﻿1
00:00:07,474 --> 00:00:09,318
Anteriormente...

2
00:00:09,360 --> 00:00:10,668
<i>A primeira coisa que</i>

3
00:00:10,693 --> 00:00:12,980
<i>amava sobre você no
começo era o quanto</i>

4
00:00:13,355 --> 00:00:14,754
<i>você me amava e demonstrava</i>

5
00:00:14,788 --> 00:00:17,360
<i>Quero ser um responsável, sensato</i>

6
00:00:17,385 --> 00:00:18,887
<i>marido e pai</i>

7
00:00:18,920 --> 00:00:21,720
<i>uma pessoa que fará falta
quando morrer.</i>

8
00:00:21,745 --> 00:00:24,792
<i>Faça eu esquecer que estou com
raiva do idiota e a vadia dele,</i>

9
00:00:24,826 --> 00:00:26,561
<i>e se não estiver com raiva,
não conseguirei.</i>

10
00:00:26,594 --> 00:00:28,536
<i>Ela não matará o ganso
dourado, Richard.</i>

11
00:00:28,576 --> 00:00:29,657
<i>Ela não vai.</i>

12
00:00:29,696 --> 00:00:31,566
<i>Nada sai do meu jeito.</i>

13
00:00:31,599 --> 00:00:34,040
<i>Seu pai me roubou tudo o
que eu tinha na terra.</i>

14
00:00:34,065 --> 00:00:36,867
<i>Ele ferrou a sua vida e a minha!</i>

15
00:00:40,850 --> 00:00:43,419
<i>Louca... o monstro...</i>

16
00:00:43,444 --> 00:00:46,414
<i>Se quer me destruir,
faça e acabe com isso.</i>

17
00:00:46,447 --> 00:00:50,251
<i>Sra. Broderick é acusada <i>de dois
homicídios de primeiro grau.</i>

18
00:00:50,285 --> 00:00:51,761
<i>Ela se declara inocente

19
00:00:51,786 --> 00:00:53,014
<i>e requer o julgamento do júri.</i>

20
00:00:53,039 --> 00:00:54,969
<i>Você é a pessoa mais
importante para mim</i>

21
00:00:54,994 --> 00:00:57,492
<i>no universo, mais ninguém,</i>

22
00:00:57,525 --> 00:00:59,460
<i>e estaria perdida sem você.</i>

23
00:01:08,238 --> 00:01:09,764
<i>Não me lembro.</i>

24
00:01:11,279 --> 00:01:12,408
<i>Não me lembro.</i>

25
00:01:12,452 --> 00:01:14,175
<i>Você se lembra dizer
para as pessoas</i>

26
00:01:14,209 --> 00:01:16,411
<i>que largou suas crianças
na casa dele por que</i>

27
00:01:16,444 --> 00:01:18,542
<i>se não pudesse ser a
Sra. Dan Broderick,</i>

28
00:01:18,600 --> 00:01:20,224
<i>você não cuidaria das crianças?</i>

29
00:01:20,500 --> 00:01:21,768
<i>Não essas palavras.</i>

30
00:01:21,793 --> 00:01:26,487
<i>Ele tinha me deixado sozinha por
meses com eles e tudo.</i>

31
00:01:26,521 --> 00:01:28,690
<i>Ele não ofereceu nenhuma ajuda.
Estava sobrecarregada.</i>

32
00:01:28,723 --> 00:01:31,259
Queria que ele soubesse o
quão difícil o trabalho era

33
00:01:31,292 --> 00:01:32,994
de cuidar daquelas crianças.

34
00:01:33,027 --> 00:01:34,896
Queria que ele se envolvesse.

35
00:01:34,921 --> 00:01:36,156
Então queria puni-lo?

36
00:01:36,181 --> 00:01:37,365
Tornar a vida dele miserável

37
00:01:37,398 --> 00:01:40,535
por jogar 4 crianças numa casa
vazia, o tempo todo.

38
00:01:40,568 --> 00:01:41,701
Se é isso o que quer dizer.

39
00:01:41,726 --> 00:01:43,705
Estou te perguntando.
Se lembra?

40
00:01:43,738 --> 00:01:45,773
Se lembra, ele não estava
falando da Linda,

41
00:01:45,807 --> 00:01:47,249
ele não estava falando
de divórcio,

42
00:01:47,274 --> 00:01:49,011
ele não mencionava a
palavra "separação",

43
00:01:49,036 --> 00:01:50,211
só precisava do espaço dele.

44
00:01:50,244 --> 00:01:52,380
Então por que
dispensou as crianças?

45
00:01:52,413 --> 00:01:53,657
Meritíssimo, vou protestar.

46
00:01:53,681 --> 00:01:54,712
Argumentativo.

47
00:01:54,737 --> 00:01:57,513
Se levar as crianças para
o pai é dispensar,

48
00:01:57,538 --> 00:01:58,625
é a definição da Sra. Well.

49
00:01:58,650 --> 00:01:59,895
Reformule a pergunta.

50
00:02:02,689 --> 00:02:04,910
<i>"Querida Sra. Broderick,
li os artigos</i>

51
00:02:04,935 --> 00:02:07,295
<i>sobre você no "Register"
e tive que escrever para você.</i>

52
00:02:07,328 --> 00:02:09,701
<i>Você tem minha compreensão
e simpatia.</i>

53
00:02:09,726 --> 00:02:12,011
<i>Eu pessoalmente posso me
identificar com a incapacidade</i>

54
00:02:12,033 --> 00:02:15,269
<i>de encontrar própria representação
se o cônjuge é proeminente."</i>

55
00:02:15,303 --> 00:02:19,140
O sistema de multas parou
em dezembro de 1986

56
00:02:19,173 --> 00:02:21,252
quando um juiz disse que ele
não podia fazer aquilo.

57
00:02:21,277 --> 00:02:23,932
Se tem uma reclamação, você deve
apresentar uma ação de desacato

58
00:02:23,957 --> 00:02:26,884
Não me lembro de
ação de desacato,

59
00:02:26,909 --> 00:02:28,783
mas sei que um juiz disse

60
00:02:28,816 --> 00:02:31,419
que Dan não podia descontar
mais dinheiro do cheque.

61
00:02:31,452 --> 00:02:33,855
Naquele tempo ele estava
descontando dinheiro dos cheques,

62
00:02:33,888 --> 00:02:36,290
ele estava voluntariamente
te pagando um auxílio.

63
00:02:36,324 --> 00:02:37,592
Não tinha ordem do tribunal

64
00:02:37,625 --> 00:02:39,728
-ordenando-o a te pagar.
-Certo.

65
00:02:39,762 --> 00:02:42,145
Então se ele realmente
quisesse ser um idiota,

66
00:02:42,923 --> 00:02:44,538
ele não tinha que te pagar nada.

67
00:02:45,899 --> 00:02:46,931
Certo.

68
00:02:46,956 --> 00:02:48,130
<i>"Querida Sra. Broderick,</i>

69
00:02:48,155 --> 00:02:49,636
<i>estive te assistindo
na "Tribunal TV".</i>

70
00:02:49,677 --> 00:02:51,223
<i>Quando meu marido me deixou,</i>

71
00:02:51,247 --> 00:02:53,175
<i>ele foi aconselhado a
adiar o acordo</i>

72
00:02:53,208 --> 00:02:56,711
<i>até uma mudança na lei do
divórcio para o infame sem culpa.</i>

73
00:02:56,744 --> 00:02:59,514
<i>Eu fiquei sem fazer nada e
não sabia, assim como você".</i>

74
00:02:59,547 --> 00:03:03,684
Gostaria de ter marcado
uma série de 5 cheques,

75
00:03:03,718 --> 00:03:05,787
1,2,3,4 e 5

76
00:03:05,820 --> 00:03:08,990
que parecem ser escritos
nas contas de Broderick.

77
00:03:09,023 --> 00:03:10,525
Pessoa 53.

78
00:03:10,558 --> 00:03:14,519
Pode identificar isso para nós?

79
00:03:15,229 --> 00:03:17,331
Um cheque para mim
de julho de 1985.

80
00:03:17,365 --> 00:03:18,505
Qual o valor?

81
00:03:19,089 --> 00:03:20,501
Três mil dólares.

82
00:03:20,535 --> 00:03:22,757
-De quem?
-Do Dan.

83
00:03:22,790 --> 00:03:24,932
E você escreveu uma pequena
anotação no final dele?

84
00:03:25,606 --> 00:03:27,741
-Sim.
-O que disse?

85
00:03:28,176 --> 00:03:29,277
"Obrigada, amor."

86
00:03:29,310 --> 00:03:32,762
<i>"Querida Betty.
Te vi no jornal das 11h e pensei:</i>

87
00:03:33,163 --> 00:03:36,250
<i>A graça de Deus está
sobre todas nós</i>

88
00:03:36,284 --> 00:03:39,087
<i>que fomos destituídas da
vida como conhecíamos</i>

89
00:03:39,120 --> 00:03:40,968
<i>ou que pensávamos
que era assim por</i>

90
00:03:40,993 --> 00:03:42,816
<i>causa do sucesso
dos nossos maridos</i>

91
00:03:42,861 --> 00:03:44,589
<i>para o qual contribuímos</i>

92
00:03:44,614 --> 00:03:46,834
<i>ou alcançados para eles."</i>

93
00:03:47,186 --> 00:03:49,701
O fato é, Dan Broderick
era bem fechado

94
00:03:49,726 --> 00:03:51,532
sobre os problemas entre
vocês, não é?

95
00:03:51,566 --> 00:03:52,767
Para mim, sim.

96
00:03:52,800 --> 00:03:54,092
Para as outras pessoas?

97
00:03:54,125 --> 00:03:55,161
Não.

98
00:03:55,359 --> 00:03:57,772
Ele disse para a família dele
e outras pessoas

99
00:03:57,805 --> 00:04:00,074
mentiras sobre o que
estava acontecendo.

100
00:04:00,108 --> 00:04:03,336
Mentiras completas,
distorcendo tudo.

101
00:04:03,361 --> 00:04:06,214
Negando qualquer coisa com Linda,
levando todos a acreditar

102
00:04:06,247 --> 00:04:08,182
que preto era branco
e branco era preto.

103
00:04:08,216 --> 00:04:09,517
<i>"Li sua entrevista recente.</i>

104
00:04:09,550 --> 00:04:12,877
<i>Há muitas pessoas que não
te consideram louca,</i>

105
00:04:12,914 --> 00:04:15,123
<i>mas quem entende a possibilidade</i>

106
00:04:15,156 --> 00:04:17,925
<i>de se desequilibrar
devido as circunstâncias</i>

107
00:04:17,959 --> 00:04:21,562
<i>e grau de medo e estresse
e abuso emocional.</i>

108
00:04:21,596 --> 00:04:22,730
<i>Tenha fé".</i>

109
00:04:22,778 --> 00:04:25,373
Conversou pela cidade em 1985

110
00:04:25,398 --> 00:04:27,799
sobre problemas entre
você e Dan Broderick?

111
00:04:28,005 --> 00:04:29,456
Com certeza.

112
00:04:31,204 --> 00:04:33,456
Certeza que eu fiquei
horrorizada com

113
00:04:33,764 --> 00:04:36,324
a mentira que tinha ocorrido
por tanto tempo.

114
00:04:39,885 --> 00:04:43,111
Descobrir que a Linda esteve
na minha casa?

115
00:04:45,546 --> 00:04:47,915
Certeza que eu disse muitas
coisas as pessoas.

116
00:04:48,022 --> 00:04:51,066
Foi uma das razões que começou
a perder seus amigos.

117
00:04:51,851 --> 00:04:53,421
Não falou sobre nada mais

118
00:04:53,446 --> 00:04:55,771
que seus problemas com
Dan Broderick, certo?

119
00:04:55,796 --> 00:04:58,666
Eu desisti de tudo
que participava.

120
00:04:59,914 --> 00:05:01,169
Desisti das coisas na escola.

121
00:05:01,202 --> 00:05:02,828
Não queria estar em
volta de pessoas

122
00:05:02,853 --> 00:05:04,238
quando a única coisa
na minha mente

123
00:05:04,272 --> 00:05:06,327
era a próxima audiência,
o próximo julgamento,

124
00:05:06,352 --> 00:05:07,649
a próxima qualquer coisa.

125
00:05:08,086 --> 00:05:10,011
Estava pressionada

126
00:05:10,044 --> 00:05:12,793
se eu perdi todos ou
todos me perderam.

127
00:05:15,435 --> 00:05:16,919
Não importava.

128
00:05:29,690 --> 00:05:31,180
<i>Foi pela cozinha,</i>

129
00:05:31,205 --> 00:05:33,189
<i>e aí pelo corredor
para as escadas.</i>

130
00:05:33,222 --> 00:05:34,693
<i>Você subiu.</i>

131
00:05:35,596 --> 00:05:36,930
Sabia que nesse ponto

132
00:05:36,955 --> 00:05:38,905
que você tinha uma arma
em sua mão, certo?

133
00:05:39,215 --> 00:05:40,507
Sim.

134
00:05:45,079 --> 00:05:48,349
Procurava o Dan e
estava muito assustada.

135
00:05:48,382 --> 00:05:51,466
E sabia que o quarto
dele era à direita

136
00:05:51,491 --> 00:05:53,386
no topo das escadas, correto?

137
00:05:56,211 --> 00:05:57,504
Sim.

138
00:06:00,094 --> 00:06:01,896
Quando deixou a casa
de Dan Broderick,

139
00:06:01,929 --> 00:06:05,233
disse que dirigiu
para Clairemont.

140
00:06:05,266 --> 00:06:06,489
Está correto?

141
00:06:07,335 --> 00:06:10,972
Cheguei em um
telefone em Clairemont.

142
00:06:11,005 --> 00:06:13,074
Não sei como cheguei lá.

143
00:06:13,107 --> 00:06:15,176
Se lembra onde esse
telefone estava?

144
00:06:15,209 --> 00:06:18,813
Alguém perguntou.
Quem quer que eu liguei.

145
00:06:19,279 --> 00:06:20,485
Eu me virei.

146
00:06:20,510 --> 00:06:22,845
Conheço bem Clairemont
em um dia normal.

147
00:06:24,254 --> 00:06:26,013
Não tinha ideia de
onde eu estava.

148
00:06:27,245 --> 00:06:29,223
<i>"Obrigada pela sua doce anotação.</i>

149
00:06:29,257 --> 00:06:31,292
<i>Parece que tenho muitas
pessoas lá fora</i>

150
00:06:31,325 --> 00:06:32,426
<i>que simpatizam comigo.</i>

151
00:06:32,460 --> 00:06:35,696
<i>Além disso, sinto muito pelo meu
muito deselegante papel."</i>

152
00:06:35,730 --> 00:06:37,932
<i>É intencional.</i>

153
00:06:37,965 --> 00:06:40,868
Deliberar significa depois de um
cuidadoso pensamento.

154
00:06:40,901 --> 00:06:42,774
E a lei é clara.

155
00:06:42,972 --> 00:06:46,107
Não tem uma quantidade de
dias ou minutos exigidos

156
00:06:46,140 --> 00:06:48,558
para premeditação estar presente.

157
00:06:49,043 --> 00:06:52,113
Um julgamento frio e calculado
pode ter chegado

158
00:06:52,146 --> 00:06:54,448
num curto período.

159
00:06:54,482 --> 00:06:56,688
<i>"Obrigada por seus doces
cuidados.</i>

160
00:06:56,722 --> 00:06:58,753
<i>Ninguém lá fora tem ideia</i>

161
00:06:58,786 --> 00:07:00,888
<i>do que eu fui forçada
a aguentar".</i>

162
00:07:00,921 --> 00:07:02,356
É importante apontar

163
00:07:02,381 --> 00:07:05,627
o fato que a ré estava
sentindo muitas emoções

164
00:07:05,651 --> 00:07:07,920
não significa que ela
não podia formar

165
00:07:07,953 --> 00:07:10,455
uma intenção premeditada
para matar.

166
00:07:10,489 --> 00:07:12,291
Sentir emoções e tomar decisões

167
00:07:12,324 --> 00:07:13,562
não são mutuamente exclusivos.

168
00:07:13,855 --> 00:07:17,187
De fato, nós fazemos essas coisas
de uma vez só toda hora.

169
00:07:17,212 --> 00:07:20,432
<i>"Essa é uma história de
terrorismo e corrupção legais.</i>

170
00:07:20,465 --> 00:07:21,966
<i>Por favor mantenha em contato.</i>

171
00:07:22,015 --> 00:07:24,603
<i>Me mande coisas para ler
e obrigada pelas meias.</i>

172
00:07:24,636 --> 00:07:27,105
<i>Sinceramente, Betty Broderick".</i>

173
00:07:27,170 --> 00:07:29,547
<i>Da natureza das alegações.</i>

174
00:07:30,543 --> 00:07:34,279
<i>Fiquei surpreso, incrédulo,</i>

175
00:07:34,322 --> 00:07:35,756
<i>e novamente machucar...</i>

176
00:07:35,852 --> 00:07:37,646
Você acredita nessa
merda?

177
00:07:37,993 --> 00:07:39,300
Eu acredito?
Sim.

178
00:07:39,325 --> 00:07:41,818
Os caras lá antes a chamavam
de "uma mulher desprezada".

179
00:07:41,994 --> 00:07:43,213
Anita Hill.

180
00:07:45,041 --> 00:07:46,827
Eles chamam você assim também.

181
00:07:47,712 --> 00:07:48,979
Eles gostam disso.

182
00:07:49,458 --> 00:07:50,743
Ser desprezado significa apenas

183
00:07:50,768 --> 00:07:52,588
outras pessoas pensam
que você não vale nada.

184
00:07:54,833 --> 00:07:56,301
Não significa que você é.

185
00:07:56,335 --> 00:07:58,203
Existe alguma razão para
acreditar

186
00:07:58,237 --> 00:08:00,739
que novas deliberações levariam
ao veredicto?

187
00:08:01,479 --> 00:08:02,681
Não.

188
00:08:02,841 --> 00:08:05,010
Bem, fui instruído que
seu impasse

189
00:08:05,279 --> 00:08:07,385
e que outras deliberações
seriam infrutíferas.

190
00:08:07,410 --> 00:08:09,536
Esta é uma afirmação verdadeira
do seu ponto de vista,

191
00:08:09,561 --> 00:08:10,595
Jurado número um?

192
00:08:10,620 --> 00:08:13,494
Eu acho que ninguém pensou
ela foi lá para se matar,

193
00:08:13,518 --> 00:08:15,470
mas senti que ela foi provocada.

194
00:08:15,495 --> 00:08:17,656
Esta é uma afirmação verdadeira
do seu ponto de vista,

195
00:08:17,689 --> 00:08:18,757
Jurado número sete?

196
00:08:18,790 --> 00:08:21,167
Falando sobre ele,
que tipo de cara ele era,

197
00:08:21,192 --> 00:08:22,340
julgá-lo,

198
00:08:22,489 --> 00:08:23,842
acho que funcionou.

199
00:08:23,867 --> 00:08:25,561
Provavelmente é por isso que
fomos tirados.

200
00:08:25,586 --> 00:08:27,437
Esta é uma afirmação verdadeira
do seu ponto de vista,

201
00:08:27,462 --> 00:08:28,629
jurado número dez?

202
00:08:28,654 --> 00:08:30,068
Sim, Meritíssimo.

203
00:08:30,093 --> 00:08:31,527
Todo humano tem
um ponto de ruptura.

204
00:08:31,570 --> 00:08:33,739
Com humanos ou qualquer animal,

205
00:08:33,764 --> 00:08:35,833
você os leva a esse ponto,
eles vão morder de volta.

206
00:08:35,890 --> 00:08:37,045
Eu serei honesto,

207
00:08:37,070 --> 00:08:39,720
Fiquei decepcionado por não
poderem alegar em legitima defesa

208
00:08:39,745 --> 00:08:41,346
alegando que ela foi abusada.

209
00:08:41,371 --> 00:08:45,041
Sua mente estava danificada...
emocionalmente danificada.

210
00:08:45,083 --> 00:08:47,786
Eles deveriam mudar as leis para
proteger as mulheres como ela,

211
00:08:47,819 --> 00:08:49,354
foi o que pensei.

212
00:08:49,388 --> 00:08:51,081
Depois de ouvir tudo,

213
00:08:51,924 --> 00:08:53,916
por que ela demorou tanto?

214
00:09:00,890 --> 00:09:02,328
<b><font color=#00ff1e>SeuSeriadoSubs
Apresenta...</font></b>

215
00:09:02,353 --> 00:09:04,010
<b><font color=#00ff1e>Dirty Jhon 2x8 "Perception IsReality"
Season Finale</font></b>

216
00:09:04,035 --> 00:09:06,660
<b><font color=#00ff1e>Tradução:  LetCosta | JuBione
 Samuel | mari.vrgs | Thais</font></b>

217
00:09:06,685 --> 00:09:07,977
<b><font color=#00ff1e>Revisão:
Bruna | Jess</font></b>

218
00:09:08,023 --> 00:09:09,532
50 cartas como esta.

219
00:09:09,557 --> 00:09:12,863
75 na semana anterior
ao artigo "Ladies 'Home Journal".

220
00:09:12,888 --> 00:09:16,179
Mas agora, eles são de todo o
lado. Filipinas, Austrália.

221
00:09:16,204 --> 00:09:19,885
Eles me mandam dinheiro,
doces, cigarros, de um artigo.

222
00:09:19,910 --> 00:09:21,540
Como isso pode não ser
ótimo para nós?

223
00:09:21,565 --> 00:09:24,368
É, mas simplesmente
não pode deixar isso

224
00:09:24,393 --> 00:09:25,438
deixá-la confiante demais.

225
00:09:25,463 --> 00:09:27,633
Mais um júri pendurado e
eles me deixaram ir.

226
00:09:27,658 --> 00:09:29,142
Quantas vezes pode
julgar uma pessoa?

227
00:09:29,167 --> 00:09:31,250
Bem, antes temos que
passar pelo segundo julgamento.

228
00:09:31,275 --> 00:09:33,206
Bem, nós já sabemos
como fazer isso.

229
00:09:33,231 --> 00:09:36,094
Se fosse como o
primeiro julgamento novamente,

230
00:09:36,119 --> 00:09:37,487
você estaria certa, mas não será.

231
00:09:37,512 --> 00:09:38,670
Quão diferente pode ser?

232
00:09:38,704 --> 00:09:41,573
Eles nos deram o seu melhor
e você já viu.

233
00:09:41,606 --> 00:09:44,576
Vi um erro de cálculo tático,
Betty.

234
00:09:44,609 --> 00:09:46,678
E ela pulou o que aconteceu
no quarto

235
00:09:46,712 --> 00:09:49,614
e ela fez isso como uma reação
à defesa que montamos

236
00:09:49,648 --> 00:09:51,516
e, obviamente,
estou feliz com isso.

237
00:09:51,550 --> 00:09:53,151
Mas ela não fará isso duas vezes.

238
00:09:53,185 --> 00:09:54,886
A imprensa e o público sabem

239
00:09:54,920 --> 00:09:56,867
que a promotoria não conseguiu
convencer um júri.

240
00:09:56,892 --> 00:09:57,993
Sim certo.

241
00:09:58,018 --> 00:10:00,453
E o novo júri saberá que o
júri anterior foi suspenso,

242
00:10:00,478 --> 00:10:02,546
mas isso significa que
eles também saberão

243
00:10:02,571 --> 00:10:04,471
que alguns queriam condenar.

244
00:10:04,496 --> 00:10:06,434
E o escritório do promotor
está chateado agora.

245
00:10:06,459 --> 00:10:08,028
Eles vão passar por essas
transcrições

246
00:10:08,053 --> 00:10:11,290
com um pente fino para Wells
para ajudá-la a se preparar,

247
00:10:11,339 --> 00:10:13,712
especialmente para interrogar
você.

248
00:10:17,324 --> 00:10:19,619
Os meninos ainda estão vindo
para San Diego?

249
00:10:19,644 --> 00:10:20,812
Claro.

250
00:10:20,846 --> 00:10:22,247
Eu teria lhe dito se não viessem.

251
00:10:22,272 --> 00:10:24,958
Mas o advogado e a assistente
social também estão chegando.

252
00:10:24,983 --> 00:10:27,569
Tudo bem, eu não ligo.
Eles ainda são meus bebês.

253
00:10:30,752 --> 00:10:32,624
Quando vamos revisitar a fiança?

254
00:10:32,657 --> 00:10:34,426
-Betty...
-Jack, você prometeu!

255
00:10:34,459 --> 00:10:36,197
Você prometeu discutir a fiança.

256
00:10:36,230 --> 00:10:39,865
Eu vou, mas eles vão argumentar
que você é um assassino duplo,

257
00:10:39,898 --> 00:10:42,134
um perigo para a sociedade
e um risco de fuga,

258
00:10:42,167 --> 00:10:43,469
e eles vão ganhar.

259
00:10:43,494 --> 00:10:45,504
Eles acabaram de pagar
a fiança por...

260
00:10:45,537 --> 00:10:47,272
em Milwaukee, Jeffrey Dahmer!

261
00:10:47,305 --> 00:10:48,470
Eu ouvi no rádio.

262
00:10:48,495 --> 00:10:50,509
Fiança impagável.
Um milhão de dólares.

263
00:10:50,542 --> 00:10:52,010
Mas estava pronto.

264
00:10:55,046 --> 00:10:56,648
Talvez eu devesse ter comido.

265
00:10:56,681 --> 00:10:58,823
Talvez assim minha fiança também
tivesse pronta.

266
00:11:04,118 --> 00:11:06,454
Karen, é Betty.

267
00:11:07,092 --> 00:11:08,460
Oi.

268
00:11:08,898 --> 00:11:10,642
Você sabe, eu escapei.

269
00:11:10,667 --> 00:11:13,244
Eu escapei e estou no
7-Eleven na Octavia

270
00:11:13,269 --> 00:11:14,664
e eu preciso que venha me pegar.

271
00:11:14,699 --> 00:11:16,939
E você tem que vir rápido
porque eu não sou...

272
00:11:16,964 --> 00:11:18,278
Eu vou ser reconhecida.

273
00:11:18,303 --> 00:11:20,172
Janet, preciso da sua ajuda.

274
00:11:20,205 --> 00:11:22,507
Sim.

275
00:11:22,532 --> 00:11:25,370
Eu escapei da prisão com essas
outras garotas, e elas...

276
00:11:25,395 --> 00:11:26,921
sim, e todos elas apenas
desapareceram

277
00:11:26,945 --> 00:11:28,079
e eles me deixaram aqui.

278
00:11:28,113 --> 00:11:29,824
Você pode, por favor, me pegar?

279
00:11:30,215 --> 00:11:32,881
Você pode vir agora?
Agora mesmo?

280
00:11:33,076 --> 00:11:35,778
Agora mesmo.

281
00:11:37,058 --> 00:11:38,598
Vou me esconder
atrás da lixeira.

282
00:11:38,623 --> 00:11:40,050
Basta tocar a buzina
e eu corro.

283
00:11:40,075 --> 00:11:41,957
E pode trazer óculos escuros
e um chapéu?

284
00:11:42,156 --> 00:11:44,299
Muito obrigada,
Marie.

285
00:11:44,672 --> 00:11:45,739
Não, claro que não.

286
00:11:45,764 --> 00:11:47,299
Primeiro de abril.

287
00:11:47,324 --> 00:11:48,599
Eu disse esse país

288
00:11:48,624 --> 00:11:50,812
precisa redefinir sua definição
de arma.

289
00:11:50,869 --> 00:11:52,748
Eu disse que a lei tem que
levar em conta

290
00:11:52,773 --> 00:11:54,331
as diferenças entre
homens e mulheres

291
00:11:54,356 --> 00:11:56,237
e seu poder respectivo,
os homens têm tudo isso.

292
00:11:56,262 --> 00:11:58,030
Disse, apostou que Dan
era um ótimo advogado,

293
00:11:58,055 --> 00:11:59,539
foi assim que pôde me
fazer o que fez.

294
00:11:59,564 --> 00:12:02,065
Joe Blow não teria o
conhecimento ou a influência.

295
00:12:02,314 --> 00:12:03,606
Eu disse que represento

296
00:12:04,161 --> 00:12:06,122
os extremos do que
pode acontecer com

297
00:12:06,147 --> 00:12:07,922
as mulheres nos
tribunais de divórcio.

298
00:12:09,950 --> 00:12:11,431
E isso vai ao ar
na noite de domingo?

299
00:12:11,456 --> 00:12:12,504
Sim.

300
00:12:12,529 --> 00:12:13,681
E a seguir,

301
00:12:14,491 --> 00:12:16,126
-a revista "People".
-Sim,

302
00:12:16,221 --> 00:12:17,729
Eu queria falar
com você sobre isso.

303
00:12:17,754 --> 00:12:19,168
Sobre o que você quer falar?

304
00:12:19,193 --> 00:12:20,881
Só tenho um mal
pressentimento sobre isso.

305
00:12:20,906 --> 00:12:23,167
Com base em todas as entrevistas
que fez para a "People"?

306
00:12:23,192 --> 00:12:24,247
Baseado no repórter

307
00:12:24,272 --> 00:12:26,306
me dando um mau pressentimento
quando conversamos.

308
00:12:26,331 --> 00:12:28,333
Espera que honre seus
maus pressentimentos.

309
00:12:28,358 --> 00:12:29,404
Vou me arriscar,

310
00:12:29,596 --> 00:12:31,848
e eu os levarei com todos
os outros repórteres também.

311
00:12:33,092 --> 00:12:34,793
Tudo bem.

312
00:12:36,523 --> 00:12:38,039
Quero que você leia isso.

313
00:12:38,204 --> 00:12:39,951
As transcrições de você e Wells.

314
00:12:39,985 --> 00:12:41,853
Agora ela será mais focada
dessa vez.

315
00:12:41,887 --> 00:12:43,588
Ela vai ser estratégica.

316
00:12:43,622 --> 00:12:44,900
Não vai esquecer de perguntar

317
00:12:44,925 --> 00:12:46,551
o que aconteceu naquela
quarto dessa vez.

318
00:12:46,655 --> 00:12:48,201
Agora, ela pode cometer erros,

319
00:12:48,226 --> 00:12:49,895
mas eles não serão os mesmos.

320
00:12:49,928 --> 00:12:51,730
Você tem que estar pronta.

321
00:12:56,599 --> 00:12:59,797
Sei como contar minha história,
Jack, está bem?

322
00:13:04,330 --> 00:13:06,064
E você deveria confiar em mim.

323
00:13:11,419 --> 00:13:12,622
Ela tinha motivo?

324
00:13:13,740 --> 00:13:15,291
Absolutamente.

325
00:13:16,030 --> 00:13:19,016
Provavelmente, o motivo mais
antigo e comum que existe.

326
00:13:20,820 --> 00:13:21,996
Ódio.

327
00:13:22,769 --> 00:13:25,274
Puro, intenso,

328
00:13:25,334 --> 00:13:27,903
ódio obsessivo e ciumento.

329
00:13:29,829 --> 00:13:32,265
Sendo desprezada,
romanticamente rejeitada

330
00:13:32,290 --> 00:13:34,459
é comum a ambos os sexos.

331
00:13:34,564 --> 00:13:35,817
Estar com raiva, machucar,

332
00:13:35,842 --> 00:13:39,215
até querer algum tipo de
vingança é universal.

333
00:13:39,621 --> 00:13:42,091
A maioria das pessoas coloca
essa mágoa e raiva para trás.

334
00:13:42,327 --> 00:13:45,200
Você ouvirá como Elisabeth
Broderick escolheu não.

335
00:13:45,417 --> 00:13:47,754
Essa foi uma escolha que ela fez.

336
00:13:48,544 --> 00:13:50,825
Esse ódio se tornou sua vida

337
00:13:51,516 --> 00:13:53,325
e ela ainda está cheia disso.

338
00:13:53,358 --> 00:13:57,140
Para realmente entender para onde
chegamos, o que valorizamos,

339
00:13:57,570 --> 00:14:01,608
como nos sentimos, você
precisa ver o que está dentro.

340
00:14:01,815 --> 00:14:05,515
Como todas as coisas que
acontecem com você se entrelaçam.

341
00:14:06,015 --> 00:14:08,440
Para saber como Elisabeth
Broderick chegou aqui,

342
00:14:08,481 --> 00:14:12,619
você tem que ver quem ela é
e quem era Dan Broderick.

343
00:14:12,763 --> 00:14:16,147
Para entender sua vida,
como ela veio a estar com ele,

344
00:14:17,159 --> 00:14:18,575
as promessas

345
00:14:19,444 --> 00:14:21,387
e os sonhos que eles tiveram,

346
00:14:22,984 --> 00:14:24,511
e o que aconteceu com eles.

347
00:14:29,217 --> 00:14:31,304
Obviamente, não sei qual
será o ângulo do seu artigo,

348
00:14:31,329 --> 00:14:33,303
mas acho que não
conseguirem chegar a um veredicto

349
00:14:33,328 --> 00:14:35,852
foi um sinal de total confusão,

350
00:14:35,947 --> 00:14:37,949
que até eu tenho sobre esse caso.

351
00:14:38,239 --> 00:14:41,223
Ninguém, nem eu, nem ninguém,

352
00:14:41,248 --> 00:14:43,123
vai votar em matar alguém.

353
00:14:43,314 --> 00:14:44,723
Mas essa história,

354
00:14:46,911 --> 00:14:48,695
é apenas uma situação
tão desesperada.

355
00:14:48,924 --> 00:14:50,606
Você tem pessoas
por todo o lugar.

356
00:14:50,844 --> 00:14:53,557
Quero dizer, conversei com
pessoas em San Diego, La Jolla,

357
00:14:53,582 --> 00:14:55,153
até meu motorista
do aeroporto de ontem

358
00:14:55,186 --> 00:14:56,320
sabia tudo sobre o seu caso.

359
00:14:56,963 --> 00:14:58,256
Te chamou de "usada e abusada".

360
00:14:58,289 --> 00:15:00,313
Eu não estava no controle, eu...

361
00:15:01,099 --> 00:15:03,504
e eu não sou tão corajosa
como as pessoas pensam.

362
00:15:03,626 --> 00:15:06,442
Talvez apenas me vejam como
a 1° de uma geração de mulheres

363
00:15:06,546 --> 00:15:08,338
que não vão se destruir

364
00:15:08,363 --> 00:15:11,497
quando um homem em suas vidas
dizer: "Você é um lixo, acabou."

365
00:15:11,585 --> 00:15:14,124
Uma mulher de La Jolla disse que
achou o que você fez importante

366
00:15:14,356 --> 00:15:16,675
e que o próximo Dan
Broderick pensaria 2 vezes,

367
00:15:16,997 --> 00:15:19,401
que às vezes você precisa de
um pouco de justiça da pradaria.

368
00:15:20,197 --> 00:15:21,775
Qual é a opinião
de Betty Broderick?

369
00:15:24,785 --> 00:15:26,319
Você sabe que não
posso responder isso.

370
00:15:31,344 --> 00:15:32,645
Mas você sabe qual é a resposta.

371
00:15:46,805 --> 00:15:48,987
<i>Aqui. Bem aqui.</i>

372
00:15:52,729 --> 00:15:54,078
Oi pessoal!

373
00:15:57,059 --> 00:15:58,107
Oi.

374
00:15:58,654 --> 00:16:00,020
Vocês estão todos arrumados.

375
00:16:05,471 --> 00:16:06,511
Querem um abraço?

376
00:16:10,210 --> 00:16:11,262
Talvez mais tarde.

377
00:16:11,797 --> 00:16:12,834
Venham se sentar.

378
00:16:14,191 --> 00:16:15,233
Sentem-se.

379
00:16:24,465 --> 00:16:26,512
Eu escrevi todas as minhas
perguntas. Isso é bobo?

380
00:16:27,354 --> 00:16:29,719
Eu só não quero esquecer de
perguntar tudo sobre suas vidas.

381
00:16:34,411 --> 00:16:37,808
Vocês estão tão altos.
Ficaram tão altos.

382
00:16:42,314 --> 00:16:44,043
Aquele quarto para
a direita no topo

383
00:16:44,068 --> 00:16:45,298
o primeiro em que você entrou?

384
00:16:45,715 --> 00:16:46,749
Sim.

385
00:16:47,789 --> 00:16:48,974
E o que você achou?

386
00:16:51,610 --> 00:16:53,038
Eu vi ambos os corpos.

387
00:16:53,700 --> 00:16:55,118
O que você fez quando os viu?

388
00:16:55,688 --> 00:16:57,738
Eu corri, me abaixei até o Dan,

389
00:16:58,514 --> 00:17:00,990
coloquei minha mão na dele
garganta procurando um pulso.

390
00:17:01,577 --> 00:17:02,615
Estava frio.

391
00:17:03,499 --> 00:17:05,611
Senti a garganta de Linda,
o lado dela,

392
00:17:06,483 --> 00:17:08,083
ela também estava fria,
sem pulso.

393
00:17:10,349 --> 00:17:12,683
Você viu um telefone no quarto?

394
00:17:12,859 --> 00:17:16,932
Não, eu tinha visto um
telefone no chão no corredor

395
00:17:16,957 --> 00:17:17,996
quando subi as escadas.

396
00:17:18,021 --> 00:17:20,165
Eu corri por ele. Eu não
sabia por que estava lá.

397
00:17:20,198 --> 00:17:21,434
Você tentou ligar nele?

398
00:17:21,459 --> 00:17:25,076
Não, eu poderia dizer só olhando
que o fio estava triturado.

399
00:17:25,355 --> 00:17:26,386
Isso não ia funcionar.

400
00:17:26,513 --> 00:17:29,163
Então você foi embora da
casa para chamar a polícia,

401
00:17:29,188 --> 00:17:31,631
mas eles já estavam chegando lá,
isso está correto?

402
00:17:31,656 --> 00:17:33,814
Sim, havia oficiais entrando.

403
00:17:34,845 --> 00:17:37,872
Eu disse: "As pessoas
que moram lá dentro...

404
00:17:39,007 --> 00:17:40,138
eles estão lá em cima.

405
00:17:40,781 --> 00:17:41,823
Eles estão...

406
00:17:43,895 --> 00:17:44,926
ambos mortos.

407
00:17:47,344 --> 00:17:48,382
Eu vou te mostrar."

408
00:17:48,415 --> 00:17:50,895
Como você descreveria como
ela sentiu sobre Dan e Linda?

409
00:17:50,938 --> 00:17:51,976
Ela os odiava.

410
00:17:52,001 --> 00:17:54,128
-Em uma escala de 1 a 10?
-Mais de 10.

411
00:17:55,709 --> 00:17:57,082
Bem mais de 10.

412
00:17:57,204 --> 00:17:59,541
Eu disse a ela que
estava perdendo amigos.

413
00:17:59,566 --> 00:18:02,177
Ela estava ficando chata.
Ninguém realmente se importava.

414
00:18:02,549 --> 00:18:05,076
E que ela deveria se
redirecionar, se reorientar.

415
00:18:05,109 --> 00:18:07,165
Ela realmente fez isso?

416
00:18:09,319 --> 00:18:12,250
-Não.
-Dei uma festa na casa de praia.

417
00:18:12,414 --> 00:18:14,351
Tinha alguns amigos,
minha família,

418
00:18:14,941 --> 00:18:17,448
e eu meio que implorei a
ela para manter a boca fechada

419
00:18:17,473 --> 00:18:20,073
sobre o divórcio, mas não
conseguimos que ela esquecesse.

420
00:18:20,098 --> 00:18:23,422
Foi deselegante e todo
mundo estava cansado disso.

421
00:18:23,447 --> 00:18:26,113
Tudo o que sei é que
ela queria as crianças

422
00:18:26,423 --> 00:18:28,945
e estava tentando ganhar
o controle de sua vida

423
00:18:28,970 --> 00:18:31,499
em ordem de tê-los de volta.

424
00:18:31,524 --> 00:18:33,991
Ela te falou sobre
ter levado as crianças

425
00:18:34,016 --> 00:18:36,349
e as dado ao Dan, correto?

426
00:18:36,374 --> 00:18:38,443
Ela nunca teria
desistiu das crianças

427
00:18:38,842 --> 00:18:40,318
se ela pensasse
que ele os levaria.

428
00:18:40,500 --> 00:18:42,652
Ela usou isso como um truque

429
00:18:42,677 --> 00:18:44,870
para que ele tivesse
alguma responsabilidade

430
00:18:45,090 --> 00:18:46,848
o que ele nunca
teve com aquelas crianças.

431
00:18:46,873 --> 00:18:48,103
Mas ela disse:

432
00:18:48,659 --> 00:18:50,933
"Ele está lá fora tendo
uma ótima vida de solteiro,

433
00:18:51,158 --> 00:18:54,325
por que eu deveria cuidar
delas enquanto ele se diverte?"

434
00:18:54,359 --> 00:18:57,700
Sim, mas eu entendi o
por que dela dizer isso.

435
00:18:58,330 --> 00:19:00,031
Foi óbvio para mim.

436
00:19:00,064 --> 00:19:02,142
Ela descreveu qual
foi a atitude dela

437
00:19:02,167 --> 00:19:03,593
sobre estar na cadeia?

438
00:19:03,626 --> 00:19:06,362
Eu não acho que a
prisão foi muito traumática.

439
00:19:06,387 --> 00:19:08,600
Não me lembro de
estar preocupada.

440
00:19:08,625 --> 00:19:11,139
Só de que ela tinha
ido para a cadeia.

441
00:19:11,164 --> 00:19:13,056
Passou três dias, cinco dias,

442
00:19:13,081 --> 00:19:15,829
e simplesmente não
parecia ser um problema.

443
00:19:15,854 --> 00:19:18,298
Ela meio que relacionou
isso como acampar no verão.

444
00:19:18,393 --> 00:19:21,071
Longe de todos,
longe de tudo.

445
00:19:21,096 --> 00:19:25,173
Poderia descrever como
ela falaria sobre o Dan e Linda

446
00:19:25,198 --> 00:19:26,304
na frente dos filhos?

447
00:19:26,329 --> 00:19:28,441
Nos mesmos termos.

448
00:19:29,099 --> 00:19:33,951
Ela sempre se referiu a eles
usando os mesmos nomes vulgares.

449
00:19:33,976 --> 00:19:35,943
Isso era frequente,
ou ocasional?

450
00:19:35,968 --> 00:19:38,951
O tempo todo, o tempo todo.

451
00:19:38,976 --> 00:19:41,229
Você falou com ela
sobre não fazer isso?

452
00:19:41,287 --> 00:19:43,397
Ela meio que deu de ombros.

453
00:19:43,532 --> 00:19:45,476
Disse que: "É isso que eles são".

454
00:19:45,510 --> 00:19:48,588
Ela adorava dinheiro. Era
seu principal objetivo na vida.

455
00:19:48,613 --> 00:19:50,453
Ela amava mais o
dinheiro do que os filhos.

456
00:19:50,478 --> 00:19:52,967
Ela é uma pessoa muito
materialista, sempre foi.

457
00:19:53,221 --> 00:19:54,819
Uma alcoólatra consumista.

458
00:19:54,852 --> 00:19:58,588
Então, praticamente um
pessoa bastante nojenta

459
00:19:58,613 --> 00:20:00,506
cuja principal
preocupação era dinheiro.

460
00:20:00,892 --> 00:20:02,660
Pouquíssimas qualidades
redentoras,

461
00:20:02,694 --> 00:20:05,686
e ainda por qualquer motivo
que seja, era sua amiga.

462
00:20:05,993 --> 00:20:07,032
Nada mais.

463
00:20:07,057 --> 00:20:10,685
Você já a ouviu usar as palavras,
"matar" ou "ameaçar?"

464
00:20:10,780 --> 00:20:12,855
-Sim.
-Pode explicar as circunstâncias?

465
00:20:12,918 --> 00:20:14,789
No mesmo contexto de,

466
00:20:14,814 --> 00:20:16,750
o que você pode fazer,
está presa,

467
00:20:16,775 --> 00:20:18,895
você é a pessoa
que não pode sair

468
00:20:18,920 --> 00:20:21,965
e toda vez que você se vira,
o sistema coloca você em um canto

469
00:20:21,990 --> 00:20:23,247
e a frustração foi tanta

470
00:20:23,272 --> 00:20:24,933
que ela dizia: "Eu vou matá-los."

471
00:20:25,416 --> 00:20:27,819
E eu meio que tive que
concordar com a cabeça.

472
00:20:27,852 --> 00:20:29,068
Eu a via pessoalmente,

473
00:20:29,101 --> 00:20:31,494
eu diria provavelmente
três vezes por semana.

474
00:20:31,621 --> 00:20:33,103
E eu falava com
ela quase todo dia.

475
00:20:33,128 --> 00:20:35,564
Na época em que você a conheceu,
ela...

476
00:20:37,053 --> 00:20:40,360
havia alguma emoção
dominante nela?

477
00:20:40,385 --> 00:20:41,803
Vi um véu de depressão

478
00:20:41,828 --> 00:20:43,850
que parecia estar
com Betty o tempo todo.

479
00:20:43,875 --> 00:20:45,725
Poderia descrevê-la
emocionalmente

480
00:20:45,750 --> 00:20:48,073
nos meses anteriores ao
dia 5 de novembro de 1989?

481
00:20:48,098 --> 00:20:50,308
Ela parecia alguém que
estava desistindo de si mesma.

482
00:20:50,333 --> 00:20:52,030
Ela disse alguma
coisa nessa ligação

483
00:20:52,055 --> 00:20:54,507
sobre o porquê dela
ter matado Dan e Linda?

484
00:20:54,532 --> 00:20:58,203
Linda estava destruindo sua
família, destruindo sua vida.

485
00:20:58,508 --> 00:21:02,043
Eu disse para ela:
"Então você a destruiu?"

486
00:21:03,754 --> 00:21:04,842
Ela disse: "Sim."

487
00:21:05,620 --> 00:21:06,899
Ela riu?

488
00:21:10,088 --> 00:21:11,119
Sim.

489
00:21:14,639 --> 00:21:17,163
Você se lembra de como sua
família era antes da separação?

490
00:21:17,550 --> 00:21:20,222
-Como isso...
-Objeção, além da importância.

491
00:21:20,721 --> 00:21:22,463
Rejeitado.
Você pode responder.

492
00:21:26,199 --> 00:21:27,286
Antes deles se separarem,

493
00:21:27,311 --> 00:21:29,541
eu pensei que tínhamos
um família muito feliz.

494
00:21:30,764 --> 00:21:32,615
Ele nos tratou muito bem.

495
00:21:36,675 --> 00:21:37,706
Ele não era...

496
00:21:39,600 --> 00:21:43,069
bom na coisa paterna a princípio,
mas...

497
00:21:44,634 --> 00:21:45,673
ele melhorou.

498
00:21:48,961 --> 00:21:51,033
Ele não sabia como...

499
00:21:51,367 --> 00:21:53,644
demonstrar
suas emoções e essas coisas.

500
00:21:54,414 --> 00:21:55,745
Quero dizer,
ele não era perfeito,

501
00:21:57,520 --> 00:21:58,891
mas ele era um pai muito bom.

502
00:22:01,960 --> 00:22:03,603
E ele tentou muito.

503
00:22:05,000 --> 00:22:08,725
Você tem alguma pergunta
em sua mente se ele te amava?

504
00:22:12,277 --> 00:22:13,308
Eu sabia que ele amava.

505
00:22:14,094 --> 00:22:15,326
Não posso fazer isso parar.

506
00:22:15,883 --> 00:22:17,174
Eu não conseguia
nem me levantar.

507
00:22:19,905 --> 00:22:24,876
Eu simplesmente não sabia para
onde ir, para quem ligar ou...

508
00:22:25,561 --> 00:22:28,252
Eu simplesmente não sabia o
que fazer, então eu saí de casa.

509
00:22:28,930 --> 00:22:30,462
Havia muita coisa acontecendo,
estes...

510
00:22:31,533 --> 00:22:33,744
pensamentos loucos,
essa angústia.

511
00:22:34,407 --> 00:22:37,119
Meus olhos estavam virados
para dentro da minha cabeça.

512
00:22:39,852 --> 00:22:41,907
O mundo inteiro estava
dentro da minha cabeça.

513
00:22:43,486 --> 00:22:45,725
Eu estava indo para
a praia para fazer isso.

514
00:22:46,695 --> 00:22:48,417
Eu não tinha mais vida,
de qualquer maneira.

515
00:22:49,843 --> 00:22:51,335
Você acabou indo para a praia?

516
00:23:00,336 --> 00:23:02,611
Eu saí de casa para ir à praia,
mas...

517
00:23:11,553 --> 00:23:13,006
Eu nunca fui à praia. Não.

518
00:23:29,103 --> 00:23:30,134
"Cuzão,

519
00:23:30,815 --> 00:23:32,760
Jenjen me disse que
você tem medo de mim.

520
00:23:33,608 --> 00:23:35,377
É melhor mesmo você
ter bastante medo de mim

521
00:23:35,402 --> 00:23:37,385
se você continuar
fazendo merdas assim".

522
00:23:37,410 --> 00:23:40,590
Bem... na época do casamento,
ela me disse isso.

523
00:23:40,615 --> 00:23:41,812
Eu fiz uma piada.

524
00:23:41,837 --> 00:23:43,198
Você achou engraçado?

525
00:23:43,226 --> 00:23:45,004
Dan Broderick nunca
teve medo de mim.

526
00:23:45,103 --> 00:23:47,885
Quantas vezes você releu
o livro Encontro de Casamento?

527
00:23:47,919 --> 00:23:50,318
-Ao longo dos anos?
-Em 1989.

528
00:23:50,488 --> 00:23:51,961
Eu...

529
00:23:54,381 --> 00:23:55,701
muito, eu li várias vezes.

530
00:23:55,726 --> 00:23:58,596
Esse foi o Encontro de Casamento
que o Dan te escreveu

531
00:23:58,629 --> 00:24:01,499
sobre as promessas
que você acha que ele fez...

532
00:24:01,702 --> 00:24:03,368
-promessas que ele quebrou.
-Sim.

533
00:24:03,590 --> 00:24:06,437
Então, 1989 foi
o aniversário de 20 anos

534
00:24:06,470 --> 00:24:07,959
do seu casamento
com Dan Broderick,

535
00:24:08,506 --> 00:24:10,099
e no fim de semana
de 5 de Novembro,

536
00:24:10,972 --> 00:24:12,106
quando você o matou,

537
00:24:12,131 --> 00:24:14,045
foi o aniversário
do seu Encontro de Casamento,

538
00:24:14,078 --> 00:24:16,966
que também foi dia 5 de Novembro,
correto?

539
00:24:17,292 --> 00:24:19,140
-Sim.
-Foi algo que você reconheceu

540
00:24:19,165 --> 00:24:21,377
quando você releu
o Encontro de Casamento

541
00:24:21,410 --> 00:24:23,111
antes de matá-los?

542
00:24:23,803 --> 00:24:24,905
-Não.
-Onde você estava

543
00:24:24,930 --> 00:24:26,255
quando tomou a decisão

544
00:24:26,565 --> 00:24:27,758
de não ir à praia,

545
00:24:27,792 --> 00:24:29,594
mas ir para a casa
de Dan Broderick?

546
00:24:29,627 --> 00:24:31,531
-Não sei.
-Mas você tomou a decisão.

547
00:24:32,386 --> 00:24:35,802
Você queria ir à casa dele
para estourar seus miolos.

548
00:24:35,827 --> 00:24:39,203
Bem, tinha tantos pensamentos
na minha cabeça naquele momento.

549
00:24:39,237 --> 00:24:40,443
Quando você checou

550
00:24:40,474 --> 00:24:42,807
para ter certeza que a arma
estava na sua bolsa

551
00:24:42,832 --> 00:24:44,801
para você poder
estourar os seus miolos?

552
00:24:44,857 --> 00:24:46,492
Não, a arma sempre esteve
na bolsa.

553
00:24:46,585 --> 00:24:48,457
Se a bolsa estava lá,
a arma estava lá.

554
00:24:49,362 --> 00:24:50,863
Você achou as chaves.

555
00:24:51,629 --> 00:24:54,132
Você não achou que era da Tracy,

556
00:24:54,481 --> 00:24:55,846
que ela tinha perdido?

557
00:24:56,683 --> 00:24:58,013
Ninguém tinha perdido
as chaves.

558
00:24:58,664 --> 00:25:00,958
E você achou que arrombar a casa

559
00:25:00,992 --> 00:25:04,476
e confrontá-lo
no quarto às cinco da manhã,

560
00:25:05,476 --> 00:25:06,974
ele te daria o que
você queria.

561
00:25:06,998 --> 00:25:08,666
Ele iria me ouvir.

562
00:25:08,699 --> 00:25:10,401
E foi com isso que
você justificou o

563
00:25:10,426 --> 00:25:12,149
motivo de ter levado
a arma, correto?

564
00:25:12,174 --> 00:25:14,883
Não tinha nada a ver
com querer se matar.

565
00:25:14,908 --> 00:25:18,970
Eu levei a arma para a casa
para ele poder me ouvir.

566
00:25:19,019 --> 00:25:21,812
Se ele não me ouvisse,
eu ia me matar.

567
00:25:21,846 --> 00:25:23,023
Você por trás da casa

568
00:25:23,047 --> 00:25:25,282
para se esgueirar, correto?

569
00:25:26,258 --> 00:25:29,092
Eu lembro de ter
a sensação de gritar.

570
00:25:29,520 --> 00:25:32,472
Não lembro se gritei,
"pare" ou "não",

571
00:25:33,615 --> 00:25:35,942
ou se só gritei,
ou se nenhum som saiu.

572
00:25:36,323 --> 00:25:37,395
Foi só uma sensação.

573
00:25:37,428 --> 00:25:41,365
Você nunca testemunhou
sobre nenhum sensação, não é?

574
00:25:41,399 --> 00:25:43,677
Você nunca me perguntou
sobre o que aconteceu.

575
00:25:43,701 --> 00:25:45,621
Você nunca testemunhou
sobre dirigir até lá

576
00:25:45,646 --> 00:25:47,772
sentindo que os seus olhos
estavam virados para trás,

577
00:25:47,805 --> 00:25:50,471
e o mundo dentro
da sua cabeça, não é?

578
00:25:50,496 --> 00:25:51,551
É a mesma história,

579
00:25:51,576 --> 00:25:53,217
talvez só estou explicando
melhor agora.

580
00:25:53,242 --> 00:25:54,463
Talvez você só está
aumentando.

581
00:25:54,488 --> 00:25:57,726
-Objeção, Meritíssimo.
-Sustentado. Argumentativo.

582
00:26:04,157 --> 00:26:06,792
Eu entrei no quarto.

583
00:26:08,243 --> 00:26:09,560
Eu disse que estava escuro

584
00:26:09,593 --> 00:26:11,442
porque foi o que parecia
para mim.

585
00:26:15,405 --> 00:26:17,175
Eu me movi, eles se moveram,
a arma disparou.

586
00:26:17,984 --> 00:26:19,595
Quando fiquei tensa, assim.

587
00:26:20,864 --> 00:26:22,506
Não lembro de puxar o gatilho

588
00:26:22,540 --> 00:26:24,690
uma, duas, três, quatro vezes.

589
00:26:25,008 --> 00:26:27,153
Eu não lembro
de puxar o gatilho.

590
00:26:27,778 --> 00:26:29,939
Não era uma arma automática.

591
00:26:30,701 --> 00:26:31,979
Era um revólver.

592
00:26:32,479 --> 00:26:34,560
Você tem que puxar o gatilho
todas as vezes

593
00:26:34,585 --> 00:26:35,964
para poder atirar.

594
00:26:36,973 --> 00:26:38,878
Você está dizendo

595
00:26:39,704 --> 00:26:42,913
que tencionou uma vez?

596
00:26:42,957 --> 00:26:45,329
Sim, e disparou.

597
00:26:45,363 --> 00:26:48,065
E depois você tencionou
uma segunda vez,

598
00:26:48,099 --> 00:26:50,935
e tencionou uma terceira vez,

599
00:26:50,960 --> 00:26:53,730
e tencionou uma quarta vez?

600
00:27:00,499 --> 00:27:02,301
Devia estar na minha mão direita.

601
00:27:03,182 --> 00:27:05,887
E quando você entrou no quarto,
como estava segurando a arma?

602
00:27:09,720 --> 00:27:11,790
Creio que do meu lado.

603
00:27:11,815 --> 00:27:12,857
Certo.

604
00:27:12,890 --> 00:27:14,252
E quando a Linda se moveu,

605
00:27:14,725 --> 00:27:16,719
você teve que levantar a arma

606
00:27:17,592 --> 00:27:19,530
e apontar para poder atirar,
certo?

607
00:27:19,563 --> 00:27:21,766
Esse reflexo de tensionar

608
00:27:21,799 --> 00:27:23,559
não te fez atirar no chão, não é?

609
00:27:24,043 --> 00:27:26,829
Depois de tensionar uma vez
e atirar na Linda,

610
00:27:27,071 --> 00:27:30,474
você teve que mudar a mira
para atirar no Dan.

611
00:27:30,832 --> 00:27:32,710
Dan não estava na mesma posição
da Linda

612
00:27:32,743 --> 00:27:33,985
quando você atirou nela, não é?

613
00:27:36,580 --> 00:27:38,115
Eu não os vi, estava escuro.

614
00:27:38,149 --> 00:27:40,451
Você está negando
que não teve que mudar a mira

615
00:27:40,484 --> 00:27:41,852
para atirar no Dan?

616
00:27:41,886 --> 00:27:43,520
Porque ele estava
do outro lado da cama.

617
00:27:43,545 --> 00:27:45,990
Eu não mudei a mira,
não me movi.

618
00:27:46,457 --> 00:27:47,967
Eu não mexi a arma.

619
00:27:49,540 --> 00:27:51,429
Você não quis se matar

620
00:27:51,462 --> 00:27:53,164
com nenhum dos cinco tiros

621
00:27:53,197 --> 00:27:56,771
mirados no Dan e na Linda
na cama, correto?

622
00:28:03,015 --> 00:28:04,061
Eu pensei nisso depois,

623
00:28:04,085 --> 00:28:06,343
mas não tinha nenhuma
bala na arma.

624
00:28:06,377 --> 00:28:09,164
Você testemunhou
que ia confrontá-lo

625
00:28:09,380 --> 00:28:11,402
e se não funcionasse,
você ia se matar.

626
00:28:11,882 --> 00:28:14,351
Agora, se eles estão rolando
para longe de você

627
00:28:14,385 --> 00:28:16,253
gritando, "chama a polícia"

628
00:28:16,287 --> 00:28:17,937
o confronto não está funcionando.

629
00:28:19,397 --> 00:28:21,531
Mas a arma nunca foi
para sua cabeça, foi?

630
00:28:22,365 --> 00:28:25,714
Ela foi para os corpos deles,
não é?

631
00:28:28,365 --> 00:28:29,675
Depois de atirar,

632
00:28:29,788 --> 00:28:31,941
você não saiu do quarto
imediatamente, saiu?

633
00:28:32,322 --> 00:28:33,356
Sim, eu saí.

634
00:28:33,381 --> 00:28:35,506
Não foi o que você fez

635
00:28:35,539 --> 00:28:37,044
imediatamente depois
de atirar, foi?

636
00:28:42,573 --> 00:28:44,232
-Eu fui pegar o telefone.
-Certo.

637
00:28:45,716 --> 00:28:48,280
Você teve que rodear a cama

638
00:28:48,478 --> 00:28:49,887
onde o Dan está no chão.

639
00:28:49,920 --> 00:28:51,414
Teve que andar nessa área

640
00:28:52,156 --> 00:28:56,033
para pegar o telefone,
e arrancá-lo da parede.

641
00:28:57,120 --> 00:28:58,151
Não é mesmo?

642
00:29:02,413 --> 00:29:03,667
Essa manhã você indicou

643
00:29:03,701 --> 00:29:07,105
que não pode dizer para ninguém
como você sente muito.

644
00:29:08,137 --> 00:29:10,074
Não é verdade que na prisão,

645
00:29:10,099 --> 00:29:12,000
você escreveu centenas de cartas?

646
00:29:13,388 --> 00:29:14,514
Durante todo o tempo lá.

647
00:29:14,539 --> 00:29:18,249
Várias cartas todo dia,
para amigos, família,

648
00:29:18,282 --> 00:29:20,820
repórteres, celebridades.

649
00:29:20,845 --> 00:29:22,253
Não tinha nada te impedindo

650
00:29:22,286 --> 00:29:23,921
de falar sobre seus sentimentos

651
00:29:23,954 --> 00:29:25,031
nessas cartas, tinha?

652
00:29:25,055 --> 00:29:29,059
Eu disse que não estava livre
para expressar esses sentimentos,

653
00:29:29,093 --> 00:29:32,146
pois as cartas eram copiadas
entrando e saindo.

654
00:29:32,408 --> 00:29:34,265
Você escreveu
uma carta para Amy Wallace

655
00:29:34,298 --> 00:29:36,884
do "Los Angeles Times"
na prisão, correto?

656
00:29:37,757 --> 00:29:39,964
-Correto.
-"Você tem a ideia geral,

657
00:29:40,416 --> 00:29:42,439
mas a cronologia
e os fatos estão retorcidos.

658
00:29:42,473 --> 00:29:44,360
Eu te ligo, nós conversamos.

659
00:29:45,495 --> 00:29:47,077
Só eu sei a verdade."

660
00:29:47,111 --> 00:29:49,446
Só estava corrigindo
a reportagem dela.

661
00:29:49,480 --> 00:29:52,463
Eu não teria expressado
os sentimentos que estou falando

662
00:29:52,693 --> 00:29:53,858
com uma repórter.

663
00:29:53,911 --> 00:29:56,963
Você fez uma correção especifica
para a Amy Wallace.

664
00:29:57,467 --> 00:29:59,189
Você indicou
que a Jennifer testemunhou

665
00:29:59,223 --> 00:30:00,858
que você disse que o Dan disse,

666
00:30:00,948 --> 00:30:04,202
"Certo, certo,
você me acertou, estou morto".

667
00:30:04,735 --> 00:30:07,693
Você disse para a Amy Wallace
que isso está errado.

668
00:30:07,965 --> 00:30:11,527
Ele disse, "Certo,
você me acertou. Estou morto".

669
00:30:11,969 --> 00:30:12,999
-Certo?
-Certo.

670
00:30:13,043 --> 00:30:15,039
Você não disse hoje cedo

671
00:30:15,072 --> 00:30:17,228
que não lembra de nada
que ele que ele falou?

672
00:30:17,280 --> 00:30:18,676
O que eu disse hoje

673
00:30:18,709 --> 00:30:22,115
é que não sei
o que aconteceu no quarto.

674
00:30:22,140 --> 00:30:23,557
Foram...
foram flashes de coisas.

675
00:30:23,590 --> 00:30:25,491
Desculpa, você respondeu.

676
00:30:25,516 --> 00:30:26,690
Deixe-me te perguntar isso.

677
00:30:26,940 --> 00:30:29,035
Se você não lembra
o que aconteceu no quarto,

678
00:30:30,054 --> 00:30:32,323
como você pode corrigir
o "Los Angeles Times"

679
00:30:32,356 --> 00:30:34,158
sobre o que aconteceu no quarto?

680
00:30:40,019 --> 00:30:42,448
Você escreveu outra carta
para um amigo

681
00:30:43,614 --> 00:30:45,184
que diz...

682
00:30:45,525 --> 00:30:47,494
"Não importa o que vier,

683
00:30:48,360 --> 00:30:49,423
eu ficarei bem.

684
00:30:50,582 --> 00:30:53,253
Eu escolhi o caminho da paz,

685
00:30:54,612 --> 00:30:56,378
e finalmente eu a tenho".

686
00:31:03,561 --> 00:31:05,632
Não me lembro de dizer isso,
mas...

687
00:31:10,164 --> 00:31:13,297
sim, tem sido mais pacífico
para mim...

688
00:31:14,949 --> 00:31:16,191
Estar presa.

689
00:31:17,597 --> 00:31:18,875
Sem mais perguntas.

690
00:31:24,742 --> 00:31:27,734
Todos conseguem ver
que ela não sabe quem é.

691
00:31:29,155 --> 00:31:32,583
O tanto que ela quer
agradar as pessoas.

692
00:31:34,585 --> 00:31:36,727
A fome que ela tem

693
00:31:38,460 --> 00:31:39,497
por amor.

694
00:31:40,767 --> 00:31:42,359
Se as fitas da Betty e os filhos

695
00:31:42,393 --> 00:31:44,428
não prova que ela enlouqueceu,
o que prova?

696
00:31:45,095 --> 00:31:47,698
Ela está doente.
Precisa de ajuda.

697
00:31:50,346 --> 00:31:51,965
Não sei.

698
00:31:52,727 --> 00:31:54,813
Não sei se ela pode melhorar.

699
00:31:55,971 --> 00:31:57,454
Não agora.

700
00:31:59,789 --> 00:32:02,487
Acho que ela só
precisa envelhecer.

701
00:32:06,864 --> 00:32:11,121
É normal ter uma resposta
emocional com esse caso.

702
00:32:12,324 --> 00:32:14,458
Vocês podem achar que
discordam uns dos outros,

703
00:32:14,483 --> 00:32:17,363
talvez passionalmente,
sobre seus sentimentos.

704
00:32:17,695 --> 00:32:19,563
Acho que devem reconhecer
esses sentimentos.

705
00:32:19,596 --> 00:32:22,099
Botem para fora e quando
pararem de sentir isso,

706
00:32:22,132 --> 00:32:24,009
é hora de começar a pensar,

707
00:32:24,921 --> 00:32:27,271
porque é por isso que estão aqui.

708
00:32:27,468 --> 00:32:30,098
Se pensar nas pessoas
que vivem com você,

709
00:32:31,024 --> 00:32:33,110
elas veem tudo sobre você.

710
00:32:33,310 --> 00:32:35,562
Seu pior e seu melhor.

711
00:32:35,846 --> 00:32:38,601
Os hábitos que você não
ousaria mostrar em público.

712
00:32:39,442 --> 00:32:40,918
Você dá a eles quem você é.

713
00:32:40,951 --> 00:32:45,055
Vou admitir, Dan Broderick
estava errado em deixar a esposa.

714
00:32:46,784 --> 00:32:48,783
Nenhum homem devia
deixar sua esposa.

715
00:32:48,808 --> 00:32:50,928
Todos os casamentos
deviam ser muito felizes.

716
00:32:50,961 --> 00:32:52,579
Estou usando um terno.

717
00:32:52,996 --> 00:32:55,699
Para vocês, não há como
saber o que visto em casa.

718
00:32:55,733 --> 00:32:59,703
O que eu faço, como eu sou
quando me sinto bem ou mal.

719
00:33:02,466 --> 00:33:03,496
Mas ela sabe.

720
00:33:03,521 --> 00:33:04,585
Vou admitir,

721
00:33:04,716 --> 00:33:07,385
Dan Broderick devia ter dado mais
dinheiro a Elisabeth Broderick.

722
00:33:07,410 --> 00:33:09,813
Ele devia ter dado
tudo que ela pediu.

723
00:33:09,847 --> 00:33:12,632
Mas isso presume que importaria.

724
00:33:12,657 --> 00:33:14,818
Outro closet cheio de roupas,

725
00:33:14,852 --> 00:33:17,821
ainda com etiquetas,
teria feito diferença?

726
00:33:19,776 --> 00:33:21,210
Vou admitir,

727
00:33:21,576 --> 00:33:24,124
Dan Broderick devia
ter dado a ela as crianças

728
00:33:24,149 --> 00:33:25,680
toda vez que ela pedisse,

729
00:33:25,705 --> 00:33:27,506
não importa o que ela
estava fazendo com eles,

730
00:33:27,531 --> 00:33:30,801
não importa que ela os
entregou a ele.

731
00:33:30,834 --> 00:33:31,925
Vou admitir,

732
00:33:31,950 --> 00:33:35,802
Linda Kolkena nunca devia ter
se envolvido com Dan Broderick.

733
00:33:35,827 --> 00:33:38,357
Não devia ter amado ele,
ter casado com ele.

734
00:33:38,382 --> 00:33:41,320
Não devia ter respondido ao
veneno de Elisabeth Broderick.

735
00:33:41,573 --> 00:33:42,811
Ela devia ser perfeita.

736
00:33:42,836 --> 00:33:45,516
E ela não era.
E nem o Dan.

737
00:33:45,549 --> 00:33:48,395
Mas os formulários de veredito
que vão preencher não dizem,

738
00:33:48,428 --> 00:33:51,720
"Nós do júri achamos
Dan e Linda perfeitos."

739
00:33:51,839 --> 00:33:53,682
É isso que machuca.

740
00:33:54,964 --> 00:33:58,228
Eu confio que você está comigo.

741
00:33:58,728 --> 00:34:00,744
Estou te dando quem eu sou.

742
00:34:01,965 --> 00:34:03,827
Quando você quebra essa
confiança,

743
00:34:05,063 --> 00:34:06,471
deve te incomodar.

744
00:34:06,496 --> 00:34:08,197
Deve doer.

745
00:34:09,214 --> 00:34:13,372
Sua traição a alguém
que estava com você.

746
00:34:17,318 --> 00:34:18,698
Mas aí você descobre

747
00:34:18,723 --> 00:34:20,917
que provavelmente essa
é a história do mundo.

748
00:34:22,085 --> 00:34:23,787
O jeito que as
pessoas veem as coisas.

749
00:34:23,821 --> 00:34:27,841
"O que o futuro
trouxer, estarem bem,

750
00:34:28,545 --> 00:34:31,845
eu escolhi o caminho da paz."

751
00:34:37,601 --> 00:34:39,803
Matar duas pessoas,

752
00:34:40,524 --> 00:34:43,356
incluindo o pai dos filhos dela,

753
00:34:44,141 --> 00:34:46,877
deu paz à Elisabeth Broderick.

754
00:34:54,045 --> 00:34:55,155
Chame a polícia!

755
00:34:55,180 --> 00:34:58,139
Quando você comete um crime
que é inerentemente perigoso,

756
00:34:58,164 --> 00:35:01,525
quando você leva uma arma
carregada para uma casa,

757
00:35:01,558 --> 00:35:04,127
existe o perigo de
alguém se machucar,

758
00:35:04,161 --> 00:35:05,596
alguém vai ser morto.

759
00:35:05,629 --> 00:35:07,838
Mas se você diz nesse momento,

760
00:35:07,863 --> 00:35:11,068
"Acredito que havia
uma dúvida legítima,

761
00:35:11,101 --> 00:35:13,011
com a intenção de matar,"

762
00:35:14,438 --> 00:35:16,940
isso é homicídio culposo.

763
00:35:18,375 --> 00:35:21,727
Se dizer que acredita
na intenção de matar,

764
00:35:21,761 --> 00:35:24,915
mas a pessoa estava
agindo com emoção,

765
00:35:24,948 --> 00:35:26,969
reagindo ao que ela passou?

766
00:35:27,239 --> 00:35:28,826
Senhoras e senhores,

767
00:35:29,072 --> 00:35:33,490
isso é homicídio culposo.

768
00:35:33,523 --> 00:35:36,743
O juiz disse que esse não
é um caso de pena de morte.

769
00:35:37,861 --> 00:35:39,095
Isso não é verdade.

770
00:35:39,129 --> 00:35:42,463
Elisabeth Broderick
impôs a pena de morte

771
00:35:42,488 --> 00:35:43,610
para Dan e Linda.

772
00:35:43,643 --> 00:35:46,103
Eles não puderam apresentar
seu caso na frente do júri

773
00:35:46,136 --> 00:35:47,771
antes que ela os executasse.

774
00:35:49,028 --> 00:35:52,092
Ela tomou essa decisão sozinha.

775
00:35:52,809 --> 00:35:55,553
Ser machucado não te
dá o direito de fazer isso.

776
00:35:56,445 --> 00:36:00,618
A justiça chamar isso
de homicídio qualificado.

777
00:36:13,526 --> 00:36:15,194
Não trapaceie.

778
00:36:15,699 --> 00:36:18,272
-Não trapaceei.
-Mas você ia.

779
00:36:19,503 --> 00:36:20,704
Vamos ver.

780
00:36:36,646 --> 00:36:39,232
Nós, o júri do caso referido,

781
00:36:39,257 --> 00:36:41,793
consideramos o réu,
Elisabeth Anne Broderick,

782
00:36:42,326 --> 00:36:44,254
culpada pelo crime de homicídio,

783
00:36:44,861 --> 00:36:48,398
indiciada pelo crime número um.

784
00:36:48,520 --> 00:36:51,668
Classificado como
homicídio de segundo grau.

785
00:36:51,924 --> 00:36:54,037
Vítima Daniel Broderick.

786
00:36:54,071 --> 00:36:56,526
Nós, o júri do caso referido,

787
00:36:56,551 --> 00:36:58,542
consideramos a réu,
Elisabeth Anne Broderick,

788
00:36:58,575 --> 00:37:00,218
culpada do crime de homicídio,

789
00:37:00,886 --> 00:37:04,681
indiciada pelo crime número dois,

790
00:37:04,807 --> 00:37:08,051
classificado como
homicídio de segundo grau.

791
00:37:08,863 --> 00:37:10,837
Vítima Linda Broderick.

792
00:37:12,665 --> 00:37:16,360
Senhoras e senhores do júri,
é esse mesmo seu veredito?

793
00:37:18,562 --> 00:37:19,804
Sim.

794
00:37:21,164 --> 00:37:23,033
Ficou claro desde o começo

795
00:37:23,066 --> 00:37:24,901
que outro julgamento
incorreto seria possível.

796
00:37:25,085 --> 00:37:26,813
Uma jurada disse imediatamente

797
00:37:26,846 --> 00:37:28,536
que ela nunca votaria
por primeiro grau.

798
00:37:28,561 --> 00:37:31,074
Ela suspenderia o júri
antes de fazer isso.

799
00:37:31,108 --> 00:37:34,356
Por quatro dias,
eles gritaram comigo,

800
00:37:34,435 --> 00:37:37,381
mas eu não acreditava que
Betty tinha feito por maldade.

801
00:37:37,554 --> 00:37:39,182
Ele enlouqueceu ela.

802
00:37:39,216 --> 00:37:41,885
Ele a matou primeiro...
o espírito dela.

803
00:37:41,918 --> 00:37:43,887
E foi isso que
aconteceu para mim.

804
00:37:43,920 --> 00:37:45,889
As pessoas gritavam, choravam.

805
00:37:45,922 --> 00:37:48,225
Até o almoço de hoje,
ainda havia dúvidas.

806
00:37:48,430 --> 00:37:49,962
Como chegaram à decisão?

807
00:37:50,502 --> 00:37:52,070
Nós,

808
00:37:52,241 --> 00:37:54,641
ouvimos a ligação novamente.

809
00:37:55,206 --> 00:37:57,567
Betty com seu filho,
que estava chorando.

810
00:37:57,601 --> 00:38:00,070
Nós demos as mãos e...

811
00:38:02,230 --> 00:38:03,473
nós chegamos lá.

812
00:38:03,507 --> 00:38:06,837
Eu passei por algo parecido.

813
00:38:06,862 --> 00:38:09,246
Eu sei como é sentir dor.

814
00:38:09,386 --> 00:38:11,415
Como mulher, você
tem que aguentar muito

815
00:38:11,448 --> 00:38:13,650
ou você está perdida
desde o começo.

816
00:38:13,683 --> 00:38:16,887
O que eu fiz por Betty foi
a coisa certa para Betty.

817
00:38:16,920 --> 00:38:18,055
Segundo grau.

818
00:38:18,088 --> 00:38:20,390
Ela sairá em quatro ou
cinco anos, não acha?

819
00:38:20,424 --> 00:38:24,261
A sentença máxima
é de 32 anos a perpétua.

820
00:38:26,196 --> 00:38:27,664
Não.

821
00:38:28,465 --> 00:38:31,233
Não, eu...
não consigo acreditar nisso.

822
00:38:31,567 --> 00:38:33,270
Não, se eu achasse que ela...

823
00:38:33,303 --> 00:38:36,114
que ela fosse pegar algo
mais, eu teria mudado.

824
00:38:36,280 --> 00:38:38,591
E o Juiz Spiller não fará isso.

825
00:38:38,909 --> 00:38:40,802
Não, ele é bondoso.

826
00:38:41,278 --> 00:38:43,180
Ele...
será clemente.

827
00:38:43,213 --> 00:38:45,315
Eu o achei incrível.

828
00:38:47,384 --> 00:38:51,104
A evidência física,
que é incontroversa,

829
00:38:51,503 --> 00:38:55,066
mostra que ela mirou nas
duas pessoas intencionalmente.

830
00:38:56,090 --> 00:38:58,962
Não é só tirar o
telefone do gancho,

831
00:38:58,995 --> 00:39:02,277
mas levar ele até o corredor,

832
00:39:02,966 --> 00:39:05,635
que mostra um alto
grau de insensibilidade.

833
00:39:05,827 --> 00:39:08,660
Portanto, pelo crime de homicídio
de segundo grau, vou optar por

834
00:39:09,485 --> 00:39:12,109
quinze anos a perpétua,

835
00:39:12,142 --> 00:39:15,779
relativo às duas vítimas.

836
00:39:56,673 --> 00:39:59,089
<i>Ele era inteligente,
engraçado e ambicioso,</i>

837
00:39:59,355 --> 00:40:01,224
<i>eu também era.</i>

838
00:40:01,258 --> 00:40:04,151
<i>Não sei o que realmente
pensávamos um do outro.</i>

839
00:40:05,332 --> 00:40:06,712
<i>Tudo que sei é</i>

840
00:40:06,990 --> 00:40:09,432
<i>nós éramos exatamente
o que achamos que o outro</i>

841
00:40:09,593 --> 00:40:11,413
<i>devia estar procurando.</i>

842
00:40:13,537 --> 00:40:15,146
Naquela época?

843
00:40:18,942 --> 00:40:20,480
Me lembro de dançar.

844
00:40:21,578 --> 00:40:23,060
Nossas músicas.

845
00:40:24,420 --> 00:40:29,160
Tínhamos músicas que podíamos
dançar para sempre.

846
00:40:31,123 --> 00:40:32,780
Ótimas músicas de pegação.

847
00:41:08,325 --> 00:41:09,404
<i>Alô?</i>

848
00:41:11,051 --> 00:41:14,097
<i>-Tenho más notícias.
-Não é desse tipo que eu gosto.</i>

849
00:41:15,126 --> 00:41:18,268
<i>A casa de Coral Reef foi vendida.
Sinto muito.</i>

850
00:41:18,347 --> 00:41:19,803
<i>Dan conseguiu uma ordem judicial</i>

851
00:41:19,836 --> 00:41:21,426
<i>e foi ao tribunal hoje de manhã.</i>

852
00:41:21,451 --> 00:41:23,139
<i>Entendo.</i>

853
00:41:24,636 --> 00:41:26,776
<i>Meninos! Venham arrumar a mesa.</i>

854
00:41:26,810 --> 00:41:29,479
<i>Vou só fazer o purê
e vamos comer.</i>

855
00:41:32,816 --> 00:41:36,117
<i>Esse é o caso número três,
Broderick v. Broderick.</i>

856
00:41:36,149 --> 00:41:38,521
<i>Sr. Broderick e seu advogado,
Douglas Layton,</i>

857
00:41:38,555 --> 00:41:41,424
<i>estão presentes,
assim como Elisabeth Broderick</i>

858
00:41:41,458 --> 00:41:43,593
<i>e seu advogado, Robert Munro.</i>

859
00:41:49,155 --> 00:41:51,701
<i>Recepção, como posso ajudar?</i>

860
00:41:52,147 --> 00:41:53,703
<i>Aguarde por favor.</i>

861
00:41:55,552 --> 00:41:57,107
<i>Posso ajudá-la?</i>

862
00:41:57,266 --> 00:41:58,666
<i>Sou Betty.</i>

863
00:42:00,242 --> 00:42:02,003
<i>Sra. Broderick.</i>

864
00:42:08,678 --> 00:42:10,168
<i>Esperem!</i>

865
00:42:11,334 --> 00:42:12,826
<i>Voltem!</i>

866
00:42:13,425 --> 00:42:14,824
<i>Nós vamos para casa.</i>

867
00:42:18,219 --> 00:42:19,817
<i>Está dormindo com ela?</i>

868
00:42:23,831 --> 00:42:25,494
<i>Você está?</i>

869
00:42:30,958 --> 00:42:32,742
<i>Estou apaixonado por ela.</i>

870
00:43:21,759 --> 00:43:23,733
Outra pessoa
precisa usar o telefone.

871
00:43:36,048 --> 00:43:37,410
A séria é baseada
em eventos reais,

872
00:43:37,435 --> 00:43:38,886
mas algumas cenas e
personagens foram

873
00:43:38,911 --> 00:43:40,196
dramatizados ou ficcionalizados.

