﻿1
00:00:07,290 --> 00:00:08,915
Anteriormente...

2
00:00:08,940 --> 00:00:10,000
<i>O que está fazendo?</i>

3
00:00:10,025 --> 00:00:12,219
<i>Eu nunca tenho tempo
para pensar em nada.</i>

4
00:00:12,905 --> 00:00:15,613
<i>Se eu pudesse ter
algum tempo sozinho...</i>

5
00:00:15,638 --> 00:00:17,287
<i>As crianças estão no
acampamento onde você</i>

6
00:00:17,312 --> 00:00:19,052
<i>não está listado como
parente mais próximo.</i>

7
00:00:19,077 --> 00:00:21,012
<i>Quando eles voltarem, estarão
morando comigo.</i>

8
00:00:21,291 --> 00:00:23,196
<i>Estou buscando um julgamento
de emergência.</i>

9
00:00:23,354 --> 00:00:24,414
<i>Estou apaixonado por ela.</i>

10
00:00:24,439 --> 00:00:26,424
<i>Eu estava imaginando isso?</i>

11
00:00:26,449 --> 00:00:27,991
<i>Não, você estava certa
o tempo todo.</i>

12
00:00:28,015 --> 00:00:30,009
<i>-Você quer se casar comigo?
-Sim</i>

13
00:00:31,244 --> 00:00:32,299
<i>Estou divorciada.</i>

14
00:00:32,332 --> 00:00:34,522
<i>Eu nem estava lá.
Eu não tinha advogado.</i>

15
00:00:34,561 --> 00:00:37,152
<i>Como é habitual em
divórcios bifurcados,</i>

16
00:00:37,177 --> 00:00:39,388
<i>passamos agora à mediação
ordenada pelo tribunal.</i>

17
00:00:39,413 --> 00:00:42,673
<i>Esses arquivos de desprezo
servem para deliberadamente</i>

18
00:00:42,698 --> 00:00:44,593
<i>adiar o processo, o que diluirá</i>

19
00:00:44,618 --> 00:00:46,561
<i>a parte da propriedade
comum da Sra. Broderick.</i>

20
00:00:46,585 --> 00:00:47,652
<i>Eu tenho um calendário</i>

21
00:00:47,685 --> 00:00:50,532
<i>de movimentos de desprezo
contra seu cliente.</i>

22
00:00:50,565 --> 00:00:54,302
<i>Estou impondo 19 dias de
suspensão, 6 dias de prisão.</i>

23
00:01:04,805 --> 00:01:06,074
Certo.

24
00:01:06,337 --> 00:01:07,448
Aqui está.

25
00:01:09,309 --> 00:01:10,701
O telefone está contra a parede.

26
00:01:11,037 --> 00:01:12,362
O número da cabine
está no quadro.

27
00:01:33,697 --> 00:01:35,124
Olha, eu tenho que ir. Tchau.

28
00:01:35,994 --> 00:01:38,547
Sra. Broderick?
Sid Montgomery,

29
00:01:38,627 --> 00:01:40,657
repórter do San Diego Register.

30
00:01:40,987 --> 00:01:44,339
-Eu... quero dizer, eu...
-Seu caso, seu divórcio,

31
00:01:44,364 --> 00:01:46,426
pode ser o pior que eu
já vi neste município.

32
00:01:48,091 --> 00:01:49,515
Você já viu muitos divórcios?

33
00:01:50,694 --> 00:01:52,627
Bem, eu cubro o tribunal,
então sim.

34
00:01:53,795 --> 00:01:55,711
Então eu sei que você teve
uma vida difícil.

35
00:01:56,492 --> 00:01:58,266
Eu só fui pego em todos os
procedimentos

36
00:01:58,306 --> 00:02:00,117
e vi quanto tempo eles estão
acontecendo

37
00:02:00,142 --> 00:02:01,937
e que a data da liquidação
da sua propriedade

38
00:02:01,970 --> 00:02:03,533
ainda não foi definido.

39
00:02:04,479 --> 00:02:06,821
Eu pensei que talvez você tenha
algumas coisas a dizer

40
00:02:06,918 --> 00:02:08,847
sobre tudo isso registrado.

41
00:02:09,821 --> 00:02:11,279
Olha, eu entendi.

42
00:02:11,313 --> 00:02:12,684
Você quer chegar em casa,
então...

43
00:02:13,838 --> 00:02:16,619
Este é o meu telefone de mesa
e meu pager.

44
00:02:17,849 --> 00:02:18,887
Certo?

45
00:02:18,948 --> 00:02:20,135
E lembre-se,

46
00:02:20,160 --> 00:02:22,429
às vezes, um problema precisa
de um pouco de luz do dia.

47
00:02:32,475 --> 00:02:34,409
<i>Eu já vi o outro lado
da vida agora.</i>

48
00:02:37,897 --> 00:02:41,572
<i>O lado sórdido e degradante,
e eu faço parte dele.</i>

49
00:02:43,780 --> 00:02:45,380
<i>E na verdade não foi pior</i>

50
00:02:45,405 --> 00:02:46,902
<i>do que diabos na minha cabeça.</i>

51
00:02:48,698 --> 00:02:50,786
<i>Ele me enviou para a cadeia
e me libertou.</i>

52
00:02:56,397 --> 00:02:58,654
<i>Não há nada mais libertador
do que perceber</i>

53
00:02:58,679 --> 00:03:00,636
<i>que você não precisa
mais fazer nada.</i>

54
00:03:11,270 --> 00:03:14,676
Isso simplesmente não soa como
você disse que ela age.

55
00:03:14,709 --> 00:03:16,845
Como assinar o nome dela nos
seus documentos legais...

56
00:03:16,878 --> 00:03:19,180
Sim, e colocando a voz dela na
máquina dele.

57
00:03:19,214 --> 00:03:21,334
É sempre em tal remoção.

58
00:03:21,359 --> 00:03:23,487
-Passivo, você sabe?
-Negação plausível.

59
00:03:23,512 --> 00:03:25,114
Sim, temos certeza de que é
a letra dela?

60
00:03:25,139 --> 00:03:26,801
Me perguntei isso também.
Parece tão...

61
00:03:26,826 --> 00:03:28,331
Se não era a puta,
quem era?

62
00:03:31,555 --> 00:03:34,195
Lamento que isso tenha acontecido
com você em cima de tudo o mais.

63
00:03:34,229 --> 00:03:35,573
-É só que...
-Você quer conversar?

64
00:03:36,425 --> 00:03:38,587
Sobre o quê, o noivado?
Nós estamos falando sobre isso.

65
00:03:38,800 --> 00:03:40,719
Além disso,
como Dan Broderick está

66
00:03:40,744 --> 00:03:42,743
de joelhos em um
bar digno de nota?

67
00:03:43,708 --> 00:03:45,083
E a cadeia, Betty?

68
00:03:45,108 --> 00:03:46,686
Deve ter sido terrível.

69
00:03:46,988 --> 00:03:49,590
Na verdade, foi interessante.
Fiz muitos novos amigos.

70
00:03:53,546 --> 00:03:56,309
Você já descobriu uma
roupa para a graduação de Tracy?

71
00:03:56,334 --> 00:03:58,140
Karen, você encontrou
um para o Scott?

72
00:03:58,165 --> 00:04:00,729
Bem, eu pensei que sim,
e parecia ótimo na loja,

73
00:04:00,754 --> 00:04:02,223
e ficou ótimo na minha entrada,

74
00:04:02,257 --> 00:04:04,639
e depois vou atender o
telefone usando,

75
00:04:04,664 --> 00:04:07,093
e eu me vi no espelho
do corredor e morri.

76
00:04:07,118 --> 00:04:08,913
Nunca se olhe no corredor.

77
00:04:10,970 --> 00:04:12,297
Betty, o que você estará
vestindo?

78
00:04:13,565 --> 00:04:15,136
Me pergunto se ela pensa
que está vindo.

79
00:04:15,170 --> 00:04:16,262
Quem?

80
00:04:16,287 --> 00:04:19,323
Linda "A puta" Kolkena,
para a formatura da minha filha.

81
00:04:19,354 --> 00:04:22,417
Você não pode simplesmente vê-la
dançando sua bunda magra bem ali?

82
00:04:23,068 --> 00:04:25,318
Tudo o que posso dizer é que,
se isso acontecer,

83
00:04:27,288 --> 00:04:30,621
então saberei que o bastardo
realmente perdeu a cabeça.

84
00:04:37,501 --> 00:04:38,877
Você já esteve aqui antes.

85
00:04:51,296 --> 00:04:53,114
<i>Mesa de recursos.
Este é o Sid.</i>

86
00:04:53,719 --> 00:04:55,369
<i>Olá Sid.
É Elisabeth Broderick.</i>

87
00:04:55,494 --> 00:04:56,790
Acabei de receber
a data da minha

88
00:04:56,815 --> 00:04:58,467
audiência de liquidação
da propriedade.

89
00:04:58,492 --> 00:05:00,422
<i>Bem, isso é uma boa notícia,
certo?</i>

90
00:05:01,319 --> 00:05:02,370
Eu não sei,

91
00:05:03,140 --> 00:05:05,278
mas eu decidi que quero
o meu lado da história

92
00:05:05,303 --> 00:05:06,460
antes que aconteça.

93
00:05:14,656 --> 00:05:16,103
<b><font color=#00ff1e>SeuSeriadoSubs
Apresenta...</font></b>

94
00:05:16,128 --> 00:05:17,364
<b><font color=#00ff1e>Dirty Jhon
2x6 "The Twelfth of Never"</font></b>

95
00:05:17,389 --> 00:05:20,260
<b><font color=#00ff1e>Tradução: JuBione | LetCosta | LicehFreitas
mari.vrgs | Isadora | Samuel</font></b>

96
00:05:20,285 --> 00:05:22,203
<b><font color=#00ff1e>Revisão:
Jess | Joana </font></b>

97
00:05:22,263 --> 00:05:25,068
E completa 40 e de repente
está andando por aí

98
00:05:25,093 --> 00:05:28,290
com uma de 19 anos e um carro
esportivo vermelho.

99
00:05:28,701 --> 00:05:30,111
A namorada, o Corvette,

100
00:05:30,145 --> 00:05:31,579
os óculos de sol
"Risky Business",

101
00:05:31,613 --> 00:05:34,249
um garoto de capa da
"Midlife Crisis Magazine".

102
00:05:35,163 --> 00:05:36,605
"Legal, cara, legal."

103
00:05:37,599 --> 00:05:39,754
Eu acho que seria hilário se
não fosse meu marido.

104
00:05:40,849 --> 00:05:43,334
Bem, você tem um senso de
humor sobre isso.

105
00:05:43,714 --> 00:05:46,055
Mas pode haver pessoas que pensem

106
00:05:46,694 --> 00:05:48,872
sua situação não é tão ruim
assim.

107
00:05:49,121 --> 00:05:52,033
-Eu não te conheci na cadeia?
-Bem, isso é verdade.

108
00:05:52,076 --> 00:05:53,738
Eu percebo que tenho sorte.

109
00:05:54,305 --> 00:05:55,344
Eu sou saudável.

110
00:05:56,571 --> 00:05:57,916
Eu tenho mais do
que a maioria das

111
00:05:57,941 --> 00:05:59,264
pessoas jamais
terá em suas vidas.

112
00:05:59,813 --> 00:06:02,180
Mas se Dan tivesse enganado
um parceiro de negócios

113
00:06:02,205 --> 00:06:04,010
do jeito que ele me fez quando
quebrou o nosso contrato,

114
00:06:04,035 --> 00:06:05,490
ele seria o único na cadeia,
não eu.

115
00:06:08,601 --> 00:06:11,095
<i>Nosso primeiro bebê se formar,</i>

116
00:06:11,364 --> 00:06:13,420
<i>nosso bebê que estava lá conosco
em nossa lua de mel</i>

117
00:06:13,445 --> 00:06:14,511
<i>e nem sabíamos disso.</i>

118
00:06:17,575 --> 00:06:18,611
<i>O que ele vai dizer?</i>

119
00:06:19,450 --> 00:06:22,806
<i>Ele terá que dizer alguma coisa,
hoje de todos os dias.</i>

120
00:06:25,385 --> 00:06:27,001
<i>Ele vai falar comigo.
Ele vai ser legal.</i>

121
00:06:27,035 --> 00:06:28,067
<i>Ele tem que ser.</i>

122
00:06:31,599 --> 00:06:33,323
<i>Ele vai ser legal comigo hoje.</i>

123
00:06:37,729 --> 00:06:40,732
<i>Senhoras e senhores,
nossos recém-formados.</i>

124
00:06:42,004 --> 00:06:43,840
-Oi.
-Oi docinho!

125
00:06:50,389 --> 00:06:51,778
<i>Você está tão bonita.</i>

126
00:06:56,572 --> 00:06:57,609
Mãe.

127
00:06:57,957 --> 00:07:00,398
Eu não consegui te encontrar.
Oi.

128
00:07:04,928 --> 00:07:06,429
Como ele poderia trazê-la aqui?

129
00:07:07,790 --> 00:07:08,979
Eu gostaria...

130
00:07:09,004 --> 00:07:11,768
Você tentou dizer:
"Este é um evento familiar.

131
00:07:11,824 --> 00:07:15,104
"Minha mãe vai ver a filha se
formar,

132
00:07:15,129 --> 00:07:16,854
e sua presença apenas
prejudicará

133
00:07:16,879 --> 00:07:18,136
a alegria pela minha conquista

134
00:07:18,161 --> 00:07:19,803
porque todo mundo vai estar
falando

135
00:07:19,828 --> 00:07:22,820
como meu pai nos deixou para
a vagabunda brega do escritório".

136
00:07:24,261 --> 00:07:25,528
-Eu...
-Diga que estou errada.

137
00:07:27,058 --> 00:07:28,117
Você não pode.

138
00:07:29,606 --> 00:07:32,541
Meu Deus, Trace.
Olhe para você.

139
00:07:32,566 --> 00:07:34,983
-Você está tão orgulhosa, Betty?
-Oi docinho.

140
00:07:35,061 --> 00:07:38,722
Lembra-se da igreja os dois
na peça da Arca de Noé?

141
00:07:40,083 --> 00:07:41,960
Fred tem essa câmera.
Deixe-me tirar uma foto.

142
00:07:41,985 --> 00:07:43,916
-Sim claro.
-Por favor.

143
00:07:45,004 --> 00:07:46,036
Aqui está.

144
00:07:46,583 --> 00:07:47,922
Certo.

145
00:07:48,065 --> 00:07:49,200
Pronta?

146
00:07:49,398 --> 00:07:51,105
Tão linda.

147
00:08:17,989 --> 00:08:19,019
<i>Parabéns.</i>

148
00:08:40,174 --> 00:08:42,238
Aquela roupa da Linda
era tão brega,

149
00:08:43,956 --> 00:08:45,673
e você foi brega por trazer ela,

150
00:08:45,924 --> 00:08:47,011
e um idiota.

151
00:08:47,279 --> 00:08:49,000
No geral ou só por trazer ela?

152
00:08:50,668 --> 00:08:53,612
E ela nunca mencionou nada
sobre o noivado?

153
00:08:53,815 --> 00:08:54,849
Só a porcelana?

154
00:08:54,933 --> 00:08:55,996
Sim.

155
00:08:56,163 --> 00:08:57,567
Ela só quer de volta.

156
00:08:57,592 --> 00:08:59,126
Ela fala muito sobre isso.

157
00:08:59,602 --> 00:09:01,792
Tipo, muito.

158
00:09:02,927 --> 00:09:05,273
E tem certeza que ela
não conseguiu isso

159
00:09:05,298 --> 00:09:06,427
da casa Coral Reef?

160
00:09:07,349 --> 00:09:09,022
E ela não mencionou
isso antes, certo?

161
00:09:09,047 --> 00:09:11,866
Nunca vi isso em nenhuma
das listas de pedidos.

162
00:09:11,899 --> 00:09:13,824
Hunter está vindo.
Vou me trocar.

163
00:09:17,207 --> 00:09:19,529
Digo, se pudermos encontrar isso,
nos comprará alguma paz.

164
00:09:19,553 --> 00:09:21,703
Por que ela de repente
quer isso agora?

165
00:09:22,149 --> 00:09:23,834
Ela só quer. Por que de tudo?

166
00:09:26,373 --> 00:09:29,063
Linda, ela provavelmente não
tinha qualquer filme na câmera.

167
00:09:29,088 --> 00:09:30,519
Claro que ela tinha.

168
00:09:30,544 --> 00:09:32,398
Certo, mas iremos disso

169
00:09:32,423 --> 00:09:34,509
para colocar um sistema
de alarme para casa?

170
00:09:35,389 --> 00:09:37,449
Ela pensará que é mestre
do controle da mente.

171
00:09:37,474 --> 00:09:39,136
O quanto acha que ela amará

172
00:09:39,160 --> 00:09:41,489
se transformarmos nossa
casa numa fortaleza

173
00:09:41,514 --> 00:09:43,496
por que ela fingiu tirar
algumas fotos de você?

174
00:09:43,521 --> 00:09:45,511
Não é sobre isso especificamente.

175
00:09:46,024 --> 00:09:47,211
Não é apenas sobre isso.

176
00:09:49,076 --> 00:09:51,518
Não podemos colocar um
alarme só para termos um?

177
00:09:52,245 --> 00:09:55,061
Temos que nos importar que Betty
deve amar se fizermos?

178
00:09:56,279 --> 00:09:58,913
Não, mas temos que nos
importar sobre ensiná-la

179
00:09:58,946 --> 00:10:00,722
que ela pode me fazer reagir.

180
00:10:02,090 --> 00:10:04,545
Quando registrei uma
reclamação não só eles viram

181
00:10:04,578 --> 00:10:06,486
que não pagariam por uma semana,

182
00:10:06,524 --> 00:10:08,196
eles me descontaram
dois anos de salário.

183
00:10:08,564 --> 00:10:11,359
Então quando tentei
registrar uma reclamação,

184
00:10:11,692 --> 00:10:14,415
mas HR disse que como eu
não era mais empregada,

185
00:10:14,635 --> 00:10:17,124
não tinha como arquivar nada.

186
00:10:17,606 --> 00:10:19,047
Então eu...

187
00:10:20,071 --> 00:10:21,325
desisti.

188
00:10:21,572 --> 00:10:24,805
Mas com HALT, finalmente tenho
pessoas do meu lado.

189
00:10:28,090 --> 00:10:29,525
Obrigada, Margaret.

190
00:10:29,550 --> 00:10:30,583
Obrigada.

191
00:10:31,802 --> 00:10:34,042
Certo, pessoal, vamos
fazer uma breve pausa.

192
00:10:39,995 --> 00:10:41,318
Você é Elisabeth Broderick?

193
00:10:43,248 --> 00:10:45,704
-Já ouvi falar sobre seu caso.
-Não sabe a outra metade disso.

194
00:10:45,729 --> 00:10:47,030
Sei que não tem um advogado

195
00:10:47,530 --> 00:10:49,095
e que seu ex-marido é um.

196
00:10:50,109 --> 00:10:52,436
E sei que tem muitos
espíritos afins aqui.

197
00:10:53,816 --> 00:10:55,719
Estaria disposta a
falar com o grupo?

198
00:10:59,509 --> 00:11:01,108
Sim? Tudo bem.

199
00:11:05,906 --> 00:11:07,530
Olá, pessoal, essa é Elisabeth.

200
00:11:07,760 --> 00:11:08,791
Ela falará agora.

201
00:11:12,803 --> 00:11:13,836
Oi.

202
00:11:17,281 --> 00:11:19,602
Fui casada por 16 anos
e agora não sou mais.

203
00:11:21,323 --> 00:11:23,503
Meu marido contratou
uma piranha e

204
00:11:23,686 --> 00:11:25,038
me disse que não me queria mais,

205
00:11:26,375 --> 00:11:29,501
depois de alguns anos mentindo
para mim sobre isso.

206
00:11:31,753 --> 00:11:34,034
Ele não me deixa ver meus filhos,
não tenho um acordo,

207
00:11:34,068 --> 00:11:35,679
e ele me multa quando
o chamo de idiota

208
00:11:35,703 --> 00:11:37,024
na secretária eletrônica dele.

209
00:11:41,675 --> 00:11:43,811
Mas sei que as coisas
vão começar a andar do meu jeito

210
00:11:43,844 --> 00:11:46,016
agora que ele é o presidente do
Conselho de San Diego.

211
00:11:51,578 --> 00:11:53,043
E também, me chamem de "Betty."

212
00:12:00,745 --> 00:12:02,058
Quando a entrevista sairá?

213
00:12:02,716 --> 00:12:04,878
Logo, espero que
antes da audiência,

214
00:12:04,912 --> 00:12:07,568
então se Dan tentar
fechar o tribunal,

215
00:12:07,593 --> 00:12:08,931
as pessoas saberão o por quê.

216
00:12:09,690 --> 00:12:11,238
E sobre um advogado?
Alguma sorte?

217
00:12:11,498 --> 00:12:12,807
Quer saber o que eu decidi?

218
00:12:13,387 --> 00:12:14,421
Está pronta?

219
00:12:17,935 --> 00:12:18,974
Vou fazer isso.

220
00:12:20,097 --> 00:12:21,502
Parece, que é isso,

221
00:12:22,478 --> 00:12:23,510
pro se.

222
00:12:23,732 --> 00:12:24,770
Representar eu mesma.

223
00:12:25,546 --> 00:12:26,580
Linguagem jurídica.

224
00:12:26,615 --> 00:12:29,289
Por que "pro se" é abreviação de
"in própria persona?"

225
00:12:29,323 --> 00:12:31,291
Por que não é "pro per?"

226
00:12:31,325 --> 00:12:33,827
Ninguém sabe melhor o
traidor que o Dan é.

227
00:12:33,861 --> 00:12:35,259
Ninguém sabe melhor
nossa história.

228
00:12:35,284 --> 00:12:37,286
Vou encurralá-lo na bancada
de testemunhas.

229
00:12:37,798 --> 00:12:39,667
Ele terá que falar publicamente

230
00:12:39,700 --> 00:12:42,536
e dizer que me colocou
no asilo, na prisão,

231
00:12:42,569 --> 00:12:45,628
me deixou pela vadia do escritório,
deixou meu filho pegar piolho,

232
00:12:46,131 --> 00:12:48,025
onde ele estava quando
nosso bebê morreu.

233
00:12:54,528 --> 00:12:56,726
Tem noção do quanto deve ao Dan

234
00:12:57,306 --> 00:12:58,523
em termos de Epsteins?

235
00:12:59,606 --> 00:13:00,644
Sim, isso é algo

236
00:13:00,669 --> 00:13:02,189
que tenho pensado
sobre... Epsteins.

237
00:13:02,222 --> 00:13:03,791
Por que tenho que
reembolsar Dan

238
00:13:03,824 --> 00:13:05,051
pelo pagamento da minha casa,

239
00:13:05,076 --> 00:13:06,994
quando ele não tem que me
reembolsar pelo dele?

240
00:13:07,027 --> 00:13:09,663
Estávamos casados quando
compramos ambas casas.

241
00:13:09,894 --> 00:13:11,089
Certo. Sim.

242
00:13:11,295 --> 00:13:13,500
Então é aí que a data
do divórcio entra.

243
00:13:13,827 --> 00:13:15,636
Do dia que ele saiu de casa,

244
00:13:15,669 --> 00:13:18,826
divorciado ou não, é todo o
dinheiro dele, não seu.

245
00:13:19,477 --> 00:13:20,884
É por isso que um
contador ajudaria,

246
00:13:20,908 --> 00:13:22,476
e um advogado, é claro,

247
00:13:22,509 --> 00:13:25,436
para ir atrás dos impostos de
Dan, as parcerias dele.

248
00:13:25,461 --> 00:13:26,951
Conseguir uma lista dos casos
que ele trabalhou...

249
00:13:26,976 --> 00:13:28,499
Hilary pediu por tudo isso.

250
00:13:28,524 --> 00:13:29,928
Se eu tenho isso? Não.

251
00:13:31,072 --> 00:13:33,687
Além disso, Dan vai modificar os
registros dele de qualquer jeito.

252
00:13:33,807 --> 00:13:36,190
A única coisa que um advogado
fez por mim foi perder.

253
00:13:37,298 --> 00:13:38,714
Posso fazer isso de graça.

254
00:13:39,989 --> 00:13:41,021
Bem,

255
00:13:41,712 --> 00:13:44,124
ao menos me deixará
ajudá-la a não perder?

256
00:13:45,159 --> 00:13:46,233
Sim, eu vou.

257
00:13:56,917 --> 00:13:59,379
Oi. Gostaria de uma
cópia do meu arquivo.

258
00:13:59,657 --> 00:14:01,749
-Qual é o título?
-Do quê?

259
00:14:01,782 --> 00:14:03,007
Broderick contra Broderick.

260
00:14:06,010 --> 00:14:07,521
Conhece a linguagem.

261
00:14:08,126 --> 00:14:09,200
No meu divórcio,

262
00:14:09,236 --> 00:14:10,396
na primeira audiência,

263
00:14:10,689 --> 00:14:12,801
o juiz gritou comigo por
não usar um vestido.

264
00:14:12,826 --> 00:14:14,161
Ele disse que no tribunal dele,

265
00:14:14,194 --> 00:14:17,457
homens precisavam usar ternos
e mulheres vestidos.

266
00:14:17,482 --> 00:14:19,908
-O que estava usando?
-Calça de Liz Claiborne.

267
00:14:20,030 --> 00:14:21,796
Boa. Por que estamos sussurrando?

268
00:14:22,791 --> 00:14:24,000
Não sei.

269
00:14:24,696 --> 00:14:26,088
Isso não é a biblioteca.

270
00:14:28,208 --> 00:14:30,544
O documento não está no
arquivo e nem no tribunal.

271
00:14:30,763 --> 00:14:32,315
Eu sempre vigio,
mas não tenho ele.

272
00:14:32,340 --> 00:14:33,376
Sinto muito.

273
00:14:37,195 --> 00:14:38,714
<i>Nunca ouvi nada sobre
isso acontecer,</i>

274
00:14:38,739 --> 00:14:41,511
<i>mas precisamos reconstruir
aquele documento.</i>

275
00:14:42,191 --> 00:14:44,511
<i>Mas você tem moções que Dan e
os advogados dele arquivaram,</i>

276
00:14:44,536 --> 00:14:46,260
<i>qualquer intimação?</i>

277
00:14:46,398 --> 00:14:47,691
<i>Tenho todas as cartas dele.</i>

278
00:14:48,713 --> 00:14:50,931
<i>Eu tenho tudo que
ele já me escreveu.</i>

279
00:14:52,299 --> 00:14:55,475
<i>Primeira audiência do dia,
Broderick contra Broderick.</i>

280
00:14:55,889 --> 00:14:57,137
O requerente,
Daniel Broderick,

281
00:14:57,165 --> 00:14:59,416
está presente com seu advogado,
Walter Mills.

282
00:15:00,160 --> 00:15:02,409
Também está presente a requerida,

283
00:15:02,508 --> 00:15:03,623
Elisabeth Broderick,

284
00:15:04,565 --> 00:15:06,337
que está representando
a si mesma.

285
00:15:08,211 --> 00:15:10,492
Excelência, eu sei que a
imprensa está aqui hoje.

286
00:15:10,517 --> 00:15:14,018
Meu cliente sempre se preocupou
com o impacto negativo

287
00:15:14,053 --> 00:15:16,123
que uma revisão cível
pode ter em seus filhos,

288
00:15:16,156 --> 00:15:17,844
então nós requeremos

289
00:15:17,877 --> 00:15:20,009
que a sala de audiências
seja fechada para público.

290
00:15:22,078 --> 00:15:23,397
Sra. Broderick?

291
00:15:27,420 --> 00:15:29,800
Eu sou a favor de abrir a todos,

292
00:15:30,308 --> 00:15:32,714
por questão de princípios.
É um procedimento público.

293
00:15:34,487 --> 00:15:35,540
Não tenho nada a esconder.

294
00:15:36,388 --> 00:15:38,318
E se eu sou a pessoa tão horrível

295
00:15:38,352 --> 00:15:40,442
e culpada que Dan diz que sou,

296
00:15:42,216 --> 00:15:44,641
porque ele está com tanto
medo das pessoas saberem?

297
00:15:45,709 --> 00:15:47,054
Como um adulto,

298
00:15:47,087 --> 00:15:49,459
o sr. Broderick pode viver
com as escolhas que fez.

299
00:15:50,357 --> 00:15:52,630
A questão aqui envolve
seus filhos vulneráveis.

300
00:15:54,187 --> 00:15:55,863
Eu não acho que seja só sobre

301
00:15:55,896 --> 00:15:57,364
prejudicar ou não meus filhos.

302
00:15:57,397 --> 00:15:58,478
É um terrível dilema.

303
00:15:59,192 --> 00:16:01,190
Se você demanda um
procedimento aberto,

304
00:16:02,027 --> 00:16:03,370
há a interferência de

305
00:16:03,403 --> 00:16:06,016
não ser uma decisão
parental apropriada,

306
00:16:07,287 --> 00:16:09,443
o que pode afetar
negativamente sua posição

307
00:16:10,035 --> 00:16:11,073
em relação à custódia.

308
00:16:12,192 --> 00:16:14,778
Considerando que se escolhesse
o procedimento fechado,

309
00:16:15,565 --> 00:16:17,986
você estaria sacrificando
seus anseios pessoais

310
00:16:18,554 --> 00:16:19,963
como acredita que deveria ser.

311
00:16:24,791 --> 00:16:26,960
Sim, tudo bem.

312
00:16:28,523 --> 00:16:29,719
Feche, por favor.

313
00:16:31,349 --> 00:16:32,390
Feche.

314
00:16:34,372 --> 00:16:36,979
Certo, senhoras e senhoras,
por favor esvaziem a sala.

315
00:16:54,804 --> 00:16:57,115
Além da guarda dos
filhos menores, o senhor,

316
00:16:57,140 --> 00:16:59,339
Excelência, enfrentará
um problema de proporções

317
00:16:59,363 --> 00:17:01,582
quando tentar um acordo a
cerca das propriedades

318
00:17:01,640 --> 00:17:02,671
desse caso.

319
00:17:03,819 --> 00:17:06,066
Além disso, a questão da
pensão ao cônjuge promete

320
00:17:06,099 --> 00:17:08,444
implicar discussão significativa,
mas...

321
00:17:08,754 --> 00:17:11,605
estou confiante que com o
testemunho e evidências submetidas,

322
00:17:11,789 --> 00:17:14,005
o senhor, Excelência, decidirá
a favor do sr. Broderick.

323
00:17:14,108 --> 00:17:15,140
Obrigado.

324
00:17:15,910 --> 00:17:17,003
Sra. Broderick,

325
00:17:17,911 --> 00:17:20,080
gostaria de fazer seus
argumentos iniciais agora

326
00:17:20,113 --> 00:17:21,820
ou esperar até dar
início ao seu caso?

327
00:17:22,451 --> 00:17:24,302
Não é esse o início?

328
00:17:29,883 --> 00:17:31,320
Não tenho argumentos preparados.

329
00:17:33,195 --> 00:17:34,226
Posso preparar.

330
00:17:39,166 --> 00:17:40,632
Estou feliz de estar aqui

331
00:17:41,602 --> 00:17:43,125
para...

332
00:17:43,300 --> 00:17:45,015
ter uma solução a
respeito desse caso,

333
00:17:46,271 --> 00:17:48,524
ter de volta uma
aparência de normalidade

334
00:17:49,643 --> 00:17:52,114
em uma vida que parece
estar sob ataque

335
00:17:52,432 --> 00:17:53,463
por anos.

336
00:17:53,930 --> 00:17:57,849
Sobre a pensão, eu só gostaria
de poder continuar vivendo.

337
00:17:58,283 --> 00:18:00,454
Eu gostaria do que é
justo, do que considera

338
00:18:00,487 --> 00:18:03,195
de alguma forma
minha contribuição.

339
00:18:06,540 --> 00:18:09,015
Então espero que
possamos acordar algo.

340
00:18:10,682 --> 00:18:11,714
Obrigada.

341
00:18:12,598 --> 00:18:15,601
Sim, eu tenho muitas
propriedades de investimentos,

342
00:18:15,626 --> 00:18:17,762
especialmente no Colorado,
mas com o colapso

343
00:18:17,787 --> 00:18:20,924
do valor do petróleo nessa
década e sendo o Colorado

344
00:18:20,949 --> 00:18:23,418
um estado de energia,
o valor diminuiu.

345
00:18:23,495 --> 00:18:25,592
Não gosto disso, tenho certeza
que Bets também não,

346
00:18:25,617 --> 00:18:26,775
mas é isso.

347
00:18:26,874 --> 00:18:30,250
Toda minha riqueza está na
minha prática da advocacia,

348
00:18:30,283 --> 00:18:35,661
a qual tive avaliada e
se a corte concordar,

349
00:18:35,686 --> 00:18:38,202
eu pretendo oferecer à
Bets metade desse valor.

350
00:18:40,093 --> 00:18:43,616
Você diria que quando
você atingiu o sucesso,

351
00:18:44,164 --> 00:18:45,705
a sra. Broderick estava feliz?

352
00:18:46,352 --> 00:18:48,560
Quanto mais dinheiro eu
fazia, mais ela gastava.

353
00:18:49,563 --> 00:18:51,538
Mas não, ela nunca
estava satisfeita.

354
00:18:51,571 --> 00:18:53,673
Se fosse caro, ela precisava.

355
00:18:53,707 --> 00:18:55,642
Como você descreveria
o apoio que a

356
00:18:55,675 --> 00:18:56,843
sra. Broderick te deu

357
00:18:56,877 --> 00:18:58,365
quando começou sua
carreira jurídica?

358
00:18:58,390 --> 00:19:00,539
-Não existente.
-Como descreveria

359
00:19:00,571 --> 00:19:03,350
as despesas pontuais da sra.
Broderick

360
00:19:03,383 --> 00:19:06,553
que ela está usando para alegar
a necessidade de pensão?

361
00:19:06,586 --> 00:19:08,855
-Ultrajante.
-Caracterizaria

362
00:19:08,889 --> 00:19:11,602
a sra. Broderick como
movida por ganância?

363
00:19:12,873 --> 00:19:14,628
Sim, e francamente,

364
00:19:14,661 --> 00:19:17,230
terei que diminuir meus
gastos em breve...

365
00:19:17,264 --> 00:19:19,833
Não só por minha filha
estar indo para faculdade,

366
00:19:19,866 --> 00:19:21,974
mas irei me casar novamente,

367
00:19:22,072 --> 00:19:23,975
começar uma nova família.

368
00:19:24,009 --> 00:19:26,431
Eu prevejo que terei gastos

369
00:19:26,473 --> 00:19:27,752
relacionados há isso.

370
00:19:29,074 --> 00:19:31,511
Sr. Montgomery,
é Elisabeth Broderick de novo.

371
00:19:31,545 --> 00:19:34,713
Só estava ligando por
causa do artigo de novo,

372
00:19:35,394 --> 00:19:36,515
quando vai sair?

373
00:19:37,461 --> 00:19:39,020
Já deveria ter saído, não acha?

374
00:19:40,186 --> 00:19:42,416
Por favor me retorne.
Obrigada.

375
00:19:45,644 --> 00:19:46,688
Venha cá.

376
00:19:53,644 --> 00:19:54,677
Onde estava?

377
00:19:55,268 --> 00:19:56,970
No cinema. Lembra?

378
00:19:57,003 --> 00:19:59,025
Eu lembro que começou às 6:25.

379
00:20:00,552 --> 00:20:01,590
O que está fazendo?

380
00:20:02,032 --> 00:20:04,531
Me preparando para
depor uma testemunha.

381
00:20:05,803 --> 00:20:07,111
Está? Qual testemunha?

382
00:20:08,436 --> 00:20:09,489
O papai?

383
00:20:11,681 --> 00:20:12,820
Merda.

384
00:20:16,313 --> 00:20:17,349
Certo.

385
00:20:19,557 --> 00:20:21,428
Qual filme você viu mesmo?

386
00:20:21,829 --> 00:20:22,912
Os Fantasmas Contra Atacam.

387
00:20:23,155 --> 00:20:24,200
É?

388
00:20:24,871 --> 00:20:26,042
Vem aqui onde consigo te ver.

389
00:20:26,066 --> 00:20:27,601
-Por que? Qual seu problema?
-Vem.

390
00:20:27,634 --> 00:20:28,898
Ou está de castigo.

391
00:20:36,018 --> 00:20:37,873
Agora está de castigo por
seja lá o que for que

392
00:20:37,898 --> 00:20:38,936
estava realmente fazendo.

393
00:20:47,687 --> 00:20:51,044
Quer saber, quando depor o papai,

394
00:20:51,832 --> 00:20:53,560
deveria perguntar sobre
todos os apelidos

395
00:20:53,593 --> 00:20:54,741
que ele e a Linda te chamam.

396
00:20:55,600 --> 00:20:58,025
"Louca", obviamente,

397
00:20:59,898 --> 00:21:01,419
e "o monstro",

398
00:21:03,795 --> 00:21:04,899
e "a besta".

399
00:21:06,973 --> 00:21:08,784
<i>Excelência, eu não
tenho conhecimento</i>

400
00:21:08,808 --> 00:21:11,531
dos números apresentados pelo
sr. Broderick e o sr. Mills.

401
00:21:11,892 --> 00:21:14,981
Nem conheço a lei ou as
regras de um julgamento.

402
00:21:15,216 --> 00:21:17,517
Mas farei meu melhor
para jogar esse jogo,

403
00:21:17,551 --> 00:21:18,864
e me informe

404
00:21:19,959 --> 00:21:22,227
se estou cometendo
erros no caminho.

405
00:21:32,698 --> 00:21:33,743
Sr. Broderick,

406
00:21:36,115 --> 00:21:37,535
quando esse caso começou?

407
00:21:38,045 --> 00:21:40,153
28 de Fevereiro de 1985.

408
00:21:40,240 --> 00:21:41,829
É quando acha que começou?

409
00:21:43,233 --> 00:21:45,178
Na nossa separação,
é o que quis dizer?

410
00:21:45,360 --> 00:21:46,400
Não.

411
00:21:47,080 --> 00:21:50,101
Quando foi que esse divórcio
começou?

412
00:21:51,994 --> 00:21:54,216
12 de Abril de 1969.

413
00:21:56,102 --> 00:21:58,804
E qual a relevância da data
para o registro?

414
00:22:00,689 --> 00:22:03,126
É a data do nosso casamento,
Meritíssimo.

415
00:22:10,006 --> 00:22:13,852
O que eu quero saber ao perguntar
"quando começou",

416
00:22:13,877 --> 00:22:15,712
quando eu descobri

417
00:22:15,737 --> 00:22:17,205
o seu caso
com Linda Kolkena?

418
00:22:17,408 --> 00:22:18,543
Objeção, relevância.

419
00:22:18,759 --> 00:22:19,813
Mantido.

420
00:22:21,245 --> 00:22:23,245
Na Califórnia, Sra. Broderick,

421
00:22:23,380 --> 00:22:27,454
como você sabe,
reconhecemos divórcio sem culpa.

422
00:22:27,487 --> 00:22:29,589
Portanto o problema,

423
00:22:29,623 --> 00:22:32,510
não é de quem é a culpa.

424
00:22:32,692 --> 00:22:34,027
Só estamos aqui

425
00:22:34,060 --> 00:22:36,639
para decidir divisão
de propriedade,

426
00:22:37,397 --> 00:22:39,499
os ativos da comunidade,

427
00:22:39,525 --> 00:22:41,599
e determinar
qual dos dois

428
00:22:41,639 --> 00:22:43,468
fica com a custódia das crianças.

429
00:22:43,579 --> 00:22:46,606
Eu fui manipulada de propósito
e com malícia,

430
00:22:46,640 --> 00:22:50,269
antes do caso ser apresentado
para um advogado.

431
00:22:50,499 --> 00:22:52,705
Estou tentando mostrar...

432
00:22:52,846 --> 00:22:56,332
Como Dan me cortou
dos nossos ativos

433
00:22:56,538 --> 00:22:59,434
quando ele começou seu caso
com Linda Kolkena.

434
00:22:59,986 --> 00:23:03,926
Então, veja se não há nada
para desenvolver

435
00:23:04,178 --> 00:23:05,992
que relacione com esses bens.

436
00:23:06,113 --> 00:23:08,310
Você deve falar dos bens,

437
00:23:08,335 --> 00:23:11,565
e não do suposto caso, está bem?

438
00:23:12,018 --> 00:23:13,049
Certo.

439
00:23:14,261 --> 00:23:15,296
Obrigada, Meritíssimo.

440
00:23:18,732 --> 00:23:20,740
Você lembra da minha reação
quando a contratou?

441
00:23:20,774 --> 00:23:21,938
Objeção, relevância.

442
00:23:22,335 --> 00:23:23,382
Mantido.

443
00:23:23,689 --> 00:23:25,930
Você ainda está na área de culpa.

444
00:23:27,814 --> 00:23:29,891
Você se lembra de eu dizer,

445
00:23:30,383 --> 00:23:32,986
"Demita sua assistente
ou saia de casa?"

446
00:23:33,018 --> 00:23:34,818
-Objeção.
-Mantido.

447
00:23:34,843 --> 00:23:36,087
-Espere...
-Não fale

448
00:23:36,112 --> 00:23:38,124
sobre o suposto caso.

449
00:23:38,158 --> 00:23:40,295
Não tem como eu ser mais claro.

450
00:23:41,561 --> 00:23:43,763
Você só quer que eu mude
de assunto?

451
00:23:43,797 --> 00:23:45,999
-Vai te deixar feliz?
-Sim, senhora.

452
00:23:49,651 --> 00:23:52,222
Você se lembra como vivíamos
quando nos casamos?

453
00:23:53,016 --> 00:23:54,555
-Em Nova York?
-Sim.

454
00:23:54,857 --> 00:23:57,777
Como vivíamos do meu salário,

455
00:23:58,103 --> 00:24:00,246
como gastamos minhas economias?

456
00:24:00,280 --> 00:24:02,214
Eu lembro que você tinha
um pé de meia

457
00:24:02,629 --> 00:24:04,986
por ser babá, eu creio.

458
00:24:05,526 --> 00:24:07,240
Se lembra como era difícil?

459
00:24:07,821 --> 00:24:10,790
Todos trabalhos que eu tinha,
mesmo depois de grávida?

460
00:24:10,824 --> 00:24:14,260
Eu lembro de vários bicos,
Tupperware,

461
00:24:14,294 --> 00:24:17,197
aquele na loja de departamento
nos feriados,

462
00:24:17,230 --> 00:24:19,559
mas não lembro deles ajudarem.

463
00:24:19,813 --> 00:24:21,503
Está dizendo
que não éramos pobres?

464
00:24:22,154 --> 00:24:23,803
Não tivemos que usar
ajuda governamental?

465
00:24:24,813 --> 00:24:26,955
Não sei,
usamos algumas vezes.

466
00:24:27,138 --> 00:24:29,479
Você lembra que não tínhamos
um berço quando Tracy nasceu?

467
00:24:30,685 --> 00:24:31,803
O quê? Não, não lembro.

468
00:24:31,828 --> 00:24:33,399
Não se lembra
que não tínhamos um berço?

469
00:24:35,014 --> 00:24:37,363
Que eu me lembre,

470
00:24:39,158 --> 00:24:42,012
foram... foram tempos difíceis.

471
00:24:42,053 --> 00:24:45,755
Nós tínhamos dificuldades,
mas sempre superamos.

472
00:24:56,418 --> 00:24:57,466
Sim.

473
00:24:58,966 --> 00:25:01,758
Eu não te apoiei financeiramente
enquanto você estudava medicina?

474
00:25:02,115 --> 00:25:04,744
Você contribuiu
para a manutenção da casa, sim.

475
00:25:04,778 --> 00:25:05,845
Por que eu faria isso?

476
00:25:06,112 --> 00:25:08,114
Creio que era um investimento

477
00:25:08,148 --> 00:25:11,640
no seu futuro como esposa
de um médico rico.

478
00:25:12,185 --> 00:25:14,120
Está dizendo
que eu fiz isso por mim mesma?

479
00:25:16,280 --> 00:25:17,645
É isso que você achou na época?

480
00:25:19,726 --> 00:25:21,018
Estava ocupado nesse tempo.

481
00:25:21,394 --> 00:25:24,030
Se eu estava investida
em ser esposa de médico,

482
00:25:24,063 --> 00:25:25,141
como você me convenceu

483
00:25:25,165 --> 00:25:26,723
de você fazer curso de direito?

484
00:25:27,033 --> 00:25:29,493
Bem, eu te disse

485
00:25:30,203 --> 00:25:33,802
que eu faria mais dinheiro
como um advogado médico.

486
00:25:33,971 --> 00:25:36,443
Você contribuiu
para a nossa renda familiar

487
00:25:36,476 --> 00:25:37,944
enquanto estudava direito?

488
00:25:37,977 --> 00:25:39,913
Não, não ajudou.
Eu ajudei?

489
00:25:40,186 --> 00:25:42,868
-Pegamos empréstimos.
-Para a sua faculdade.

490
00:25:43,336 --> 00:25:44,367
Mas sim,

491
00:25:45,899 --> 00:25:49,486
você ganhou dinheiro
entre gestações.

492
00:25:52,228 --> 00:25:54,761
Quando você começou
a falar para nossos filhos

493
00:25:54,794 --> 00:25:56,238
que eu era doente mental?

494
00:25:56,719 --> 00:25:58,164
Não me lembro
de falar desse jeito.

495
00:25:58,198 --> 00:25:59,966
Quando eu te perguntava

496
00:25:59,999 --> 00:26:02,518
sobre uma festa,

497
00:26:03,069 --> 00:26:05,402
você não respondia
que eu era louca?

498
00:26:05,427 --> 00:26:06,847
Você pode ser mais específica?

499
00:26:08,268 --> 00:26:10,143
Você foi visto na cidade

500
00:26:10,176 --> 00:26:12,779
com Linda Kolkena em 1983?

501
00:26:12,812 --> 00:26:13,850
Objeção.

502
00:26:13,945 --> 00:26:15,357
Sra. Broderick,
você foi avisada.

503
00:26:15,381 --> 00:26:17,417
Certo, mas isso não é
sobre culpa.

504
00:26:17,450 --> 00:26:19,956
Seus únicos motivos para manter
as crianças é sua reivindicação

505
00:26:19,981 --> 00:26:21,815
que eu preciso de ajuda
psiquiátrica.

506
00:26:21,926 --> 00:26:24,914
Ele entregou relatórios,
e fitas de áudio

507
00:26:24,939 --> 00:26:27,026
alegando que sou um caso mental,
que sou louca.

508
00:26:27,051 --> 00:26:28,562
Estou tentando provar
que não sou.

509
00:26:29,026 --> 00:26:30,758
Estou tentando estabelecer

510
00:26:30,783 --> 00:26:33,424
porque estava brava
na época...

511
00:26:33,466 --> 00:26:38,404
As atividades externas
do Sr. Broderick não ajudam

512
00:26:38,653 --> 00:26:40,939
a mostrar
suas habilidades parentais.

513
00:26:41,510 --> 00:26:42,566
Mantido.

514
00:26:46,646 --> 00:26:49,449
Crédito Epstein assegura
que um cônjuge será reembolsado

515
00:26:49,482 --> 00:26:53,678
pelo outro por gastos ou dívidas
depois da separação.

516
00:26:54,013 --> 00:26:55,523
Você não atrasou os pagamentos

517
00:26:55,548 --> 00:26:56,623
e propriedades oneradas

518
00:26:56,656 --> 00:26:58,525
para aumentar o meu Epsteins
para você?

519
00:26:58,558 --> 00:26:59,844
Não, não fiz isso.

520
00:26:59,880 --> 00:27:02,212
Por que você não
pagou a casa no lago

521
00:27:02,924 --> 00:27:04,302
ou as propriedades no Colorado?

522
00:27:04,330 --> 00:27:07,605
Por que você não pagou
seu empréstimo de Harvard?

523
00:27:08,169 --> 00:27:10,570
Por que me cobrou metade
desses pagamentos

524
00:27:10,603 --> 00:27:12,988
dois anos depois de me deixar?

525
00:27:13,172 --> 00:27:15,827
Eu pago minhas contas
todos os meses.

526
00:27:16,376 --> 00:27:20,288
Venho pagando por Harvard
mensalmente desde 1974.

527
00:27:21,091 --> 00:27:23,781
Continuo fazendo, por hábito.

528
00:27:25,064 --> 00:27:27,913
Se você está insinuando
que isso é uma trama,

529
00:27:28,357 --> 00:27:30,423
eu só descobri sobre
os créditos Epstein

530
00:27:30,456 --> 00:27:33,126
depois da nossa separação.

531
00:27:33,159 --> 00:27:34,961
O seu primeiro advogado,
Doug Layton,

532
00:27:34,986 --> 00:27:36,941
não era perito em Epsteins?

533
00:27:36,963 --> 00:27:40,117
Sra. Broderick,
você não entendeu o ponto.

534
00:27:40,157 --> 00:27:41,200
Creio que não.

535
00:27:41,234 --> 00:27:44,871
Sr. Broderick ou pagou
suas despesas ou não pagou,

536
00:27:45,163 --> 00:27:47,784
e você está caçando
pelo em ovo.

537
00:27:49,480 --> 00:27:51,411
Dan, eu estava olhando
uma caixa de papéis,

538
00:27:51,444 --> 00:27:54,026
e eu vi dois saques
que você fez,

539
00:27:54,836 --> 00:27:58,284
um de 175 mil dólares
fechando a conta,

540
00:27:58,318 --> 00:28:00,617
e outro de 80 mil dólares
fechando outra,

541
00:28:01,291 --> 00:28:05,380
ambos em Fevereiro de 1985.

542
00:28:05,933 --> 00:28:08,634
Ambos antes de você me deixar.

543
00:28:09,150 --> 00:28:11,092
Naqueles dias,
você retirou esse dinheiro

544
00:28:11,117 --> 00:28:13,713
nos dias 5 e 22 de fevereiro.

545
00:28:15,145 --> 00:28:18,344
Você sabia que me
deixaria em 28 de fevereiro?

546
00:28:19,375 --> 00:28:20,406
Não.

547
00:28:21,236 --> 00:28:25,907
Mas ainda assim você fechou
duas contas, que eu saiba.

548
00:28:26,093 --> 00:28:28,774
Como esse dinheiro afetou a
avaliação da sua firma?

549
00:28:28,799 --> 00:28:30,997
Porque não foi incluído
na avaliação.

550
00:28:33,986 --> 00:28:35,454
Deveria ter sido.

551
00:28:36,573 --> 00:28:38,303
Esses números deveriam
ter sido ajustados.

552
00:28:39,486 --> 00:28:40,517
Continue.

553
00:28:43,083 --> 00:28:46,112
Meritíssimo,
em que momento

554
00:28:46,137 --> 00:28:48,430
você estará avaliando
a advocacia de Dan?

555
00:28:49,068 --> 00:28:51,123
Na hora da separação,
há quatro anos,

556
00:28:51,806 --> 00:28:52,885
ou no momento atual?

557
00:28:53,702 --> 00:28:57,310
Bem, o ativo da comunidade pode
ser avaliado no antigo ou atual.

558
00:28:58,175 --> 00:28:59,772
Mas você decide qual.

559
00:28:59,882 --> 00:29:00,962
Isso é verdade.

560
00:29:01,737 --> 00:29:02,770
Quando?

561
00:29:02,795 --> 00:29:04,748
Quando o caso termina,

562
00:29:05,566 --> 00:29:08,026
com base nos fatos
e circunstâncias apresentadas.

563
00:29:08,842 --> 00:29:09,881
Certo.

564
00:29:10,152 --> 00:29:11,777
O avaliador contratado
por Sr. Broderick

565
00:29:11,802 --> 00:29:15,373
valorizou a prática
em 28 de fevereiro de 1985.

566
00:29:15,962 --> 00:29:17,664
Não encontrei nada
no registro

567
00:29:17,697 --> 00:29:22,401
avaliando seu valor atual,
então você só tem o antigo.

568
00:29:22,863 --> 00:29:24,450
Você não tem o atual, na verdade.

569
00:29:25,101 --> 00:29:26,267
Isso é verdade.

570
00:29:28,074 --> 00:29:29,732
Essa é minha responsabilidade?

571
00:29:31,081 --> 00:29:32,296
Correto.

572
00:29:33,803 --> 00:29:38,384
Então, preciso do especialista,
ou pergunto ao Sr. Broderick?

573
00:29:38,418 --> 00:29:40,473
Bem, você pode perguntar
ao Sr. Broderick

574
00:29:41,212 --> 00:29:42,925
a pergunta que você quer fazer,

575
00:29:43,521 --> 00:29:46,325
e se ele souber a resposta,

576
00:29:47,147 --> 00:29:48,795
ouviremos o que ele tem a dizer.

577
00:29:53,428 --> 00:29:56,396
Você pode explicar por que
o valor da sua prática...

578
00:29:56,421 --> 00:29:59,198
Os casos, o hardware,
os computadores, os carros,

579
00:29:59,223 --> 00:30:02,975
a pensão, tudo,
sai com menos valor

580
00:30:03,214 --> 00:30:05,333
do que você ganha
em um único ano?

581
00:30:06,460 --> 00:30:08,643
-Objeção.
-Aceita.

582
00:30:09,395 --> 00:30:10,483
Argumentativo.

583
00:30:12,895 --> 00:30:13,975
Sério?

584
00:30:16,856 --> 00:30:19,057
Na noite em que saiu de casa,
o que você disse para mim?

585
00:30:19,332 --> 00:30:22,197
-O que...
-28 de fevereiro de 1985,

586
00:30:23,244 --> 00:30:24,640
disse que estava saindo porque

587
00:30:24,665 --> 00:30:27,196
você precisava de tempo para
pensar na sua vida.

588
00:30:28,537 --> 00:30:29,846
-Eu disse...
-E sobre a sua vida,

589
00:30:29,871 --> 00:30:32,628
você não poderia dizer,
mas não é verdade que isso...

590
00:30:32,653 --> 00:30:34,307
Eu disse que estava te deixando,

591
00:30:34,668 --> 00:30:36,442
que não poderíamos mais
viver juntos,

592
00:30:36,476 --> 00:30:39,436
que tem sido muito ruim,
por muito tempo, entre nós.

593
00:30:39,952 --> 00:30:41,991
Isso não funciona.
Eu tenho que ir.

594
00:30:43,777 --> 00:30:45,736
Em algum momento usou a palavra

595
00:30:45,761 --> 00:30:48,634
-"separação" ou "divórcio?"
-Não.

596
00:30:49,308 --> 00:30:52,525
Porque eu não tinha
decidido fazer isso ainda.

597
00:30:57,606 --> 00:31:01,354
Não sei quando eu
concluí pela primeira vez

598
00:31:01,379 --> 00:31:02,935
que você tem problemas
emocionais,

599
00:31:02,969 --> 00:31:04,537
mas foi há muito tempo.

600
00:31:07,172 --> 00:31:09,875
Eu entendo sua raiva.
Eu entendo seu ódio.

601
00:31:09,900 --> 00:31:11,046
Sim, você entende,

602
00:31:11,051 --> 00:31:14,312
e ainda assim você me arrasta
para o sistema legal por anos.

603
00:31:15,606 --> 00:31:16,788
E agora estamos aqui.

604
00:31:19,018 --> 00:31:20,685
Depois de tudo que eu te dei,

605
00:31:20,915 --> 00:31:22,178
depois de tudo que você tem,

606
00:31:22,203 --> 00:31:24,756
eu não acho que você tem um
base legítima para reclamação.

607
00:31:25,311 --> 00:31:27,969
Mas eu também não acho
há qualquer quantia de dinheiro

608
00:31:28,367 --> 00:31:29,768
que vá ser suficiente para você.

609
00:31:30,382 --> 00:31:33,469
Você quer me destruir,
de novo e de novo,

610
00:31:33,842 --> 00:31:35,929
e a menos que e
até que isso aconteça,

611
00:31:36,302 --> 00:31:37,722
você não vai ser feliz.

612
00:31:48,900 --> 00:31:50,969
O fim do nosso casamento

613
00:31:51,723 --> 00:31:54,328
tem algo a ver
com Linda Kolkena?

614
00:31:54,353 --> 00:31:57,023
Linda Kolkena não teve nada a ver

615
00:31:57,056 --> 00:31:59,025
com o fim desse casamento.

616
00:32:06,556 --> 00:32:07,937
Eu não tenho mais nada.
Obrigada.

617
00:32:09,659 --> 00:32:11,512
Meritíssimo,
a Sra. Broderick pediu

618
00:32:11,537 --> 00:32:14,211
por 25 mil dólares por mês,
durante dez anos,

619
00:32:14,251 --> 00:32:18,076
reembolso de um milhão por
impostos, e custódia dos filhos,

620
00:32:18,258 --> 00:32:20,068
e reembolso de
honorários advocatícios.

621
00:32:20,093 --> 00:32:21,657
Agora, peço ao Meritíssimo
que reconheça

622
00:32:21,681 --> 00:32:23,641
que a Sra. Broderick
não conhece limites de gastos

623
00:32:23,666 --> 00:32:26,331
e que as despesas dela
são chantagens emocionais.

624
00:32:27,833 --> 00:32:30,115
Daniel Broderick
aumentou sua riqueza

625
00:32:30,140 --> 00:32:32,537
através do trabalho duro
e talento dado por Deus,

626
00:32:33,196 --> 00:32:35,886
e ele está sendo mais generoso
do que a maioria concederia,

627
00:32:35,911 --> 00:32:39,577
considerando que possa precisar
de 9 mil por mês durante um ano

628
00:32:39,863 --> 00:32:42,124
e 5 mil por mês
por dois anos depois disso,

629
00:32:42,728 --> 00:32:44,570
e embora o afeto das crianças

630
00:32:44,604 --> 00:32:47,707
com mãe deles deve
justificar algumas visitas,

631
00:32:47,740 --> 00:32:49,453
a custódia deve
ficar com Sr. Broderick.

632
00:32:49,942 --> 00:32:52,676
Cabe a própria Sra. Broderick
limitar seu acordo.

633
00:32:53,579 --> 00:32:55,615
Se Seu Meritíssimo fizer
um acordo muito alto,

634
00:32:55,648 --> 00:32:58,317
você a prejudicará,
e, de fato, fornecerá

635
00:32:58,342 --> 00:33:00,427
uma falta de incentivo
para ela mesma

636
00:33:00,452 --> 00:33:03,936
quando ela tem, claramente,
habilidades formidáveis.

637
00:33:05,531 --> 00:33:07,793
Considere apenas o desempenho
dela neste julgamento.

638
00:33:11,931 --> 00:33:13,232
Obrigado.

639
00:33:24,984 --> 00:33:27,326
Sr. Broderick era baixo o
suficiente para dizer no tribunal

640
00:33:27,351 --> 00:33:30,756
que nosso divórcio começou
no dia em que nos casamos.

641
00:33:33,160 --> 00:33:35,088
Então, eu vou argumentar nisso,
eu acho.

642
00:33:35,882 --> 00:33:37,635
Eu queria um marido
e uma família.

643
00:33:37,882 --> 00:33:40,120
Dan precisava de uma esposa
que poderia esperar por ele,

644
00:33:40,937 --> 00:33:43,763
transar com ele,
ter a família dele,

645
00:33:43,796 --> 00:33:46,089
e administrar a casa enquanto
ele trabalhava o tempo todo.

646
00:33:46,716 --> 00:33:49,302
Nós éramos parceiros iguais,
até ficarmos ricos

647
00:33:49,335 --> 00:33:52,588
quando Dan então considerou
seus ganhos, a única propriedade.

648
00:33:53,745 --> 00:33:56,306
Acho que fui muito generosa
em deixar o Sr. Broderick

649
00:33:56,331 --> 00:33:58,177
calcular o valor de tudo.

650
00:33:58,210 --> 00:33:59,487
Temos muito dinheiro,

651
00:33:59,789 --> 00:34:02,548
mais do que o suficiente para
manter sua nova família feliz

652
00:34:02,581 --> 00:34:04,106
e a família que temos,
feliz também.

653
00:34:04,979 --> 00:34:06,024
Se eu pegar as crianças,

654
00:34:06,048 --> 00:34:09,695
não quero que eles tenham sair de
suas escolas, aulas de música,

655
00:34:09,720 --> 00:34:11,704
viagens, coisas que são
importantes para eles,

656
00:34:12,925 --> 00:34:16,296
que fizemos importante para eles,
mas nesta fase da vida,

657
00:34:16,321 --> 00:34:19,106
mal posso esperar igualar o poder
aquisitivo de Dan Broderick.

658
00:34:21,067 --> 00:34:22,768
Espero conseguir algum emprego.

659
00:34:25,101 --> 00:34:27,101
Todo mundo quer um gatinho.
Ninguém quer um gato.

660
00:34:28,999 --> 00:34:30,934
Então eu espero que Seu
Meritíssimo se lembre

661
00:34:31,323 --> 00:34:34,226
que os talentos dados por Deus
ao Sr. Broderick,

662
00:34:34,251 --> 00:34:36,695
foram dados por seus
diplomas de medicina e direito,

663
00:34:39,187 --> 00:34:41,929
que ao longo de muitos anos
de sacrifício na minha juventude,

664
00:34:42,820 --> 00:34:44,349
eu ajudei a pagar.

665
00:34:45,754 --> 00:34:48,541
Eu, não Deus.

666
00:34:56,002 --> 00:34:58,082
O tribunal estará em
recesso até o dia 30,

667
00:34:58,107 --> 00:34:59,598
quando tomarei minha decisão.

668
00:35:00,439 --> 00:35:02,137
Obrigado a todos.

669
00:35:20,768 --> 00:35:23,099
<i>-Aqui é o Sid.</i>
-Isso não é uma entrevista.

670
00:35:23,571 --> 00:35:25,464
Apenas fala sobre
nossa audiência sendo fechada.

671
00:35:25,498 --> 00:35:27,333
O que aconteceu com tudo
nós conversamos?

672
00:35:27,366 --> 00:35:29,215
<i>Pedi a Dan sua refutação.</i>

673
00:35:29,769 --> 00:35:31,119
<i>Ele pediu para se sentar comigo.</i>

674
00:35:32,201 --> 00:35:33,233
Bem...

675
00:35:34,645 --> 00:35:35,963
Certo, então onde está?

676
00:35:36,098 --> 00:35:38,257
Quase não há
quaisquer citações aqui.

677
00:35:38,304 --> 00:35:39,669
<i>Bem,
porque depois que terminamos,</i>

678
00:35:39,694 --> 00:35:42,471
<i>ele ameaçou me processar
por invasão de privacidade.</i>

679
00:35:43,947 --> 00:35:45,117
Bem...

680
00:35:45,292 --> 00:35:47,582
Por que ele iria querer
se sentar com você, então?

681
00:35:47,773 --> 00:35:49,908
<i>Acho que ele pensou
que poderia me convencer</i>

682
00:35:50,749 --> 00:35:52,431
<i>nada disso valeu o meu tempo.</i>

683
00:35:54,629 --> 00:35:55,971
"Isso nunca vai
terminar para mim.

684
00:35:55,995 --> 00:35:57,096
"Eu sei disso.

685
00:35:57,129 --> 00:35:59,565
Não vai acabar até
que um de nós se vá. "

686
00:35:59,598 --> 00:36:01,200
Ele deixou você citar ele nisso,
eu acho,

687
00:36:01,233 --> 00:36:02,447
seja lá o que isso signifique.

688
00:36:02,733 --> 00:36:05,582
<i>Bem, eu perguntei a ele o que
isso significava, e ele disse:</i>

689
00:36:06,224 --> 00:36:08,971
<i>"Porque ela provavelmente
pedirá apoio pra vida toda.</i>

690
00:36:09,610 --> 00:36:12,518
<i>Mas também porque você...
você não pode deixar ele ir."</i>

691
00:36:15,954 --> 00:36:17,077
Talvez eu seja louca, mas

692
00:36:17,102 --> 00:36:19,316
finalmente posso imaginar
isso depois de tanto tempo,

693
00:36:19,525 --> 00:36:22,108
tendo apoio de um tribunal
o qual eu possa confiar,

694
00:36:22,133 --> 00:36:23,744
ele não podendo me multar mais,

695
00:36:24,705 --> 00:36:25,783
meus filhos,

696
00:36:26,310 --> 00:36:27,371
um bom trabalho,

697
00:36:28,521 --> 00:36:29,592
uma vida própria.

698
00:36:29,946 --> 00:36:31,274
Trabalho? Que trabalho é esse?

699
00:36:33,111 --> 00:36:34,195
Eu vi um anúncio.

700
00:36:34,737 --> 00:36:37,004
Na pré-escola em que as
meninas da Liz Beale foram,

701
00:36:37,495 --> 00:36:38,885
uma assistente de ensino.

702
00:36:39,340 --> 00:36:40,443
E você se inscreveu?

703
00:36:40,897 --> 00:36:42,404
Não, começo no dia 12.

704
00:36:43,124 --> 00:36:45,348
E... e é um negócio
feito? Você está dentro?

705
00:36:47,252 --> 00:36:50,235
Eu... estou feliz.
Isso é tão bom.

706
00:36:54,982 --> 00:36:56,263
Por que é "tão bom?"

707
00:37:01,161 --> 00:37:02,795
Apenas quero dizer
que eu nunca acreditei

708
00:37:02,820 --> 00:37:04,047
por um minuto, nunca.

709
00:37:04,443 --> 00:37:06,776
Fiquei mais preocupada que
ouviria sobre em algum lugar,

710
00:37:06,801 --> 00:37:08,944
e agora de repente está
falando sobre este trabalho,

711
00:37:08,968 --> 00:37:10,460
-e que sairia...
-Marie.

712
00:37:11,822 --> 00:37:14,373
Na lavanderia, eu vi o Peter,

713
00:37:14,526 --> 00:37:15,938
meu advogado de divórcio,

714
00:37:15,963 --> 00:37:19,907
e estávamos apenas
falando sobre tudo isso.

715
00:37:21,111 --> 00:37:22,612
E ele disse...

716
00:37:23,991 --> 00:37:26,040
que ouviu que seu
caso foi selado

717
00:37:27,983 --> 00:37:29,674
porque você é uma
molestadora de crianças.

718
00:37:34,398 --> 00:37:36,160
<i>Você me atacou e me destruiu,</i>

719
00:37:36,185 --> 00:37:38,063
<i>minha casa, minhas posses,
e minha família,</i>

720
00:37:38,097 --> 00:37:41,652
<i>e você continua repetidamente
a atacar, roubar e destruir.</i>

721
00:37:41,677 --> 00:37:43,557
<i>Você é a pessoa
mais doente viva.</i>

722
00:37:45,101 --> 00:37:46,303
<i>Ninguém vai chorar por você.</i>

723
00:37:47,637 --> 00:37:49,537
<i>Isso é quanto tempo faz
desde que esteve aqui.</i>

724
00:37:49,562 --> 00:37:51,795
<i>Ninguém nem mesmo se lembra</i>

725
00:37:52,592 --> 00:37:55,038
<i>que eu bati meu
carro na porta dele.</i>

726
00:37:59,778 --> 00:38:01,478
Obviamente,
eu pagaria sua passagem aérea.

727
00:38:01,891 --> 00:38:03,755
<i>Isso não é necessário,
Betty Anne.</i>

728
00:38:06,017 --> 00:38:07,287
Só para ter você aqui?

729
00:38:09,155 --> 00:38:11,051
Apenas para mostrar ao
juiz que eu não sou essa

730
00:38:12,004 --> 00:38:13,051
pessoa solitária,

731
00:38:16,065 --> 00:38:17,680
mas parte de uma
família que se importa?

732
00:38:18,196 --> 00:38:19,234
Isso seria tão...

733
00:38:19,259 --> 00:38:21,981
<i>Olha, seu pai e eu não
queremos fazer parte disso,</i>

734
00:38:22,211 --> 00:38:24,044
<i>se você ganhar ou não.</i>

735
00:38:24,494 --> 00:38:27,584
<i>Para começar com a
divisão dos bens conjugais,</i>

736
00:38:27,935 --> 00:38:30,178
o tribunal aceita a avaliação
do escritório de advocacia

737
00:38:30,203 --> 00:38:33,361
de propriedade do Sr.
Broderick e confirma seu valor

738
00:38:33,516 --> 00:38:35,226
na data da separação.

739
00:38:36,670 --> 00:38:38,552
Depois de revisar
os créditos da Epstein,

740
00:38:38,803 --> 00:38:41,293
custos legais e adiantamentos
em dinheiro,

741
00:38:41,349 --> 00:38:43,160
declaro que a Sra. Broderick

742
00:38:43,192 --> 00:38:49,193
deve ao Sr. Broderick
um total de $787.063.

743
00:38:49,890 --> 00:38:52,105
Tomando essa dedução em conta,

744
00:38:52,493 --> 00:38:54,621
eu concedo a ela
um pagamento fixo

745
00:38:55,072 --> 00:38:59,965
de $28.606,02.

746
00:39:02,158 --> 00:39:03,271
Quanto à custódia,

747
00:39:04,405 --> 00:39:07,231
declaro que o Sr. Broderick
terá a custódia absoluta.

748
00:39:08,802 --> 00:39:11,924
A senhora Broderick é garantida
com direitos formais de visita

749
00:39:12,288 --> 00:39:14,961
em feriados alternados
e fins de semana.

750
00:39:15,740 --> 00:39:18,205
E finalmente quanto
ao apoio do cônjuge,

751
00:39:19,383 --> 00:39:22,356
eu mantenho a figura
em $16.000 mensais,

752
00:39:22,894 --> 00:39:26,625
contingente a um novo casamento
ou morte de qualquer das partes

753
00:39:27,624 --> 00:39:30,017
ou outra ordem do tribunal.

754
00:40:03,048 --> 00:40:05,257
<i>"Outra ordem do tribunal",
significando que até outra</i>

755
00:40:05,282 --> 00:40:06,670
<i>Dan Broderick está apelando.</i>

756
00:40:06,833 --> 00:40:08,959
<i>Até a próxima
vez que eu o irritar,</i>

757
00:40:09,215 --> 00:40:11,245
<i>e ele trazer abaixo o
machado novamente.</i>

758
00:40:11,616 --> 00:40:14,753
<i>Que homem não ficaria
bravo em ser tratado assim?</i>

759
00:40:15,754 --> 00:40:17,432
<i>Mas as mulheres não
podem ficar com raiva,</i>

760
00:40:18,712 --> 00:40:20,682
<i>porque os homens
escrevem as regras.</i>

761
00:41:11,093 --> 00:41:13,422
Pode bater no Walt, por favor?
Não consigo encontrar ele.

762
00:41:13,859 --> 00:41:15,748
Prefiro bater em
você do que no Walt.

763
00:41:15,781 --> 00:41:17,663
Tudo bem, vocês senhoras
cuidem bem da Chrissie

764
00:41:17,688 --> 00:41:18,814
quando ela voltar, está bem?

765
00:41:22,261 --> 00:41:24,430
<i>-Vinhos em toda parte!</i>
<i>-Vou querer um...</i>

766
00:41:28,025 --> 00:41:32,252
Deve ser legal agora
que tudo acabou.

767
00:41:32,477 --> 00:41:35,128
Não é exatamente legal,

768
00:41:35,153 --> 00:41:36,192
mas...

769
00:41:36,872 --> 00:41:37,938
acabou.

770
00:41:40,727 --> 00:41:41,814
Posso...

771
00:41:43,536 --> 00:41:44,568
Posso perguntar,

772
00:41:45,328 --> 00:41:47,780
você poderia ter se deparado
com a porcelana da Betty

773
00:41:48,108 --> 00:41:49,369
em algum momento?

774
00:41:49,787 --> 00:41:52,659
É Pickard. É branca e marfim...

775
00:41:52,684 --> 00:41:54,412
-Incrustada com ouro.
-Incrustada com ouro.

776
00:41:54,437 --> 00:41:55,469
Então você tem.

777
00:41:55,961 --> 00:41:57,000
-Certo.
-Sim.

778
00:41:57,347 --> 00:41:59,476
Betty está tão focada nisso,

779
00:41:59,808 --> 00:42:01,436
realmente querendo de volta.

780
00:42:02,936 --> 00:42:04,142
Sinto que se fizesse isso,

781
00:42:04,443 --> 00:42:08,744
poderia ser um pequeno
ramo de oliveira.

782
00:42:11,723 --> 00:42:13,321
Bem, você a conhece tão bem,

783
00:42:14,274 --> 00:42:16,107
e realmente eu não.

784
00:42:17,349 --> 00:42:19,869
E o que eu sei, é que não gosto,

785
00:42:22,391 --> 00:42:24,650
então não estou fazendo
um ramo de oliveira.

786
00:42:26,933 --> 00:42:28,606
Eu sei que a Betty
foi péssima com você,

787
00:42:28,972 --> 00:42:31,360
mas se você
devolver a porcelana,

788
00:42:31,493 --> 00:42:35,553
pelo menos então você nunca
teria que pensar sobre novamente.

789
00:42:37,926 --> 00:42:39,012
Ou eu poderia quebrá-la.

790
00:42:41,749 --> 00:42:42,857
Talvez eu vá.

791
00:42:44,902 --> 00:42:45,976
É o que ela faria.

792
00:42:48,402 --> 00:42:50,008
<i>Se está pensando
em carregá-lo,</i>

793
00:42:50,042 --> 00:42:51,840
é outra razão para
escolher este modelo.

794
00:42:52,268 --> 00:42:54,236
Pegue se quiser. Você pode.

795
00:42:57,054 --> 00:42:58,986
Eu era artilheira na escola.

796
00:42:59,913 --> 00:43:02,231
<i>Munição,
essas de 38 irão funcionar.</i>

797
00:43:04,534 --> 00:43:06,712
Apenas esses são
$5 a mais por caixa.

798
00:43:07,094 --> 00:43:09,328
<i>Os homens escrevem as regras,
e as regras são</i>

799
00:43:09,361 --> 00:43:11,884
<i>está autorizado a defender a
si mesmo se você é homem.</i>

800
00:43:12,072 --> 00:43:13,920
<i>Está autorizado a
defender sua casa e família</i>

801
00:43:13,945 --> 00:43:15,987
<i>e propriedade, se você é homem,
mas se é uma mulher,</i>

802
00:43:16,124 --> 00:43:17,710
<i>você deveria ir
no canto chorar</i>

803
00:43:17,902 --> 00:43:19,827
<i>tomar pílulas e se matar.</i>

804
00:43:19,852 --> 00:43:22,986
Estes são para você preencher,
autorizações e tal.

805
00:43:23,736 --> 00:43:24,820
Precisa de uma caneta?

806
00:43:27,416 --> 00:43:28,464
Eu tenho uma.

