1
00:00:28,817 --> 00:00:32,067
A MALDIÇÃO DA SEREIA

2
00:00:32,192 --> 00:00:34,483
Um cobertor com muitos cochilos
gera muitos mosquitos,

3
00:00:34,567 --> 00:00:38,858
é o que o meu avô dizia antes do
raiar do sol.

4
00:00:40,317 --> 00:00:42,567
Beba sua água em uma caneca de uísque.

5
00:00:48,608 --> 00:00:54,442
E por que diabos eles fazem filmes
como se sereias respirassem água?

6
00:00:55,317 --> 00:00:58,442
Claro que sereias são mamíferos,
pois são metade humanas,

7
00:00:58,525 --> 00:01:01,942
de acordo com as escrituras sagradas
de Deus e pelos meus ancestrais!

8
00:01:02,192 --> 00:01:03,358
Não é mesmo?

9
00:01:05,608 --> 00:01:07,650
-Como que elas têm cabelo então?
-O quê?

10
00:01:08,650 --> 00:01:11,192
Por que sereias têm cabelo se
vivem na água?

11
00:01:13,442 --> 00:01:17,067
Elas podem ter cabelo talvez pela
mesma razão

12
00:01:17,150 --> 00:01:18,942
que morsas têm bigodes.

13
00:01:20,233 --> 00:01:22,233
Por que morsas têm bigodes?

14
00:01:22,483 --> 00:01:25,817
Não sei a resposta, mas elas têm, de fato.

15
00:01:26,525 --> 00:01:30,025
-Tenho certeza absoluta.
-Acha que sereias têm...

16
00:01:31,900 --> 00:01:36,650
-Bigodes?
-Você estava viajando enquanto eu falava?

17
00:01:37,400 --> 00:01:41,192
Acha que elas usam sutiãs de coco ou
sabe, tipo...

18
00:01:42,567 --> 00:01:45,483
-Esses sutiãs de concha?
-Acho que elas não usam nada.

19
00:01:46,358 --> 00:01:48,358
-Espero que sim.
-Isso aí.

20
00:01:49,233 --> 00:01:50,608
E peixes na virilha.

21
00:01:52,108 --> 00:01:53,233
Espera aí.

22
00:01:55,858 --> 00:01:57,858
Estou com visual.

23
00:01:58,108 --> 00:02:00,983
Ao 378, na 22 da direita, alinha e mantém.

24
00:02:01,317 --> 00:02:03,275
Alinha e mantém, ciente.

25
00:02:07,192 --> 00:02:08,317
Minha sobrinha...

26
00:02:08,567 --> 00:02:10,233
está entrando no jardim de infância.

27
00:02:13,150 --> 00:02:15,442
Então você acha que Sirenas existem porque

28
00:02:15,567 --> 00:02:18,442
ninguém em pleno juízo gostaria
de morrer intencionalmente?

29
00:02:18,567 --> 00:02:22,108
Exatamente, sereias são diferentes de
sirenas.

30
00:02:22,192 --> 00:02:25,150
Você seduziria um assassino se

31
00:02:25,233 --> 00:02:28,733
você soubesse que era um assassino,
que também gostaria de te devorar?

32
00:02:28,942 --> 00:02:32,817
Não acho que querem devorar sirenas,
e sim transar com elas.

33
00:02:32,858 --> 00:02:37,567
Então nesse caso continua o mesmo ponto,
sirenas não existem, já sereias...

34
00:02:38,942 --> 00:02:43,650
Sereias têm sido vistas há cem anos
aqui nessas águas.

35
00:02:43,983 --> 00:02:47,650
Emergindo para dar uma olhadinha,
a curiosidade chamando atenção.

36
00:02:48,233 --> 00:02:50,692
-Talvez elas existam mesmo.
-Talvez sim.

37
00:02:52,025 --> 00:02:56,067
Talvez se esperássemos tempo suficiente,
por uma semana ou algumas...

38
00:02:56,442 --> 00:03:00,358
poderíamos pegar uma emergindo,
saindo da água para dar uma olhada...

39
00:03:01,692 --> 00:03:04,358
nas luzes do mundo moderno.

40
00:03:05,233 --> 00:03:08,733
Daria para ganhar uma grana se
pegássemos uma cortássemos sua cauda.

41
00:03:11,275 --> 00:03:15,692
-Por que faria isso?
-Não sabe quantos recursos tem uma sereia.

42
00:03:16,233 --> 00:03:20,442
Se ela sobrevivesse, talvez tentaria
se soltar do barco.

43
00:03:20,692 --> 00:03:24,483
Pela lógica, dizem que deve-se mutilar

44
00:03:25,108 --> 00:03:26,858
uma criatura mítica.

45
00:03:26,983 --> 00:03:30,233
Se você quiser transportar
uma criatura mítica.

46
00:03:31,442 --> 00:03:34,858
-Como então?
-Pegamos o machado e cortamos sua cauda.

47
00:03:35,275 --> 00:03:36,400
Tiramos tudo.

48
00:03:37,192 --> 00:03:41,483
Amarramos a cauda no barco, e levamos
conosco em baixo da água.

49
00:03:41,733 --> 00:03:45,775
De volta à costa, devoramos a parte
humana dela.

50
00:03:45,942 --> 00:03:49,483
Vendemos ela em dois pedaços,
e faturamos milhões.

51
00:03:52,442 --> 00:03:54,983
-O machado no barco?
-Está na parede, ao lado da espingarda.

52
00:03:55,150 --> 00:03:58,650
-A gasolina do barco?
-Enchi hoje de manhã.

53
00:03:58,858 --> 00:04:01,442
Temos comida para durar uma semana?

54
00:04:01,525 --> 00:04:05,442
Caranguejos que farão você vomitar
depois de cada refeição.

55
00:04:05,692 --> 00:04:10,733
E muitos cigarros para tirar o gosto
ruim da boca.

56
00:04:11,108 --> 00:04:13,608
Então vamos cortar a cauda de uma sereia.

57
00:04:50,983 --> 00:04:54,692
Oi Susan, é o Dr. Beyer, deixe-me falar
com a Margaret.

58
00:04:55,525 --> 00:04:56,650
Esperando.

59
00:05:02,608 --> 00:05:04,858
Claro, obrigado.

60
00:05:28,192 --> 00:05:29,858
Ouvi algo prendendo na rede.

61
00:05:43,192 --> 00:05:45,692
Desligue o motor para não assustá-las.

62
00:05:48,025 --> 00:05:50,025
Você já viu o motor?

63
00:05:52,692 --> 00:05:54,817
Tire tudo que possa estar sujando ele.

64
00:06:01,900 --> 00:06:03,817
Esse barco está quieto faz tempo.

65
00:06:06,317 --> 00:06:07,775
Vou colocar um anzol.

66
00:06:09,442 --> 00:06:12,192
Um molinete, chumbinho...

67
00:06:12,983 --> 00:06:14,150
uma boia.

68
00:06:16,525 --> 00:06:20,525
-Todas as partes.
-O motor não afastou os pássaros.

69
00:06:26,775 --> 00:06:28,817
O motor não afastou os pássaros.

70
00:06:38,192 --> 00:06:42,025
Cortadores cromados, moscas e anzóis
combinados...

71
00:06:59,650 --> 00:07:01,025
Certo, de nada.

72
00:07:03,067 --> 00:07:04,692
-Pegue!
-Sim, eu conto.

73
00:07:05,108 --> 00:07:07,775
Amarre ao deque!

74
00:07:09,108 --> 00:07:11,775
Tire-a da água!

75
00:07:12,942 --> 00:07:15,317
Bem aqui!

76
00:07:30,483 --> 00:07:32,233
Puxe!

77
00:07:43,858 --> 00:07:46,067
Merda, puxe-a!

78
00:07:52,858 --> 00:07:53,983
Pegue a manivela!

79
00:09:16,025 --> 00:09:17,150
Ajude aqui!

80
00:09:50,150 --> 00:09:51,317
Venha aqui, vadia.

81
00:10:09,525 --> 00:10:10,650
Que merda!

82
00:10:18,733 --> 00:10:19,858
Merda!

83
00:10:23,400 --> 00:10:25,567
Não deixe ela ir à borda, ainda não
amarrei.

84
00:12:00,108 --> 00:12:01,233
Ela enroscou na rede.

85
00:16:37,858 --> 00:16:40,400
Sou o Dr. Beyer, psiquiatra.

86
00:16:44,400 --> 00:16:45,983
Por que está no meu barco?

87
00:16:47,983 --> 00:16:51,067
Comprador interessado, sou bem rico.

88
00:16:51,192 --> 00:16:53,192
-Cinco milhões.
-Não tão rico.

89
00:16:53,692 --> 00:16:56,358
Quinhentos mil dólares, meio milhão.

90
00:16:58,317 --> 00:16:59,942
-Dois milhões.
-Um.

91
00:17:06,358 --> 00:17:07,608
Por que cortou a cauda dela?

92
00:19:21,900 --> 00:19:26,317
BEYER PSIQUIATRIA
ACOMODAÇÕES PARA MULHERES

93
00:19:46,067 --> 00:19:50,733
A língua de uma baleia azul pode ser
do tamanho de um carro.

94
00:19:53,108 --> 00:19:55,733
-Sabe o que significa.
-Ei, deixem eu participar.

95
00:19:56,025 --> 00:19:57,775
Boa, Martha-Rose.

96
00:19:57,983 --> 00:19:59,192
Muito obrigada.

97
00:20:00,025 --> 00:20:02,025
Tem a série espacial também, qual é.

98
00:20:02,817 --> 00:20:04,025
Posso jogar agora?

99
00:20:05,192 --> 00:20:07,025
Pessoal, qual é, me deixem.

100
00:20:07,108 --> 00:20:09,692
Vamos ver o placar das Olimpíadas e aí
você joga.

101
00:20:11,358 --> 00:20:13,442
E veja se eles dizem quando será
a natação masculina.

102
00:20:14,358 --> 00:20:18,192
June, você poderia pedir à sua amiga
imaginária para pegar bebidas para nós.

103
00:20:18,858 --> 00:20:21,317
Já que ninguém a vê além de você.

104
00:20:24,608 --> 00:20:26,733
Você vai gostar do café daqui,
é bem fresco.

105
00:20:26,817 --> 00:20:29,608
Aqui não era um asilo ou algo do tipo?

106
00:20:29,733 --> 00:20:32,567
-O que são todas aquelas fotos?
-Antes do bairro se desenvolver.

107
00:20:32,900 --> 00:20:35,192
O Doutor achou que seria apropriado
comprar essa casa,

108
00:20:35,400 --> 00:20:37,525
aqui, para os perturbados.

109
00:20:41,400 --> 00:20:43,442
Lugar assombrado por um
viciado em história.

110
00:20:46,442 --> 00:20:47,858
Ainda existe.

111
00:20:50,608 --> 00:20:51,775
Bem abaixo de nós.

112
00:20:54,858 --> 00:20:56,025
Abaixo de nós.

113
00:20:57,733 --> 00:21:00,983
Eles não trancaram pois agrega
valor ao lugar.

114
00:21:02,025 --> 00:21:03,150
Que porra foi essa?

115
00:21:11,525 --> 00:21:13,067
Você deveria trocar aquela lâmpada.

116
00:21:30,608 --> 00:21:32,400
Atrás de uma dessas portas,

117
00:21:33,442 --> 00:21:36,067
nessa casa, ouvi passos.

118
00:21:36,733 --> 00:21:39,567
E desci ao mais estranho dos sótãos

119
00:21:39,942 --> 00:21:41,400
da nossa era.

120
00:21:44,567 --> 00:21:46,192
Isso não é falado.

121
00:21:48,358 --> 00:21:49,483
Qual porta é?

122
00:22:00,567 --> 00:22:02,442
Troque a lâmpada.

123
00:22:12,400 --> 00:22:15,275
Essa é do outro segurança, a namorada
dele odeia armas

124
00:22:15,650 --> 00:22:16,775
então ele deixa aqui.

125
00:22:20,150 --> 00:22:22,150
O Dr. faz isso com sua arma também.

126
00:22:23,900 --> 00:22:25,108
Estranho.

127
00:23:06,358 --> 00:23:09,400
June, acho que tem um fantasma
no banheiro!

128
00:23:09,567 --> 00:23:11,483
-Mas nós ainda nem...
-Calem a boca!

129
00:23:12,233 --> 00:23:13,775
Acho que tem alguma coisa no banheiro.

130
00:23:21,192 --> 00:23:22,317
Meninas!

131
00:23:23,483 --> 00:23:24,608
Meninas!

132
00:23:25,192 --> 00:23:28,567
Meninas, não caiam nas histórias da June!

133
00:23:45,358 --> 00:23:46,733
É a menina nova.

134
00:23:47,025 --> 00:23:51,025
E vocês agindo assim não vão deixá-la
muito confortável, não é mesmo?

135
00:23:51,983 --> 00:23:54,317
Agora voltem, vamos.

136
00:23:55,233 --> 00:23:57,442
É isso, vai.

137
00:23:57,983 --> 00:23:59,192
Boa menina.

138
00:23:59,900 --> 00:24:01,233
Ela é doida.

139
00:24:18,317 --> 00:24:20,483
DIA 4 - A PACIENTE PARECE
DESANIMADA E INCAPAZ DE FALAR

140
00:24:20,567 --> 00:24:24,858
DIA 13 - CAUDA VIROU ALGO PARECIDO
COM UM CASULO, AINDA NÃO COME.

141
00:24:27,775 --> 00:24:29,233
DIA 24 - PACIENTE ESTÁ CATATÔNICA

142
00:24:31,192 --> 00:24:34,817
DIA 31 - CASULO CRESCENDO, PACIENTE
APÁTICA

143
00:24:41,108 --> 00:24:44,275
DIA 63 - CASULO ESTÁ SAINDO,
PERNAS HUMANAS CRESCENDO

144
00:24:50,025 --> 00:24:51,692
DIA 68 - PERNAS AINDA FINAS,
PACIENTE VISIVELMENTE ANSIOSA

145
00:24:54,317 --> 00:24:57,775
DIA 87 - PACIENTE INCAPAZ DE ANDAR,
MESMO COM PERNAS "NORMAIS"

146
00:25:02,233 --> 00:25:03,775
DIA 94 - PACIENTE COMENDO APENAS PEIXES

147
00:25:06,192 --> 00:25:09,150
TRANSPORTANDO A PACIENTE DO
BARCO À CASA PARA ESTUDOS.

148
00:26:17,317 --> 00:26:18,817
NÃO CORRA OU FAÇA
BRINCADEIRAS ESTÚPIDAS

149
00:26:18,900 --> 00:26:21,108
-As pernas dela não funcionam.
-Ela é paralítica?

150
00:26:22,275 --> 00:26:25,275
Sem cadeira de rodas, acha que estão
incentivando ela a andar?

151
00:26:25,358 --> 00:26:27,608
Entendi, ela está desanimada.

152
00:26:27,858 --> 00:26:29,483
Vou roubar uma cadeira.

153
00:26:30,442 --> 00:26:32,108
Eles não fecham o armazém.

154
00:26:32,942 --> 00:26:35,442
Mesmo se fechassem, porque não só
atravessar a parede?

155
00:26:36,233 --> 00:26:39,358
-Já se perguntou se pode fazer isso?
-Do que está falando?

156
00:26:41,025 --> 00:26:45,733
-Você esteve há dez anos aqui, não mais.
-Não posso atravessar paredes assim.

157
00:26:46,442 --> 00:26:49,400
-Atravessar...
-Você não é uma de nós.

158
00:26:49,733 --> 00:26:51,858
Dá para calar a boca?

159
00:29:06,942 --> 00:29:09,275
Eu vejo coelhinhos?

160
00:29:10,317 --> 00:29:11,442
Cadê eles?

161
00:29:13,233 --> 00:29:15,317
Tem café fresco na cozinha.

162
00:29:15,900 --> 00:29:18,858
E, Reyna, tem leite de amêndoas
ao invés de...

163
00:29:19,442 --> 00:29:20,983
Vocês ouviram o cachorro de novo?

164
00:29:21,192 --> 00:29:23,483
Não vamos falar sobre isso, Alex.

165
00:29:25,942 --> 00:29:28,067
O que a cadeira de rodas está fazendo
nesse quarto?

166
00:29:28,358 --> 00:29:29,483
Meninas.

167
00:29:30,275 --> 00:29:31,483
Cadê o peixe?

168
00:29:32,025 --> 00:29:33,150
Não temos mais peixe?

169
00:29:34,858 --> 00:29:38,192
E tem o processo de admissão do
novo paciente.

170
00:29:38,275 --> 00:29:39,608
Você ainda não reportou nada.

171
00:29:39,983 --> 00:29:42,317
Diga que estou preenchendo mas fiquei
sem formulários.

172
00:29:42,400 --> 00:29:44,775
Tem várias mensagens do inspetor
de segurança,

173
00:29:44,858 --> 00:29:47,067
eles querem trancar o sótão.

174
00:29:47,233 --> 00:29:48,733
Transformar o velho asilo em um museu.

175
00:29:50,233 --> 00:29:51,483
Tem uma boa trava naquela porta.

176
00:29:52,233 --> 00:29:55,817
-Ele diz que não é o suficiente.
-Idiotas sempre têm do que reclamar.

177
00:30:00,567 --> 00:30:01,942
Beyer Saúde Mental, aqui é Susan.

178
00:30:02,025 --> 00:30:06,942
-Oi, minha filha estava precisando de...
-Sim, nós...

179
00:30:07,733 --> 00:30:09,150
Vai se juntar a nós hoje?

180
00:30:10,483 --> 00:30:12,525
Certo, como quiser.

181
00:30:12,775 --> 00:30:14,233
Está passando natação masculina.

182
00:30:14,317 --> 00:30:16,775
Sandra, talvez eu devesse trazer o café
dela aqui.

183
00:30:17,233 --> 00:30:19,233
-Homens de sunga...
-Tudo bem.

184
00:30:19,400 --> 00:30:22,067
Com grandes músculos!

185
00:30:22,150 --> 00:30:24,817
Nem ligue para isso, aqui só tem maluco.

186
00:30:24,900 --> 00:30:26,900
Estamos claramente tranquilas conosco.

187
00:30:29,525 --> 00:30:30,692
Isso foi você?

188
00:30:34,358 --> 00:30:35,525
Está tudo bem?

189
00:30:51,442 --> 00:30:52,567
Está olhando para onde?

190
00:31:05,483 --> 00:31:07,733
Olha o que eu tenho aqui.

191
00:31:08,275 --> 00:31:10,358
Vamos.

192
00:31:13,108 --> 00:31:14,775
Calma.

193
00:31:15,442 --> 00:31:18,150
Olha o que eu trouxe para você.

194
00:31:20,358 --> 00:31:23,817
Estes não se parecem com brinquedos?

195
00:31:25,483 --> 00:31:26,608
Bonitos, não é?

196
00:31:28,317 --> 00:31:29,775
Muito bonitos.

197
00:31:31,317 --> 00:31:32,442
Gostou?

198
00:31:33,108 --> 00:31:37,233
Olha esse, o que você achou?

199
00:31:40,192 --> 00:31:41,567
Não precisa ter medo.

200
00:31:45,525 --> 00:31:47,442
Esse aqui tem cheiro de aquário.

201
00:31:48,525 --> 00:31:49,733
O que achou?

202
00:31:50,525 --> 00:31:53,192
Pode tocar nele, brincar se quiser.

203
00:32:22,733 --> 00:32:24,317
Ai meu Deus.

204
00:32:25,400 --> 00:32:27,192
Você fala língua de sinais.

205
00:32:46,317 --> 00:32:48,483
Acho que nossa nova paciente fala
língua de sinais.

206
00:32:49,025 --> 00:32:50,650
Ela tentou se comunicar comigo.

207
00:33:39,608 --> 00:33:40,733
Para trás!

208
00:33:42,692 --> 00:33:45,317
Pare com isso!

209
00:33:46,733 --> 00:33:47,900
Cale a boca!

210
00:34:06,483 --> 00:34:10,275
Vou pegar uns cobertores a mais para
fazermos uma fortaleza, tudo bem?

211
00:34:15,150 --> 00:34:17,400
-Dr. Miller.
-Fico feliz em finalmente te conhecer.

212
00:34:30,025 --> 00:34:32,733
Ela gosta de sentar
aqui e ficar no escuro.

213
00:34:32,858 --> 00:34:34,942
Como gostar daqui sendo que tem cheiro
de vômito?

214
00:34:44,858 --> 00:34:47,733
Ela tem algas saindo do couro cabeludo.

215
00:34:47,817 --> 00:34:50,983
-Como assim?
-Eu não sei o que é.

216
00:34:52,525 --> 00:34:54,442
Não vou cortar até termos certeza do
que é.

217
00:34:55,358 --> 00:34:57,567
Ela claramente está traumatizada.

218
00:34:58,400 --> 00:34:59,567
Vamos dar a ela ao menos...

219
00:35:17,983 --> 00:35:21,525
Certo, Linda, gostaria de terminar o que
você estava dizendo?

220
00:35:27,942 --> 00:35:29,858
-Eu acho que deveríamos assistir...
-Aquele segurança babaca!

221
00:35:29,983 --> 00:35:34,358
-Programas de televisão de verdade...
-Ele é um psicopata completo!

222
00:35:34,442 --> 00:35:35,525
-Não dá mais para assistir desenhos...
-Eu vi ele segurando Natasha uma vez.

223
00:35:35,608 --> 00:35:37,983
-Garotas!
-Falando nisso, cadê Natasha?

224
00:35:38,067 --> 00:35:39,442
Certo.

225
00:35:39,650 --> 00:35:43,108
Não consigo ouvir quando tem todo
mundo falando ao mesmo tempo.

226
00:35:44,525 --> 00:35:46,358
Primeiro de tudo, estamos aqui para
nos tratar.

227
00:35:46,733 --> 00:35:47,942
Não para assistir HBO.

228
00:35:49,858 --> 00:35:52,150
Charlotte, abaixe o livro.

229
00:35:53,317 --> 00:35:54,442
Obrigada.

230
00:35:55,692 --> 00:35:57,692
Linda, gostaria de terminar o que estava
dizendo?

231
00:35:58,483 --> 00:35:59,650
Linda?

232
00:36:00,150 --> 00:36:01,817
Gostaria de terminar o que estava dizendo?

233
00:36:04,108 --> 00:36:06,108
-É isso aí!
-Oi, você!

234
00:36:06,275 --> 00:36:08,275
Sei que piscam, mas nunca se apagam.

235
00:36:14,942 --> 00:36:18,192
As luzes piscam, mas nunca se apagam.

236
00:36:19,400 --> 00:36:21,150
-Estou surtando.
-Alguém aí com fome?

237
00:36:34,275 --> 00:36:37,442
Façam silêncio, ela está tentando
dizer alguma coisa.

238
00:36:39,192 --> 00:36:40,983
Ei, pessoal.

239
00:36:46,150 --> 00:36:47,942
Desculpe, os sinais dela são confusos.

240
00:36:48,150 --> 00:36:51,358
Não consigo entender, pode ir um pouco
mais devagar?

241
00:36:54,858 --> 00:36:57,525
Ela diz que há uma garota neste quarto
que ninguém consegue ver.

242
00:37:03,192 --> 00:37:05,275
Eu a vejo, diga a ela que vejo.

243
00:37:05,817 --> 00:37:07,775
Pergunte-a se ela consegue ver o irmão
gêmeo de Becky

244
00:37:07,858 --> 00:37:09,567
que fica pedindo o cobertor dele.

245
00:37:09,733 --> 00:37:10,858
Que porra é essa?

246
00:37:11,358 --> 00:37:14,775
Como você sabia que esse era o cobertor
dele?

247
00:37:14,858 --> 00:37:16,692
Ela diz que não pertence aqui.

248
00:37:17,317 --> 00:37:19,942
Bem-vinda, irmã, ninguém pertence aqui.

249
00:37:20,108 --> 00:37:22,275
Saia disso.

250
00:37:23,275 --> 00:37:26,942
-Pertence à água.
-Pergunte-a como ela aprendeu sinais.

251
00:37:33,192 --> 00:37:35,442
Piratas?

252
00:37:37,025 --> 00:37:40,233
-Linguagem de sinais pirata.
-Não interrompa o processo, London.

253
00:37:40,358 --> 00:37:42,025
Como se você se importasse, Sandra.

254
00:37:42,150 --> 00:37:43,858
Vai nos abandonar de qualquer jeito.

255
00:37:44,275 --> 00:37:48,025
-Quem disse isso?
-Os doutores sempre fazem isso.

256
00:37:48,817 --> 00:37:52,067
E você tem mais horas
aqui que nós de vida.

257
00:37:53,525 --> 00:37:56,067
Ela aprendeu os sinais de piratas.

258
00:37:56,400 --> 00:37:59,192
Ela e sua espécie, mas o homem
se tornou...

259
00:37:59,317 --> 00:38:01,025
Que palavra é essa?

260
00:38:02,650 --> 00:38:05,067
-Agressivo.
-Piratas.

261
00:38:05,442 --> 00:38:08,858
E o homem roubou sua espécie do mar.

262
00:38:09,192 --> 00:38:10,608
Há gerações atrás.

263
00:38:11,483 --> 00:38:15,233
Milhares de garotas que nasceram no solo

264
00:38:15,692 --> 00:38:17,108
estão andando...

265
00:38:18,233 --> 00:38:20,233
sem nem imaginar que

266
00:38:20,650 --> 00:38:24,983
seus genes remontam a essa
morada oceânica.

267
00:38:26,233 --> 00:38:27,567
Como um peixe?

268
00:38:28,733 --> 00:38:31,233
Não entendo o que ela quer dizer.

269
00:38:31,317 --> 00:38:32,442
Dr. Miller.

270
00:38:32,733 --> 00:38:34,775
Acho que ela pensa ser uma sereia.

271
00:38:36,317 --> 00:38:37,733
Por que ela...

272
00:38:38,733 --> 00:38:41,025
é bípede, Dr. Stiff?

273
00:38:43,567 --> 00:38:45,025
Ela diz que acontece...

274
00:38:46,733 --> 00:38:48,567
quando é forçada a sair do mar.

275
00:38:48,692 --> 00:38:51,025
Ou quando a sua cauda

276
00:38:51,483 --> 00:38:53,108
é removida de seu corpo.

277
00:38:54,525 --> 00:38:59,150
Elas se transformam em uma completa...

278
00:39:03,483 --> 00:39:06,525
o que você está dizendo?

279
00:39:11,400 --> 00:39:12,525
Você está morrendo.

280
00:39:15,900 --> 00:39:17,025
Você está morrendo?

281
00:39:17,942 --> 00:39:22,275
Alguns parecidos com ela podem viver
fora da água, mas muitos não.

282
00:39:26,150 --> 00:39:28,650
Ela disse que vai morrer se não
voltar ao oceano logo.

283
00:39:30,775 --> 00:39:32,942
Está bom por hoje, meninas.

284
00:39:33,608 --> 00:39:36,483
Vão aos seus quartos, receberão medicação
lá hoje.

285
00:39:36,567 --> 00:39:37,817
Vamos, levantem.

286
00:39:38,358 --> 00:39:39,733
Acabamos aqui.

287
00:39:40,192 --> 00:39:41,317
Vamos.

288
00:39:41,858 --> 00:39:43,025
Hora de ir.

289
00:39:45,150 --> 00:39:47,442
Não quero brincadeirinhas hoje de novo.

290
00:39:47,900 --> 00:39:49,525
Reyna, isso inclui você.

291
00:39:58,108 --> 00:39:59,233
Reyna!

292
00:39:59,608 --> 00:40:01,983
-Vá se foder, sereia.
-Reyna!

293
00:40:03,358 --> 00:40:05,317
Desculpe, Sandra.

294
00:40:06,150 --> 00:40:08,858
Estou pronta para a minha medicação agora.

295
00:40:09,442 --> 00:40:11,400
Posso pedir que o Dr. Miller

296
00:40:11,483 --> 00:40:14,233
aplique a agulha em mim essa noite?

297
00:40:14,442 --> 00:40:15,567
Reyna!

298
00:40:16,192 --> 00:40:17,692
Por favor, enfermeira!

299
00:40:32,692 --> 00:40:34,233
Acho que seria uma sereia.

300
00:40:35,150 --> 00:40:38,192
Sei lá, só acho que seria uma.

301
00:40:38,275 --> 00:40:41,358
Quando eu era criança, minha mãe me
chutava e me arrastava

302
00:40:41,442 --> 00:40:43,650
-Do quintal até a piscina.
-Você só pode ser uma.

303
00:40:43,733 --> 00:40:46,650
-Cale a boca, Edith Post.
-Emily Post.

304
00:40:46,733 --> 00:40:49,567
Só estou dizendo que se uma de nós fosse
uma sereia e ninguém soubesse

305
00:40:49,733 --> 00:40:52,192
-Eu é que seria.
-Você cheira como uma.

306
00:40:52,275 --> 00:40:53,442
O que você acha, June?

307
00:40:54,567 --> 00:40:59,067
Melhor, vamos perguntar ao amigo
imaginário dela o que ela acha.

308
00:40:59,983 --> 00:41:01,067
Roger?

309
00:41:10,108 --> 00:41:11,275
Foi o que eu pensei.

310
00:41:13,567 --> 00:41:16,275
Que tal colocar isso no seu rosto
para que eu não olhe mais para ele.

311
00:41:17,733 --> 00:41:18,858
Coloque na cabeça!

312
00:41:19,942 --> 00:41:22,692
Coloque na merda da sua cabeça!

313
00:41:24,858 --> 00:41:26,858
Você é tão inútil, está feliz novata?

314
00:41:27,358 --> 00:41:30,983
É isso que acontece quando transforma
o lugar em um antro de mentiras.

315
00:41:32,025 --> 00:41:33,150
Sereia é o caralho.

316
00:41:33,400 --> 00:41:35,525
Por que não vai ao inferno, sua impostora?

317
00:41:36,192 --> 00:41:37,317
Eu acredito em você.

318
00:41:37,650 --> 00:41:40,483
Vou começar a dizer os outros que sou
uma princesa sereia.

319
00:41:40,567 --> 00:41:43,108
Assim não preciso lidar com a realidade.

320
00:41:58,817 --> 00:42:00,108
Eu não entendo.

321
00:42:27,567 --> 00:42:29,067
Ela quebrou meu dente.

322
00:42:31,233 --> 00:42:34,817
Doutor, esse caminho não leva ao
velho asilo?

323
00:42:37,858 --> 00:42:39,483
Achei que estava fechado faz tempo.

324
00:42:40,900 --> 00:42:44,442
Estava, mas a paciente requer isolamento.

325
00:42:45,358 --> 00:42:46,858
São bem-vindos a descer e me ajudar.

326
00:42:47,817 --> 00:42:50,608
-Ou fiquem se tiverem medo.
-Sim.

327
00:42:51,942 --> 00:42:53,233
Não posso descer.

328
00:42:54,858 --> 00:42:57,025
Precisa que eu ajude?

329
00:42:57,192 --> 00:43:01,608
Ou pode fazer isso sozinho, porque eu...

330
00:43:19,650 --> 00:43:22,442
Acha que é certo colocar uma garota ali?

331
00:43:23,442 --> 00:43:25,275
Não vai ser traumático?

332
00:43:25,858 --> 00:43:27,858
Eu tenho cara de ter um PHD?

333
00:43:32,108 --> 00:43:35,858
Eu desceria se tivesse bebido algo, só
precisaria disso.

334
00:43:36,400 --> 00:43:38,358
Eu também, com certeza.

335
00:43:38,608 --> 00:43:41,192
Tomaria uma margarita antes, e
então não teria problemas.

336
00:43:53,483 --> 00:43:54,650
Maldição!

337
00:44:18,567 --> 00:44:19,775
Aonde acha que levaram-na?

338
00:44:20,692 --> 00:44:23,192
Não sei, mas alguém precisa averiguar
e nos contar depois.

339
00:44:23,650 --> 00:44:26,858
-Não diga "averiguar", é irritante.
-Vamos ajudar, não é mesmo?

340
00:44:27,025 --> 00:44:29,483
Não, mas você pode ir se quiser.

341
00:44:33,192 --> 00:44:34,275
Eu vou encontrá-la.

342
00:44:36,442 --> 00:44:39,900
Se ninguém te ver depois de um tempo,
fica na solitária, Linda.

343
00:44:40,025 --> 00:44:41,567
Funciona se ninguém contar, Charlotte.

344
00:44:57,025 --> 00:44:59,025
Te disse para não contar sobre nosso
girino.

345
00:45:37,525 --> 00:45:40,858
-As garotas queriam que eu...
-Continue.

346
00:45:43,358 --> 00:45:44,567
Ela está bem ali embaixo.

347
00:45:49,400 --> 00:45:51,025
Tem um fio extensor?

348
00:46:26,567 --> 00:46:29,275
Linda, estamos aqui!

349
00:46:31,192 --> 00:46:32,775
Linda, olhe aqui!

350
00:46:32,983 --> 00:46:35,567
Olhe aqui, Linda!

351
00:46:35,858 --> 00:46:37,067
Bem aqui!

352
00:46:37,442 --> 00:46:39,108
Você olhou para mim!

353
00:46:55,525 --> 00:46:56,650
Por favor, pare!

354
00:47:27,400 --> 00:47:28,567
Não consigo.

355
00:47:37,775 --> 00:47:38,983
Não consigo enxergar.

356
00:47:39,817 --> 00:47:41,192
Estou sentando onde?

357
00:47:54,483 --> 00:47:55,650
Me dê uma parede.

358
00:47:58,275 --> 00:47:59,400
Cadê a parede?

359
00:48:04,233 --> 00:48:05,775
Cadê a porra da...

360
00:48:26,442 --> 00:48:28,192
Quem vai ganhar um brinquedinho amanhã?

361
00:48:32,233 --> 00:48:35,150
Muito assustador, não consigo respirar.

362
00:48:37,317 --> 00:48:40,233
Ligue as luzes, por favor!

363
00:49:05,358 --> 00:49:08,233
June deixou a luz ligada a noite inteira
para não assustar.

364
00:49:08,317 --> 00:49:11,108
-Acho que tem bioluminescência.
-Não faz sentido nenhum.

365
00:49:11,567 --> 00:49:16,525
Como se fosse o peixe com uma antena
luminosa e dentes afiados.

366
00:49:16,983 --> 00:49:19,483
Que atrai peixes menores para que...

367
00:49:19,567 --> 00:49:21,067
June, na sala.

368
00:49:21,150 --> 00:49:23,317
-Viu Linda e a garota nova.
-Não, pergunte a ela.

369
00:49:38,983 --> 00:49:40,525
Você é uma sobrevivente.

370
00:50:00,692 --> 00:50:01,817
É legal.

371
00:50:10,442 --> 00:50:12,692
Está entendendo isso?

372
00:50:27,650 --> 00:50:30,400
Não diga a ninguém que faço isso.

373
00:50:31,567 --> 00:50:32,983
Não parece bom.

374
00:50:37,442 --> 00:50:39,025
Esfumaçado secreto.

375
00:50:43,567 --> 00:50:45,150
-Eu te disse.
-Como?

376
00:50:45,233 --> 00:50:47,275
-Não estou falando com você.
-Como?

377
00:50:48,358 --> 00:50:50,817
Não estou falando com você.

378
00:50:57,817 --> 00:50:59,900
Estou te dizendo, tem algo errado.

379
00:51:01,317 --> 00:51:03,317
-Teste de acuidade.
-Teste ocular, qual é?

380
00:51:03,400 --> 00:51:04,525
Por favor, Margaret.

381
00:51:12,233 --> 00:51:14,567
Afaste-se, Miller, não ajude-a.

382
00:52:24,775 --> 00:52:27,192
Eu encomendei isso para Linda.

383
00:52:28,567 --> 00:52:32,150
Meu Deus, isso é muito inapropriado.

384
00:52:36,150 --> 00:52:38,525
Não percebi quão excêntrico isso é.

385
00:52:39,192 --> 00:52:41,192
Não vista isso na frente dos guardas.

386
00:52:53,650 --> 00:52:54,775
Você viu a novata?

387
00:52:56,150 --> 00:52:57,275
Você a perdeu?

388
00:53:00,233 --> 00:53:02,108
Mais ou menos isso.

389
00:53:02,358 --> 00:53:03,608
Ela sumiu do nada.

390
00:53:03,733 --> 00:53:06,567
-Está fumando aqui?
-Fumando como um peixe.

391
00:53:06,650 --> 00:53:08,983
-Como uma chaminé.
-O que eu disse?

392
00:53:09,692 --> 00:53:13,108
Se a ver no monitor, me avise.

393
00:53:13,192 --> 00:53:15,733
Parei de observá-la quando deu o suéter
de vovó a ela.

394
00:53:17,567 --> 00:53:19,400
Se você pudesse só...

395
00:53:19,733 --> 00:53:21,525
dar uma olhada e ver se consegue...

396
00:53:21,608 --> 00:53:23,525
Há muitos pontos cegos.

397
00:53:23,942 --> 00:53:25,608
Eu sei disso, é só que...

398
00:53:44,900 --> 00:53:46,775
Ai está você, espertinha.

399
00:53:50,025 --> 00:53:51,983
Ela está apontando a algum lugar.

400
00:53:52,442 --> 00:53:53,900
Acho que é para o livro de Charlotte.

401
00:53:54,858 --> 00:53:59,733
A Charlotte está lendo essa porcaria
há dois anos.

402
00:53:59,817 --> 00:54:01,483
Acho que ela não emprestaria.

403
00:54:13,317 --> 00:54:14,900
O que a novata está vestindo?

404
00:54:42,900 --> 00:54:45,275
Consigo isso no armazém, estava
no banheiro.

405
00:54:55,025 --> 00:54:57,150
Eu ouvi a água!

406
00:54:57,233 --> 00:54:59,692
-Eu ouvi também!
-É o rio!

407
00:55:03,942 --> 00:55:06,608
Caralho, é lindo!

408
00:55:06,733 --> 00:55:08,275
Quando disso vocês acham que é esgoto?

409
00:55:20,733 --> 00:55:22,733
Olha a Becky, só use sua lingerie mesmo.

410
00:55:22,817 --> 00:55:26,108
-Como se fosse uma roupa de banho.
-Eu vou sem nada mesmo.

411
00:55:26,275 --> 00:55:27,608
Não estava falando com você.

412
00:55:27,692 --> 00:55:29,525
Prontas, meninas?

413
00:55:35,525 --> 00:55:38,942
-Frio!
-Como você não tem frio?

414
00:55:40,275 --> 00:55:41,775
Porque eu sou uma sereia, vadia.

415
00:55:43,483 --> 00:55:46,608
Nem fodendo, isso tem cheiro de esgoto.

416
00:55:53,858 --> 00:55:56,775
-Como vão as garotas.
-Bem, exceto pela...

417
00:55:57,233 --> 00:55:59,233
Linda, que não está se despedindo bem.

418
00:55:59,317 --> 00:56:01,317
A Linda está em um lugar bom agora.

419
00:56:01,400 --> 00:56:04,317
Não sei porque não me deixa saber
onde ela está

420
00:56:04,400 --> 00:56:06,567
-Para eu cuidar...
-Não é profissional ter amizades

421
00:56:06,650 --> 00:56:08,567
com seus ex-pacientes, Sandra.

422
00:56:14,608 --> 00:56:16,275
Bom trabalho hoje com a garota nova.

423
00:56:16,775 --> 00:56:19,525
-Ficar em pé e andar?
-Progresso incrível!

424
00:56:19,817 --> 00:56:20,983
Jinx!

425
00:56:22,067 --> 00:56:24,067
Esqueci que ficar na água dá fome.

426
00:56:24,442 --> 00:56:25,608
Estou com fome também.

427
00:56:26,025 --> 00:56:28,858
-E estou com muito frio!
-Estou com frio também.

428
00:57:12,275 --> 00:57:13,442
Cadê seu amigo?

429
00:57:13,983 --> 00:57:19,817
-Provavelmente está...
-Provavelmente está dando uma cagada.

430
00:57:19,900 --> 00:57:22,233
Já percebeu que toda vez que esse homem
está aqui

431
00:57:22,358 --> 00:57:24,733
toda vez que ele vem trabalhar, nossos
canos ficam entupidos?

432
00:57:24,817 --> 00:57:26,192
Toda vez.

433
00:57:27,192 --> 00:57:29,025
O que está fazendo com um taser?

434
00:57:31,525 --> 00:57:34,400
-Que se foda, estou voltando.
-Becky!

435
00:57:34,692 --> 00:57:36,150
Chegamos tão longe.

436
00:57:36,733 --> 00:57:39,025
E até quando iremos até saber o que
vamos fazer, Reyna?

437
00:57:39,525 --> 00:57:43,275
O fato de escaparmos dos guardas nas
câmeras foi um presente.

438
00:57:43,983 --> 00:57:46,567
-É um milagre!
-E se não voltarmos?

439
00:57:46,858 --> 00:57:49,817
Tem aranha e tudo mais aqui, eu vou
voltar.

440
00:58:01,358 --> 00:58:05,525
-Reyna, seus remédios...
-Cai fora, Charlotte!

441
00:58:14,858 --> 00:58:16,525
Vá se foder, estranha!

442
00:58:41,483 --> 00:58:44,400
Vai pegar pneumonia, retardada.

443
00:59:42,150 --> 00:59:44,483
Oi, menina nova?

444
00:59:53,192 --> 00:59:54,358
Menina nova?

445
00:59:55,733 --> 00:59:57,567
Ou seja lá qual for o seu nome.

446
01:00:02,567 --> 01:00:04,025
Ela voltou a casa?

447
01:00:08,650 --> 01:00:09,942
Me sinto tonta!

448
01:00:17,275 --> 01:00:19,733
Me deixaram aqui sozinha contra...

449
01:00:20,233 --> 01:00:22,942
lagartos, ursos e monstros.

450
01:00:29,733 --> 01:00:31,150
Ótimo, agora tenho que voltar.

451
01:01:03,942 --> 01:01:06,858
Saindo sem se despedir, Reyna?

452
01:01:07,233 --> 01:01:09,650
Reclamando de insetos na mata.

453
01:01:10,650 --> 01:01:12,233
Tenho algo para você.

454
01:01:13,817 --> 01:01:15,608
Abaixa que eu vou enfiar...

455
01:01:59,817 --> 01:02:03,067
Amada, acho que você não vai mais
caber na cadeira de rodas.

456
01:02:04,025 --> 01:02:06,275
Desculpa, não percebi que o rio secou.

457
01:02:07,983 --> 01:02:10,317
Vamos ter que conseguir umas cadeiras
e usar a estrada.

458
01:02:10,400 --> 01:02:12,817
Vou te arrastar ao oceano, se for preciso.

459
01:02:18,608 --> 01:02:22,817
Cloro, é por isso que a sua cauda não
crescia na piscina.

460
01:02:26,567 --> 01:02:27,650
Cloro!

461
01:02:38,108 --> 01:02:40,775
A Reyna disse que os funcionários
sempre se vão.

462
01:02:41,983 --> 01:02:44,983
Jamais vão criar relações saudáveis
desse jeito.

463
01:02:45,067 --> 01:02:46,775
Meu Deus, você limpa seu carro?

464
01:02:48,983 --> 01:02:50,233
Não quero machucá-los.

465
01:02:53,150 --> 01:02:54,525
Não fume no meu carro.

466
01:04:32,275 --> 01:04:33,567
Não pense, só ajude!

467
01:04:58,567 --> 01:04:59,775
Não faria isso se fosse você.

468
01:05:00,192 --> 01:05:01,817
Só vou aplicar um sedativo.

469
01:05:09,567 --> 01:05:12,150
Não somos o cachorro da família!

470
01:05:12,233 --> 01:05:14,733
Não pode nos trancar no quarto
quando têm visitas!

471
01:05:14,858 --> 01:05:17,233
-Dá para parar de furar?
-A culpa foi de vocês.

472
01:05:17,317 --> 01:05:19,483
Quebraram a janela e perderam
alguns privilégios.

473
01:05:20,067 --> 01:05:22,358
Que porra está acontecendo, JM?

474
01:05:22,442 --> 01:05:25,275
Eu não sei, meu turno acabou de começar.

475
01:05:25,608 --> 01:05:27,858
Tudo o que eu sei é que algo com
a garota nova.

476
01:05:41,650 --> 01:05:42,983
Estão machucando-a!

477
01:05:43,400 --> 01:05:44,567
Estão machucando!

478
01:05:44,692 --> 01:05:46,442
Sandra, diga para pararem de machucá-la!

479
01:05:46,983 --> 01:05:48,108
Não consigo mexer.

480
01:05:48,358 --> 01:05:51,817
-Não mexo o pescoço, ele quebrou.
-Margret.

481
01:05:52,233 --> 01:05:53,900
Segure a minha mão.

482
01:05:55,233 --> 01:05:56,733
Vai sentir dor, se acalme.

483
01:05:57,400 --> 01:05:59,650
Ache meus óculos para eu continuar
olhando para a sereia.

484
01:06:08,317 --> 01:06:10,650
Charlotte, saia daí, só tem mais uma
placa.

485
01:06:10,733 --> 01:06:12,733
O doutor está saindo.

486
01:06:12,817 --> 01:06:13,942
Pessoal!

487
01:07:04,525 --> 01:07:07,608
James Michael, continue fechando a janela,
coloque essa placa agora.

488
01:07:15,192 --> 01:07:16,400
Nenhum som.

489
01:07:17,108 --> 01:07:18,400
Não ouço nada

490
01:07:38,233 --> 01:07:40,567
Ele não vai deixar ninguém sair daqui
vivo.

491
01:07:40,942 --> 01:07:42,608
Só desse jeito ele a tem.

492
01:07:57,650 --> 01:07:59,067
Essa porta é reforçada.

493
01:07:59,817 --> 01:08:01,317
Ele não vai entrar.

494
01:08:02,983 --> 01:08:04,192
Todos façam silêncio.

495
01:09:04,107 --> 01:09:05,442
Ele pegou as chaves.

496
01:09:12,400 --> 01:09:14,150
Vamos todas juntas.

497
01:09:15,192 --> 01:09:16,275
Brincar de esconde-esconde.

498
01:09:19,025 --> 01:09:20,150
Entre aí.

499
01:09:24,150 --> 01:09:26,567
Eu só troquei elas de lugar, como faço
para protegê-las?

500
01:09:28,732 --> 01:09:29,857
Querido.

501
01:10:16,817 --> 01:10:19,608
Só dá para um tiro, depois
ela quebra, é um inferno!

502
01:10:26,858 --> 01:10:28,525
Tenho que fazer xixi, não consigo segurar.

503
01:10:28,608 --> 01:10:30,733
-Acha que dá para eu ir rapidinho e...
-Volte para dentro imediatamente!

504
01:10:30,817 --> 01:10:32,525
Eu tenho muito que ir.

505
01:11:00,775 --> 01:11:02,067
Estou apertada, com licença.

506
01:11:36,942 --> 01:11:38,150
Anjo da guarda...

507
01:11:39,900 --> 01:11:41,150
Sei que está me protegendo.

508
01:11:45,108 --> 01:11:46,900
Minha mãe...

509
01:11:47,817 --> 01:11:49,317
está me protegendo.

510
01:11:56,942 --> 01:11:58,608
Boa mira, Tex.

511
01:11:59,358 --> 01:12:02,650
Errou por pouco, otário.

512
01:12:03,442 --> 01:12:04,775
Obrigado, mamãe.

513
01:12:05,317 --> 01:12:07,067
Está me protegendo.

514
01:12:07,608 --> 01:12:08,942
Me vigiando.

515
01:12:10,233 --> 01:12:11,775
Está sempre cuidando de mim.

516
01:12:32,358 --> 01:12:34,317
Deixe-a ir!

517
01:13:13,317 --> 01:13:14,817
Não vou te abandonar.

518
01:13:45,275 --> 01:13:46,483
Tinta.

519
01:15:14,067 --> 01:15:15,358
Não consigo passar!

520
01:15:18,483 --> 01:15:20,192
Desculpe se sentir tão mal.

521
01:15:21,150 --> 01:15:22,275
Você está péssima.

522
01:15:24,233 --> 01:15:25,400
Quer um xarope?

523
01:15:26,858 --> 01:15:28,317
Merda de June!

524
01:15:30,692 --> 01:15:31,817
Não consigo.

525
01:16:06,733 --> 01:16:08,025
Virão atrás de mim.

526
01:16:10,733 --> 01:16:12,067
Minha vida acabou por sua culpa.

527
01:16:14,150 --> 01:16:15,275
Então...

528
01:16:16,400 --> 01:16:20,608
Vou fazer o que sempre tive vontade
desde que te conheci.

529
01:16:22,233 --> 01:16:23,983
Minha cara cobaia.

530
01:16:25,442 --> 01:16:29,192
Vai ser a paciente mais atraente
por baixo dessa jaqueta.

531
01:16:30,608 --> 01:16:32,317
Por baixo dessas escamas.

532
01:16:52,275 --> 01:16:53,442
Vamos te abrir.

533
01:16:54,650 --> 01:16:57,775
Ver seus órgãos internos, partes de peixe.

534
01:16:58,692 --> 01:16:59,775
Certo?

535
01:17:02,692 --> 01:17:04,108
Fiquem neste carro.

536
01:17:22,608 --> 01:17:24,608
Sei que vou achar meu peixinho
no seu estômago.

537
01:17:25,858 --> 01:17:27,067
Mas não se preocupe.

538
01:17:28,358 --> 01:17:32,525
Vou te fechar com vários pontos.

539
01:17:46,817 --> 01:17:48,942
Sabem como chamam uma boa mulher
aqui na terra da seca?

540
01:17:50,150 --> 01:17:51,275
Sorte.

541
01:17:55,817 --> 01:17:58,775
Não está aqui.

542
01:18:03,150 --> 01:18:04,275
Eu a perdi.

543
01:19:13,983 --> 01:19:15,108
Me ajude!

544
01:20:16,817 --> 01:20:19,817
Qual é o seu diagnóstico?

545
01:20:25,192 --> 01:20:28,692
Abram a porta, Sandra está aqui
e precisamos ajudá-la!

546
01:20:29,067 --> 01:20:30,275
Vai!

547
01:20:32,442 --> 01:20:34,358
Atirou na minha mão, vadia!

548
01:20:58,900 --> 01:21:00,483
Meu Deus!

549
01:21:49,983 --> 01:21:51,108
Ai meu Deus!

550
01:21:52,108 --> 01:21:54,150
Disse para ficarem no carro!

551
01:21:59,108 --> 01:22:00,233
Me ajudem!

552
01:22:33,358 --> 01:22:36,608
Abra a maldita porta!

553
01:22:37,317 --> 01:22:40,650
Não consigo abrir, a porta emperrou.

554
01:22:40,858 --> 01:22:42,025
Eu te falei!

555
01:22:46,358 --> 01:22:49,275
Pessoal, preciso contar uma coisa
bem importante agora.

556
01:22:49,358 --> 01:22:51,650
Agora não é hora de se abrir.

557
01:22:53,983 --> 01:22:55,108
Estamos afundando!

558
01:22:55,733 --> 01:22:58,108
Meus amigos dizem que o doutor
guarda os corpos nas paredes.

559
01:22:58,817 --> 01:23:01,858
Agora não é hora para amigos imaginários,
June.

560
01:23:02,108 --> 01:23:04,692
Abra essa parede antes que o barco afunde.

561
01:23:29,025 --> 01:23:31,525
Talvez dê para nadarmos até o teto.

562
01:23:31,775 --> 01:23:33,775
-Eu não sei nadar.
-Nem eu.

563
01:23:33,858 --> 01:23:36,025
Becky, tire o isqueiro do bolso antes
que ele se molhe.

564
01:23:36,400 --> 01:23:40,942
Estou um pouco nervosa aqui, com medo
de me afogar.

565
01:23:43,567 --> 01:23:46,608
Tem um kit de emergência no teto,
deve ter algo lá.

566
01:23:47,275 --> 01:23:49,400
-Se eu conseguisse achar...
-Rebeca.

567
01:23:49,483 --> 01:23:51,608
-Me dê seu isqueiro para acharmos.
-Não!

568
01:23:57,858 --> 01:23:59,025
Não!

569
01:24:06,942 --> 01:24:08,067
O doutor pegou ela!

570
01:24:08,275 --> 01:24:09,400
Não!

571
01:24:24,525 --> 01:24:25,733
Que merda!

572
01:24:56,400 --> 01:24:58,525
Aí vamos nós

573
01:25:08,233 --> 01:25:09,358
Ai meu Deus!

574
01:25:27,525 --> 01:25:28,692
Ai meu Deus!

575
01:25:36,108 --> 01:25:37,692
Ai droga.

576
01:25:38,150 --> 01:25:39,567
Fiquem com a cabeça para cima.

577
01:25:40,192 --> 01:25:41,358
Fiquem calmas.

578
01:25:53,525 --> 01:25:54,733
Fiquem perto.

579
01:25:55,483 --> 01:25:58,233
Levantem a cabeça!

580
01:25:59,317 --> 01:26:00,858
Cuidado com a cauda dela!

581
01:26:01,650 --> 01:26:02,775
Ela chegou no teto!

582
01:26:17,108 --> 01:26:19,983
Ai meu Deus, Becky!

583
01:26:21,233 --> 01:26:22,942
Becky, não!

584
01:26:23,567 --> 01:26:25,067
Reyna, ela está com o irmão.

585
01:26:25,858 --> 01:26:28,233
Eu consigo vê-la, está com seu gêmeo!

586
01:26:35,733 --> 01:26:36,858
Becky!

587
01:26:37,858 --> 01:26:40,483
Acorde, amor!

588
01:28:25,442 --> 01:28:26,858
Eu não entendo.

589
01:28:29,275 --> 01:28:32,108
Ela está agradecendo.

590
01:28:33,400 --> 01:28:34,525
Como você sabe?

591
01:28:42,192 --> 01:28:43,317
Espere!

592
01:28:43,900 --> 01:28:49,150
Você disse que há garotas que não
sabem que são como você.

593
01:28:51,442 --> 01:28:52,525
Alguma de nós é?

594
01:28:55,025 --> 01:28:56,275
Alguma de nós?

595
01:30:22,817 --> 01:30:25,358
Ainda não sei o que isso significa.

596
01:30:27,067 --> 01:30:29,108
Ela diz que te sente.

597
01:30:33,358 --> 01:30:36,400
Ela diz que sempre te sente.

598
01:31:48,775 --> 01:31:50,275
Não vou a lugar nenhum.

