﻿1
00:00:07,585 --> 00:00:09,568
Anteriormente...

2
00:00:09,593 --> 00:00:10,795
<i>Está dormindo com ela?</i>

3
00:00:10,828 --> 00:00:12,528
<i>Se é aí que sua cabeça vai</i>

4
00:00:12,562 --> 00:00:15,199
<i>quando não consegue o que quer,
esse é o verdadeiro problema.</i>

5
00:00:15,232 --> 00:00:17,201
<i>Você deve obter ajuda
profissional para isso.</i>

6
00:00:17,234 --> 00:00:19,804
<i>Não posso provar que algo
não é verdade.</i>

7
00:00:19,837 --> 00:00:21,045
<i>Que isso não existe.</i>

8
00:00:21,079 --> 00:00:23,140
<i>Eu não estou dormindo
com Linda Kolkena.</i>

9
00:00:23,174 --> 00:00:24,375
<i>O que você está fazendo?</i>

10
00:00:24,408 --> 00:00:25,550
<i>Se eu não tomar esse tempo,</i>

11
00:00:25,575 --> 00:00:27,184
<i>não vou ser bom para ninguém.</i>

12
00:00:27,209 --> 00:00:29,256
<i>-Ele disse que estava indo embora?
-O que ele disse?</i>

13
00:00:29,280 --> 00:00:31,397
<i>Que precisava de espaço e tempo.</i>

14
00:00:31,422 --> 00:00:32,483
<i>Estou com inveja.</i>

15
00:00:32,516 --> 00:00:34,079
<i>Quem não queria tirar
uma folga de tudo?</i>

16
00:00:34,104 --> 00:00:35,659
<i>-O que é isso?
-Quanto tempo está aqui?</i>

17
00:00:35,684 --> 00:00:38,334
<i>Ainda estava escuro. É, ela disse
que você voltaria eventualmente.</i>

18
00:00:38,359 --> 00:00:40,771
<i>Dan recebeu guarda temporária.</i>

19
00:00:41,091 --> 00:00:43,093
<i>Você precisa ser um bom soldado
aqui, Bets.</i>

20
00:00:43,127 --> 00:00:45,663
<i>Caso contrário, corre o risco
de não conseguir vê-los.</i>

21
00:00:45,696 --> 00:00:47,832
<i>Ordem judicial assinada por um
juiz.</i>

22
00:00:47,865 --> 00:00:50,234
<i>A partir de agora, você vai
à propriedade Coral Reef</i>

23
00:00:50,267 --> 00:00:52,269
<i>com a minha permissão,
ou vai para a cadeia.</i>

24
00:00:52,303 --> 00:00:53,513
<i>Como vou ver meus filhos?</i>

25
00:00:53,537 --> 00:00:54,672
<i>Com a minha permissão!</i>

26
00:00:54,705 --> 00:00:58,242
<i>Todo mundo cujo sobrenome
é Broderick vai perder.</i>

27
00:01:01,346 --> 00:01:03,747
O Natal é sempre uma produção
tão grande para ela.

28
00:01:03,846 --> 00:01:06,250
Os jogos americanos de veludo
vermelho, as maçãs doces,

29
00:01:06,283 --> 00:01:08,285
as malditas lâmpadas de
lantejoulas.

30
00:01:09,908 --> 00:01:12,143
Ela se sente mais viva
em dezembro.

31
00:01:12,790 --> 00:01:13,845
Eu tentei ser legal.

32
00:01:13,870 --> 00:01:16,187
Tentei dar a ela os filhos
para compartilhar tudo.

33
00:01:16,660 --> 00:01:19,060
Ela bateu a porta na minha cara.

34
00:01:19,085 --> 00:01:20,735
Você sabe, o que diz sobre isso?

35
00:01:21,576 --> 00:01:23,412
Eu me sinto triste por ela.

36
00:01:23,540 --> 00:01:26,564
Tentou arruinar nossas férias,
mas nada poderia estragar.

37
00:01:26,630 --> 00:01:28,606
-Isso está certo.
-Ela só não entende isso ainda.

38
00:01:29,233 --> 00:01:30,535
Mas ela vai.

39
00:01:34,645 --> 00:01:36,847
Meu Deus. Dan, isso é incrível.

40
00:01:36,872 --> 00:01:38,359
-Sim?
-Tão bom.

41
00:01:38,593 --> 00:01:40,795
-Quão bom é isso?
-Eu não posso te dizer.

42
00:01:40,820 --> 00:01:42,421
Eu tenho que te mostrar.

43
00:01:53,335 --> 00:01:54,979
Sim.

44
00:02:03,595 --> 00:02:05,097
Você não sabe o que
está acontecendo.

45
00:02:05,122 --> 00:02:06,199
Sim.

46
00:02:06,691 --> 00:02:07,888
Já conversou com as crianças?

47
00:02:07,913 --> 00:02:10,511
te disseram que viram Dan
e Linda agindo como...

48
00:02:10,536 --> 00:02:12,137
Não, mas espera que eu acredite

49
00:02:12,162 --> 00:02:14,133
que eles estão se controlando?

50
00:02:14,188 --> 00:02:15,520
Está tudo aberto agora.

51
00:02:15,545 --> 00:02:16,838
Não se importam com
quem os vê agora.

52
00:02:16,863 --> 00:02:19,226
Eu sei, mas é um chalé de
três quartos, não é?

53
00:02:19,251 --> 00:02:21,179
Tem que haver alguma privacidade.

54
00:02:21,204 --> 00:02:23,506
Claro, essa babaca realmente
respeita a privacidade.

55
00:02:24,030 --> 00:02:26,042
Por que não levou as crianças
para esquiar?

56
00:02:26,067 --> 00:02:27,450
Dan não disse que pagaria
por isso?

57
00:02:27,475 --> 00:02:30,801
Sim, ele se ofereceu para pagar a
viagem de férias das crianças

58
00:02:30,834 --> 00:02:32,336
com o nosso dinheiro.

59
00:02:32,740 --> 00:02:34,518
E ele queria ditar
os termos para mim.

60
00:02:34,543 --> 00:02:36,945
Eu não queria que ele fizesse
isso, então ele apenas os levou

61
00:02:37,323 --> 00:02:39,743
para um condomínio onde ele
agora está dormindo em um quarto

62
00:02:39,777 --> 00:02:42,046
com a namorada dele, mesmo
que nem sejamos divorciados.

63
00:02:42,079 --> 00:02:43,747
O que devo dizer aos meus filhos?

64
00:02:43,781 --> 00:02:46,884
Eu sei, mas apenas alguma
continuidade agora.

65
00:02:46,917 --> 00:02:49,820
Algo familiar.
Para você também, Betty.

66
00:02:49,853 --> 00:02:53,123
Quero dizer, todos vocês sempre
vão esquiar nas férias.

67
00:02:53,157 --> 00:02:54,372
Exatamente.

68
00:02:55,926 --> 00:02:59,563
Então, se eu os tivesse levado em
uma viagem de esqui como sempre,

69
00:02:59,872 --> 00:03:01,165
eles nunca entenderiam.

70
00:03:01,198 --> 00:03:04,174
-Entender o quê?
-O que ele fez conosco.

71
00:03:19,658 --> 00:03:23,395
<i>Bets, espero que tenha um
feliz Natal. Com amor, Dan.</i>

72
00:03:29,659 --> 00:03:31,295
<i>Apenas vá fazer as malas, certo?</i>

73
00:03:31,328 --> 00:03:34,098
<i>Pai, o que está havendo?
Por que não podemos entrar lá?</i>

74
00:03:34,131 --> 00:03:36,367
<i>Fique fora daqui até que seja
limpo.</i>

75
00:03:36,400 --> 00:03:38,192
<i>Eu não quero que ninguém
se corte.</i>

76
00:03:39,565 --> 00:03:40,803
Oi.

77
00:03:43,916 --> 00:03:46,470
Eu acho que você estava
certa sobre as flores.

78
00:03:47,812 --> 00:03:50,314
Se eu tivesse que repetir,
ainda teria enviado.

79
00:03:50,381 --> 00:03:52,016
Apenas, parecia muito sem coração

80
00:03:52,049 --> 00:03:54,551
completamente não
reconhecê-la no Natal.

81
00:03:54,585 --> 00:03:57,087
Mesmo que reconhecê-la
pareça atrapalhar.

82
00:03:57,121 --> 00:03:59,623
Ela não fez tudo isso por causa
das flores.

83
00:03:59,656 --> 00:04:02,418
Ela fez isso porque é infantil
e tem direito.

84
00:04:02,443 --> 00:04:05,950
Com direito à minha atenção,
definitivamente a esta casa.

85
00:04:05,975 --> 00:04:08,705
Ela provavelmente não vai parar
de agir completamente

86
00:04:08,730 --> 00:04:11,101
quando eu me mudar para o
Balboa Park, mas não será assim.

87
00:04:11,135 --> 00:04:12,636
-Você não sabe disso.
-Mas eu sim.

88
00:04:12,669 --> 00:04:14,638
Ela não sentirá a
mesma propriedade.

89
00:04:14,671 --> 00:04:17,001
Ela não se sentirá confortável
apenas entrando.

90
00:04:17,026 --> 00:04:19,507
Ela e eu vimos o outro lugar.
Ela odiava isso.

91
00:04:20,118 --> 00:04:22,896
Pensei que fosse,
uma casa ruim para crianças.

92
00:04:22,921 --> 00:04:24,964
Por que não era uma casa para
crianças?

93
00:04:27,034 --> 00:04:28,921
Havia vidro quebrado em todo
lugar?

94
00:04:28,946 --> 00:04:30,939
Vamos.
Não.

95
00:04:32,435 --> 00:04:33,820
Vai ficar tudo bem.

96
00:04:36,061 --> 00:04:37,828
Não estou dizendo que isso não
seja horrível.

97
00:04:37,853 --> 00:04:39,822
-Você pode estar um pouco.
-Não.

98
00:04:39,847 --> 00:04:41,487
Estou dizendo que
vou cuidar disso.

99
00:04:41,720 --> 00:04:42,887
Certo?

100
00:04:46,589 --> 00:04:48,157
A propósito...

101
00:04:50,737 --> 00:04:52,107
Eu realmente teria gostado disso.

102
00:04:52,997 --> 00:04:54,449
É uma boa escolha.

103
00:04:55,388 --> 00:04:57,457
Vou pegar mais dez, certo?

104
00:04:59,784 --> 00:05:01,919
Você colocaria de volta
onde estava?

105
00:05:02,188 --> 00:05:04,663
Antes de limparmos, quero tirar
algumas fotos.

106
00:05:08,069 --> 00:05:09,493
O que você está fazendo?

107
00:05:09,526 --> 00:05:10,928
Eu gosto de me aquecer.

108
00:05:10,961 --> 00:05:13,088
Mas estamos recebendo o
café primeiro.

109
00:05:13,797 --> 00:05:15,666
Eu pego o café antes da praia

110
00:05:15,699 --> 00:05:17,933
porque eu levo o café para
a praia no carro.

111
00:05:17,958 --> 00:05:19,126
Certo.

112
00:05:19,189 --> 00:05:21,759
Então dirige para pegar o café,

113
00:05:21,872 --> 00:05:24,341
e aí dirige de lá para a praia?

114
00:05:24,677 --> 00:05:26,317
Com o que você está passando
tanto tempo?

115
00:05:26,342 --> 00:05:27,945
-Pego o café e depois...
-Tudo bem.

116
00:05:27,978 --> 00:05:30,338
-Entendi, eu só...
-Eu ando com ele na praia.

117
00:05:30,363 --> 00:05:31,617
Elisabeth Broderick?

118
00:05:40,256 --> 00:05:42,617
Quem é aquele?
O que é isso?

119
00:05:51,265 --> 00:05:52,739
O que é isso?
O que está acontecendo?

120
00:05:52,763 --> 00:05:54,277
<i>Este é o calendário número três,</i>

121
00:05:54,302 --> 00:05:55,699
<i>Broderick contra Broderick.</i>

122
00:05:55,724 --> 00:05:58,215
<i>Broderick e seu advogado
Douglas Layton estão presentes.</i>

123
00:05:58,240 --> 00:05:59,421
<i>A senhora Broderick não está.</i>

124
00:05:59,446 --> 00:06:01,453
<i>A Sra. Broderick foi informada
da data do tribunal?</i>

125
00:06:01,478 --> 00:06:02,674
<i>-Ela foi.
-Tudo bem então.</i>

126
00:06:02,699 --> 00:06:04,548
<i>Com o desprezo da Sra.
Broderick pelo tribunal,</i>

127
00:06:04,573 --> 00:06:06,279
<i>estou pronto para iniciar
na ausência dela.</i>

128
00:06:06,304 --> 00:06:07,919
<i>-Qualquer objeção?
-Nenhuma, Meritíssimo.</i>

129
00:06:07,944 --> 00:06:09,379
<i>Em seguida,
o divórcio é concedido.</i>

130
00:06:09,404 --> 00:06:10,531
Estou divorciada.

131
00:06:11,850 --> 00:06:13,233
E ele tem tudo.
Deram tudo a ele.

132
00:06:13,257 --> 00:06:14,334
-Quem fez?
-Eu não entendi.

133
00:06:14,358 --> 00:06:15,412
Quem fez? Dan?

134
00:06:15,437 --> 00:06:18,216
Adiei a audiência.
Eu nem estava lá.

135
00:06:18,241 --> 00:06:19,345
Eu não tinha advogado.

136
00:06:19,370 --> 00:06:21,685
O que aconteceu com essa
merda como o devido processo?

137
00:06:23,910 --> 00:06:25,237
Diz que não posso ver
meus filhos.

138
00:06:25,262 --> 00:06:27,444
O quê? Fala sério. Isso
não pode estar certo.

139
00:06:27,469 --> 00:06:30,149
Nenhuma visita à mãe até que
ela se comprometa

140
00:06:30,174 --> 00:06:32,410
com um programa apropriado
de terapia psiquiátrica.

141
00:06:32,438 --> 00:06:34,014
-Betty...
-Mulheres queimam

142
00:06:34,039 --> 00:06:35,286
as crianças delas com cigarros.

143
00:06:35,311 --> 00:06:37,596
Elas jogam água fervendo
nas crianças delas.

144
00:06:37,621 --> 00:06:39,328
Elas deixam os namorados
delas as tocarem,

145
00:06:39,353 --> 00:06:40,793
e elas conseguem
visitação e eu não?

146
00:06:40,817 --> 00:06:44,144
Acho que talvez deveríamos
entrar e nos sentar.

147
00:06:44,154 --> 00:06:45,398
E, sei lá...

148
00:06:45,431 --> 00:06:47,691
Vamos pegar um copo
de água para você.

149
00:06:47,724 --> 00:06:49,293
Acho que se nós
dermos um tempo...

150
00:06:49,326 --> 00:06:50,761
<i>Querida Elisabeth Anne,</i>

151
00:06:50,794 --> 00:06:52,963
<i>você e eu não estamos
mais casados.</i>

152
00:06:53,243 --> 00:06:56,099
<i>Como é comum em
divórcios bifurcados,</i>

153
00:06:56,133 --> 00:06:59,002
<i>nós passaremos para a mediação
ordenada pelo tribunal.</i>

154
00:06:59,314 --> 00:07:00,448
<i>Enquanto fazemos isso,</i>

155
00:07:00,473 --> 00:07:03,707
<i>é nosso dever em dar o nosso
melhor para minimizar o trauma</i>

156
00:07:03,740 --> 00:07:06,310
<i>que o divórcio terá
sobre nossas crianças.</i>

157
00:07:06,343 --> 00:07:08,545
<i>Sugiro que comecemos
com a abstenção</i>

158
00:07:08,579 --> 00:07:10,294
<i>de qualquer comentário
depreciativo</i>

159
00:07:10,628 --> 00:07:14,258
<i>como falar mal e culpar um ao
outro é destrutivo.</i>

160
00:07:19,022 --> 00:07:20,932
<i>Oi, você ligou para
os Brodericks.</i>

161
00:07:20,957 --> 00:07:22,125
<i>Não estamos em casa agora,</i>

162
00:07:22,159 --> 00:07:24,474
<i>mas nos deixe uma mensagem
e ligaremos de volta.</i>

163
00:07:24,499 --> 00:07:25,586
<i>Tenha um bom dia.</i>

164
00:07:33,928 --> 00:07:36,289
<b><font color=#00ff1e>SeuSeriadoSubs
Apresenta...</font></b>

165
00:07:36,314 --> 00:07:37,712
<b><font color=#00ff1e>Dirty John 2x5
"Scream Therapy"</font></b>

166
00:07:37,737 --> 00:07:40,599
<b><font color=#00ff1e>Tradução: JuBione | LetCosta | Thais
Debora | Isadora | mari.vrgs</font></b>

167
00:07:40,623 --> 00:07:42,387
<b><font color=#00ff1e>Revisão:
Bruna | Jess</font></b>

168
00:07:47,550 --> 00:07:49,955
-Bom dia, Sr. Broderick.
-Bom dia, Lois.

169
00:07:55,926 --> 00:07:58,003
Eu sei. Sinto muito.

170
00:07:59,009 --> 00:08:00,144
O mais rápido que conseguir.

171
00:08:01,498 --> 00:08:05,135
Mesmo só transcrevendo
isso, digo,

172
00:08:05,168 --> 00:08:07,704
a linguagem é realmente...

173
00:08:07,943 --> 00:08:10,504
Mas tudo isso...
Digo, a situação toda...

174
00:08:16,404 --> 00:08:18,013
O mais rápido que conseguir.

175
00:08:18,929 --> 00:08:22,519
<i>Toda vez que você me liga,
está violando uma ordem judicial.</i>

176
00:08:22,552 --> 00:08:24,388
Parece que isso não
importa para você.

177
00:08:24,738 --> 00:08:25,989
Talvez isso vá.

178
00:08:26,336 --> 00:08:28,747
Para cada vez que você deixa
uma mensagem ou ligação

179
00:08:28,772 --> 00:08:31,008
usando linguagem
obscena ou vulgar,

180
00:08:31,033 --> 00:08:34,703
terá uma multa de 100 dólares
por palavra ofensiva.

181
00:08:34,865 --> 00:08:37,901
Toda vez que cruzar
a linha da propriedade

182
00:08:37,942 --> 00:08:42,447
na 1053 Avenida Cypress,
vou reter 250 dólares.

183
00:08:42,472 --> 00:08:45,942
Cada vez que cruzar
o limite, 500 dólares.

184
00:08:45,976 --> 00:08:48,779
Toda vez que tentar passar
tempo com os meninos

185
00:08:48,812 --> 00:08:51,845
sem me consultar antes,
1.000 dólares.

186
00:08:51,870 --> 00:08:54,618
Essas multas serão retidas
dos cheques de apoio

187
00:08:54,651 --> 00:08:57,087
que eu voluntariamente
te mando todo mês.

188
00:09:04,494 --> 00:09:08,231
Acredite, não estou fazendo
uma armadilha para você.

189
00:09:08,265 --> 00:09:10,701
Só quero te deter
de usar linguagem

190
00:09:10,734 --> 00:09:14,661
e comportamento em seus acordos
comigo os quais qualquer

191
00:09:14,686 --> 00:09:17,990
pessoa civilizada acharia
extremamente censurável.

192
00:09:18,054 --> 00:09:19,752
Ele está dando ordens.

193
00:09:20,077 --> 00:09:21,812
O tribunal disse.

194
00:09:22,170 --> 00:09:23,947
Ele está no comando
e eu não tenho nada.

195
00:09:24,090 --> 00:09:27,365
Ele pode continuar a me multar e
ninguém fará nada sobre isso.

196
00:09:28,452 --> 00:09:30,307
Mas ele ainda não
entende o porquê

197
00:09:30,332 --> 00:09:32,150
continuo ligando para
a secretária eletrônica.

198
00:09:32,175 --> 00:09:34,943
Por que liga tanto assim?

199
00:09:34,991 --> 00:09:36,562
O que mais eu farei?

200
00:09:38,795 --> 00:09:40,048
O que mais eu tenho?

201
00:09:40,096 --> 00:09:41,297
Sem crianças, sem dinheiro.

202
00:09:41,330 --> 00:09:43,731
Ele não me dá nenhuma vida.

203
00:09:44,138 --> 00:09:47,780
Liberdade de expressão até ele
fazer com que o juiz me cale.

204
00:09:47,805 --> 00:09:50,474
Betty, o que aconteceu com...

205
00:09:50,507 --> 00:09:52,409
Você não estava trabalhando
naquela galeria?

206
00:09:52,442 --> 00:09:54,195
Sim, não posso. Não posso
fazer isso agora.

207
00:09:54,220 --> 00:09:56,479
Com tudo que está acontecendo,
não consegui acompanhar.

208
00:09:56,973 --> 00:09:59,483
Não pode ser legal para
ele te multar assim,

209
00:09:59,516 --> 00:10:02,686
mas até encontrar um novo
advogado para fazê-lo parar,

210
00:10:02,878 --> 00:10:04,809
-e se você parar?
-Certo.

211
00:10:05,155 --> 00:10:09,059
E se eu deixá-lo levar tudo
e me dizer o que posso falar?

212
00:10:09,092 --> 00:10:11,828
Já pensou em consultar
um terapeuta?

213
00:10:11,862 --> 00:10:15,781
Só como um lugar
seguro para desabafar.

214
00:10:15,806 --> 00:10:19,044
Pode xingar o tanto que quiser
na frente de um terapeuta.

215
00:10:19,069 --> 00:10:20,971
Dan intimará os registros

216
00:10:21,004 --> 00:10:23,440
e usá-los contra mim.
Não posso ir à terapia.

217
00:10:23,473 --> 00:10:25,675
Aquela secretária eletrônica
é minha terapia.

218
00:10:25,709 --> 00:10:26,843
Meu grito primário.

219
00:10:26,877 --> 00:10:29,145
E um diário?

220
00:10:29,179 --> 00:10:31,648
Seria privado e gratuito.

221
00:10:31,681 --> 00:10:34,317
Meu advogado me disse para manter
um diário durante meu divórcio.

222
00:10:34,351 --> 00:10:37,025
Foi o melhor conselho
que ele já me deu.

223
00:10:37,050 --> 00:10:38,901
Ele disse que coisas ruins
crescem no escuro.

224
00:10:38,926 --> 00:10:40,132
E enquanto estamos no assunto

225
00:10:40,156 --> 00:10:42,792
-de facilitar a vida para Dan...
-Betty, vamos lá.

226
00:10:42,823 --> 00:10:43,884
Sabe que não é verdade.

227
00:10:43,917 --> 00:10:45,937
Lembra quando ele me
colocou no hospício?

228
00:10:47,042 --> 00:10:49,044
Ele me mandou a conta.

229
00:10:49,332 --> 00:10:51,268
Não estamos facilitando
a vida dele.

230
00:10:51,301 --> 00:10:53,883
-Queremos te ajudar.
-E quero quebrar as coisas.

231
00:10:53,916 --> 00:10:57,132
Se nunca quebrou nada antes,
quando o fizer,

232
00:10:58,542 --> 00:10:59,809
a sensação é ótima.

233
00:11:00,300 --> 00:11:02,091
<i>Oi, você ligou para
os Brodericks.</i>

234
00:11:02,202 --> 00:11:03,273
<i>Não estamos em casa agora,</i>

235
00:11:03,298 --> 00:11:05,352
<i>mas nos deixe uma mensagem
e ligaremos de volta.</i>

236
00:11:05,627 --> 00:11:06,836
<i>Tenha um ótimo dia.</i>

237
00:11:07,454 --> 00:11:09,920
Idiota, quem você acha
que está enganando?

238
00:11:09,953 --> 00:11:11,354
Olhe no espelho e me diga.

239
00:11:11,388 --> 00:11:13,477
Você é como uma lesma de gravata.

240
00:11:13,502 --> 00:11:15,710
O que devo fazer agora?
Só quero o que é meu.

241
00:11:19,205 --> 00:11:20,263
Bom dia, Sr. Broderick.

242
00:11:20,297 --> 00:11:21,665
Bom dia, Lois.

243
00:11:33,577 --> 00:11:34,945
<i>Não estamos em casa agora,</i>

244
00:11:34,978 --> 00:11:37,047
<i>mas nos deixe uma mensagem
e ligaremos de volta.</i>

245
00:11:37,080 --> 00:11:38,838
<i>Tenha um ótimo dia.</i>

246
00:11:39,093 --> 00:11:41,985
Pare de foder a vadia pelo menos
para retornar minhas ligações.

247
00:11:42,018 --> 00:11:43,160
Só quero te perguntar algo.

248
00:11:43,185 --> 00:11:45,756
Deixei mensagens na secretária, com
a empregada, com sua secretária.

249
00:11:45,781 --> 00:11:47,624
Só quero te perguntar algo.

250
00:11:47,657 --> 00:11:50,560
Está me fazendo ficar louca.
Vou te matar.

251
00:11:50,594 --> 00:11:52,963
<i>Mas nos deixe uma mensagem
e ligaremos de volta.</i>

252
00:11:52,996 --> 00:11:55,298
<i>Tenha um ótimo dia.</i>

253
00:11:55,332 --> 00:11:57,867
<i>Você é um idiota!</i>

254
00:11:57,901 --> 00:11:59,703
<i>Nem desliga a secretária!</i>

255
00:11:59,736 --> 00:12:01,521
<i>E vadia, o que sua voz
está fazendo nisso?</i>

256
00:12:01,546 --> 00:12:04,374
<i>Residência dos Broderick.
Você não é uma Broderick.</i>

257
00:12:04,407 --> 00:12:06,089
<i>Não é nada mais que uma vadia.</i>

258
00:12:07,882 --> 00:12:10,039
<i>Onde estão minhas
queridas crianças?</i>

259
00:12:10,064 --> 00:12:11,600
<i>Crianças, me liguem.</i>

260
00:12:11,625 --> 00:12:13,275
<i>Tenha um ótimo dia.</i>

261
00:12:13,300 --> 00:12:16,086
<i>Sua mera existência é
uma sujeira,</i>

262
00:12:16,119 --> 00:12:18,588
<i>declaração de merda
sobre a vida humana.</i>

263
00:12:18,622 --> 00:12:21,257
<i>Você é como a escória da Terra.</i>

264
00:12:21,291 --> 00:12:22,892
<i>Pessoas como você não
são novas, sabe.</i>

265
00:12:22,926 --> 00:12:25,595
<i>Eles estiveram juntos desde
o começo dos tempos.</i>

266
00:12:25,629 --> 00:12:28,932
Até me arrepio. Ela soa tão má.

267
00:12:28,965 --> 00:12:30,900
Especialmente a risada dela.

268
00:12:30,934 --> 00:12:33,103
É como "O Exorcista."

269
00:12:55,859 --> 00:12:57,406
<i>Não quero ver você</i>

270
00:12:57,431 --> 00:13:00,097
<i>ou a vadia ou a favela
que você vive</i>

271
00:13:00,122 --> 00:13:01,507
ou qualquer de suas merdas mais.

272
00:13:01,531 --> 00:13:02,966
Você fez da minha
vida num pesadelo.

273
00:13:02,991 --> 00:13:05,468
Fecho meus olhos e
vejo você e a vadia

274
00:13:05,493 --> 00:13:07,562
fazendo todas as
coisas maravilhosas...

275
00:13:09,956 --> 00:13:11,599
Você vai se arrepender.

276
00:13:14,323 --> 00:13:15,511
"Querida Elisabeth Anne,

277
00:13:16,428 --> 00:13:18,363
o anexo é uma
declaração detalhada

278
00:13:18,388 --> 00:13:20,498
explicando minhas sanções
para esse mês.

279
00:13:20,654 --> 00:13:23,286
Como você verá,
os descontos para o mês

280
00:13:23,320 --> 00:13:26,623
excedem seu limite de 9,000.

281
00:13:31,922 --> 00:13:34,898
Deixando um saldo
devedor de você para mim

282
00:13:34,931 --> 00:13:38,016
de 1.315,32 dólares.

283
00:13:38,041 --> 00:13:41,748
Eu sei que seu primeiro
impulso ao ler essa carta

284
00:13:41,773 --> 00:13:43,729
será violento.

285
00:13:43,754 --> 00:13:45,575
Eu pensaria duas
vezes sobre isso.

286
00:13:45,722 --> 00:13:48,979
Se você fizer algum ataque
a mim ou minha propriedade,

287
00:13:49,012 --> 00:13:51,648
você nunca mais vai ganhar
nem um tostão furado de mim

288
00:13:51,681 --> 00:13:53,553
sem uma ordem judicial.

289
00:13:54,434 --> 00:13:57,787
Atenciosamente,
Daniel T. Broderick, III."

290
00:14:01,276 --> 00:14:03,293
Como ela vai pagar as contas?

291
00:14:21,179 --> 00:14:22,869
Acho que te devo mais 250.

292
00:14:23,322 --> 00:14:24,352
Saia daqui agora.

293
00:14:24,377 --> 00:14:26,652
Ou vai se atrasar para
o baile da pedra negra?

294
00:14:27,965 --> 00:14:30,614
Melhor se apressar para pegar
sua capa de merda e a cartola

295
00:14:30,639 --> 00:14:32,722
e levar a vadia para a festa
que eu devia estar indo.

296
00:14:32,756 --> 00:14:34,391
-Só vai embora.
-Não.

297
00:14:34,573 --> 00:14:36,754
-Vou chamar a polícia.
-Eu sei que vai.

298
00:14:36,779 --> 00:14:39,029
-Vão te prender, Bets.
-Você vai fazer eu ser presa!

299
00:14:39,062 --> 00:14:42,432
-Vai para a cadeia dessa vez!
-Você vai fazer eu ir!

300
00:14:42,597 --> 00:14:43,933
Não!

301
00:14:52,712 --> 00:14:55,645
E eles checaram meus antecedentes
para ver se eu tinha

302
00:14:55,821 --> 00:14:58,648
uma ficha criminal,
óbvio que eu não tinha.

303
00:14:58,682 --> 00:15:00,050
Betty...

304
00:15:00,242 --> 00:15:02,118
Mas acho que agora eu tenho.

305
00:15:04,250 --> 00:15:07,323
Eu esperei e eles me trouxeram

306
00:15:07,357 --> 00:15:10,294
um sanduíche de mortadela
que tinha cheiro de chulé,

307
00:15:10,770 --> 00:15:15,073
e eles me deixaram
sair sob fiança.

308
00:15:15,223 --> 00:15:18,977
O que tem de errado em
perguntar como vou viver

309
00:15:19,002 --> 00:15:20,334
por um mês sem dinheiro?

310
00:15:20,608 --> 00:15:22,906
Quanto o Dan disse
que você deve a ele?

311
00:15:24,521 --> 00:15:26,004
1.300 dólares.

312
00:15:26,029 --> 00:15:29,846
Ele tirou toda sua
pensão mais 1.300 dólares?

313
00:15:32,213 --> 00:15:34,062
-Vou te dar um cheque.
-Não.

314
00:15:34,087 --> 00:15:36,186
Posso fazer de 6.500 dólares.

315
00:15:37,975 --> 00:15:40,190
Sim, eu vou.

316
00:16:11,104 --> 00:16:13,199
<i>Tremendo na minha cama.</i>

317
00:16:13,501 --> 00:16:15,900
<i>Parece um terremoto.</i>

318
00:16:16,009 --> 00:16:17,460
<i>Infeliz.</i>

319
00:16:17,494 --> 00:16:19,863
<i>Infeliz, desgraçado infeliz.</i>

320
00:16:20,723 --> 00:16:22,322
<i>Você quer tudo do seu jeito.</i>

321
00:16:22,347 --> 00:16:24,000
<i>Você não tem noção
de certo, errado,</i>

322
00:16:24,033 --> 00:16:27,136
<i>verdadeiro, falso,
indecente, imoral.</i>

323
00:16:28,096 --> 00:16:29,873
<i>Deus vai te dar o troco por isso.</i>

324
00:16:35,676 --> 00:16:37,847
7 de agosto de 1986.

325
00:16:37,872 --> 00:16:40,604
Ronald P. Ollen
nomeado pelo tribunal

326
00:16:40,629 --> 00:16:44,287
para mediar o caso
de Broderick versus Broderick.

327
00:16:44,320 --> 00:16:46,489
Também presente,
Elisabeth Broderick.

328
00:16:46,523 --> 00:16:48,663
Você será representada
por advogado?

329
00:16:48,934 --> 00:16:51,236
Eu não...

330
00:16:51,413 --> 00:16:53,272
Eu tive um problema com isso.

331
00:16:53,788 --> 00:16:56,733
Não devemos esperar pelo Dan?

332
00:16:56,766 --> 00:16:59,435
Sr. Broderick
não vai se juntar a nós.

333
00:16:59,469 --> 00:17:01,938
É de costume encontrar as duas
partes separadamente

334
00:17:01,971 --> 00:17:05,308
para determinar se há base
para a resolução do conflito.

335
00:17:07,510 --> 00:17:08,917
E se não houver?

336
00:17:09,389 --> 00:17:13,399
A mediação só é bem-sucedida
se as partes quiserem que seja.

337
00:17:13,605 --> 00:17:15,285
Você preparou sua declaração?

338
00:17:22,311 --> 00:17:23,534
Eu não...

339
00:17:23,966 --> 00:17:26,430
Eu achava que ia ler
isso bem alto

340
00:17:27,414 --> 00:17:28,454
para a sala.

341
00:17:28,890 --> 00:17:31,935
É bem-vinda para ler
alto para o gravador.

342
00:17:43,953 --> 00:17:45,068
Pronta?

343
00:17:48,384 --> 00:17:51,376
Quero dizer que estou
nervosa e sobrecarregada.

344
00:17:52,589 --> 00:17:54,958
Minha vida inteira...
Passado, presente e futuro...

345
00:17:54,991 --> 00:17:56,418
está em risco.

346
00:17:56,443 --> 00:17:59,332
Seu passado, presente e futuro
estão no caminho certo.

347
00:17:59,768 --> 00:18:01,598
As crianças e eu
fomos vitimizadas

348
00:18:01,631 --> 00:18:03,800
pela pessoa que
devia nos proteger

349
00:18:03,833 --> 00:18:05,598
do mal, não o causar.

350
00:18:06,269 --> 00:18:08,238
Quando eu for assegurada
da segurança financeira,

351
00:18:08,271 --> 00:18:10,023
vou começar a brigar pela guarda.

352
00:18:10,048 --> 00:18:12,408
Por enquanto estou
furiosa com suas ações

353
00:18:12,442 --> 00:18:15,411
para aceitar a
responsabilidade de nossos filhos

354
00:18:15,445 --> 00:18:17,931
porque não sei
como criar crianças

355
00:18:17,956 --> 00:18:21,084
seguras, felizes, saudáveis e com
senso de certo e errado,

356
00:18:21,305 --> 00:18:24,020
enquanto você é a prova viva
que nenhum dos meus valores

357
00:18:24,053 --> 00:18:25,688
valem de alguma coisa.

358
00:18:35,261 --> 00:18:38,668
O Sr. Broderick preparou uma
declaração de posicionamento?

359
00:18:38,701 --> 00:18:39,869
Posso ouvir?

360
00:18:39,903 --> 00:18:42,857
Sr. Broderick optou por não fazer
uma declaração de posicionamento,

361
00:18:43,007 --> 00:18:45,441
pois tem direito
de acordo com a lei.

362
00:18:51,381 --> 00:18:52,782
Oi.

363
00:18:52,815 --> 00:18:54,700
Viu quem está aqui? Lou Clapper.

364
00:18:55,436 --> 00:18:56,840
Aquela unha encravada.

365
00:18:56,865 --> 00:18:59,325
Sempre que ouço a voz dele,
meu nariz sangra.

366
00:19:00,627 --> 00:19:02,659
-Posso falar com você um minuto?
-Claro.

367
00:19:11,566 --> 00:19:15,004
Betty me contou sobre
as multas e sanções

368
00:19:15,038 --> 00:19:17,807
e o dinheiro que
ela te deve agora

369
00:19:17,840 --> 00:19:21,352
e sobre a cadeia.

370
00:19:22,753 --> 00:19:25,940
Dan, você não acha que isso...

371
00:19:28,808 --> 00:19:30,653
Está saindo de controle?

372
00:19:31,745 --> 00:19:35,158
Acho que você tem
uma percepção distorcida

373
00:19:35,191 --> 00:19:38,190
dos detalhes da minha vida,
que é compreensível.

374
00:19:38,215 --> 00:19:41,998
Não entendo para que
você quer se envolver

375
00:19:42,031 --> 00:19:44,233
e espalhar essas
percepções como um fato.

376
00:19:44,267 --> 00:19:46,569
<i>Está ligado?
Alguém consegue me ouvir?</i>

377
00:19:46,602 --> 00:19:49,105
Tente focar mais na sua vida, Ev,

378
00:19:49,238 --> 00:19:51,574
ao invés de estimular a si mesma

379
00:19:51,607 --> 00:19:54,577
e outras pessoas com
histórias sobre minha vida.

380
00:19:54,826 --> 00:19:55,945
Com licença.

381
00:19:55,979 --> 00:19:57,747
<i>Alguém o vê?</i>

382
00:20:00,116 --> 00:20:02,719
-Você é inacreditável.
-Eu te avisei.

383
00:20:03,362 --> 00:20:06,322
<i>Da associação dos advogados
do condado de San Diego,</i>

384
00:20:06,356 --> 00:20:08,995
<i>nosso presidente no ano de 1987,</i>

385
00:20:09,020 --> 00:20:11,794
<i>Daniel T. Broderick, III.</i>

386
00:20:27,202 --> 00:20:29,178
<i>Vai gostar da Hilary.
Ela faz seu estilo.</i>

387
00:20:29,212 --> 00:20:30,242
Obrigada, Evelyn.

388
00:20:30,243 --> 00:20:33,416
<i>Mas não diga que
o Richard te indicou.</i>

389
00:20:33,449 --> 00:20:35,218
<i>Pode dizer quando
ela for sua advogada,</i>

390
00:20:35,251 --> 00:20:36,790
<i>mas até lá,</i>

391
00:20:36,815 --> 00:20:40,289
<i>não mencione o nome do Richard.</i>

392
00:20:40,323 --> 00:20:42,291
Sim, claro. Não vou.

393
00:20:42,325 --> 00:20:44,576
Obrigada a você e ao Richard.

394
00:20:44,688 --> 00:20:46,227
<i>Ligue hoje.</i>

395
00:20:54,237 --> 00:20:57,440
Betty, sou Hilary Clark.

396
00:20:58,993 --> 00:21:01,019
Essa cor fica linda em você.

397
00:21:01,263 --> 00:21:02,298
Obrigada.

398
00:21:03,811 --> 00:21:07,628
Quero pedir por um quarto
do que ele ganha por mês.

399
00:21:07,819 --> 00:21:09,886
Penso nisso porque
tento adivinhar o salário

400
00:21:09,911 --> 00:21:11,546
e deve ser muito.

401
00:21:12,220 --> 00:21:13,894
Quanto você acha que é um quarto?

402
00:21:13,919 --> 00:21:15,593
28.5.

403
00:21:15,618 --> 00:21:17,228
Minhas despesas são altas,

404
00:21:17,253 --> 00:21:19,271
mas são consistentes
com o padrão de vida

405
00:21:19,295 --> 00:21:21,697
que eu tinha durante meu
casamento com Dan.

406
00:21:21,856 --> 00:21:24,867
O ponto é a justiça.
Porcentagens.

407
00:21:24,901 --> 00:21:27,170
Metade de tudo que
Dan Broderick tem é meu.

408
00:21:27,203 --> 00:21:29,238
Não estou pedindo pela metade.

409
00:21:29,272 --> 00:21:31,274
Por que meu estilo
de vida deve decair

410
00:21:31,307 --> 00:21:34,043
quando ele não teria
essa vida sem mim?

411
00:21:34,077 --> 00:21:35,742
E quanto a guarda?

412
00:21:35,845 --> 00:21:37,880
-Eu também quero isso.
-Certo.

413
00:21:37,914 --> 00:21:40,063
Mas não sem um acordo.

414
00:21:40,088 --> 00:21:42,652
Não sem ter certeza
que posso cuidar deles

415
00:21:42,685 --> 00:21:44,020
do jeito que planejei.

416
00:21:44,053 --> 00:21:45,788
Entendo o que diz.

417
00:21:46,785 --> 00:21:49,759
Mas de um ponto estratégico,

418
00:21:49,792 --> 00:21:51,527
vai ser mais fácil
convencer o juiz

419
00:21:51,561 --> 00:21:53,907
a dar um acordo se
você tiver a guarda.

420
00:21:54,897 --> 00:21:56,375
Você tem um mandado psych

421
00:21:56,400 --> 00:21:57,733
eval pendente de
qualquer maneira

422
00:21:57,767 --> 00:21:58,801
vinculado à visitação.

423
00:21:58,835 --> 00:22:01,771
Vamos colocar isso do nosso lado
enquanto eu começo a procurar

424
00:22:01,804 --> 00:22:02,872
nas finanças de Dan.

425
00:22:02,905 --> 00:22:04,515
Isso parece justo?

426
00:22:05,908 --> 00:22:09,378
Você pode parar de ligar
e ir para a casa dele?

427
00:22:12,782 --> 00:22:14,917
Você pode ficar longe
das crianças?

428
00:22:14,951 --> 00:22:16,230
Por enquanto.

429
00:22:19,155 --> 00:22:20,990
Você pode retornar
minhas ligações?

430
00:22:32,535 --> 00:22:35,471
Este é o tribunal de família
calendário número um,

431
00:22:35,505 --> 00:22:37,173
Broderick versus Broderick.

432
00:22:37,715 --> 00:22:39,142
Estamos prontos para prosseguir?

433
00:22:39,175 --> 00:22:41,177
Há uma
coisa que gostaríamos de trazer

434
00:22:41,210 --> 00:22:42,510
ao tribunal,
Meritíssimo.

435
00:22:42,535 --> 00:22:45,114
Como o tribunal sabe, houve
inúmeras ordens para mostrar causa

436
00:22:45,148 --> 00:22:46,318
arquivado sobre este assunto,

437
00:22:46,343 --> 00:22:47,881
um dos quais proíbe
Sra. Broderick de

438
00:22:47,906 --> 00:22:49,418
assediar Sr. Broderick,
por telefone.

439
00:22:49,452 --> 00:22:51,187
Sim, eu li o arquivo, Sr. Mills.

440
00:22:51,220 --> 00:22:52,788
Às 21:30. Na terça-feira 5,

441
00:22:52,822 --> 00:22:54,857
a Sra. Broderick telefonou
à casa do Sr. Broderick.

442
00:22:54,891 --> 00:22:56,859
Quando o Sr. Broderick
atendeu o telefone,

443
00:22:57,142 --> 00:22:59,924
A senhora Broderick disse:
"Imbecil" e depois desligou.

444
00:22:59,949 --> 00:23:02,185
Na realidade, estou feliz que
você trouxe isso à tona,

445
00:23:02,210 --> 00:23:04,864
e eu estou falando com você
também, Sr. Broderick.

446
00:23:05,701 --> 00:23:07,032
Daqui para frente,

447
00:23:07,478 --> 00:23:11,215
você não usará este tribunal para
litigar infrações menores.

448
00:23:11,407 --> 00:23:13,743
Continuaremos em
de maneira eficiente

449
00:23:13,776 --> 00:23:15,278
e não vou
tolerar qualquer tentativa

450
00:23:15,311 --> 00:23:16,779
de desperdiçar meu tempo
com lixo.

451
00:23:16,812 --> 00:23:18,281
Estamos claros, senhores?

452
00:23:18,314 --> 00:23:20,383
-Sim senhor.
-Sim, Meritíssimo.

453
00:23:20,416 --> 00:23:22,084
Agora, Srta. Clark.

454
00:23:22,118 --> 00:23:24,387
Você está solicitando
avançar imediatamente

455
00:23:24,420 --> 00:23:26,522
com a avaliação psicológica
do cliente

456
00:23:26,556 --> 00:23:28,357
com relação à visitação?

457
00:23:28,391 --> 00:23:30,167
-Sim, Meritíssimo.
-Muito bom.

458
00:23:30,200 --> 00:23:34,897
Vou nomear a Dra. Margot Hayes
e podemos definir esse assunto

459
00:23:34,931 --> 00:23:37,733
para entrega de seu relatório
em, digamos, três semanas.

460
00:23:37,992 --> 00:23:40,203
-Algo mais?
Obrigada, Meritíssimo.

461
00:23:40,236 --> 00:23:41,481
Não, senhor.

462
00:23:41,506 --> 00:23:42,996
Agendem uma data
 com meu funcionário

463
00:23:43,021 --> 00:23:45,032
e eu vejo
todos de volta aqui.

464
00:23:48,044 --> 00:23:49,779
A frente.

465
00:23:51,823 --> 00:23:53,916
Oi, oi!

466
00:23:53,950 --> 00:23:55,785
Querido, feche a porta.

467
00:23:57,229 --> 00:23:59,602
-O que ele está fazendo?
-Ele está em uma teleconferência.

468
00:23:59,627 --> 00:24:02,602
Ótimo. Terminaremos antes que
ele saiba que você se foi.

469
00:24:02,627 --> 00:24:05,191
O artigo sobre Andrew Johnson
como presidente

470
00:24:05,216 --> 00:24:07,430
está especificado,
ou em reconstrução?

471
00:24:07,463 --> 00:24:09,265
Ele como presidente.

472
00:24:09,298 --> 00:24:11,434
Como pensei.

473
00:24:14,681 --> 00:24:16,049
E...

474
00:24:16,866 --> 00:24:18,541
Sim!

475
00:24:22,646 --> 00:24:25,448
Você pode me dizer como o
Sr. Broderick

476
00:24:25,481 --> 00:24:27,316
obteve a custódia das crianças?

477
00:24:27,350 --> 00:24:31,754
Bem, eu estava vivendo sem
um contrato de suporte

478
00:24:31,787 --> 00:24:34,135
em uma casa grande e enorme
que ele me disse para comprar,

479
00:24:34,160 --> 00:24:36,592
e de repente,
estava infestado de ratos.

480
00:24:36,626 --> 00:24:39,028
Então eu levei meus filhos
e eu os deixei na casa de Dan

481
00:24:39,061 --> 00:24:41,380
e os deixou lá, e...

482
00:24:42,131 --> 00:24:43,626
sabe o que esse
filho da puta fez?

483
00:24:43,650 --> 00:24:44,925
Não.

484
00:24:45,401 --> 00:24:47,236
-Ele os pegou.
-Certo.

485
00:24:47,270 --> 00:24:49,438
Eu não quero que você
faça anotações.

486
00:24:49,472 --> 00:24:51,540
Está bem.

487
00:24:52,508 --> 00:24:54,021
Bem...

488
00:24:54,835 --> 00:24:56,512
Como advogado,

489
00:24:56,743 --> 00:24:58,543
o Sr. Broderick,

490
00:24:58,868 --> 00:25:01,303
deve trabalhar, você sabe,

491
00:25:01,440 --> 00:25:04,260
horas muito difíceis,
então me parece

492
00:25:04,287 --> 00:25:06,622
desde que você era
a responsável principal

493
00:25:06,656 --> 00:25:07,735
que...

494
00:25:07,760 --> 00:25:11,060
devemos ser capazes
de descobrir algo razoável.

495
00:25:11,093 --> 00:25:13,496
Dependendo do que
as crianças me contarem,

496
00:25:13,529 --> 00:25:15,010
tenho certeza que eles
provavelmente

497
00:25:15,739 --> 00:25:17,433
 podem voltar a morar

498
00:25:17,458 --> 00:25:21,203
com você já que o Sr. Broderick,
não recebeu a custódia

499
00:25:21,237 --> 00:25:23,549
como parte de uma
contestação real

500
00:25:23,574 --> 00:25:25,965
 legitimada em tribunal.

501
00:25:30,207 --> 00:25:32,851
Eu não vou ser
mãe solteira de quatro filhos.

502
00:25:34,064 --> 00:25:36,066
Ele vai morrer primeiro.

503
00:25:38,688 --> 00:25:40,623
Você está ameaçando-o?

504
00:25:41,042 --> 00:25:42,715
Eu sempre o ameaço.

505
00:25:49,857 --> 00:25:51,654
<i>Não consigo dormir.
Dor nas costas.</i>

506
00:25:51,767 --> 00:25:54,403
<i>Rangendo os dentes.
Dores de cabeça.</i>

507
00:25:54,437 --> 00:25:56,605
<i>Depressão. Ansiedade.</i>

508
00:25:56,932 --> 00:25:59,041
<i>Liguei para Hilary
às 1:00 da madrugada.</i>

509
00:25:59,075 --> 00:26:01,504
<i>Me sentindo fora
de controle. Ainda sem dinheiro.</i>

510
00:26:01,552 --> 00:26:03,379
<i>Eu tenho úlceras?</i>

511
00:26:03,412 --> 00:26:05,881
<i>Perdi a Festa da Casey,
a Festa do Fundos da Irlanda.</i>

512
00:26:05,915 --> 00:26:08,617
<i>A festa de Milliken,
a festa da família Armstrong.</i>

513
00:26:08,651 --> 00:26:11,087
<i>As meninas não vêm, nem ligam.</i>

514
00:26:11,120 --> 00:26:13,522
<i>Acho que esta casa tem
cupins. Telhado vazando.</i>

515
00:26:13,556 --> 00:26:15,424
<i>Presa pelo medo.</i>

516
00:26:15,458 --> 00:26:17,126
<i>Confinamento solitário,</i>

517
00:26:17,159 --> 00:26:19,729
<i>o castigo mais cruel que
curto da cadeira elétrica.</i>

518
00:26:23,023 --> 00:26:25,234
A ordem judicial não diz
ele tem que pagar pelo primeiro

519
00:26:25,267 --> 00:26:27,269
e então ele envia sempre que
ele quer.

520
00:26:27,303 --> 00:26:29,071
As vezes nem
até o final do mês,

521
00:26:29,105 --> 00:26:32,333
então minhas contas
ficam atrasadas e

522
00:26:32,610 --> 00:26:34,261
pagá-los atrasados custa mais.

523
00:26:34,655 --> 00:26:36,679
Eu tentei procurar
um trabalho em cuidados infantis

524
00:26:36,712 --> 00:26:38,157
como você sugeriu

525
00:26:38,198 --> 00:26:39,694
e encontrei algo.

526
00:26:39,719 --> 00:26:42,418
Eles estavam procurando por uma
babá com experiência em ensino.

527
00:26:42,443 --> 00:26:44,487
Uma criança de seis anos e
gêmeos de quatro anos.

528
00:26:44,520 --> 00:26:46,160
E eu quase me inscrevi,
mas depois pensei:

529
00:26:46,188 --> 00:26:48,868
"Como vou explicar o porquê não
estou com meus próprios filhos? "

530
00:26:51,127 --> 00:26:54,012
Eu nem vi Ryan
no aniversário dele.

531
00:26:54,697 --> 00:26:57,607
Eu sinto muito.
Isso é tão difícil.

532
00:26:58,701 --> 00:26:59,732
Obrigada.

533
00:26:59,757 --> 00:27:01,800
Mas posso te dar
algumas boas notícias?

534
00:27:02,071 --> 00:27:04,941
Nosso pedido para pegar os
meninos fim de semana de Páscoa

535
00:27:04,966 --> 00:27:07,368
-foi aprovado.
-Sério?

536
00:27:07,393 --> 00:27:09,125
Quaisquer que sejam os canais
que passou,

537
00:27:09,150 --> 00:27:11,501
quem teve que assinar,
eles fizeram.

538
00:27:11,647 --> 00:27:13,282
E eu sei que isso
não ajuda com nada

539
00:27:13,315 --> 00:27:15,384
-do que você estava dizendo ...
-Não, ajuda sim.

540
00:27:19,221 --> 00:27:20,823
Realmente ajuda.

541
00:27:29,411 --> 00:27:31,000
-Olá?
<i>-Sra. Broderick?</i>

542
00:27:31,033 --> 00:27:33,335
<i>É a Sra. Walsh,
Professora do Anthony.</i>

543
00:27:33,369 --> 00:27:34,756
Algum problema?
Está tudo bem?

544
00:27:34,781 --> 00:27:37,295
<i>Ele está se sentindo muito mal.
Ele deveria estar em casa,</i>

545
00:27:37,320 --> 00:27:40,350
<i>mas não consegui contactar
o Sr. Broderick.</i>

546
00:27:40,876 --> 00:27:42,674
Eu tive que trazê-lo
para a enfermeira

547
00:27:42,699 --> 00:27:44,128
logo após a montagem da manhã.

548
00:27:44,547 --> 00:27:46,457
Normalmente eu
consigo, eventualmente

549
00:27:46,482 --> 00:27:48,317
pelo menos, ligar
para a governanta.

550
00:27:48,350 --> 00:27:49,739
Não sei o que
aconteceu hoje.

551
00:27:49,763 --> 00:27:51,854
É o trabalho da governanta
te dar banho,

552
00:27:52,488 --> 00:27:53,768
geralmente?

553
00:27:54,223 --> 00:27:58,448
Anthony acabou de ter
muitos resfriados neste inverno.

554
00:28:00,798 --> 00:28:03,187
E aliás, nós finalmente

555
00:28:03,212 --> 00:28:05,000
sabemos quem era
o paciente zero.

556
00:28:05,064 --> 00:28:06,391
Pelo resfriado dele?

557
00:28:06,416 --> 00:28:09,238
Não, os piolhos.
Adair Keller.

558
00:28:09,271 --> 00:28:10,773
A mãe dela acha que ela pegou

559
00:28:10,806 --> 00:28:12,541
do apoio de cabeça
em um cinema.

560
00:28:12,575 --> 00:28:14,143
Meu filho teve piolhos?

561
00:28:16,979 --> 00:28:18,564
Eu não sabia que
você não sabia.

562
00:28:18,589 --> 00:28:20,136
Ou não achou que eu ligava.

563
00:28:21,712 --> 00:28:22,819
Sra. Broderick,

564
00:28:23,696 --> 00:28:25,112
já te vi com seus filhos.

565
00:28:25,955 --> 00:28:27,689
Eu nunca pensaria
que você não ligava.

566
00:28:32,103 --> 00:28:33,292
Pode andar?

567
00:28:34,864 --> 00:28:36,546
<i>Você pode parar
em primeiro na fila?</i>

568
00:28:36,866 --> 00:28:39,568
Com certeza.
Serei a primeira na fila.

569
00:28:39,602 --> 00:28:40,856
<i>Podemos plantar doces?</i>

570
00:28:40,889 --> 00:28:43,228
E um bolo de cenoura
para o coelho da páscoa!

571
00:28:43,405 --> 00:28:44,668
<i>Pode nos pegar cedo?</i>

572
00:28:46,008 --> 00:28:49,047
Estarei aí antes de tirarem
os cones, meu amor.

573
00:28:49,578 --> 00:28:50,642
Já estou aí.

574
00:28:51,658 --> 00:28:52,793
Ei, eu te amo.

575
00:28:52,818 --> 00:28:54,383
<i>Também te amo.
Tchau, mãe.</i>

576
00:29:09,238 --> 00:29:10,540
FELIZ PÁSCOA

577
00:29:59,782 --> 00:30:01,150
Betty, para!

578
00:30:01,613 --> 00:30:02,748
Para Betty!

579
00:30:09,004 --> 00:30:10,059
O que está fazendo?

580
00:30:10,092 --> 00:30:11,469
Está tentando nos matar?

581
00:30:11,493 --> 00:30:13,485
Por que está fazendo isso?

582
00:30:13,510 --> 00:30:15,231
A páscoa era minha!

583
00:30:15,256 --> 00:30:16,977
-Mudei de ideia.
-A páscoa era minha!

584
00:30:17,002 --> 00:30:18,261
Seu advogado devia contar.

585
00:30:18,286 --> 00:30:19,841
-Quero ir com ela!
-Betty!

586
00:30:19,866 --> 00:30:21,534
Agora não. Vamos para casa.

587
00:30:38,721 --> 00:30:41,411
<i>Tomando um golpe atrás do outro,</i>

588
00:30:41,436 --> 00:30:43,325
<i>sem fazer nada em defesa própria.</i>

589
00:30:43,359 --> 00:30:45,300
<i>Seu ódio se volta para dentro.</i>

590
00:30:45,347 --> 00:30:47,314
<i>Você se machuca mais ainda.</i>

591
00:30:47,561 --> 00:30:49,964
<i>Boas garotas cortam
os pulsos na pia da cozinha</i>

592
00:30:49,989 --> 00:30:51,441
<i>para não fazer bagunça.</i>

593
00:30:52,401 --> 00:30:55,170
<i>Como alguém sobrevive
a esse tipo de abuso?</i>

594
00:30:55,662 --> 00:30:57,250
<i>Alguém não ficaria violento</i>

595
00:30:57,275 --> 00:30:59,686
<i>depois de toda essa
merda incessante?</i>

596
00:31:00,581 --> 00:31:02,431
<i>Deixe uma mensagem
e retornaremos.</i>

597
00:31:02,629 --> 00:31:03,843
<i>Tenha um ótimo dia.</i>

598
00:31:05,185 --> 00:31:07,272
Ryan, Anthony.

599
00:31:08,799 --> 00:31:10,486
Vou ficar ligando e ligando

600
00:31:10,519 --> 00:31:12,554
até alguém atender.

601
00:31:13,997 --> 00:31:16,021
<i>Você não se importa
com sua família?</i>

602
00:31:17,106 --> 00:31:18,860
<i>Além do estúpido dinheiro?</i>

603
00:31:20,163 --> 00:31:21,854
Me importo perfeitamente
com minha família.

604
00:31:21,879 --> 00:31:24,663
E por que não fecha a boca
para podermos ir aí?

605
00:31:26,902 --> 00:31:28,017
Quem está no telefone?

606
00:31:28,487 --> 00:31:30,667
-Eu.
<i>-Não, eu ouvi algo.</i>

607
00:31:30,692 --> 00:31:32,107
Não tem ninguém no telefone.

608
00:31:32,141 --> 00:31:34,076
Que barulho é esse?

609
00:31:34,109 --> 00:31:35,384
Que barulho?

610
00:31:35,596 --> 00:31:37,059
Pessoas andando.

611
00:31:38,249 --> 00:31:39,882
Coisa do papai e do Anthony.

612
00:31:39,915 --> 00:31:41,984
-Coisa? A puta está aí?
<i>-Não!</i>

613
00:31:42,017 --> 00:31:43,886
Por que não pode
cuidar da sua vida

614
00:31:43,919 --> 00:31:45,640
e não ligar para quem ele vê?

615
00:31:46,005 --> 00:31:47,790
Ele poderia ver
uma garota diferente

616
00:31:47,815 --> 00:31:49,021
e não importaria.

617
00:31:49,054 --> 00:31:51,132
Parabéns. Está vivendo
com ele há muito tempo.

618
00:31:51,378 --> 00:31:52,428
Você não tem valores.

619
00:31:52,663 --> 00:31:54,235
<i>Certo, errado, verdade, mentira.</i>

620
00:31:54,433 --> 00:31:55,631
<i>Fique aí</i>

621
00:31:55,664 --> 00:31:57,566
<i>e seu cérebro
vai virar ovos mexidos.</i>

622
00:31:58,600 --> 00:32:00,936
Eu aturo essa merda há dois anos.

623
00:32:00,969 --> 00:32:03,272
Não é culpa só da Linda.

624
00:32:03,305 --> 00:32:05,559
É culpa do papai também,
e é culpa sua.

625
00:32:05,584 --> 00:32:07,810
Escuta, quando ele
tirou vocês de mim...

626
00:32:07,843 --> 00:32:10,379
Ele não nos tirou de você.
Você nos deu para ele.

627
00:32:10,412 --> 00:32:12,123
E vocês têm se divertido
desde então.

628
00:32:12,147 --> 00:32:13,816
Não temos, não!

629
00:32:13,849 --> 00:32:15,284
Tem sido horrível!

630
00:32:15,317 --> 00:32:16,517
Por que não ficam aí?

631
00:32:16,545 --> 00:32:18,253
<i>Você também não nos quer, mãe.</i>

632
00:32:18,287 --> 00:32:19,788
E queremos ficar com você.

633
00:32:19,822 --> 00:32:22,124
Se você parar de falar palavrões,

634
00:32:22,157 --> 00:32:24,259
todos serão mais felizes.

635
00:32:24,293 --> 00:32:26,829
Sei que eu serei
e o Anthony também.

636
00:32:26,862 --> 00:32:28,997
Enquanto isso a puta
pode ficar perto de vocês.

637
00:32:29,031 --> 00:32:31,200
Vocês estão divorciados!

638
00:32:31,233 --> 00:32:33,535
O papai pode ficar
com quem quiser!

639
00:32:33,569 --> 00:32:36,271
O papai é divorciado.
Eu ainda sou casada.

640
00:32:36,305 --> 00:32:38,207
<i>Ele gosta de outra agora.</i>

641
00:32:38,240 --> 00:32:40,275
Você só vai ficar mais brava

642
00:32:40,309 --> 00:32:41,877
e você é a única
que pode resolver isso.

643
00:32:42,348 --> 00:32:44,346
Se Dan Broderick quiser resolver,

644
00:32:44,379 --> 00:32:46,148
-ele consegue em uma hora.
-Como?

645
00:32:46,181 --> 00:32:48,183
Você quer todos os filhos
e todo o dinheiro

646
00:32:48,217 --> 00:32:49,451
e que a Linda vá embora,

647
00:32:49,485 --> 00:32:51,086
e deixar o papai sem nada.

648
00:32:51,120 --> 00:32:53,489
<i>Como?</i>
Ele se afastou!

649
00:32:53,522 --> 00:32:55,357
E daí se ele acabar sem nada?

650
00:32:55,390 --> 00:32:57,559
<i>Certo. E se você ficar?</i>

651
00:32:57,973 --> 00:33:00,129
Tudo que eu quero é viver aí

652
00:33:00,162 --> 00:33:02,197
<i>e o Anthony também quer.</i>

653
00:33:03,165 --> 00:33:05,200
-Tem alguém no telefone.
-Não!

654
00:33:05,234 --> 00:33:07,803
Ryan, você não entende as coisas.

655
00:33:07,836 --> 00:33:09,327
Nem você, mãe!

656
00:33:09,352 --> 00:33:13,242
Por que não cresce e age
como uma adulta?

657
00:33:13,275 --> 00:33:14,977
<i>Você quer tudo do seu jeito.</i>

658
00:33:15,010 --> 00:33:16,979
Não tive nada do meu jeito.

659
00:33:17,012 --> 00:33:19,732
O papai me roubou tudo
que já tive no mundo.

660
00:33:19,890 --> 00:33:22,151
<i>Ele ferrou a sua vida
e a minha vida.</i>

661
00:33:22,184 --> 00:33:24,753
Você está fazendo o mesmo, mãe!

662
00:33:24,985 --> 00:33:26,286
Está sendo louca
há muito tempo!

663
00:33:26,311 --> 00:33:27,707
Não estou.

664
00:33:49,545 --> 00:33:51,413
Quer assistir TV?

665
00:33:51,446 --> 00:33:53,282
-Sim.
-Sim?

666
00:33:53,315 --> 00:33:55,284
Diga para a Tracy que eu deixei.

667
00:34:43,698 --> 00:34:45,500
Certo.

668
00:34:45,525 --> 00:34:47,378
Pode ter o dia de folga
mas esteja pronta

669
00:34:47,402 --> 00:34:49,738
-para sair às sete.
-Pronta para quê?

670
00:34:49,771 --> 00:34:51,106
-Onde vamos?
-Sair.

671
00:34:51,139 --> 00:34:52,941
Sair? Onde? Fala.

672
00:34:52,975 --> 00:34:54,576
Como é surpresa se eu contar?

673
00:34:54,610 --> 00:34:55,911
Mas você vai gostar.

674
00:34:58,529 --> 00:34:59,757
É longa, então não se apresse.

675
00:35:00,011 --> 00:35:01,938
É importante.

676
00:35:02,251 --> 00:35:03,585
E além da roupas

677
00:35:03,619 --> 00:35:06,154
e unhas e resfriados e piolhos,

678
00:35:06,188 --> 00:35:09,382
suas orelhas estavam
cheias de cera.

679
00:35:10,125 --> 00:35:12,640
O burguesinho se importa tanto
com a própria aparência

680
00:35:13,039 --> 00:35:16,031
que não liga se seus filhos
estão sujos e doentes

681
00:35:16,064 --> 00:35:18,142
talvez porque pense que
se alguém os vir assim,

682
00:35:18,166 --> 00:35:20,102
-vai me culpar.
-Certo.

683
00:35:24,473 --> 00:35:26,218
Você disse que só vê
os pais uma vez,

684
00:35:26,252 --> 00:35:28,377
e aqui estou de novo.

685
00:35:28,410 --> 00:35:31,713
Senti que deveríamos
ter mais uma sessão.

686
00:35:31,747 --> 00:35:34,549
Uma um pouco mais estruturada,

687
00:35:34,583 --> 00:35:38,253
e a reunião anterior foi
uma chance para você desabafar.

688
00:35:38,287 --> 00:35:41,156
-Tinha muito para desabafar.
-O que eu aprecio.

689
00:35:41,189 --> 00:35:44,359
Mas também tenho
algumas coisas que devo

690
00:35:44,393 --> 00:35:46,862
-concluir aqui.
-Como o quê?

691
00:35:46,895 --> 00:35:50,132
Como se você pegasse
as crianças de volta.

692
00:35:50,165 --> 00:35:53,535
Digo, se trabalhássemos
para isso acontecer,

693
00:35:53,568 --> 00:35:57,406
que tipo de visita
o Sr. Broderick teria?

694
00:35:57,439 --> 00:35:59,015
Nenhuma visita.

695
00:35:59,908 --> 00:36:01,643
E nenhuma anotação.

696
00:36:02,377 --> 00:36:03,478
Certo.

697
00:36:10,652 --> 00:36:13,154
Eu sempre fui uma boa mãe.

698
00:36:14,207 --> 00:36:17,392
Sempre estive presente.
Fiz tudo que devia fazer.

699
00:36:19,678 --> 00:36:21,863
Por anos, minhas habilidades
parentais

700
00:36:21,897 --> 00:36:23,559
eram boas
segundo Dan Broderick.

701
00:36:23,899 --> 00:36:26,028
Agora que estamos em processo,
elas não são.

702
00:36:26,099 --> 00:36:27,141
Por isso estamos aqui.

703
00:36:27,174 --> 00:36:30,038
Ele não ligava
se eles fossem comidos por ratos.

704
00:36:30,237 --> 00:36:33,075
Ele não ligava
se eles vissem a puta dele

705
00:36:33,108 --> 00:36:35,106
com as pernas abertas
no corredor...

706
00:36:35,131 --> 00:36:36,611
-Espera...
-Ou quantas vezes...

707
00:36:36,645 --> 00:36:37,679
Qual o nome dela?

708
00:36:38,377 --> 00:36:39,671
O quê? Quem?

709
00:36:42,108 --> 00:36:43,965
Não me importo.

710
00:36:44,156 --> 00:36:46,288
Ela se importa comigo?
Se importa com os meus filhos?

711
00:36:46,321 --> 00:36:48,824
Você falou disso com ela?

712
00:36:49,392 --> 00:36:51,693
Tentou falar com ela?

713
00:36:51,727 --> 00:36:54,805
-Mesmo com raiva.
-Também tenho que fazer isso?

714
00:37:05,233 --> 00:37:06,273
Linda.

715
00:37:09,868 --> 00:37:10,916
Linda.

716
00:37:18,139 --> 00:37:19,186
Está bem?

717
00:37:24,908 --> 00:37:26,844
-Você está bem?
-Estou farta.

718
00:37:27,479 --> 00:37:29,598
Eu não vou voltar.
Você é muito boa nisso.

719
00:37:29,631 --> 00:37:31,598
Você é boa no que faz.
Você é uma ótima terapeuta.

720
00:37:31,741 --> 00:37:33,502
Não quero esses filhos sozinha.

721
00:37:33,535 --> 00:37:35,137
Não vou deixar
você me convencer disso.

722
00:37:35,170 --> 00:37:37,015
Você me faz esquecer
que estou brava

723
00:37:37,042 --> 00:37:39,011
com o desgraçado e sua puta,
e se não estou brava,

724
00:37:39,036 --> 00:37:40,074
não vou conseguir.

725
00:37:47,452 --> 00:37:50,519
A audiência é amanhã
e preciso de informações, Betty,

726
00:37:50,544 --> 00:37:52,946
sobre as moções
que eles enviaram.

727
00:37:53,237 --> 00:37:54,276
Achei que você disse

728
00:37:54,301 --> 00:37:56,014
que não ligaria para o Dan
ou o assediaria.

729
00:37:56,039 --> 00:37:58,427
Sim, eu sou a única
que tem que manter promessas.

730
00:37:58,460 --> 00:37:59,494
Esqueci.

731
00:37:59,848 --> 00:38:01,562
Sim, bem,
falando nisso,

732
00:38:02,784 --> 00:38:04,403
eu tentei não mencionar,

733
00:38:06,006 --> 00:38:07,434
mas eu ainda não fui paga.

734
00:38:08,656 --> 00:38:10,672
Então, eu tenho uma proposta.

735
00:38:11,339 --> 00:38:14,370
Descobri que o Dan está vendendo
uma das propriedades no Colorado.

736
00:38:14,410 --> 00:38:16,465
-O quê?
-Resumindo,

737
00:38:16,839 --> 00:38:19,990
Dan concordou de me enviar
um cheque com o valor da venda.

738
00:38:20,331 --> 00:38:21,862
Deixe-me agir como corretora,

739
00:38:22,013 --> 00:38:24,286
dividir o valor entre vocês,

740
00:38:24,401 --> 00:38:26,417
e pegar minha taxa da sua parte.

741
00:38:27,616 --> 00:38:29,203
-O que você acha?
-Dan concordou?

742
00:38:30,916 --> 00:38:31,956
O que isso significa?

743
00:38:33,646 --> 00:38:34,677
Você falou com ele?

744
00:38:34,702 --> 00:38:37,853
-Eu liguei para perguntar...
-Por que a minha advogada

745
00:38:38,539 --> 00:38:40,969
está falando com Dan Broderick
sem me avisar?

746
00:38:41,002 --> 00:38:43,238
Eu tentei te explicar...

747
00:38:43,271 --> 00:38:45,150
Você é igual a todos, eu acho...

748
00:38:45,968 --> 00:38:48,076
Quer ficar bem com ele
às minhas custas!

749
00:38:48,110 --> 00:38:50,071
Você não tem que me ouvir, Betty.

750
00:38:50,198 --> 00:38:51,229
É o seu direito,

751
00:38:51,690 --> 00:38:54,082
mas não vou trabalhar de graça.

752
00:38:54,674 --> 00:38:56,777
Então me diga,
o que vamos fazer?

753
00:38:59,732 --> 00:39:02,023
Pelo que eu sei,
você não será mais advogada

754
00:39:02,057 --> 00:39:03,961
da Sra. Broderick,
Srta. Clark.

755
00:39:03,986 --> 00:39:06,328
Correto, Meritíssimo,
a pedido da Sra. Broderick.

756
00:39:06,501 --> 00:39:08,206
A corte agradece
sua presença.

757
00:39:08,230 --> 00:39:09,730
Senhor, gostaria de dizer algo,

758
00:39:10,499 --> 00:39:13,268
esses registros de desacato
e adiamentos

759
00:39:13,301 --> 00:39:15,504
do Sr. Mills e Sr. Broderick

760
00:39:15,537 --> 00:39:18,773
servem para intencionalmente
adiar o julgamento,

761
00:39:18,807 --> 00:39:20,775
que vai diluir a parte
da Sra. Broderick

762
00:39:20,809 --> 00:39:24,880
da propriedade comunitária,
acumulando dívidas indevidas

763
00:39:24,913 --> 00:39:26,414
ou até esconder bens.

764
00:39:26,448 --> 00:39:28,917
-Com licença.
-Que eu acho surpreendente,

765
00:39:28,950 --> 00:39:30,852
depois que o Sr. Mills
e o Sr. Broderick

766
00:39:30,886 --> 00:39:33,054
me asseguraram várias vezes

767
00:39:33,305 --> 00:39:35,465
que o Sr. Broderick só quer

768
00:39:35,497 --> 00:39:38,233
dividir igualmente a propriedade
e seguir com sua vida.

769
00:39:38,260 --> 00:39:40,929
Essas são acusações
sem fundamento, Meritíssimo.

770
00:39:40,962 --> 00:39:43,152
Eu quero falar sobre como,

771
00:39:43,999 --> 00:39:46,238
depois de deixar bem claro,

772
00:39:46,263 --> 00:39:50,405
eu de novo tenho um calendário
cheio de moções de desacato

773
00:39:50,438 --> 00:39:51,727
contra sua cliente, Srta. Clark.

774
00:39:51,776 --> 00:39:54,284
Nove diferentes no sistema.

775
00:39:54,349 --> 00:39:57,913
Cinco que a Sra. Broderick
precisa responder hoje,

776
00:39:57,946 --> 00:40:01,724
e sem contar os 24 dias
de sentenças suspensas

777
00:40:01,851 --> 00:40:03,572
de condenação de desacato
anteriores.

778
00:40:03,597 --> 00:40:06,421
Eu argumento que é
descaradamente inflamatório

779
00:40:06,454 --> 00:40:09,124
a Srta. Kolkena gravar
as mensagens

780
00:40:09,157 --> 00:40:10,532
da casa dos Broderick,

781
00:40:10,564 --> 00:40:14,296
que causa a Sra. Broderick
a ficar emotiva

782
00:40:14,329 --> 00:40:16,459
-e se expressar mal.
-Pare.

783
00:40:16,484 --> 00:40:18,555
Pare, cansei disso.

784
00:40:20,182 --> 00:40:22,153
Tire a namorada da mensagem.

785
00:40:23,420 --> 00:40:24,459
Agora,

786
00:40:24,873 --> 00:40:26,308
sobre as crianças.

787
00:40:26,523 --> 00:40:28,543
Depois de revisar e considerar

788
00:40:28,577 --> 00:40:30,579
detalhada a avaliação psicológica

789
00:40:30,612 --> 00:40:32,214
sobre a saúde mental
da Sra. Broderick,

790
00:40:32,581 --> 00:40:35,930
Estou oficialmente sancionando
para que fique como está.

791
00:40:37,113 --> 00:40:39,921
Sr. Broderick ficará
com a guarda exclusiva

792
00:40:39,955 --> 00:40:42,986
com visitação da Sra. Broderick
de acordo com ele.

793
00:40:43,128 --> 00:40:44,239
E Sra. Broderick?

794
00:40:44,771 --> 00:40:46,795
Estou impondo uma sentença
de 25 dias de prisão.

795
00:40:47,167 --> 00:40:49,631
Meritíssimo, entendo
sua frustração e...

796
00:40:49,664 --> 00:40:52,000
e vontade de responsabilizar
a Sra. Broderick.

797
00:40:52,033 --> 00:40:53,079
Eu entendo.

798
00:40:53,825 --> 00:40:56,537
Mas uma sentença desse tamanho
não será reabilitadora.

799
00:40:56,592 --> 00:40:59,325
Se..
se a Sra. Broderick...

800
00:40:59,991 --> 00:41:02,125
Se ela se desculpar
com a corte...

801
00:41:16,547 --> 00:41:18,809
Juiz Russell,
eu prometo mudar.

802
00:41:20,135 --> 00:41:22,170
Eu sei o que você
não quer que eu faça.

803
00:41:27,495 --> 00:41:29,614
Só estava tentando
escapar dessa loucura.

804
00:41:30,747 --> 00:41:33,575
19 dias suspensa.
Seis dias na prisão.

805
00:41:33,608 --> 00:41:35,977
Meritíssimo,
eu respeitosamente peço tempo

806
00:41:36,011 --> 00:41:38,713
para Sra. Broderick ir para casa
e colocar os assuntos em ordem.

807
00:41:38,747 --> 00:41:39,786
Negado.

808
00:42:01,036 --> 00:42:02,067
Ei, amigo.

809
00:42:03,815 --> 00:42:05,647
Jen disse que eu deveria
falar com você.

810
00:42:06,361 --> 00:42:07,662
Disse que você estava chorando.

811
00:42:08,258 --> 00:42:09,411
Não me disse o porquê.

812
00:42:10,111 --> 00:42:11,157
Mamãe.

813
00:42:13,149 --> 00:42:15,717
Se nós nunca vamos ficar com ela,

814
00:42:15,750 --> 00:42:16,800
morar com ela...

815
00:42:17,204 --> 00:42:18,887
-Ryan...
-Precisamos dela.

816
00:42:18,920 --> 00:42:20,388
E ela precisa de nós.

817
00:42:20,422 --> 00:42:21,780
Eu sei.

818
00:42:22,193 --> 00:42:23,447
Sei que é difícil.

819
00:42:28,265 --> 00:42:29,424
Você é uma criança,

820
00:42:30,630 --> 00:42:32,710
e sua mãe também é uma criança.

821
00:42:34,900 --> 00:42:36,188
<i>Se o que ela quer não acontece,</i>

822
00:42:36,624 --> 00:42:39,240
<i>ela chuta e grita,
quebra as coisas.</i>

823
00:42:39,767 --> 00:42:41,576
Certo, certo.
Só um pouco mais.

824
00:42:41,609 --> 00:42:43,458
Mais... mais adiante.
Mais adiante.

825
00:42:43,537 --> 00:42:44,579
Não se mexa.

826
00:42:44,612 --> 00:42:45,742
Fique aí.

827
00:42:50,517 --> 00:42:52,088
Certo, tire a venda.

828
00:42:56,739 --> 00:42:57,818
Quer casar comigo?

829
00:42:59,985 --> 00:43:01,016
Sim.

830
00:43:02,278 --> 00:43:03,331
Ela disse sim!

831
00:43:13,620 --> 00:43:14,922
Ela não consegue se controlar.

832
00:43:16,644 --> 00:43:19,414
Ela nunca conseguiu,
sempre foi assim.

833
00:43:21,383 --> 00:43:22,785
<i>Ela não consegue parar.</i>

834
00:43:25,545 --> 00:43:26,688
<i>Ou não vai.</i>

835
00:43:29,212 --> 00:43:30,254
Vamos.

836
00:43:30,319 --> 00:43:31,490
<i>Não é culpa sua.</i>

837
00:43:36,201 --> 00:43:38,788
<i>A culpa é completamente dela.</i>

838
00:43:46,610 --> 00:43:48,052
Apesar de ser
baseado em fatos reais,

839
00:43:48,077 --> 00:43:50,689
algumas cenas e personagens foram
dramatizados ou ficcionalizados.


