﻿1
00:00:06,916 --> 00:00:09,321
Anteriormente...

2
00:00:09,730 --> 00:00:12,349
<i>A única coisa que um advogado
já fez por mim foi perder.</i>

3
00:00:12,374 --> 00:00:14,631
<i>Vai pelo menos me deixar
tentar te ajudar a não perder?</i>

4
00:00:14,656 --> 00:00:17,136
<i>Você poderia encontrar
a porcelana da Betty?</i>

5
00:00:17,161 --> 00:00:20,867
<i>Se devolver a peça, seria como
um pequeno ramo de oliveira.</i>

6
00:00:20,966 --> 00:00:22,783
<i>Ou eu poderia quebrá-la.</i>

7
00:00:22,860 --> 00:00:24,065
<i>É o que ela faria.</i>

8
00:00:24,090 --> 00:00:26,997
<i>Eu declaro que o Sr. Broderick
ficará em custódia exclusiva.</i>

9
00:00:27,022 --> 00:00:29,491
<i>A Sra. Broderick terá
direitos formais de visita,</i>

10
00:00:29,516 --> 00:00:32,326
<i>em feriados e
fins de semana alternados.</i>

11
00:00:32,351 --> 00:00:34,723
<i>Eu não quero ver
você ou a prostituta,</i>

12
00:00:34,748 --> 00:00:37,643
<i>ou a favela que você mora,
ou qualquer besteiras suas.</i>

13
00:00:37,668 --> 00:00:39,927
<i>Eu fecho meus olhos,
e eu vejo você e a vadia</i>

14
00:00:39,952 --> 00:00:41,673
<i>fazendo todas as suas
coisas maravilhosas.</i>

15
00:00:41,698 --> 00:00:43,831
<i>Você fez da minha
vida um pesadelo.</i>

16
00:00:43,856 --> 00:00:45,316
<i>Você vai se arrepender.</i>

17
00:00:47,515 --> 00:00:51,630
Júri civil da Califórnia,
instrução número 1707.

18
00:00:51,817 --> 00:00:54,978
"Uma opinião pode ser considerada
uma declaração de fato

19
00:00:55,003 --> 00:00:58,657
se essa opinião sugere
que os fatos existem".

20
00:00:58,806 --> 00:01:01,601
Ao decidir esta questão,
você deve considerar se

21
00:01:01,626 --> 00:01:03,639
o ouvinte médio concluiria,

22
00:01:03,664 --> 00:01:05,846
no idioma da declaração
e seu contexto,

23
00:01:05,871 --> 00:01:08,794
que a pessoa estava fazendo
uma declaração de fato.

24
00:01:10,102 --> 00:01:11,687
Aqui está uma declaração de fato.

25
00:01:11,786 --> 00:01:14,500
Poucas pessoas entendem
o que eu acabei de dizer,

26
00:01:15,290 --> 00:01:16,601
incluindo eu mesmo.

27
00:01:19,575 --> 00:01:21,941
E também, quantas
degustações de vinho

28
00:01:21,966 --> 00:01:23,961
você vai querer fazer?
Verdade.

29
00:01:23,986 --> 00:01:25,634
Sim, e você não pode
contar com o clima.

30
00:01:25,659 --> 00:01:28,679
-Verdade.
-Então, o que sobra?

31
00:01:28,704 --> 00:01:30,609
Apenas o México, certo?

32
00:01:31,277 --> 00:01:33,889
Cabo ou Acapulco.

33
00:01:33,996 --> 00:01:35,516
Cabo.

34
00:01:39,425 --> 00:01:41,277
Onde Betty acha que devemos ir?

35
00:01:41,302 --> 00:01:42,488
Nancy.

36
00:01:42,513 --> 00:01:44,450
Deveria perguntar a ela.
Ela pode te contar.

37
00:01:44,824 --> 00:01:47,960
Consegue imaginar a mensagem
que ela enviaria?

38
00:01:47,985 --> 00:01:53,389
Espera. Ela foi presa, mas ainda
está te enviando mensagens?

39
00:01:54,927 --> 00:01:57,210
O que acontece
quando duas pessoas

40
00:01:57,235 --> 00:01:59,347
percebem a mesma coisa
de maneiras diferentes?

41
00:01:59,822 --> 00:02:01,559
Se a sua percepção
de um determinado evento

42
00:02:01,584 --> 00:02:03,574
não se alinha com a minha,

43
00:02:03,877 --> 00:02:06,260
qual percepção é verdade?

44
00:02:06,528 --> 00:02:08,138
Não estamos falando
sobre pessoas que são

45
00:02:08,163 --> 00:02:10,101
clinicamente comprometidas
mentalmente.

46
00:02:10,206 --> 00:02:13,436
Eles precisam de assistência
médica e tratamento psicológico,

47
00:02:13,461 --> 00:02:15,539
não advogado.

48
00:02:15,564 --> 00:02:16,949
"Tem alguém em casa?"

49
00:02:16,974 --> 00:02:18,933
"Quem era aquela que
te pegou mais cedo?"

50
00:02:18,958 --> 00:02:20,910
"Talvez tenha sido a vadia".

51
00:02:20,935 --> 00:02:22,797
"Ela deveria atender o
telefone no escritório

52
00:02:22,822 --> 00:02:24,495
e abrir as pernas em casa".

53
00:02:24,520 --> 00:02:26,729
"Por que ela não consegue
entender isso direito?"

54
00:02:27,714 --> 00:02:30,303
Se eles foram feridos
ou processados,

55
00:02:30,328 --> 00:02:32,023
ou acusados de um crime,

56
00:02:32,048 --> 00:02:35,771
o interesse de seus clientes deve
ser sua preocupação principal.

57
00:02:36,050 --> 00:02:39,141
E percepção da realidade
deles é o que importa.

58
00:02:39,242 --> 00:02:42,739
Então, como advogado deles,
você precisa descobrir fatos

59
00:02:42,764 --> 00:02:44,762
que apoiam essa percepção,

60
00:02:44,979 --> 00:02:47,978
porque a percepção do
seu cliente é a verdade dele.

61
00:02:48,339 --> 00:02:50,579
E servi-los significa
fazer o possível para mostrar

62
00:02:50,604 --> 00:02:54,116
que a verdade deles
representa a verdade suprema.

63
00:02:54,141 --> 00:02:57,014
"Ela arruinou seis vidas,
e a vida dela

64
00:02:57,039 --> 00:02:59,643
nunca importou para ninguém,
então..."

65
00:02:59,668 --> 00:03:00,990
Meu Deus.

66
00:03:01,075 --> 00:03:03,267
"Ela não tinha nada a perder...
Não tem nada a perder."

67
00:03:03,292 --> 00:03:05,276
"Uma vez vadia, sempre vadia."

68
00:03:06,560 --> 00:03:10,772
-Como você lida com isso?
-Ela é uma bruxa.

69
00:03:10,797 --> 00:03:12,663
-É inacreditável.
-Uma bruxa má.

70
00:03:12,688 --> 00:03:14,574
Ela precisa voltar para a cadeia.

71
00:03:14,598 --> 00:03:16,598
<i>Vá e veja a igreja...</i>

72
00:03:18,301 --> 00:03:20,734
<i>Vá se casar</i>

73
00:03:20,812 --> 00:03:24,408
<i>Vá e veja a igreja do amor</i>

74
00:03:25,674 --> 00:03:26,883
Cabo.

75
00:03:26,993 --> 00:03:29,563
-Cabo.
-Tem que ser o Cabo.

76
00:03:29,588 --> 00:03:32,880
Há quem considere que
a verdade é universal.

77
00:03:32,905 --> 00:03:34,705
Essas pessoas não
são advogados de julgamento.

78
00:03:34,730 --> 00:03:36,148
Risquem isso.

79
00:03:36,173 --> 00:03:39,255
Essas pessoas não são
advogados de sucesso.

80
00:03:39,977 --> 00:03:43,564
Advogados de sucesso são
buscadores da verdade.

81
00:03:43,714 --> 00:03:46,545
Eles buscam isso,
mas mais importante que isso,

82
00:03:47,936 --> 00:03:50,763
eles são os únicos
que definem o que é verdade.

83
00:03:58,757 --> 00:04:01,369
<i>As humilhações que eu aturei,</i>

84
00:04:03,215 --> 00:04:05,414
<i>as histórias que ouvi sobre mim.</i>

85
00:04:08,421 --> 00:04:11,227
<i>Sem Natal, sem aniversários
com meus filhos.</i>

86
00:04:14,401 --> 00:04:17,909
<i>Tudo que eu sofri,
tudo que eu não reagi,</i>

87
00:04:17,934 --> 00:04:21,561
<i>que eu não defendi,
que eu não lutei por.</i>

88
00:04:22,637 --> 00:04:25,159
<i>Você conhece Alice
"Através do espelho"?</i>

89
00:04:25,184 --> 00:04:27,455
<i>Sabe o túnel escuro que ela caiu?</i>

90
00:04:30,096 --> 00:04:31,135
É você.

91
00:04:42,427 --> 00:04:44,705
<b><font color=#00ff1e>SeuSeriadoSubs
Apresenta...</font></b>

92
00:04:44,730 --> 00:04:45,847
<b><font color=#00ff1e>Dirty John 2x7
"The Shillelagh"</font></b>

93
00:04:45,872 --> 00:04:48,419
<b><font color=#00ff1e>Tradução: Isadora | mari.vrgs 
 Debora | LicehFreitas | LetCosta</font></b>

94
00:04:48,444 --> 00:04:49,995
<b><font color=#00ff1e>Revisão:
Kelly | Jess</font></b>

95
00:04:50,410 --> 00:04:52,209
No quintal?
Onde? Naquela casa?

96
00:04:52,234 --> 00:04:53,749
<i>-Sim.</i>
-Quantas pessoas? Mais de 100?

97
00:04:53,774 --> 00:04:57,026
<i>-Acho que sim.</i>
-O que está vestindo? Branco?

98
00:04:57,051 --> 00:04:58,084
<i>Sim.</i>

99
00:05:02,033 --> 00:05:03,353
O que ele está vestindo?

100
00:05:04,582 --> 00:05:05,621
<i>Um terno cinza.</i>

101
00:05:05,646 --> 00:05:08,137
<i>Isso é tipo, de muito tempo
atrás com um colete cinza.</i>

102
00:05:08,229 --> 00:05:09,628
Um casaco de manhã?

103
00:05:10,723 --> 00:05:11,984
Vestido de manhã?

104
00:05:12,009 --> 00:05:14,049
É exatamente o que ele
deveria usar

105
00:05:14,074 --> 00:05:16,471
para o nosso casamento,
mas ele recusou.

106
00:05:16,855 --> 00:05:18,527
Disse que não queria
usar roupas alugadas.

107
00:05:18,552 --> 00:05:20,525
Minha mãe foi humilhada.

108
00:05:26,002 --> 00:05:27,281
Onde será a lua de mel?

109
00:05:27,812 --> 00:05:30,075
<i>No Caribe, em algum lugar.</i>

110
00:05:30,498 --> 00:05:32,281
Casar em abril,

111
00:05:32,380 --> 00:05:34,271
em um vestido de manhã,
levando-a para o Caribe.

112
00:05:34,296 --> 00:05:37,156
Há alguma coisa aí que
Dan Broderick já não fez comigo,

113
00:05:37,181 --> 00:05:38,446
ou se recusou a fazer?

114
00:05:38,471 --> 00:05:40,978
<i>Vocês se casaram em uma igreja.</i>

115
00:05:42,983 --> 00:05:44,030
Jesus.

116
00:05:46,381 --> 00:05:48,398
Ele achou que eu não descobriria?

117
00:05:48,716 --> 00:05:50,805
Sobre as roupas e os...

118
00:05:51,214 --> 00:05:53,896
Ele sabia que eu descobriria.
Poderia escolher qualquer mês,

119
00:05:53,921 --> 00:05:55,797
qualquer roupa, qualquer lugar.

120
00:05:55,822 --> 00:05:58,691
-Por que aqueles?
<i>-Tudo bem, mãe, tenho que ir.</i>

121
00:05:58,716 --> 00:05:59,751
<i>Tchau.</i>

122
00:06:06,467 --> 00:06:08,767
<i>-Jogar para o segundo é alto.</i>
<i>-E está preso.</i>

123
00:06:08,852 --> 00:06:10,374
<i>Fora por uma milha.</i>

124
00:06:10,399 --> 00:06:12,498
<i>-Mãe.</i>
-Ei, pare com isso.

125
00:06:14,506 --> 00:06:17,027
O próximo é Kirk Gibson.

126
00:06:17,527 --> 00:06:19,978
Kirk Gibson.
Kirk Gibson vem aí.

127
00:06:20,003 --> 00:06:22,028
-Ele joga no Dodgers, certo?
-Sim, ele é muito bom.

128
00:06:22,053 --> 00:06:24,039
Duas saídas.
Aqui vamos nós.

129
00:06:25,792 --> 00:06:28,822
Para o campo central profundo,
e ninguém está lá!

130
00:06:28,847 --> 00:06:31,346
-Isso é estúpido.
-E a terceira base de pontuação!

131
00:06:31,371 --> 00:06:32,679
Eu odeio isso.

132
00:06:34,619 --> 00:06:36,385
Não! Não mexa.

133
00:06:36,536 --> 00:06:37,740
Se afaste.

134
00:06:46,401 --> 00:06:47,734
Tenho que mostrar
algo para vocês,

135
00:06:47,759 --> 00:06:50,025
mas vocês tem que prometer
que nunca, jamais tocarão.

136
00:06:50,916 --> 00:06:52,994
Eu amo o fato de ter que
levar vocês de volta às 4h

137
00:06:53,019 --> 00:06:55,132
só para lhes deixar
com uma governanta.

138
00:06:56,376 --> 00:06:57,770
Anthony Broderick.

139
00:06:58,213 --> 00:07:00,627
-Obrigado.
-Como era mesmo?

140
00:07:01,064 --> 00:07:03,469
Certo, é um vestido azul

141
00:07:03,567 --> 00:07:07,462
com tecido escorregadio
e um cinto.

142
00:07:07,761 --> 00:07:11,239
Se não estiver no quarto da Tracy
ela levou para o Colorado.

143
00:07:11,264 --> 00:07:12,306
Está bem.

144
00:07:14,840 --> 00:07:16,740
-Oi, Gladys.
<i>-Oi, crianças.</i>

145
00:07:16,859 --> 00:07:18,554
<i>Vocês se divertiram?</i>

146
00:08:11,081 --> 00:08:12,384
Achei.

147
00:08:13,897 --> 00:08:15,528
Obrigada, querido.

148
00:08:16,577 --> 00:08:18,198
-Eu te amo.
-Te amo.

149
00:08:26,014 --> 00:08:28,068
Esse é o único lugar
com mesas o suficiente

150
00:08:28,093 --> 00:08:29,598
para alugar esse fim de semana.

151
00:08:29,623 --> 00:08:30,668
E agora não tem mais?

152
00:08:30,693 --> 00:08:32,350
Eles tem o número de mesas
que precisamos,

153
00:08:32,375 --> 00:08:34,133
mas para seis pessoas, não oito.

154
00:08:34,158 --> 00:08:37,398
Reorganize para seis pessoas.

155
00:08:37,423 --> 00:08:39,002
-Claro.
-O quê?

156
00:08:39,027 --> 00:08:40,755
A gente joga os nomes no ar,

157
00:08:40,780 --> 00:08:43,127
e onde caírem dividimos por seis.

158
00:08:43,152 --> 00:08:45,241
Eu vou te jogar no ar.

159
00:08:45,320 --> 00:08:47,557
Eles são seus amigos e colegas.

160
00:08:47,582 --> 00:08:49,721
Deixa eu te mostrar
como foi arrumado

161
00:08:49,746 --> 00:08:51,975
em grupos de oito
que não podem ser reorganizados.

162
00:08:52,000 --> 00:08:53,300
Podemos pedir pizza?

163
00:08:53,677 --> 00:08:56,950
Eu acho que a Linda tem
planos para o jantar.

164
00:08:56,975 --> 00:08:58,348
-O quê?
-Não sei.

165
00:08:58,373 --> 00:09:00,795
-Vamos perguntar.
-Não está lá. Você viu?

166
00:09:00,888 --> 00:09:02,250
Não está onde?
Vi o quê?

167
00:09:02,275 --> 00:09:03,410
A lista de convidados.

168
00:09:03,435 --> 00:09:05,689
Estava do lado do telefone.
Eu estava falando com Amelia.

169
00:09:05,714 --> 00:09:08,022
Não vi,
certeza que deixou lá?

170
00:09:08,647 --> 00:09:12,605
Talvez mudaram de lugar
quando limparam aqui embaixo.

171
00:09:13,477 --> 00:09:14,985
Ela os trouxe para casa.

172
00:09:17,186 --> 00:09:18,879
Ela entrou?

173
00:09:19,403 --> 00:09:21,179
Ela não pode fazer isso.

174
00:09:21,388 --> 00:09:23,264
-Vocês não podem deixar...
-Linda.

175
00:09:23,289 --> 00:09:25,250
O quê? Ela deve ter
amado quando viu.

176
00:09:25,275 --> 00:09:27,062
O que ela vai fazer? Queimar?

177
00:09:27,087 --> 00:09:28,869
Vão fazer o dever,
querem pizza de quê?

178
00:09:28,894 --> 00:09:30,701
-O mesmo que você.
-Grande. Meia de almôndega.

179
00:09:30,726 --> 00:09:31,762
Boa ideia.

180
00:09:36,741 --> 00:09:38,842
Não se preocupe,
ela não vai queimar a lista.

181
00:09:38,867 --> 00:09:40,139
-E se ela está...
-Ela está.

182
00:09:40,164 --> 00:09:41,400
Ela vai ficar entusiasmada.

183
00:09:41,425 --> 00:09:43,516
Ela guardará para sempre,
se deixarmos.

184
00:09:43,541 --> 00:09:45,047
Mas não vamos.

185
00:09:45,160 --> 00:09:47,354
Por que ela não nos deixa em paz?

186
00:09:48,245 --> 00:09:49,581
Vamos pegar de volta.

187
00:09:50,134 --> 00:09:51,348
Como?

188
00:09:55,045 --> 00:09:56,963
<i>Oi, Mo e Joanna, é a Betty.</i>

189
00:09:57,553 --> 00:09:59,954
Se vocês estavam planejando
ir no casamento do Dan

190
00:09:59,979 --> 00:10:02,007
com a garota estúpida
do escritório,

191
00:10:02,032 --> 00:10:05,516
só gostaria de dizer
que você não foram convidados.

192
00:10:06,365 --> 00:10:08,174
Espero que esteja bem.

193
00:10:08,244 --> 00:10:09,593
Tchau!

194
00:10:16,334 --> 00:10:17,374
Cadê o Anthony?

195
00:10:17,727 --> 00:10:19,067
Ainda na banheira.

196
00:10:21,504 --> 00:10:23,211
A Linda sente muito.

197
00:10:23,715 --> 00:10:25,163
É difícil...

198
00:10:25,441 --> 00:10:27,243
planejar um casamento.

199
00:10:27,406 --> 00:10:29,642
A noiva precisa de tudo perfeito.

200
00:10:29,667 --> 00:10:32,085
Se algo dá errado,
ela grita com as pessoas,

201
00:10:32,110 --> 00:10:33,890
mesmo se elas não tiverem culpa.

202
00:10:36,927 --> 00:10:38,432
Posso te contar algo?

203
00:10:38,821 --> 00:10:40,332
Sobre casamentos?

204
00:10:41,818 --> 00:10:43,325
Mamãe tem uma arma.

205
00:10:44,832 --> 00:10:45,864
É mesmo?

206
00:10:46,530 --> 00:10:47,959
No quarto dela.

207
00:10:48,339 --> 00:10:50,139
Ela disse para não encostar,

208
00:10:50,314 --> 00:10:52,881
mas ela também disse
que vai nos levar para atirar,

209
00:10:52,906 --> 00:10:55,007
para sabermos
porque não encostar.

210
00:10:56,469 --> 00:10:58,097
Tudo bem ela ter uma?

211
00:10:58,892 --> 00:11:00,964
Ela não está escondendo.

212
00:11:01,690 --> 00:11:02,993
Ela queria que me contassem.

213
00:11:03,018 --> 00:11:04,979
Por isso que ela mostrou a vocês.

214
00:11:05,583 --> 00:11:07,072
Ela quer que eu saiba.

215
00:11:14,594 --> 00:11:16,393
Ela disse que precisa.

216
00:11:17,089 --> 00:11:19,920
Porque ela está morando sozinha,
e ela tem medo.

217
00:11:35,427 --> 00:11:38,347
Mardi Gras,
já que a páscoa é em Março.

218
00:11:38,439 --> 00:11:41,374
Adorei, telefone para você.

219
00:11:41,435 --> 00:11:43,439
Não se preocupe,
não é a escola dos seus filhos.

220
00:11:43,464 --> 00:11:44,513
Está bem.

221
00:11:51,498 --> 00:11:52,721
Betty falando.

222
00:11:54,015 --> 00:11:55,063
Alô?

223
00:11:56,106 --> 00:11:57,145
Alô?

224
00:11:58,311 --> 00:11:59,541
Não tem ninguém na linha.

225
00:13:07,609 --> 00:13:09,136
A Sra. Broderick está?

226
00:13:09,428 --> 00:13:11,430
Não está.

227
00:13:11,604 --> 00:13:13,015
Ela ia te encontrar?

228
00:13:13,040 --> 00:13:15,049
Ela deixa a porta destrancada
quando vai trabalhar.

229
00:13:15,074 --> 00:13:16,850
-Você é filha dela?
-Não, uma amiga.

230
00:13:16,875 --> 00:13:19,494
Só vim pegar algo.
Tenho que ir.

231
00:13:32,416 --> 00:13:34,943
Que cheiro bom, cítrico.

232
00:13:35,039 --> 00:13:37,516
Tem algumas mensagens
na secretária eletrônica.

233
00:13:38,765 --> 00:13:40,449
Achei o brinco.

234
00:13:40,474 --> 00:13:42,865
Coloquei no pote
na sua mesa de cabeceira.

235
00:13:43,086 --> 00:13:45,899
Uma menina estava aqui
quando eu cheguei.

236
00:13:46,288 --> 00:13:47,332
Qual menina?

237
00:13:47,879 --> 00:13:50,999
Tracy é a morena
e Jen é a loira.

238
00:13:51,486 --> 00:13:54,599
Uma loira jovem,
uma amiga delas talvez.

239
00:13:54,624 --> 00:13:57,393
Ela disse ser amiga,
que veio pegar algo.

240
00:13:57,886 --> 00:13:59,664
O quê? O que ela pegou?

241
00:14:11,258 --> 00:14:13,751
O caderno, meu caderno
que sempre fica ali...

242
00:14:14,037 --> 00:14:15,644
-Você mexeu nele?
-Não.

243
00:14:15,669 --> 00:14:19,078
Cadê ele?
Sempre fica aqui.

244
00:14:20,631 --> 00:14:22,264
Você não vai olhar?

245
00:14:22,289 --> 00:14:23,726
O que tem nele não importa.

246
00:14:23,751 --> 00:14:26,585
O que importa é
que você foi lá pegar.

247
00:14:26,758 --> 00:14:29,590
-Você invadiu a casa dela.
-A porta estava destrancada.

248
00:14:29,615 --> 00:14:31,653
Certo, estava destrancada,
então você violou.

249
00:14:31,678 --> 00:14:33,526
Você violou e roubou a casa dela.

250
00:14:33,551 --> 00:14:35,351
Como ela já fez
conosco várias vezes.

251
00:14:35,376 --> 00:14:37,140
Exatamente,
isso é o que ela faz,

252
00:14:37,165 --> 00:14:39,910
não o que fazemos.
Nós não fazemos isso.

253
00:14:42,302 --> 00:14:45,290
"Não sei o que fazer,
estou desesperada."

254
00:14:45,315 --> 00:14:47,816
"Se é assim que disputas
domésticas são resolvidas nos"

255
00:14:47,841 --> 00:14:50,331
"tribunais, não é de se espantar
pelo número de assassinatos."

256
00:14:50,356 --> 00:14:51,768
Só devolva.

257
00:14:51,793 --> 00:14:54,785
-O quê? Como?
-Não importa, devolva.

258
00:14:58,486 --> 00:15:00,359
E se eu tivesse ido trabalhar
pela tarde?

259
00:15:00,384 --> 00:15:02,652
E se eu não tivesse escutado
a secretária eletrônica?

260
00:15:02,677 --> 00:15:04,726
Uma audiência às 16 horas?
Isso são três horas

261
00:15:04,751 --> 00:15:06,637
para eu vir, para você vir,
e se não o quê?

262
00:15:06,662 --> 00:15:08,283
Eu sou presa?

263
00:15:08,308 --> 00:15:09,340
Foi você?

264
00:15:09,762 --> 00:15:10,796
Eu o quê?

265
00:15:10,821 --> 00:15:12,113
Você pegou, Betty?

266
00:15:12,138 --> 00:15:14,469
A lista, de convidados.

267
00:15:14,494 --> 00:15:16,016
Por que eu ia querer...

268
00:15:16,124 --> 00:15:17,672
Eu nem sei do que
eles estão falando.

269
00:15:17,697 --> 00:15:19,803
Eles dizem que foi você.

270
00:15:19,890 --> 00:15:22,689
E se o juiz acreditar,
ele vai te sancionar.

271
00:15:23,101 --> 00:15:24,723
Advogado.

272
00:15:27,126 --> 00:15:30,098
Meritíssimo,
essa acusação não tem fundamento.

273
00:15:30,123 --> 00:15:33,098
Minha cliente diz que não
tem a propriedade em questão.

274
00:15:33,123 --> 00:15:35,201
Esta última ofensa
está completamente alinhada

275
00:15:35,234 --> 00:15:39,163
com um padrão bem documentado
de comportamento, Meritíssimo.

276
00:15:39,636 --> 00:15:40,873
Eu sei.

277
00:15:41,046 --> 00:15:42,939
Aqui vai o que irá acontecer.

278
00:15:43,763 --> 00:15:46,825
Como pedido,
estou pedindo o Sr. Broderick

279
00:15:46,850 --> 00:15:49,585
reter apoio
financeiro da Sra. Broderick

280
00:15:49,610 --> 00:15:52,491
até que ela entregue
a lista em questão

281
00:15:52,762 --> 00:15:55,421
ou apresente uma
explicação plausível

282
00:15:55,446 --> 00:15:56,739
de onde pode estar.

283
00:15:57,174 --> 00:16:00,359
Sra. Anstead, prepare o pedido,
e eu assino.

284
00:16:00,758 --> 00:16:02,226
Obrigado.

285
00:16:05,077 --> 00:16:06,945
Por favor, Betty.

286
00:16:07,372 --> 00:16:09,181
O que está acontecendo?

287
00:16:45,865 --> 00:16:49,433
<i>Pele uma bagunça. Unhas
mordidas até sair sangue.</i>

288
00:16:49,458 --> 00:16:51,218
<i>Peso nunca esteve mais alto.</i>

289
00:16:51,243 --> 00:16:53,645
<i>Tão infeliz, tão solitária.</i>

290
00:16:53,670 --> 00:16:55,791
<i>Nenhuma das minhas
roupas bonitas me servem.</i>

291
00:16:55,816 --> 00:16:59,291
<i>Sou pior do que o inferno
por mentir, trair,</i>

292
00:16:59,337 --> 00:17:01,320
<i>desprezível Broderick.</i>

293
00:17:01,353 --> 00:17:02,868
<i>Tenho todo direito de ser.</i>

294
00:17:02,893 --> 00:17:05,223
<i>Seria loucura se eu não fosse.</i>

295
00:17:05,248 --> 00:17:06,975
<i>Eu sou muito ativa...</i>

296
00:17:07,000 --> 00:17:09,195
<i>em perdoar, ser uma
pessoa amigável.</i>

297
00:17:09,618 --> 00:17:11,063
<i>Eu tento não insistir...</i>

298
00:17:11,097 --> 00:17:13,366
<i>Desapontamento...</i>

299
00:17:13,399 --> 00:17:15,167
<i>Eu tento não insistir no passado.</i>

300
00:17:15,201 --> 00:17:16,869
<i>Eu tento não insistir</i>

301
00:17:16,903 --> 00:17:18,123
<i>no passado.</i>

302
00:17:43,755 --> 00:17:45,543
Não é difícil imaginar

303
00:17:45,568 --> 00:17:47,755
que ela iria querer causar
problemas no dia.

304
00:17:47,952 --> 00:17:50,433
Ou antes, quando tudo está
sendo entregue e configurado.

305
00:17:50,458 --> 00:17:52,256
Ela sabe que se
ela estraga algo nisso

306
00:17:52,281 --> 00:17:53,808
teremos que cancelar.

307
00:17:53,833 --> 00:17:56,053
<i>Poderíamos ir no sábado
e voltar segunda-feira.</i>

308
00:17:56,078 --> 00:17:58,613
Eu não sei,
Karen. Acho que não.

309
00:17:58,649 --> 00:18:00,406
<i>Tudo bem.
Então o que podemos</i>

310
00:18:00,431 --> 00:18:02,980
<i>fazer pelo dia?
Como uma boa viagem?</i>

311
00:18:03,147 --> 00:18:05,145
Mas ela não contou
especificamente sobre

312
00:18:05,170 --> 00:18:07,174
como ela planeja
atrapalhar a cerimônia?

313
00:18:07,199 --> 00:18:09,361
-Não especificamente.
-É só que várias pessoas nos

314
00:18:09,386 --> 00:18:11,665
disseram que ela esteve
brincando sobre atirar em nós.

315
00:18:11,690 --> 00:18:14,381
Eu estava pensando sobre
comprar um relógio.

316
00:18:14,966 --> 00:18:18,536
Um realmente lindo,
com moldura de diamante.

317
00:18:19,798 --> 00:18:21,766
E tê-lo gravado.

318
00:18:21,791 --> 00:18:23,424
<i>Gravado com o quê?</i>

319
00:18:24,489 --> 00:18:25,888
A data.

320
00:18:26,404 --> 00:18:28,915
22 de Abril, 1989.

321
00:18:28,962 --> 00:18:31,070
Você disse que ela
possui uma arma de fogo?

322
00:18:31,095 --> 00:18:33,251
Ouvimos dizer que sim.

323
00:18:33,369 --> 00:18:36,454
<i>E para quem seria?</i>

324
00:18:37,273 --> 00:18:38,761
Para mim, Karen.

325
00:18:39,556 --> 00:18:41,173
Seria para mim.

326
00:18:41,685 --> 00:18:45,230
<i>Me ouça. Chego aí no domingo,
entre 8h e 8h30.</i>

327
00:18:45,255 --> 00:18:46,874
<i>Falaremos sobre isso.</i>

328
00:18:46,977 --> 00:18:48,379
<i>Vejo você no domingo.</i>

329
00:18:48,404 --> 00:18:49,639
Te vejo no domingo.

330
00:18:49,701 --> 00:18:52,072
Que tal um sistema de segurança?
Já pensou sobre?

331
00:18:52,097 --> 00:18:54,018
Sim, nós pensamos sobre isso.

332
00:18:55,966 --> 00:18:59,307
Tem uma foto da sua ex-esposa
que pode nos emprestar, Sr.?

333
00:19:00,577 --> 00:19:04,414
Ela é meio alta, cabelo
loiro escuro, olhos azuis,

334
00:19:04,439 --> 00:19:07,209
nada que um cara, ou caras
como você não pudesse aguentar.

335
00:19:07,877 --> 00:19:10,525
<i>Apenas mantenha os olhos abertos
para uma mulher sozinha</i>

336
00:19:10,550 --> 00:19:12,901
<i>que parece
que não pertence ao lugar.</i>

337
00:19:19,874 --> 00:19:23,314
Ela não quer sair da cidade,
quer comprar um relógio

338
00:19:23,339 --> 00:19:25,698
e gravar com a data
do casamento de Dan.

339
00:19:26,900 --> 00:19:28,219
Certo.

340
00:19:28,587 --> 00:19:29,814
Qual deles você quer?

341
00:19:29,839 --> 00:19:31,919
-Eles são os mesmos?
-São cores diferentes.

342
00:19:34,926 --> 00:19:38,760
Certo. Então se me mandar "911",

343
00:19:38,785 --> 00:19:41,033
significa que você não
sabe onde ela está.

344
00:19:41,058 --> 00:19:42,933
Estamos fazendo isso agora?

345
00:19:43,480 --> 00:19:46,350
Tudo bem, mas acho que precisamos
de um número intermediário,

346
00:19:46,375 --> 00:19:49,417
um número "não entre em pânico,
mas" ou "atenção".

347
00:19:49,442 --> 00:19:51,924
-Que seria?
-Não sei. Talvez 666.

348
00:19:51,949 --> 00:19:55,275
E então 911 seria
o "eu não consigo encontrá-la",

349
00:19:55,300 --> 00:19:57,779
nós não sabemos onde ela está,
talvez diga a Dan

350
00:19:57,804 --> 00:20:00,440
que ela pode estar a caminho
para lá agora".

351
00:20:04,717 --> 00:20:06,938
Quem se oferece para hospedar
uma despedida de solteiro

352
00:20:06,963 --> 00:20:08,543
quando eles são
alérgicos a charutos?

353
00:20:08,568 --> 00:20:09,606
Quem?

354
00:20:09,631 --> 00:20:11,036
Olhe para nós,
de pé em seu quintal

355
00:20:11,061 --> 00:20:13,214
como malditos abandonados.

356
00:20:14,012 --> 00:20:15,880
Bem legal aqui atrás.

357
00:20:15,913 --> 00:20:17,267
Realmente.

358
00:20:17,374 --> 00:20:19,000
Bonito lago por lá e tudo.

359
00:20:23,128 --> 00:20:26,071
Então, haverá
segurança no seu casamento?

360
00:20:27,478 --> 00:20:30,829
Só alguns caras estacionados
em um carro no fim de semana.

361
00:20:30,932 --> 00:20:33,416
Se eu não tivesse te contado,
você nunca notaria.

362
00:20:33,883 --> 00:20:35,300
Eles vão estar armados?

363
00:20:36,589 --> 00:20:39,921
Ouvi dizer que Betty tem
conversado com pessoas aleatórias

364
00:20:39,946 --> 00:20:43,014
sobre como ela era uma atiradora
intramural na faculdade.

365
00:20:43,039 --> 00:20:44,841
Ou alguma coisa. Eu não sei.

366
00:20:45,002 --> 00:20:47,171
Isso é o que Betty
faz. Ela fala.

367
00:20:47,196 --> 00:20:49,314
E dirige caminhões
em sua casa.

368
00:20:50,401 --> 00:20:52,307
Walt Mills disse que
ele nem está vindo.

369
00:20:52,514 --> 00:20:54,481
A menos que Betty tenha
uma lista com o nome dele.

370
00:20:54,506 --> 00:20:56,865
Simplesmente pare.
Parem todos.

371
00:20:57,082 --> 00:20:58,851
A única coisa que ela
se preocupa é dinheiro.

372
00:20:58,876 --> 00:21:01,795
Esta é a única coisa
que Betty se importa.

373
00:21:01,820 --> 00:21:04,267
Sem mim, não vai ter nada.

374
00:21:04,875 --> 00:21:07,146
Ela não vai matar
o ganso de ouro, Richard.

375
00:21:07,171 --> 00:21:08,671
Ela simplesmente não vai.

376
00:21:10,457 --> 00:21:13,173
Bem, há mais para você
que dinheiro, garoto Danny.

377
00:21:14,165 --> 00:21:15,680
Existe mesmo?

378
00:21:16,053 --> 00:21:17,403
Provavelmente. Quero dizer...

379
00:21:17,979 --> 00:21:19,730
eu acho.

380
00:21:38,992 --> 00:21:40,952
22 DE ABRIL, 1989

381
00:21:42,466 --> 00:21:44,241
Quantos botões?

382
00:21:45,261 --> 00:21:46,663
Muitos.

383
00:21:46,763 --> 00:21:48,932
E todas as rendas irlandesas.

384
00:21:49,906 --> 00:21:52,296
Eu amo tanto o chapéu da sua mãe.

385
00:21:52,503 --> 00:21:53,915
Eu também.

386
00:21:55,530 --> 00:21:56,933
Ela é bonita?

387
00:21:56,958 --> 00:21:58,482
Ela é.

388
00:21:59,137 --> 00:22:01,087
Estou vendo de onde você herdou.

389
00:22:08,947 --> 00:22:10,763
Você sente pena de mim?

390
00:22:11,756 --> 00:22:13,322
Não.

391
00:22:16,164 --> 00:22:18,433
Você pode fazer
o que quiser, Betty.

392
00:22:19,457 --> 00:22:21,167
E agora você vai precisar.

393
00:22:22,334 --> 00:22:24,170
Mas eu sei que você pode.

394
00:22:34,758 --> 00:22:36,031
É uma fita mixada.

395
00:22:36,107 --> 00:22:37,408
Que você fez?

396
00:22:37,441 --> 00:22:38,936
Não me apadrinhe.

397
00:22:38,970 --> 00:22:42,012
Eu sei, mas...
você fez uma mixagem?

398
00:22:42,046 --> 00:22:45,234
De músicas que eu gosto.
Agora posso apenas dançar?

399
00:22:45,259 --> 00:22:47,158
Tudo bem, tudo bem,
mas se você vai dançar,

400
00:22:47,183 --> 00:22:48,924
Também vou.

401
00:23:31,429 --> 00:23:32,980
<i>Nasceu de parto normal,</i>

402
00:23:34,044 --> 00:23:35,473
<i>como as meninas.</i>

403
00:23:36,152 --> 00:23:37,631
Três quilos.

404
00:23:44,395 --> 00:23:46,261
Ele viveu por quatro dias.

405
00:23:49,181 --> 00:23:50,814
Qual era o nome dele?

406
00:23:59,713 --> 00:24:01,526
Pensei sobre como as meninas
eram tão jovens,

407
00:24:01,551 --> 00:24:03,546
elas nem sentiriam
minha falta, e...

408
00:24:07,101 --> 00:24:11,095
Dan não parecia se importar
se estava por perto ou não.

409
00:24:14,444 --> 00:24:16,483
Mas então surgiu a...

410
00:24:17,515 --> 00:24:18,785
California.

411
00:24:20,657 --> 00:24:23,026
A ideia da California.

412
00:24:24,489 --> 00:24:25,856
Morno.

413
00:24:26,654 --> 00:24:28,031
Diferente.

414
00:24:29,465 --> 00:24:30,870
Melhor.

415
00:24:36,866 --> 00:24:39,150
E eu não queria morrer.

416
00:24:44,630 --> 00:24:47,098
É difícil perder a
esperança nas pessoas.

417
00:24:57,207 --> 00:24:59,168
Especialmente quando são jovens.

418
00:25:09,946 --> 00:25:12,005
Eu sei que esse dia foi difícil.

419
00:25:12,897 --> 00:25:14,438
Mas acabou.

420
00:25:15,366 --> 00:25:17,833
Nunca mais precisará
passar por isso de novo.

421
00:25:36,120 --> 00:25:39,115
<i>Olá, voltamos, bronzeados
e descansados.</i>

422
00:25:39,176 --> 00:25:40,939
<i>Por favor deixe seu recado.</i>

423
00:25:43,360 --> 00:25:46,332
<i>Olá, voltamos, bronzeados
e descansados.</i>

424
00:25:46,357 --> 00:25:48,432
<i>Por favor deixe seu recado.</i>

425
00:25:49,833 --> 00:25:52,510
A ordem judicial dizia namorada.

426
00:25:52,696 --> 00:25:54,780
"Tire a namorada da
secretária eletrônica."

427
00:25:55,332 --> 00:25:56,874
Agora sou sua esposa.

428
00:26:02,532 --> 00:26:04,163
Você sabe o que está fazendo.

429
00:26:04,188 --> 00:26:09,140
Você é inteligente,
racional e teimosa.

430
00:26:09,572 --> 00:26:11,364
Uma pessoa de
personalidade forte.

431
00:26:11,861 --> 00:26:13,664
Uma pessoa amável

432
00:26:13,926 --> 00:26:15,977
que exibe imaturidade

433
00:26:16,002 --> 00:26:19,172
e péssimo julgamento
sob tremenda pressão.

434
00:26:19,630 --> 00:26:23,234
O estado da sua casa,
seu estilo de vida,

435
00:26:23,259 --> 00:26:26,407
essas coisas que você diz
que estão te impedindo...

436
00:26:26,616 --> 00:26:28,693
Do meu ponto de vista,
como sua terapeuta,

437
00:26:28,718 --> 00:26:30,234
nada disso é importante.

438
00:26:30,347 --> 00:26:32,414
Seus filhos vivem um
estilo de vida luxuoso

439
00:26:32,439 --> 00:26:34,348
e você está em crise.

440
00:26:34,373 --> 00:26:37,161
Ajude-os e a si mesma.

441
00:26:37,447 --> 00:26:39,431
Eu te imploro, Betty,

442
00:26:39,796 --> 00:26:41,391
traga-os para casa.

443
00:26:43,241 --> 00:26:46,857
Tudo que posso pagar é um
apartamento ou em condomínio.

444
00:26:46,890 --> 00:26:49,135
Eu vi um condomínio
que daria certo.

445
00:26:49,160 --> 00:26:50,962
Quantos quartos têm?

446
00:26:51,174 --> 00:26:54,175
Dois, mas o de vocês seria
menor do que o têm aqui.

447
00:26:54,273 --> 00:26:57,447
Talvez vocês precisem
ter uma beliche.

448
00:26:57,472 --> 00:26:59,778
-Legal!
-Henry e Charlie têm beliche.

449
00:26:59,803 --> 00:27:01,305
-Sério?
-Sim.

450
00:27:01,330 --> 00:27:03,577
Isso me faz me sentir melhor.

451
00:27:03,602 --> 00:27:05,489
Tudo bem, talvez quando
vierem na próxima semana

452
00:27:05,514 --> 00:27:07,078
nós podemos ir olhar.

453
00:27:08,438 --> 00:27:10,640
Não na próxima.

454
00:27:10,665 --> 00:27:12,567
A viagem do campeonato
de futebol é na próxima.

455
00:27:12,592 --> 00:27:14,545
Não, essa é no dia 21.

456
00:27:14,718 --> 00:27:17,587
O papai vai nos levar
para Indiana dia 21.

457
00:27:19,336 --> 00:27:20,770
Sabe, né? Futebol americano.

458
00:27:20,795 --> 00:27:22,520
Notre Dame contra USC.

459
00:27:23,426 --> 00:27:24,801
"Nós" quem?

460
00:27:25,736 --> 00:27:29,944
Nós, o papai,

461
00:27:29,969 --> 00:27:32,071
Tracy e Linda.

462
00:27:32,624 --> 00:27:34,138
<i>E alguns dos amigos do papai</i>

463
00:27:34,171 --> 00:27:36,473
<i>também vão, com as
famílias deles.</i>

464
00:27:41,362 --> 00:27:42,782
<i>Obrigada.</i>

465
00:27:46,469 --> 00:27:48,349
Bom jogo.
É um jogo disputado.

466
00:27:48,722 --> 00:27:50,000
Talvez.

467
00:27:50,025 --> 00:27:51,064
Não se preocupe.

468
00:27:51,089 --> 00:27:53,257
Ainda assim vamos trazer
o troféu para casa.

469
00:27:56,320 --> 00:27:58,883
Eu conheci meu marido
em South Bend.

470
00:27:58,908 --> 00:28:00,276
1965.

471
00:28:00,719 --> 00:28:03,352
Notre Dame disputando
o mesmo troféu.

472
00:28:03,520 --> 00:28:06,874
1947. No Coliseu.

473
00:28:09,230 --> 00:28:11,503
Então somos esposas
de Notre Dame.

474
00:28:14,285 --> 00:28:15,601
Eu não.

475
00:28:16,780 --> 00:28:18,876
Ele me trocou pela secretária.

476
00:28:20,813 --> 00:28:22,620
É quem está lá com ele.

477
00:28:24,871 --> 00:28:27,648
Com ele, nossos filhos e
nossos antigos amigos.

478
00:28:30,400 --> 00:28:33,304
No lugar onde nos encontramos
e nos apaixonamos.

479
00:28:36,599 --> 00:28:40,211
Tem alguma coisa que eu....

480
00:28:40,236 --> 00:28:43,421
Só estou pensando o que as
outras esposas estão pensando.

481
00:28:45,041 --> 00:28:47,977
Vendo essa novinha
adorando o Dan.

482
00:28:50,120 --> 00:28:52,407
E elas estão na casa
dos quarenta também.

483
00:28:53,904 --> 00:28:56,612
Talvez os maridos
delas surtem e...

484
00:28:58,121 --> 00:29:00,452
achem uma novinha.

485
00:29:03,939 --> 00:29:06,448
Então acabou para elas,
assim como foi comigo.

486
00:29:09,959 --> 00:29:12,546
Finalmente vimos. Tem
que contar ao Rich.

487
00:29:12,571 --> 00:29:14,272
Meu Deus. O Frank chorou?

488
00:29:14,750 --> 00:29:17,650
Não. Mas quando o predador
tira sua máscara

489
00:29:17,675 --> 00:29:19,448
e é o pai do Kevin Costner,

490
00:29:19,473 --> 00:29:21,046
ele derrubou o
canhoto do ingresso

491
00:29:21,071 --> 00:29:23,261
e teve que procurá-lo
logo em seguida.

492
00:29:27,216 --> 00:29:28,596
Disse a ela que estaria aqui?

493
00:29:28,621 --> 00:29:30,189
Não a vejo há meses.

494
00:29:30,214 --> 00:29:32,549
Sim, talvez ela tenha visto
um dos nossos carros.

495
00:29:32,623 --> 00:29:33,944
Olá.

496
00:29:33,969 --> 00:29:36,238
Eu estava passando
por aqui e sabia

497
00:29:36,263 --> 00:29:37,954
que vocês estavam aqui.

498
00:29:42,239 --> 00:29:44,172
Como você está, Betty?

499
00:29:45,075 --> 00:29:47,144
Eu estava bem, o que não
era lá essas coisas.

500
00:29:47,169 --> 00:29:49,615
Mas então meu advogado
recebeu uma carta do babaca

501
00:29:49,640 --> 00:29:51,957
dizendo que estão indo para
as Ilhas Gregas com os amigos,

502
00:29:51,982 --> 00:29:54,853
e enquanto estiverem por lá,
gostariam que meus filhos

503
00:29:54,878 --> 00:29:57,346
ficassem com a governanta
durante a semana,

504
00:29:57,371 --> 00:29:59,546
e nos fins de semana
com uma amiga da vadia.

505
00:29:59,584 --> 00:30:01,619
Agora tenho que implorar
ao juiz para que me deixe

506
00:30:01,644 --> 00:30:03,363
ser a mãe dos meus
filhos por duas semanas

507
00:30:03,388 --> 00:30:06,862
enquanto o pai idiota
deles nem está no país.

508
00:30:07,331 --> 00:30:11,210
Conseguem acreditar nesse
merdinha cruel e falso?

509
00:30:11,235 --> 00:30:13,594
Claro que sim.
Mas fala sério.

510
00:30:16,934 --> 00:30:19,803
<i>Olá, voltamos, bronzeados
e descansados.</i>

511
00:30:19,862 --> 00:30:21,669
<i>Por favor deixe seu recado.</i>

512
00:30:35,719 --> 00:30:38,088
<i>"Querido Sr. Baxter,
realmente me pergunto"</i>

513
00:30:38,113 --> 00:30:40,349
se realmente fala
sério sobre tentarmos"

514
00:30:40,374 --> 00:30:42,309
um acordo de guarda
compartilhada."

515
00:30:42,512 --> 00:30:45,604
"Existem muitos problemas na
estrutura de sua proposta."

516
00:30:45,629 --> 00:30:47,431
"A menos que se reoriente

517
00:30:47,456 --> 00:30:49,358
sobre essas negociações,

518
00:30:49,399 --> 00:30:51,928
às quais você deu início,
devo acrescentar,

519
00:30:52,402 --> 00:30:54,842
<i>não vejo razão para
prosseguir com esta."</i>

520
00:30:54,997 --> 00:30:57,234
<i>"Sugiro que tente de novo."</i>

521
00:30:58,054 --> 00:31:00,523
<i>Em anexo por favor veja a
transcrição verbal</i>

522
00:31:00,548 --> 00:31:02,387
<i>de algumas das mensagens obscenas</i>

523
00:31:02,412 --> 00:31:05,014
<i>dessa semana deixadas na
secretária eletrônica.</i>

524
00:31:05,382 --> 00:31:08,309
<i>Deveria saber que desde a
decisão final do Russell</i>

525
00:31:08,334 --> 00:31:10,209
<i>sua cliente cometeu
separadamente, no mínimo,</i>

526
00:31:10,234 --> 00:31:13,529
<i>vinte atos desrespeitosos
semelhantes.</i>

527
00:31:15,131 --> 00:31:16,693
<i>Tenho certeza de que
se formos forçados</i>

528
00:31:16,718 --> 00:31:18,337
<i>a procurar ajuda judicial</i>

529
00:31:18,362 --> 00:31:20,870
<i>para executar fielmente
as ordens de restrição,</i>

530
00:31:20,895 --> 00:31:24,065
<i>outra sentença de
prisão será imposta.</i>

531
00:31:27,477 --> 00:31:30,346
<i>As ações da sua cliente são
completamente inconsistentes</i>

532
00:31:30,371 --> 00:31:33,078
<i>com as alegações da terapeuta</i>

533
00:31:33,103 --> 00:31:34,633
<i>de que seus incômodos emocionais</i>

534
00:31:34,658 --> 00:31:37,246
<i>e sua doença mental
estão melhorando.</i>

535
00:31:40,183 --> 00:31:43,083
<i>Na verdade, parece
ser o contrário.</i>

536
00:31:46,636 --> 00:31:48,337
<i>O que ele disse?</i>

537
00:31:49,010 --> 00:31:50,402
Ele disse que é muito,

538
00:31:50,427 --> 00:31:53,612
que foi o primeiro lugar que vi,

539
00:31:53,637 --> 00:31:55,796
e que deveria ter uma
colega de quarto.

540
00:31:56,353 --> 00:31:57,509
Não.

541
00:31:57,660 --> 00:31:58,708
Fique com ele.

542
00:31:59,343 --> 00:32:00,804
Eu pago.

543
00:32:00,837 --> 00:32:02,276
Mãe, não.

544
00:32:02,301 --> 00:32:05,670
Sim! O último lugar em que
morou parecia uma cela.

545
00:32:09,766 --> 00:32:11,132
Obrigada, mãe.

546
00:32:11,782 --> 00:32:13,450
Por nada.

547
00:32:18,669 --> 00:32:20,159
É a cara dele.

548
00:32:20,184 --> 00:32:22,450
Deixar a Linda Kolkena te
mandar abrir mão do seu lugar

549
00:32:22,475 --> 00:32:24,132
por ela em uma
comemoração de família.

550
00:32:24,157 --> 00:32:26,210
Não foi isso que aconteceu.

551
00:32:26,235 --> 00:32:28,314
Tinham 5 pessoas e 4 cadeiras

552
00:32:28,339 --> 00:32:31,410
e você estava numa cadeira e
ela pediu você para sair.

553
00:32:31,435 --> 00:32:32,602
-Certo...
-É o que você disse.

554
00:32:32,636 --> 00:32:34,978
-E seu pai a deixou fazer isso.
-Mãe.

555
00:32:35,926 --> 00:32:38,110
Não te direi mais nada.

556
00:32:38,555 --> 00:32:40,072
Vai ser melhor assim

557
00:32:58,896 --> 00:33:00,465
Em volta de cada canto,

558
00:33:00,496 --> 00:33:06,028
há uma linda escada de azulejos
ou paralelepípedos.

559
00:33:06,053 --> 00:33:08,726
Sabia que nenhuma das minhas
mostrariam como realmente é,

560
00:33:08,751 --> 00:33:10,814
mas não consegui parar
de tirar fotos.

561
00:33:13,551 --> 00:33:16,687
Tudo estava tão lindo.

562
00:33:16,829 --> 00:33:19,368
Só queria lembrar de tudo.

563
00:33:19,393 --> 00:33:21,333
Só quero conversar sobre onde
vamos em seguida.

564
00:33:21,358 --> 00:33:22,592
Austrália.

565
00:33:22,617 --> 00:33:23,937
-Austrália!
-Sim.

566
00:33:23,962 --> 00:33:26,535
Não temos tempo para planejar
uma viagem como essa para

567
00:33:26,560 --> 00:33:28,622
esse ano, quanto mais
para ir, mas...

568
00:33:28,647 --> 00:33:29,900
-Talvez no próximo ano.
-Talvez.

569
00:33:29,925 --> 00:33:31,200
Talvez, certo?

570
00:33:31,294 --> 00:33:33,807
O que é isso?

571
00:33:33,832 --> 00:33:35,331
Talvez o quê?

572
00:33:36,326 --> 00:33:37,724
Eu deveria...

573
00:33:37,935 --> 00:33:41,805
Talvez não estaremos livres

574
00:33:41,830 --> 00:33:44,745
para escolhermos
e irmos a lugares.

575
00:33:45,713 --> 00:33:47,269
E por que isso?

576
00:33:48,951 --> 00:33:51,547
Por que talvez

577
00:33:51,634 --> 00:33:54,284
terá um novo membro da
família em algum ponto

578
00:33:54,317 --> 00:33:56,623
que teremos que pensar sobre

579
00:33:56,648 --> 00:33:59,509
quando estivermos fazendo planos
de viagem, Celeste. É isso.

580
00:33:59,534 --> 00:34:00,635
Talvez!

581
00:34:02,800 --> 00:34:06,179
Certo. Vamos fazer o pedido.

582
00:34:06,965 --> 00:34:10,200
Certo, vou pedir bifes,

583
00:34:10,233 --> 00:34:12,002
e você pede o...
O que é isso?

584
00:34:12,035 --> 00:34:13,348
-O...
-O <i>cassoulet</i>.

585
00:34:13,373 --> 00:34:15,438
O <i>cassoulet</i>. E aí trocaremos
os pratos.

586
00:34:15,463 --> 00:34:16,964
-Delícia.
-Vocês trocam os pratos.

587
00:34:17,053 --> 00:34:18,508
Gostaria que trocássemos
de pratos.

588
00:34:18,542 --> 00:34:20,510
Só se...

589
00:34:24,701 --> 00:34:26,287
Tive uma sensação que esse foi

590
00:34:26,312 --> 00:34:28,885
o último ano de doce
ou travessuras dele.

591
00:34:29,979 --> 00:34:32,766
Acho que ele ainda se divertiu,
mas só pelo jeito que estava

592
00:34:32,791 --> 00:34:35,766
falando sobre isso, acho que
nessa época no ano que vem

593
00:34:35,791 --> 00:34:37,944
isso estará abaixo
da dignidade dele.

594
00:34:40,336 --> 00:34:42,012
Betty?

595
00:34:42,464 --> 00:34:44,266
Os garotos iriam
fantasiados de quê?

596
00:34:46,368 --> 00:34:48,901
Bombeiro e soldado, eu acho

597
00:34:49,651 --> 00:34:52,578
Dan disse que eu podia levá-los,
mas aí ele ligou e...

598
00:34:53,756 --> 00:34:55,481
disse que eles não viriam.

599
00:34:57,584 --> 00:34:59,086
Isso é...

600
00:35:01,208 --> 00:35:02,619
Sinto muito.

601
00:35:03,789 --> 00:35:06,332
Não foi meu primeiro
Halloween sem eles.

602
00:35:11,194 --> 00:35:13,812
Mas estava certa.
Provavelmente foi o último.

603
00:35:22,018 --> 00:35:23,868
A Linda está grávida?

604
00:35:26,062 --> 00:35:28,438
Como eu saberia disso, Betty?

605
00:35:29,621 --> 00:35:31,823
Todos sabem tudo antes de mim.

606
00:35:35,559 --> 00:35:37,967
Aqui está.

607
00:35:38,403 --> 00:35:41,204
John está com tanta inveja
que vamos ter beliches.

608
00:35:41,867 --> 00:35:44,026
Ele finalmente tirou o gesso?

609
00:35:44,623 --> 00:35:48,031
Sim. O braço dele
estava tão branco.

610
00:35:48,064 --> 00:35:49,900
Eles vão levá-lo para Disneyland.

611
00:35:49,933 --> 00:35:51,322
Quem, a mãe e o pai dele?

612
00:35:51,347 --> 00:35:55,450
Sim. Ele me chamou para ir
também, esse fim de semana.

613
00:35:55,737 --> 00:35:57,707
Mas eu disse que não podia,
por que se eu fosse,

614
00:35:57,741 --> 00:35:59,643
não veria você.

615
00:36:18,942 --> 00:36:22,199
Não quero ser a razão por
você perder as coisas.

616
00:36:22,232 --> 00:36:24,234
Não chore de novo, mãe.

617
00:36:24,267 --> 00:36:26,894
Não, eu sei.
Só estou cansada.

618
00:36:27,867 --> 00:36:29,967
Então deveria ir dormir.

619
00:38:31,247 --> 00:38:33,129
<i>Tem uma cena no filme
do "Superman"</i>

620
00:38:33,163 --> 00:38:35,865
<i>onde ele voa em volta
da Terra bem rápido,</i>

621
00:38:35,899 --> 00:38:39,436
<i>e solta um grito
de gelar o sangue.</i>

622
00:38:41,797 --> 00:38:43,613
<i>Foi como me senti.</i>

623
00:38:52,468 --> 00:38:54,483
<i>De pé e gritando tão alto</i>

624
00:38:54,508 --> 00:38:57,540
<i>o mundo todo acordaria e
ficaria tipo, "O que é isso?"</i>

625
00:38:58,814 --> 00:39:01,888
<i>É a Betty Broderick
ultrapassando os limites.</i>

626
00:39:12,468 --> 00:39:14,877
<i>Mas, sabe, garotas boas
não fazem isso.</i>

627
00:39:18,989 --> 00:39:22,082
<i>Então eu grito por dentro.</i>

628
00:39:31,540 --> 00:39:32,740
Oi?

629
00:39:33,349 --> 00:39:34,757
Oi?

630
00:39:36,259 --> 00:39:38,635
Devagar.
Não consigo te entender.

631
00:39:39,782 --> 00:39:40,990
O que você fez?

632
00:39:45,001 --> 00:39:46,393
Oi?

633
00:39:47,103 --> 00:39:48,500
Era você ligando antes?

634
00:39:48,525 --> 00:39:51,194
Desculpe não ter atendido.
Estou tão cansada...

635
00:39:52,308 --> 00:39:53,401
O quê?

636
00:39:53,614 --> 00:39:55,366
Quem é?

637
00:39:56,221 --> 00:39:58,971
Quem é? Está me assustando.

638
00:39:59,409 --> 00:40:00,477
Betty?

639
00:40:00,822 --> 00:40:02,449
Qual é o problema?

640
00:40:03,033 --> 00:40:05,468
Pode parar de chorar?
Não consigo...

641
00:40:06,028 --> 00:40:08,228
-O que aconteceu?
-Os policiais não sabem nada

642
00:40:08,253 --> 00:40:10,627
sobre isso. Eles nem
conseguiriam entender...

643
00:40:10,660 --> 00:40:12,462
Sim, só vou ir ali.

644
00:40:12,487 --> 00:40:15,455
Sim. Só cheque. Veja o que
está acontecendo.

645
00:40:15,480 --> 00:40:17,101
Algum tipo de trote.

646
00:40:17,298 --> 00:40:19,869
Ela disse que não sabe.

647
00:40:20,292 --> 00:40:21,980
Ela disse que estava
completamente escuro,

648
00:40:22,005 --> 00:40:24,546
e que ele estava
conversando com ela.

649
00:40:30,599 --> 00:40:33,375
<i>Olá, estamos de volta, todos
bronzeados e descansados.</i>

650
00:40:33,646 --> 00:40:35,657
<i>Por favor, deixe seu recado.</i>

651
00:40:36,927 --> 00:40:38,320
Betty Anne.

652
00:40:38,511 --> 00:40:39,583
Betty Anne.

653
00:40:40,033 --> 00:40:41,825
Ainda está aí?

654
00:41:03,206 --> 00:41:06,182
Continuamos...

655
00:41:06,915 --> 00:41:08,499
não importa o que...

656
00:41:10,045 --> 00:41:13,151
Você entrou dentro da casa do
Dan e disparou a arma.

657
00:41:13,287 --> 00:41:15,112
E não sabemos se ele...

658
00:41:16,693 --> 00:41:19,637
Mas acho que independente
disso,

659
00:41:20,035 --> 00:41:21,177
deve...

660
00:41:24,905 --> 00:41:26,422
se entregar.

661
00:41:28,011 --> 00:41:29,058
Certo?

662
00:41:29,083 --> 00:41:30,678
Precisamos de um advogado.

663
00:41:30,785 --> 00:41:33,810
Encontrar um advogado, criminal.

664
00:41:33,956 --> 00:41:36,198
Alguém que virá no domingo...

665
00:41:37,426 --> 00:41:39,489
para te ajudar...

666
00:41:40,173 --> 00:41:41,841
com a polícia.

667
00:42:19,435 --> 00:42:20,903
Oi.

668
00:42:23,326 --> 00:42:24,968
Sou Matt Carpenter.

669
00:42:27,139 --> 00:42:28,514
Devemos ir.

670
00:42:28,539 --> 00:42:30,339
Isso foi só...

671
00:42:32,402 --> 00:42:34,715
Eles estão...

672
00:42:36,773 --> 00:42:38,773
Sim, isso foi no rádio.

673
00:42:44,240 --> 00:42:46,421
<i>É o número quatro no
calendário de acusação,</i>

674
00:42:46,446 --> 00:42:48,426
<i>final de registro 646.</i>

675
00:42:48,451 --> 00:42:52,267
<i>O povo do Estado da Califórnia
versus Elisabeth Anne Broderick.</i>

676
00:42:52,789 --> 00:42:54,524
Bom dia a todos.

677
00:42:54,549 --> 00:42:56,492
Sra. Broderick é acusada
de dois fatos

678
00:42:56,525 --> 00:42:58,570
de assassinato em primeiro grau.

679
00:42:58,595 --> 00:43:00,392
Sr. Carpenter, como
sua cliente se declara?

680
00:43:00,417 --> 00:43:02,284
Se declara inocente, Meritíssimo,

681
00:43:02,309 --> 00:43:03,977
e requeremos
o julgamento do juri.

682
00:43:04,002 --> 00:43:05,687
<i>Meritíssimo, no caso da fiança,</i>

683
00:43:05,712 --> 00:43:08,157
<i>a Ré roubou as chaves,
entrou ilegalmente,</i>

684
00:43:08,182 --> 00:43:09,588
<i>e dada a gravidade
das acusações...</i>

685
00:43:09,613 --> 00:43:11,552
<i>Sr. Norris, não precisa.</i>

686
00:43:11,607 --> 00:43:13,242
<i>Devido a gravidade das acusações,</i>

687
00:43:13,267 --> 00:43:15,415
<i>a Ré permanecerá detida.</i>

688
00:43:15,440 --> 00:43:18,043
<i>A moção será ouvida no dia 28.</i>

689
00:43:45,616 --> 00:43:48,249
<i>Esse programa é baseado
em fatos reais,</i>

690
00:43:48,273 --> 00:43:50,949
<i>mas algumas cenas e
personagens são fictícios.</i>


