vou te deixar
me dar uma surra.

442
00:37:35,991 --> 00:37:37,733
Mas temos que ir
se quiser jogar.

443
00:37:37,734 --> 00:37:42,040
Não. Eu quero jogar aqui.
Todo dia é Natal!

444
00:37:44,274 --> 00:37:46,961
Sabe o que Natal todo dia
significa, não sabe?

445
00:37:48,853 --> 00:37:50,585
Não há Dia da Independência.

446
00:37:51,332 --> 00:37:52,836
Não há amigos,

447
00:37:53,957 --> 00:37:57,072
não há luz do sol,
verão,

448
00:37:57,929 --> 00:37:59,591
nada de nadar,

449
00:38:00,095 --> 00:38:01,727
não há cachorro-quente.

450
00:38:03,520 --> 00:38:05,364
E não há fogos de artifício.

451
00:38:06,917 --> 00:38:09,762
Esse era nosso dia favorito
em todo o mundo, lembra?

452
00:38:10,821 --> 00:38:14,934
Íamos para o lago,
eu, você e seu pai.

453
00:38:14,935 --> 00:38:16,937
E assistíamos
as cores brilhantes

454
00:38:16,938 --> 00:38:19,417
explodirem nas estrelas
e no céu.

455
00:38:20,224 --> 00:38:22,085
Você sempre amou isso.

456
00:38:23,041 --> 00:38:24,428
Mas nunca verá isso de novo

457
00:38:24,429 --> 00:38:26,150
se não me deixar te levar,
Morcego.

458
00:38:26,151 --> 00:38:27,891
Eu disse
que não há morcegos aqui!

459
00:38:27,892 --> 00:38:30,091
"Morcego" é meu nome especial
para você.

460
00:38:30,092 --> 00:38:32,609
Eu lhe dei ele
porque sou sua mãe e te amo.

461
00:38:32,610 --> 00:38:35,808
Não, você me deixou.
Mesmo eu sempre sendo bom.

462
00:38:35,809 --> 00:38:38,716
Sempre!
Você me deixou mesmo assim.

463
00:38:41,731 --> 00:38:43,225
Estou aqui, Wayne.

464
00:38:44,900 --> 00:38:46,768
Mesmo que seja impossível.

465
00:38:47,148 --> 00:38:49,538
Mesmo que Charlie Manx
tenha tendado me impedir.

466
00:38:49,539 --> 00:38:51,689
Lutei com ele,
e vim aqui por você

467
00:38:51,690 --> 00:38:53,090
porque te amo.

468
00:38:54,863 --> 00:38:56,769
Porque prometi
que iria te encontrar.

469
00:38:56,770 --> 00:38:59,646
E, querido, estou cansada
de quebrar promessas a você.

470
00:39:00,876 --> 00:39:04,274
Estou aqui agora
e sempre estarei, certo?

471
00:39:16,152 --> 00:39:17,902
Venci!

472
00:39:17,903 --> 00:39:21,464
Venci o Tesoura no Mendigo!

473
00:39:39,666 --> 00:39:43,300
Wayne.
Temos que encontrar o Wayne.

474
00:39:43,301 --> 00:39:45,828
Levá-lo para casa.
Eu prometi.

475
00:39:46,230 --> 00:39:48,099
Eu sei, Pirralha, eu sei.
Vamos.

476
00:39:48,501 --> 00:39:49,818
Continue.

477
00:39:51,991 --> 00:39:53,291
Vamos, Pirralha.

478
00:39:53,885 --> 00:39:55,199
Estou quase lá.

479
00:40:04,545 --> 00:40:06,037
O quê?

480
00:40:06,038 --> 00:40:07,397
O quê?

481
00:40:12,926 --> 00:40:15,288
O quê? Como?

482
00:40:15,289 --> 00:40:18,155
Estava aí.
Eu vi. Ela estava aí.

483
00:40:18,973 --> 00:40:21,264
Essa é a beleza
de uma paisagem interior.

484
00:40:22,156 --> 00:40:25,821
Tudo aqui é produto

485
00:40:26,378 --> 00:40:27,988
da minha imaginação.

486
00:40:28,469 --> 00:40:31,491
Não é fluido como a água,

487
00:40:31,492 --> 00:40:33,950
mas semissólido como,
digamos,

488
00:40:35,272 --> 00:40:36,572
gelo.

489
00:40:39,059 --> 00:40:41,473
Esta é uma
das minhas atrações preferidas.

490
00:40:42,076 --> 00:40:46,772
As crianças sempre encontram
a saída do Labirinto Eterno.

491
00:40:47,997 --> 00:40:50,015
Mas os adultos, nunca.

492
00:40:50,016 --> 00:40:51,316
Irônico, não é, Vic?

493
00:40:51,317 --> 00:40:54,602
Quando tinha Wayne em sua vida,
sempre procurava uma saída.

494
00:40:55,757 --> 00:40:57,970
Agora,
está procurando por ele,

495
00:40:58,276 --> 00:41:00,451
ansiando pelo perdão
que jamais encontrará,

496
00:41:00,452 --> 00:41:02,787
da mesma forma
que seu pai nunca encontrou.

497
00:41:04,264 --> 00:41:08,806
É a tradição da família McQueen
morrer em becos sem saída.

498
00:41:11,118 --> 00:41:12,418
Maggie.

499
00:41:13,143 --> 00:41:14,684
Pare, pare.

500
00:41:15,157 --> 00:41:17,731
Deixe-a ir, Manx.
Pode ficar comigo.

501
00:41:17,732 --> 00:41:19,536
Já tenho você.

502
00:41:20,560 --> 00:41:21,860
Vocês duas.

503
00:41:22,610 --> 00:41:25,344
São minhas desde o momento
em que chegaram.

504
00:42:34,410 --> 00:42:35,710
Vic.

505
00:42:36,652 --> 00:42:38,965
Vic, não vai adiantar nada.
Você sabe disso.

506
00:42:38,966 --> 00:42:41,168
Você precisa parar.

507
00:42:44,650 --> 00:42:46,081
Ele é só uma vadia velha.

508
00:42:46,939 --> 00:42:48,379
É tudo que ele sempre foi.

509
00:42:49,874 --> 00:42:51,851
Mas precisamos
encontrar Wayne

510
00:42:53,052 --> 00:42:54,908
antes que este lugar
caia aos pedaços.

511
00:43:00,403 --> 00:43:02,123
Vamos, vamos.

512
00:43:12,103 --> 00:43:13,425
Millie!

513
00:43:14,981 --> 00:43:16,980
Você viu a Millie?

514
00:43:19,287 --> 00:43:21,316
Millie!

515
00:43:21,317 --> 00:43:22,737
Millie!

516
00:43:25,010 --> 00:43:26,424
Millie!

517
00:43:27,897 --> 00:43:31,355
Crianças, por favor,
sou eu!

518
00:43:31,356 --> 00:43:33,304
Você viu a Millie?

519
00:43:35,053 --> 00:43:37,226
Você viu a Millie?

520
00:43:38,862 --> 00:43:40,829
Você viu a Millie?

521
00:43:42,035 --> 00:43:44,714
Você viu a minha filha?

522
00:44:04,597 --> 00:44:05,897
<i>Millie!</i>

523
00:44:07,210 --> 00:44:08,589
<i>Millie!</i>

524
00:44:11,037 --> 00:44:13,053
<i>Millie!</i>

525
00:44:26,519 --> 00:44:28,354
Não, não.

526
00:44:29,855 --> 00:44:31,579
Não, não, não.

527
00:44:50,570 --> 00:44:51,870
Alguma coisa?

528
00:44:54,085 --> 00:44:55,385
Não, nada ainda!

529
00:45:05,026 --> 00:45:06,326
Wayne!

530
00:45:08,099 --> 00:45:09,399
Wayne!

531
00:45:11,839 --> 00:45:13,158
Wayne!

532
00:45:24,578 --> 00:45:26,739
Bruce Wayne McQueen.

533
00:45:28,959 --> 00:45:32,403
Já disse que não é o meu nome.
Quer brincar de novo?

534
00:45:32,404 --> 00:45:33,704
Não.

535
00:45:35,083 --> 00:45:36,930
Wayne,
chega de brincadeiras!

536
00:45:38,839 --> 00:45:40,139
Solte-me!

537
00:45:40,792 --> 00:45:42,092
Solte-me!

538
00:45:43,274 --> 00:45:44,841
Não quero ir com você!

539
00:45:45,857 --> 00:45:48,012
Quero ficar com o Sr. Manx!

540
00:45:48,013 --> 00:45:49,605
Eu te odeio!

541
00:45:49,606 --> 00:45:52,017
Sr. Manx!
Sr. Manx, socorro!

542
00:45:53,770 --> 00:45:56,270
Se me levar embora,
jamais irei te perdoar.

543
00:45:56,271 --> 00:45:58,699
- Vou te odiar por toda a vida.
- Não me importo.

544
00:45:58,700 --> 00:46:00,570
Porque você é um monstro!

545
00:46:02,073 --> 00:46:05,554
Eu sou a sua mãe,
e nós vamos embora.

546
00:46:18,408 --> 00:46:20,689
O Natal acabou, não é?

547
00:46:22,238 --> 00:46:23,554
Sim, Morcego.

548
00:46:24,794 --> 00:46:26,094
Acabou.

549
00:46:27,074 --> 00:46:29,324
<b>Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós.</b>

550
00:46:29,325 --> 00:46:31,999
<b>Twitter.com/inSanosubs
insanos@gmail.com</b>										
  
 


 
     

 

   


   
 
										