1
00:00:06,000 --> 00:00:07,960
<font color="#ffffff"><i>FOLLOW US!@loschulosteam</i></font>
<font color="#ffffff"><i>TT | IG | FB | YT | PI</i><font color="#ffffff"></font>

2
00:00:15,000 --> 00:00:18,680
INSPIRADO EM FATOS REAIS

3
00:00:50,200 --> 00:00:51,040
Céus!

4
00:00:52,680 --> 00:00:55,360
Quase me deu um ataque cardíaco.
Que faz aqui?

5
00:00:56,880 --> 00:00:59,240
- Precisei de lugar pra dormir.
- Por quê?

6
00:01:00,600 --> 00:01:02,000
Ei, que está havendo?

7
00:01:03,080 --> 00:01:07,800
Ei, amigo. Olha, pode dar
uma passada na Rua Alma, 36?

8
00:01:09,519 --> 00:01:12,200
Não, estou pronto. Valeu,
obrigado.

9
00:01:12,920 --> 00:01:14,400
Chamo Ange, ou o quê?

10
00:01:17,400 --> 00:01:19,400
- Vai me responder, ou...
- Aqui.

11
00:01:38,440 --> 00:01:41,640
- Bom dia.
- Bom dia.

12
00:01:51,640 --> 00:01:52,880
Tire o dia de folga.

13
00:01:55,640 --> 00:01:56,880
Alguma vez fez isso?

14
00:01:59,800 --> 00:02:00,680
Sim.

15
00:02:16,560 --> 00:02:18,320
Problemas no paraíso, amigo?

16
00:02:21,600 --> 00:02:24,200
Oh, ela te pôs na
casinha do cachorro, é?

17
00:02:25,000 --> 00:02:27,200
Ange cansou de
vê-lo chegar bêbado?

18
00:02:28,160 --> 00:02:29,480
É... algo assim.

19
00:02:33,000 --> 00:02:36,560
Aqui, pra curtir a fossa. Tome,
irmão.

20
00:03:04,600 --> 00:03:05,480
<i>Eva.</i>

21
00:03:19,880 --> 00:03:21,480
<i>Você devia estar ensaiando.</i>

22
00:03:23,600 --> 00:03:26,600
<i>Vamos pegar um
barco para Bermuda</i>

23
00:03:29,000 --> 00:03:32,600
<i>Vamos tomar um
avião para Saint Paul</i>

24
00:03:34,200 --> 00:03:38,120
<i>Vamos pegar um caiaque
Para Quincy ou Nyack</i>

25
00:03:45,320 --> 00:03:48,400
Então, eram dois oficiais homens
com ela?

26
00:03:50,960 --> 00:03:53,200
Certo. Obrigada, Phil.

27
00:03:56,400 --> 00:03:58,400
"Masculino,
feminino, masculino".

28
00:04:00,960 --> 00:04:03,080
E "masculino,
feminino, masculino".

29
00:04:03,800 --> 00:04:05,360
Bem, cadê as mulheres?

30
00:04:15,320 --> 00:04:16,800
"Eva Hoffman".

31
00:04:26,720 --> 00:04:30,240
TROFÉU DE TRANSFORMAÇÃO
VOCÊ PODE SER QUEM QUISER

32
00:04:30,320 --> 00:04:33,000
"Você pode ser quem quiser."

33
00:04:40,000 --> 00:04:41,600
ONDE VOCÊ ESTÁ, CAM?

34
00:04:41,680 --> 00:04:43,280
ESTOU PREOCUPADA!

35
00:04:49,000 --> 00:04:50,240
- Ei.
- Ei.

36
00:04:52,520 --> 00:04:57,200
- Devemos falar sobre isso, ou...
- Não. Tudo bem.

37
00:05:00,480 --> 00:05:02,000
- Bem, queridos!
- Ei!

38
00:05:03,800 --> 00:05:07,000
Como devem ter adivinhado,
sou a gerente interina,

39
00:05:07,080 --> 00:05:09,640
até os figurões entrevistarem
o substituto de Brian.

40
00:05:09,720 --> 00:05:12,640
- Oh, uau!
- Nossa! Obrigada pelo apoio.

41
00:05:12,720 --> 00:05:15,640
Sério, agradeço sua fé em mim...

42
00:05:15,720 --> 00:05:20,520
Isso me leva à decisão de quem
me substituirá como coordenador.

43
00:05:20,600 --> 00:05:23,120
Após muita reflexão,
de fato, nenhuma,

44
00:05:23,200 --> 00:05:27,400
pois vocês são um bando de
idiotas, estou promovendo Sandford.

45
00:05:27,480 --> 00:05:28,880
Como?

46
00:05:32,880 --> 00:05:35,080
Lembre-se que é interino,
Sandford.

47
00:05:35,160 --> 00:05:38,280
Quero a função de volta, quando
me jogarem pra baixo de novo.

48
00:05:38,760 --> 00:05:39,840
Bem, preparem-se.

49
00:05:39,920 --> 00:05:43,040
A Comissão de Direitos Humanos
vem amanhã puxar nossas orelhas.

50
00:05:43,320 --> 00:05:45,520
Sandford,
vou te mostrar o programa.

51
00:05:45,600 --> 00:05:48,800
Vou para cima,
onde tem café de verdade.

52
00:05:48,880 --> 00:05:50,160
Ei, leve-me com você.

53
00:05:50,240 --> 00:05:51,320
- Estou orgulhoso.
- É.

54
00:05:51,760 --> 00:05:55,320
- As bebidas à noite são por sua conta.
- Antes você do que eu, irmão.

55
00:05:59,920 --> 00:06:03,960
Acontece a cada dois meses.
Os figurões vêm dar uma olhada.

56
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
- Nos entrevistam?
- Não. Ficamos à volta como otários.

57
00:06:09,600 --> 00:06:13,800
Dizemos quão deliciosa é a
comida... O quanto amamos os UNCs...

58
00:06:14,760 --> 00:06:16,560
E se não quisermos dizer isso?

59
00:06:16,640 --> 00:06:19,120
Há rumores de
que vão fechar aqui.

60
00:06:20,000 --> 00:06:23,800
Se quiser manter seu emprego,
Shaz. Dance pro papai.

61
00:06:32,400 --> 00:06:33,600
Hora da vitamina D.

62
00:06:34,600 --> 00:06:39,800
<i>Esperando do outro lado da porta está
a pessoa que você sempre quis ser.</i>

63
00:06:44,920 --> 00:06:46,600
Devíamos estar ensaiando.

64
00:06:47,200 --> 00:06:51,200
Pat diz que tenho grande chance de
ganhar o Troféu da Transformação.

65
00:06:52,640 --> 00:06:54,400
Lembra dos passos iniciais?

66
00:06:54,480 --> 00:06:59,320
É um, dois, três, quatro,

67
00:06:59,400 --> 00:07:03,240
cinco, seis, sete, oito.

68
00:07:17,160 --> 00:07:19,200
É isso aí. Muito bom.

69
00:07:23,720 --> 00:07:24,560
Eva...

70
00:07:25,800 --> 00:07:27,600
Ouça-me, tá?

71
00:07:28,600 --> 00:07:32,840
Quando seu corpo está preso,
seu cérebro quer escapar.

72
00:07:32,920 --> 00:07:35,800
Mas se abrir demais a porta,
não poderá fechá-la.

73
00:07:37,360 --> 00:07:40,120
Precisa se segurar...
aqui em cima. Você deve.

74
00:07:40,200 --> 00:07:41,800
Tire as mãos, Osama.

75
00:07:44,000 --> 00:07:46,360
A garota precisa de ajuda, tá?

76
00:07:48,040 --> 00:07:49,600
Volte pra sua caixa.

77
00:07:55,120 --> 00:07:58,720
Eva Hoffman não era sua irmã,
Srta. Werner.

78
00:07:58,800 --> 00:08:01,960
Era uma mochileira alemã colhendo
uvas e com visto expirado.

79
00:08:03,360 --> 00:08:04,600
Que passou com ela?

80
00:08:05,000 --> 00:08:08,800
Ela foi presa tentando roubar um
barco e, em seguida, foi detida

81
00:08:08,880 --> 00:08:13,000
como não-cidadã ilegal nos termos
do Artigo 189 da Lei de Migração.

82
00:08:14,040 --> 00:08:16,040
Bem, preciso ver uma foto dela.

83
00:08:16,120 --> 00:08:19,000
Quando identificada como UNC,
o arquivo foi enviado ao DIMA.

84
00:08:19,080 --> 00:08:20,320
Pode obter uma cópia?

85
00:08:20,400 --> 00:08:23,520
Srta. Werner, entendo quanta
esperança uma pista pode dar...

86
00:08:23,600 --> 00:08:27,320
Bem, não sei. É a única
pista que tive em dois meses.

87
00:08:27,720 --> 00:08:30,280
A garota não é sua irmã.

88
00:08:30,360 --> 00:08:31,600
Você não sabe disso.

89
00:08:34,960 --> 00:08:36,160
Onde a levaram?

90
00:08:37,320 --> 00:08:40,320
- Não posso...
- Por favor. Preciso saber!

91
00:08:47,600 --> 00:08:49,600
Centro de Imigração
e Detenção Barton.

92
00:08:50,200 --> 00:08:52,800
Até poderem
identificá-la e deportá-la.

93
00:08:53,400 --> 00:08:55,400
E se não puderem identificá-la?

94
00:08:56,600 --> 00:08:57,760
Ainda estaria lá.

95
00:08:59,640 --> 00:09:03,080
Farei os rapazes
ajeitarem um pouco a entrada.

96
00:09:03,160 --> 00:09:06,600
- Umas novas palmeiras e coisas assim.
- É mesmo necessário?

97
00:09:06,680 --> 00:09:09,240
Bem, sempre fazemos,
quando uma comissão visita.

98
00:09:09,320 --> 00:09:12,720
Katia dava importância às
primeiras impressões, então...

99
00:09:12,800 --> 00:09:16,600
Certo. Que aconteceu com Katia?

100
00:09:17,320 --> 00:09:19,800
- Em segredo?
- Sim.

101
00:09:20,320 --> 00:09:24,440
Ela não conseguiu manter
distância saudável dos UNCs.

102
00:09:25,360 --> 00:09:26,400
Não entendi.

103
00:09:26,480 --> 00:09:28,600
Ela teve uma coisa
com um dos iranianos.

104
00:09:29,200 --> 00:09:31,800
Bem, até ele se enforcar
na doca de carregamento.

105
00:09:33,160 --> 00:09:37,640
Tudo que não quiser ver,
ponha a fita e eu mando trancar.

106
00:09:43,800 --> 00:09:46,440
- Eis a senhora da imigração!
- A senhora da imigração!

107
00:09:46,520 --> 00:09:50,640
- Não hoje.
- A senhora da imigração, gente!

108
00:09:50,720 --> 00:09:52,640
- Para trás, sim? Vamos!
- Afastem-se.

109
00:09:52,720 --> 00:09:54,240
- Por favor...
- Afastem-se!

110
00:09:54,320 --> 00:09:56,320
Se têm pedidos,
preencham o formulário.

111
00:09:56,400 --> 00:09:58,120
Sandford é o meu braço direito.

112
00:09:58,200 --> 00:10:02,040
Qualquer sinal de perturbação
ele irá controlar.

113
00:10:02,120 --> 00:10:05,560
Fique calma, manteremos
os idiotas nos trilhos.

114
00:10:06,040 --> 00:10:08,600
Sandford,
pode colocar os balanços.

115
00:10:09,080 --> 00:10:11,240
Os Comissários querem ver
as crianças brincando.

116
00:10:19,080 --> 00:10:21,400
Afastem-se!

117
00:10:24,800 --> 00:10:26,800
Não se preocupe,
tiraremos o "Sr. Maleta".

118
00:10:26,880 --> 00:10:29,600
Vamos levá-los por
aqui até o refeitório.

119
00:10:31,000 --> 00:10:33,360
Porei os afeganes
para tocar música.

120
00:10:33,440 --> 00:10:38,160
Teremos chá e bolo com os UNCs
mais bem-comportados numa conversa.

121
00:10:40,600 --> 00:10:44,160
- Por que voltaram lá pra cima?
- Quer que ponha fita neles?

122
00:10:50,600 --> 00:10:51,560
Afastem-se.

123
00:11:00,480 --> 00:11:01,400
Mina?

124
00:11:04,200 --> 00:11:05,200
Onde está seu pai?

125
00:11:05,320 --> 00:11:06,960
Ah... Isolamento.

126
00:11:07,040 --> 00:11:09,880
Ele atacou um de
seus colegas UNCs.

127
00:11:10,560 --> 00:11:13,000
- Por quê?
- Não sei. Foi uma coisa tribal.

128
00:11:30,120 --> 00:11:32,960
<i>Quando baterem na porta,
você sai.</i>

129
00:11:33,040 --> 00:11:35,960
<i>Pegue só uma mala com você.
Comida e água serão fornecidas.</i>

130
00:11:36,040 --> 00:11:38,080
Você mentiu em sua declaração,
Ameer.

131
00:11:38,160 --> 00:11:40,120
<i>Se fizer algo errado,
sem dinheiro de volta.</i>

132
00:11:40,200 --> 00:11:42,200
Você conhece Oshan Nassanka.

133
00:11:47,480 --> 00:11:48,600
Por que têm isso?

134
00:11:52,680 --> 00:11:54,760
A testemunha do Excelsior Hotel,

135
00:11:54,840 --> 00:11:57,800
Dinar Suwito, filmou todas
as reuniões no telefone.

136
00:11:57,880 --> 00:12:02,480
<i>Lembro deste homem muito bem.
É Ameer Akhmad.</i>

137
00:12:03,400 --> 00:12:04,760
<i>Ele ficou no meu hotel.</i>

138
00:12:05,080 --> 00:12:08,400
<i>Ele trabalha para Oshan
Nassanka, negócios de imigração.</i>

139
00:12:09,800 --> 00:12:13,600
Nos termos do Artigo 233A
da Lei de Migração,

140
00:12:13,680 --> 00:12:16,080
você será acusado do crime
de tráfico de pessoas...

141
00:12:16,160 --> 00:12:20,200
Espere! Não. Eu só estava
traduzindo para os afeganes.

142
00:12:20,280 --> 00:12:24,400
Também é considerado ato criminoso.
Viola a lei internacional.

143
00:12:25,920 --> 00:12:29,880
Não. Não trabalhei para este homem.
Não sou traficante de pessoas.

144
00:12:30,480 --> 00:12:33,280
Este Oshan nos enganou.
Roubou nosso dinheiro.

145
00:12:33,360 --> 00:12:34,680
Nunca trabalharia para ele.

146
00:12:34,760 --> 00:12:37,880
Se roubou seu dinheiro,
como pôs sua família no barco?

147
00:12:39,600 --> 00:12:43,400
Quinhentos, 600,
700, 800, 900...

148
00:12:43,480 --> 00:12:46,360
É suficiente para pagar
a viagem de sua família.

149
00:12:46,840 --> 00:12:48,640
Pegue o extra e
costure na roupa.

150
00:12:48,720 --> 00:12:52,360
Terá dinheiro ao chegar na
Austrália. Devemos nos separar.

151
00:12:52,440 --> 00:12:53,680
Não podemos ficar juntos.

152
00:12:56,200 --> 00:12:57,480
Vai!

153
00:13:01,880 --> 00:13:03,880
Ameer,
não precisa responder isso.

154
00:13:11,120 --> 00:13:11,960
Não.

155
00:13:12,960 --> 00:13:14,400
Vou contar a verdade.

156
00:13:15,840 --> 00:13:19,200
Roubei meu dinheiro de volta
do contrabandista de pessoas.

157
00:13:19,800 --> 00:13:21,600
Seus homens me
seguiram à praia...

158
00:13:22,760 --> 00:13:25,120
Impediram-me de
ir com minha família.

159
00:13:25,760 --> 00:13:27,760
Me surraram e
deixaram como morto.

160
00:13:31,120 --> 00:13:32,480
<i>Mas eu sobrevivi.</i>

161
00:13:38,160 --> 00:13:42,720
<i>Com o dinheiro extra, peguei
meu barco para a Austrália.</i>

162
00:13:47,640 --> 00:13:49,400
<i>Tem alguma prova disso?</i>

163
00:13:51,960 --> 00:13:54,400
Alguém que corrobore
com sua história?

164
00:14:12,160 --> 00:14:15,440
Tem o direito de se declarar
inocente às acusações, Ameer.

165
00:14:15,520 --> 00:14:18,040
Não sou culpado.
Disse a eles a verdade.

166
00:14:19,000 --> 00:14:22,160
Sem alguém que verifique sua
história, será difícil provar.

167
00:14:22,240 --> 00:14:24,240
Com a evidência
que o departamento coletou,

168
00:14:24,320 --> 00:14:26,080
é um caso difícil de vencer.

169
00:14:26,920 --> 00:14:28,280
Que acontece se eu perder?

170
00:14:29,120 --> 00:14:33,240
Infelizmente, nunca terá visto
concedido, por razões de caráter.

171
00:14:33,320 --> 00:14:35,680
Permanecerá em
detenção indefinidamente.

172
00:14:35,760 --> 00:14:39,600
Após o julgamento, poderia voltar
ao Afeganistão voluntariamente.

173
00:14:40,560 --> 00:14:43,120
Se se declara culpado,
pode acontecer antes.

174
00:14:43,480 --> 00:14:44,400
E minha filha?

175
00:14:45,080 --> 00:14:46,200
O mesmo para ela.

176
00:14:52,280 --> 00:14:54,280
Não podemos
voltar ao Afeganistão.

177
00:14:55,680 --> 00:14:57,800
Não há futuro para
a minha filha lá.

178
00:15:08,920 --> 00:15:09,960
Mina.

179
00:15:10,920 --> 00:15:12,000
Você está bem?

180
00:15:23,600 --> 00:15:24,440
Mina, ouça...

181
00:15:24,520 --> 00:15:26,200
Por que atacou aquele homem?

182
00:15:30,200 --> 00:15:31,400
<i>Eu cometi um erro.</i>

183
00:15:34,440 --> 00:15:36,800
Achei que nos
atrapalhou o visto. Errei.

184
00:15:40,200 --> 00:15:42,280
<i>Então, receberemos nosso visto?</i>

185
00:15:46,720 --> 00:15:47,560
Sim.

186
00:15:48,720 --> 00:15:49,760
Espero que sim.

187
00:16:03,440 --> 00:16:04,840
Por que, Mina-Jan?

188
00:16:07,000 --> 00:16:09,800
<i>Para que os sonhos parem,
isso é tudo.</i>

189
00:16:11,080 --> 00:16:12,720
Não.

190
00:16:21,800 --> 00:16:23,560
Tudo bem.

191
00:16:23,640 --> 00:16:24,840
Vou buscar ajuda.

192
00:16:26,120 --> 00:16:29,520
- Ela está sangrando! Uma enfermeira!
- Por favor, uma enfermeira.

193
00:16:29,600 --> 00:16:31,800
- Uma enfermeira!
- Tango 3, enfermeira em Sierra.

194
00:16:31,880 --> 00:16:33,680
<i>- Tango 3, enfermeira em Sierra.</i>
- Ajuda!

195
00:16:33,760 --> 00:16:35,760
- Enfermeira!
- Por favor, rápido!

196
00:16:37,400 --> 00:16:39,800
- Minha filha precisa de ajuda.
- Sim...

197
00:16:41,120 --> 00:16:42,640
Certo, ela virá comigo...

198
00:16:42,720 --> 00:16:45,280
Não, curativo não basta.
Ela precisa de ajuda adequada.

199
00:16:45,360 --> 00:16:47,520
- Espere aqui.
- Ela volta para Sierra amanhã.

200
00:16:47,600 --> 00:16:51,040
Sou o pai dela. Devo ir junto.
Não pode levá-la. Sou o pai!

201
00:16:51,120 --> 00:16:52,760
Por favor, não a levem!

202
00:16:53,360 --> 00:16:54,280
Por favor!

203
00:17:02,960 --> 00:17:04,000
Tudo bem, irmão?

204
00:17:04,760 --> 00:17:06,000
Sim, tudo bem.

205
00:17:08,040 --> 00:17:10,599
Que houve ontem à noite?
Você desapareceu.

206
00:17:15,839 --> 00:17:17,160
Você e Ange estão bem?

207
00:17:20,760 --> 00:17:23,400
Pode limpar o lixo da passarela?

208
00:17:35,400 --> 00:17:36,600
<i>Por que a demora?</i>

209
00:17:37,160 --> 00:17:39,360
Precisamos do contrabandista
nas manchetes,

210
00:17:39,440 --> 00:17:41,520
antes da "comissão
de indignação" chegar.

211
00:17:43,240 --> 00:17:45,800
- Ele disse que é inocente.
<i>- Você acredita nele?</i>

212
00:17:46,640 --> 00:17:47,640
Não sei.

213
00:17:47,720 --> 00:17:52,360
- Ele diz que roubou seu dinheiro de volta.
- A história é impossível de checar.

214
00:17:53,200 --> 00:17:56,920
O departamento precisa agora
de uma boa notícia.

215
00:17:57,000 --> 00:17:58,760
Mesmo não comprovada?

216
00:17:58,840 --> 00:18:01,280
<i>Não importa.
Ainda é de interesse público.</i>

217
00:18:02,840 --> 00:18:04,640
Clare, preciso de você comigo.

218
00:18:05,080 --> 00:18:07,480
Não importa como
veja. Ele é criminoso.

219
00:18:07,560 --> 00:18:11,400
<i>Por isso o departamento tem
processos de triagem minuciosos.</i>

220
00:18:12,000 --> 00:18:12,840
Certo.

221
00:18:14,160 --> 00:18:15,360
Desculpe, preciso ir.

222
00:18:17,200 --> 00:18:19,400
Mina? Mina.

223
00:18:22,760 --> 00:18:23,840
O que houve?

224
00:18:24,680 --> 00:18:27,160
A enfermeira a pôs
em Suicídio e Autolesão.

225
00:18:30,200 --> 00:18:31,160
O quê?

226
00:18:34,640 --> 00:18:39,440
Se ele não se declara culpado,
quanto tempo o julgamento levará?

227
00:18:39,520 --> 00:18:43,160
Anos, talvez. Depende de quantos
apelos os advogados façam.

228
00:18:46,200 --> 00:18:50,280
Alguma chance da filha ser liberada
na comunidade no meio tempo?

229
00:18:51,120 --> 00:18:54,800
Claro. Se o departamento desejar
retirar as acusações

230
00:18:54,880 --> 00:18:57,080
e conceder a ambos
vistos de proteção.

231
00:19:29,280 --> 00:19:30,240
Você está bem?

232
00:19:47,400 --> 00:19:49,600
Tenho uma menina de 12 anos
vigiada por suicídio.

233
00:19:50,720 --> 00:19:52,000
Ela tem 12 anos.

234
00:19:52,600 --> 00:19:53,440
Jesus!

235
00:19:55,160 --> 00:19:57,640
Não há o que eu possa fazer
para tirá-la de Barton.

236
00:19:59,200 --> 00:20:01,400
Amanhã, irei com a
Comissão de Direitos Humanos.

237
00:20:01,480 --> 00:20:03,600
- Jornalista oficial...
- Você não irá vê-la.

238
00:20:04,080 --> 00:20:06,560
Tento expor o que passa
nesses locais há anos.

239
00:20:06,640 --> 00:20:07,760
E cada vez piora.

240
00:20:07,840 --> 00:20:09,680
Quanto mais revelações escreve,

241
00:20:09,760 --> 00:20:12,480
mais o departamento
encerra o assunto.

242
00:20:14,920 --> 00:20:19,000
A única maneira de expor essa
coisa toda é a partir de dentro.

243
00:20:47,120 --> 00:20:47,960
Mosi!

244
00:20:49,520 --> 00:20:51,040
Não tenho nada a falar com você.

245
00:20:54,400 --> 00:20:55,520
Sinto muito, irmão.

246
00:20:56,160 --> 00:20:58,360
Foi... foi um mal-entendido.

247
00:21:01,680 --> 00:21:04,240
Eu dei minha palavra
e você duvidou dela.

248
00:21:05,080 --> 00:21:06,000
Eu sinto muito.

249
00:21:07,360 --> 00:21:10,000
Se lutarmos entre nós,
não os combatemos.

250
00:21:10,800 --> 00:21:12,880
Sei como senhores
da guerra agem.

251
00:21:15,360 --> 00:21:17,200
Preciso que confirme
minha história.

252
00:21:17,960 --> 00:21:20,400
Como testemunha ocular.
Não direi que teve parte.

253
00:21:20,480 --> 00:21:22,720
- Disse-lhes o que passou?
- Fui forçado.

254
00:21:23,440 --> 00:21:27,120
Dinar, do hotel, me acusou
de ser traficante de pessoas.

255
00:21:33,080 --> 00:21:35,280
Não posso,
Ameer. Esfaqueei um deles.

256
00:21:35,360 --> 00:21:37,280
- Por favor, Mosi...
- Tenho uma chance.

257
00:21:38,720 --> 00:21:41,200
Uma para meu futuro e é isso.

258
00:21:43,200 --> 00:21:44,400
Eu sinto muito.

259
00:23:47,400 --> 00:23:48,960
<i>Quero contar uma história.</i>

260
00:23:49,400 --> 00:23:52,400
<i>Antes de vir aqui,
enquanto esperava o barco...</i>

261
00:23:53,600 --> 00:23:56,240
Conheci uma jovem afegã
com duas meninas.

262
00:23:58,240 --> 00:24:00,200
Seu marido morreu na jornada.

263
00:24:01,280 --> 00:24:04,600
A mulher não tinha dinheiro
e ninguém para cuidar dela.

264
00:24:06,400 --> 00:24:11,000
Eu arranjei lugar para ficarem
e um barco para a Austrália.

265
00:24:13,560 --> 00:24:15,280
O barco era o <i>Cinco Sete.</i>

266
00:24:15,360 --> 00:24:16,400
Ameer...

267
00:24:16,920 --> 00:24:18,920
Quando cheguei na
Austrália disseram,

268
00:24:19,000 --> 00:24:21,320
que homens solteiros
tinham pouca chance de visto,

269
00:24:21,400 --> 00:24:23,960
mas se tivesse uma família,
faria diferença.

270
00:24:24,040 --> 00:24:28,800
Então, apresentei esta mulher,
Najeeba, e suas meninas, como minhas.

271
00:24:33,200 --> 00:24:35,200
Mina não é minha filha.

272
00:24:36,760 --> 00:24:37,760
Ameer, não.

273
00:24:38,760 --> 00:24:40,560
Tem que haver um jeito melhor.

274
00:24:40,640 --> 00:24:45,480
Seu departamento me pôs nessa posição.
Diga-me você, se há outra maneira?

275
00:24:53,480 --> 00:24:56,600
No meu arquivo,
meu nome é Hussani.

276
00:24:57,800 --> 00:25:00,120
Criei o nome
para agradar o oficial do caso.

277
00:25:00,200 --> 00:25:02,240
Não há nada que
me conecte a Mina.

278
00:25:06,920 --> 00:25:10,640
Meu advogado disse que uma
jovem solitária do Afeganistão

279
00:25:10,720 --> 00:25:14,080
receberia visto de proteção
de uma família na Austrália.

280
00:25:14,400 --> 00:25:17,600
Ela já ficou com eles.
Eles vão cuidar dela.

281
00:25:26,360 --> 00:25:30,840
Eva. Eva... Hoffman.

282
00:25:30,920 --> 00:25:33,120
<i>Ela foi admitida em 17 de março.</i>

283
00:25:33,200 --> 00:25:35,600
O departamento não pode ceder
informações pessoais.

284
00:25:36,280 --> 00:25:39,720
Jesus! Olhe, eu... só queria ver
uma foto dela. Não agora, bobo.

285
00:25:39,800 --> 00:25:43,000
Desculpe, mas a privacidade dos que
cuidamos é de extrema importância.

286
00:25:44,400 --> 00:25:45,680
<i>Crianças, parem com isso.</i>

287
00:25:45,760 --> 00:25:46,880
Jesus Cristo!

288
00:25:46,960 --> 00:25:50,600
Pode fazer pedido por escrito ao
DIMA, se tiver o documento dela.

289
00:25:50,680 --> 00:25:51,760
Pode me dar isso?

290
00:25:51,840 --> 00:25:53,720
<i>Perdão. A política
de privacidade não...</i>

291
00:25:53,800 --> 00:25:58,320
Então, como diabos vou descobrir
se minha irmã está lá?

292
00:25:58,400 --> 00:26:00,280
<i>Está ciente de que falamos</i>

293
00:26:00,360 --> 00:26:02,720
<i>de um centro de detenção
de imigrantes ilegais...</i>

294
00:26:02,800 --> 00:26:03,840
Olha, sabe o quê?

295
00:26:03,920 --> 00:26:06,920
E se eu mandar um fax
com a foto de minha irmã,

296
00:26:07,000 --> 00:26:08,880
<i>pode verificar no departamento?</i>

297
00:26:09,440 --> 00:26:10,960
Isso não é feito.

298
00:26:11,040 --> 00:26:13,400
Mas não é contra
a política de privacidade, é?

299
00:26:16,080 --> 00:26:17,400
PESSOA DESAPARECIDA

300
00:26:17,480 --> 00:26:18,880
<i>Onde você viu o barco?</i>

301
00:26:20,000 --> 00:26:22,040
<i>Não acho que deva se alarmar.</i>

302
00:26:25,400 --> 00:26:30,760
<i>Senhoras e senhores,
bem-vindos ao GOPA Eistedfodd,</i>

303
00:26:30,840 --> 00:26:37,400
<i>onde batalhamos pelo Troféu
da Transformação deste ano!</i>

304
00:26:37,480 --> 00:26:39,080
Acorde.

305
00:26:40,360 --> 00:26:44,160
O comitê quer ver quartos
de isolamento quatro estrelas.

306
00:26:44,240 --> 00:26:46,800
Assim,
hoje ficarão fora no complexo.

307
00:26:46,880 --> 00:26:50,280
Tudo bem. Tenho
um show para fazer.

308
00:26:52,400 --> 00:26:53,600
Um troféu para ganhar.

309
00:26:54,360 --> 00:26:56,720
Certo, “Shirley Temple”. Vamos!

310
00:27:39,080 --> 00:27:41,040
Estamos todos nos divertindo?

311
00:27:55,200 --> 00:27:58,640
Certo,
amigo. Preciso tirá-lo de vista.

312
00:28:00,200 --> 00:28:04,080
Ei, precisa ir ao seu quarto,
certo?

313
00:28:04,160 --> 00:28:06,160
Está na hora. A
brincadeira acabou.

314
00:28:07,720 --> 00:28:09,280
Preciso que você entre.

315
00:28:12,280 --> 00:28:14,560
Certo, aqui vamos.

316
00:28:14,640 --> 00:28:16,000
Vamos. Venha aqui.

317
00:28:16,080 --> 00:28:18,920
- Ei!
- Não o toque. É um homem velho, tá?

318
00:28:19,000 --> 00:28:20,320
Ele sai quando tiver visto.

319
00:28:20,400 --> 00:28:22,120
Ele precisa entrar agora, tá?

320
00:28:22,200 --> 00:28:23,520
- Não.
- Ele não vai sair.

321
00:28:23,600 --> 00:28:27,080
Ei. Não tem nada a ver com você
e nem você.

322
00:28:27,160 --> 00:28:29,720
- Preciso que levante e entre.
- Ele não pode.

323
00:28:29,800 --> 00:28:32,040
Pessoal,
peguem a cadeira e levem-no.

324
00:28:32,120 --> 00:28:34,600
Solte a mala. Saia do caminho...

325
00:28:35,880 --> 00:28:37,920
Veja o que estão
fazendo com ele!

326
00:28:41,680 --> 00:28:43,120
Solte...

327
00:28:43,200 --> 00:28:45,560
Solte a droga da mala, sim?

328
00:28:53,640 --> 00:28:55,160
Urine em nós, urinamos em vocês.

329
00:29:18,360 --> 00:29:20,560
É, conheço bem este local.

330
00:29:20,640 --> 00:29:23,000
Sim. Pode me bater
tanto quanto quiser.

331
00:29:24,200 --> 00:29:28,760
Nenhuma câmera. Que
está esperando? Adiante!

332
00:29:32,360 --> 00:29:33,920
É o que acontece aqui, né?

333
00:29:34,000 --> 00:29:36,800
Se não foi visto,
nunca aconteceu.

334
00:29:40,200 --> 00:29:42,560
O que faz quando
volta para casa?

335
00:29:43,160 --> 00:29:46,200
Toma banho antes de brincar
com seus filhos?

336
00:29:46,280 --> 00:29:48,920
Ou não sente mais o cheiro
do que você faz?

337
00:29:51,040 --> 00:29:52,000
Não?

338
00:29:54,200 --> 00:29:58,640
Mas um dia,
sua esposa e filho, saberão.

339
00:29:58,720 --> 00:30:01,840
Sentirão o cheiro e saberão
o que você realmente é.

340
00:30:25,040 --> 00:30:27,680
<i>Obrigado por ligar à gestão do
Departamento de Imigração</i>

341
00:30:27,760 --> 00:30:29,560
<i>e Assuntos Multiculturais.</i>

342
00:30:29,640 --> 00:30:31,600
<i>Se precisa de intérprete,
aperte um.</i>

343
00:30:32,200 --> 00:30:35,000
<i>Se ligou para relatar comportamento
suspeito, aperte dois.</i>

344
00:30:35,920 --> 00:30:37,160
<i>Se ligou para...</i>

345
00:30:37,720 --> 00:30:41,440
Olá, sim. Margot Werner,
de novo. Enviei-lhe um fax.

346
00:30:41,520 --> 00:30:43,680
Pode me chamar de volta
o quanto antes?

347
00:30:43,760 --> 00:30:46,320
Estou a caminho de Barton
para descobrir por mim mesma.

348
00:31:15,800 --> 00:31:18,560
Falei com a Assistência Juvenil.

349
00:31:18,640 --> 00:31:22,200
Eles podem organizar o retorno
de Mina à família adotiva.

350
00:31:24,600 --> 00:31:26,960
Ela receberá um
visto de proteção.

351
00:31:37,400 --> 00:31:38,240
Obrigado.

352
00:32:07,840 --> 00:32:09,840
Você me disse
para cuidar de Sadi.

353
00:32:14,200 --> 00:32:16,200
Mas não consegui.

354
00:32:20,760 --> 00:32:23,920
Sempre que fecho os olhos...

355
00:32:27,200 --> 00:32:32,600
Ela está sempre...
em meus sonhos.

356
00:32:37,520 --> 00:32:39,200
<i>Eu quero vê-la...</i>

357
00:32:42,800 --> 00:32:45,200
<i>mas... não quero vê-la.</i>

358
00:32:53,600 --> 00:32:57,400
Aqui dentro, vemos
apenas o passado, Mina-Jan.

359
00:32:59,200 --> 00:33:01,560
Quando estiver fora,
você verá o futuro.

360
00:33:01,640 --> 00:33:03,320
Então, seus sonhos mudarão.

361
00:33:04,480 --> 00:33:05,400
Eu prometo.

362
00:33:06,720 --> 00:33:07,800
<i>Quando será isso?</i>

363
00:33:10,480 --> 00:33:11,960
Tenho boas notícias.

364
00:33:13,520 --> 00:33:15,000
<i>Temos nosso visto?</i>

365
00:33:16,320 --> 00:33:17,640
Você ganhou seu visto.

366
00:33:18,320 --> 00:33:19,600
<i>E o seu?</i>

367
00:33:19,680 --> 00:33:21,800
- Devo esperar um pouco mais.
<i>- Não.</i>

368
00:33:22,760 --> 00:33:24,320
<i>- Não, Padar.</i>
- Ouça, Mina-Jan.

369
00:33:26,600 --> 00:33:29,240
Essas pessoas dizem
mentiras sobre mim.

370
00:33:29,800 --> 00:33:31,480
Devo ficar e enfrentar
suas mentiras.

371
00:33:31,560 --> 00:33:34,760
Vou ganhar e depois
irei encontrá-la.

372
00:33:34,840 --> 00:33:37,400
<i>- Não.</i>
- Sou seu pai, Mina-Jan.

373
00:33:38,000 --> 00:33:39,080
Deve fazer o que digo.

374
00:33:40,280 --> 00:33:42,040
<i>Vá arrumar suas coisas.</i>

375
00:34:04,720 --> 00:34:08,400
<i>Alô, sim. Margot Werner,
de novo. Enviei-lhe um fax.</i>

376
00:34:08,480 --> 00:34:10,800
<i>Pode me chamar de volta
o quanto antes?</i>

377
00:34:11,600 --> 00:34:14,360
<i>Estou a caminho de Barton
para descobrir por mim mesma.</i>

378
00:34:19,719 --> 00:34:21,040
PESSOA DESAPARECIDA

379
00:34:29,000 --> 00:34:32,920
CONFIDENCIAL DIMA ACHA CONTRABANDISTA
NO CENTRO DE DETENÇÃO BARTON

380
00:34:41,080 --> 00:34:44,239
<i>Kowitz, enviei-lhe um
fax urgente dos registros.</i>

381
00:34:44,320 --> 00:34:47,440
<i>Um de seus UNCs pode ser
uma cidadã australiana.</i>

382
00:34:47,520 --> 00:34:48,800
<i>Ligue de volta logo.</i>

383
00:35:12,600 --> 00:35:14,720
NOTAS DA REUNIÃO:
POSSÍVEL SOTAQUE AUSTRALIANO?

384
00:35:14,800 --> 00:35:16,920
DELIRANTE. HISTÓRIA NÃO
SE ENCAIXA A NINGUÉM.

385
00:35:17,000 --> 00:35:18,240
CHECAR EM DESAPARECIDOS.

386
00:35:21,120 --> 00:35:22,440
AVALIAÇÃO PSIQUIÁTRICA PADRÃO

387
00:35:22,520 --> 00:35:25,680
POSSÍVEL ESQUIZOFRENIA, IMEDIATA
TRANSFERÊNCIA A HOSPITAL PSIQUIÁTRICO

388
00:35:26,160 --> 00:35:27,640
Tudo pronto?

389
00:35:28,800 --> 00:35:31,640
Comissão de Direitos Humanos
chega em 30 minutos.

390
00:35:35,160 --> 00:35:36,120
Jesus!

391
00:35:37,120 --> 00:35:38,080
Droga!

392
00:35:50,160 --> 00:35:51,040
Alô?

393
00:35:52,080 --> 00:35:54,640
Sim. A chefa quer
falar com você.

394
00:35:57,280 --> 00:35:58,440
- Kowitz.
<i>- Falando.</i>

395
00:35:58,520 --> 00:36:04,600
Ache o arquivo de BT345 e, por favor,
diga que é mochileira alemã ilegal.

396
00:36:05,560 --> 00:36:07,760
Certo, verei o arquivo agora.

397
00:36:09,560 --> 00:36:12,720
Não preciso lembrar, mas se houver
uma cidadã australiana em Barton,

398
00:36:12,800 --> 00:36:15,800
<i>virá uma tempestade que destruirá
o departamento e tudo...</i>

399
00:36:15,880 --> 00:36:16,920
Eu ligo de volta.

400
00:36:26,000 --> 00:36:29,600
PESSOA DESAPARECIDA

401
00:37:01,760 --> 00:37:03,720
<i>A Comissão de
Direitos Humanos veio?</i>

402
00:37:03,800 --> 00:37:05,200
Não, nem sinal deles.

403
00:37:06,920 --> 00:37:08,600
<i>Tenho uma história pra você.</i>

404
00:37:10,680 --> 00:37:12,400
<i>- Refugiados são bem-vindos aqui!</i>
- Sim?

405
00:37:12,480 --> 00:37:14,720
<i>Sem ódio, sem medo!</i>

406
00:37:14,800 --> 00:37:16,720
<i>Refugiados são bem-vindos aqui!</i>

407
00:37:16,800 --> 00:37:21,040
<i>Sem ódio, sem medo!
Refugiados são bem-vindos aqui!</i>

408
00:37:21,120 --> 00:37:24,600
<i>Sem ódio, sem medo!
Refugiados são bem-vindos aqui!</i>

409
00:37:24,680 --> 00:37:27,840
Assim que tirá-la daqui,
a história é sua.

410
00:37:35,800 --> 00:37:39,920
<i>Sem ódio, sem medo!
Refugiados são bem-vindos aqui!</i>

411
00:37:40,000 --> 00:37:44,000
<i>Sem ódio, sem medo!
Refugiados são bem-vindos aqui!</i>

412
00:37:44,080 --> 00:37:48,080
<i>Sem ódio, sem medo!
Refugiados são bem-vindos aqui!</i>

413
00:37:48,160 --> 00:37:49,080
<i>Sem ódio...</i>

414
00:37:50,800 --> 00:37:52,720
<i>Cinco, seis, sete, oito.</i>

415
00:38:05,200 --> 00:38:07,840
<i>Deixe que a música,
a faça dançar!</i>

416
00:38:10,320 --> 00:38:11,480
Devemos fazer algo?

417
00:38:11,960 --> 00:38:13,120
Não vou perto dela.

418
00:38:31,480 --> 00:38:35,200
<i>Toda a Europa espera
Para nos cumprimentar</i>

419
00:38:35,280 --> 00:38:39,480
<i>Há muitos e bons amigos
Prontos a ligar</i>

420
00:38:39,560 --> 00:38:42,960
<i>Então, após nosso vaguear
O velho e bom doce lar</i>

421
00:38:43,040 --> 00:38:46,400
<i>Vamos nos afastar</i>

422
00:38:46,480 --> 00:38:53,440
<i>De tudo</i>

423
00:39:11,680 --> 00:39:17,480
<i>A vencedora do Troféu da
Transformação é Eva Hoffman.</i>

424
00:39:18,560 --> 00:39:19,400
<i>Sofie...</i>

425
00:39:21,480 --> 00:39:22,440
<i>Sofie...</i>

426
00:39:23,840 --> 00:39:24,720
<i>Sofie Werner?</i>

427
00:39:29,040 --> 00:39:30,520
Preciso que venha comigo.

428
00:39:31,360 --> 00:39:33,040
Vamos levá-la à sua família.

429
00:39:33,440 --> 00:39:35,440
Não, minha família é aqui.

430
00:39:37,160 --> 00:39:39,920
Certo. Pode vir comigo.

431
00:39:40,000 --> 00:39:41,760
Ei, tudo bem. Você vai sair.

432
00:39:42,600 --> 00:39:45,000
- Já chega de fuga.
- Eu não quero.

433
00:39:45,080 --> 00:39:48,080
- Quero ficar aqui com minha família.
- Você deve ir para casa.

434
00:39:48,160 --> 00:39:50,800
Não, aqui é onde pertenço.
Não quero ir.

435
00:39:50,880 --> 00:39:53,320
Tudo bem. Você vai sair.

436
00:39:53,760 --> 00:39:54,960
Os médicos chegaram.

437
00:39:57,000 --> 00:39:59,200
Eu não fiz nada.
Quero ficar aqui.

438
00:39:59,280 --> 00:40:00,720
Não quero sair.

439
00:40:00,800 --> 00:40:02,560
Vai precisar sedá-la.

440
00:40:02,640 --> 00:40:04,120
Está tudo bem, Sofie.

441
00:40:04,200 --> 00:40:06,400
Não, não quero ir a lugar algum.

442
00:40:06,480 --> 00:40:08,000
Não quero sair daqui.

443
00:40:08,080 --> 00:40:11,920
Não quero ir a nenhum lugar.
Quero ficar aqui. Não quero ir!

444
00:40:12,000 --> 00:40:18,000
Não, não! Eu quero ficar.

445
00:40:29,840 --> 00:40:32,200
<i>A ambulância chegou, câmbio.</i>

446
00:40:34,800 --> 00:40:36,160
Leve-a à ambulância.

447
00:40:59,480 --> 00:41:00,400
Sim?

448
00:41:03,960 --> 00:41:04,920
<i>Ange?</i>

449
00:41:06,320 --> 00:41:07,200
Eu...

450
00:41:11,400 --> 00:41:13,200
Eu sinto muito.

451
00:41:16,360 --> 00:41:17,400
Onde você está?

452
00:41:20,760 --> 00:41:21,800
<i>Você está bem?</i>

453
00:41:23,720 --> 00:41:24,640
Não.

454
00:41:29,200 --> 00:41:31,000
<i>Por favor, me perdoe.</i>

455
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
Por favor!

456
00:41:36,800 --> 00:41:41,040
<i>Cam.</i>

457
00:41:41,120 --> 00:41:42,400
Eu te amo.

458
00:41:43,480 --> 00:41:44,440
<i>Amor?</i>

459
00:41:47,480 --> 00:41:48,360
Amor!

460
00:42:13,480 --> 00:42:15,520
PESSOA DESAPARECIDA

461
00:42:18,280 --> 00:42:21,240
Precisa aplicar três dias
antes de qualquer visita.

462
00:42:21,320 --> 00:42:23,560
- Não tenho três dias.
- São as regras.

463
00:42:25,720 --> 00:42:27,120
Certo. Dê-me os formulários.

464
00:42:27,200 --> 00:42:30,320
- Eu preencho e espero aqui.
- Precisa da identificação da UNC.

465
00:42:33,400 --> 00:42:34,440
Margot Werner.

466
00:42:34,520 --> 00:42:37,800
<i>Aqui é Toby Abella, do DIMA.
Sua irmã foi localizada.</i>

467
00:42:39,040 --> 00:42:41,560
<i>Ela vai entrar no
Hospital Kildara.</i>

468
00:42:43,360 --> 00:42:44,600
Estou a caminho.

469
00:43:08,840 --> 00:43:12,640
<i>Libertem,
libertem os refugiados!</i>

470
00:43:13,120 --> 00:43:16,280
<i>Libertem,
libertem os refugiados!</i>

471
00:43:18,840 --> 00:43:20,520
<i>- Libertem os refugiados!
- Ao trabalho!</i>

472
00:43:20,600 --> 00:43:23,840
<i>Libertem,
libertem os refugiados!</i>

473
00:43:23,920 --> 00:43:27,880
<i>- Libertem, libertem os refugiados!</i>
- Mostrem ao mundo o que acontece dentro.

474
00:43:27,960 --> 00:43:31,320
<i>Libertem,
libertem os refugiados!</i>

475
00:43:31,400 --> 00:43:34,640
<i>Libertem,
libertem os refugiados!</i>

476
00:43:34,720 --> 00:43:38,400
<i>Libertem,
libertem os refugiados!</i>

477
00:43:38,480 --> 00:43:41,920
<i>- Libertem, libertem os refugiados!</i>
- Ei!

478
00:43:42,000 --> 00:43:45,440
<i>Libertem,
libertem os refugiados!</i>

479
00:43:48,400 --> 00:43:49,400
Ei!

480
00:43:51,800 --> 00:43:52,800
Ei.

481
00:44:03,720 --> 00:44:05,800
Os Comissários estão chegando.

482
00:44:07,000 --> 00:44:12,040
Sofie Werner foi removida. Está a
caminho do Hospital Psiquiátrico Kildara.

483
00:44:12,720 --> 00:44:15,480
Que ótimo! Bom trabalho.

484
00:44:16,720 --> 00:44:17,880
Obrigada.

485
00:44:17,960 --> 00:44:19,720
<i>Ninguém precisa saber disso.</i>

486
00:44:20,200 --> 00:44:21,800
<i>Fale de seu contrabandista.</i>

487
00:44:22,640 --> 00:44:25,280
<i>Mostre o lado positivo
de tudo que tentarem acusá-la.</i>

488
00:44:25,960 --> 00:44:28,080
Posso cuidar de tudo, Genevieve.

489
00:44:46,480 --> 00:44:48,840
Muito obrigada por
terem vindo até aqui.

490
00:44:50,600 --> 00:44:52,320
Estão prestes a testemunhar,

491
00:44:52,400 --> 00:44:57,360
como o sistema de detenção da Austrália
trata bem requerentes de asilo

492
00:44:57,960 --> 00:45:00,040
e protege nossa
segurança nacional.

493
00:45:00,120 --> 00:45:04,200
O departamento controla
processos de avaliação rigorosos.

494
00:45:05,000 --> 00:45:07,560
E, enquanto o
processo se desenrola...

495
00:45:08,200 --> 00:45:10,560
detenção obrigatória
é necessária.

496
00:45:17,040 --> 00:45:20,200
Antes de entrarmos,
responderei a qualquer pergunta.

497
00:45:23,240 --> 00:45:24,160
Sim?

498
00:45:25,200 --> 00:45:29,680
Confirma que um cidadão australiano
foi ilegalmente detido em Barton?

499
00:45:29,760 --> 00:45:30,720
<i>O que ele diz?</i>

500
00:45:30,800 --> 00:45:33,640
Sofie Werner é uma
aeromoça australiana,

501
00:45:33,720 --> 00:45:35,960
que desapareceu há vários meses.

502
00:45:36,040 --> 00:45:39,200
- Tem cidadã australiana lá?
- Sofie Werner, infelizmente,

503
00:45:39,280 --> 00:45:43,320
foi identificada erroneamente
como não-cidadã ilegal.

504
00:45:43,400 --> 00:45:46,200
- Ainda está lá?
- Confirmo que foi transferida

505
00:45:46,280 --> 00:45:49,640
ao Hospital Psiquiátrico Kildara
e recebe tratamento.

506
00:45:49,720 --> 00:45:50,800
Isto é ridículo.

507
00:45:54,240 --> 00:45:56,800
- Quanto ficou detida?
- Há outros?

508
00:45:58,960 --> 00:46:02,120
- Sua ministra sabe disso?
- Por que ela não relatou?

509
00:46:02,360 --> 00:46:04,440
O departamento revelaria isso?

510
00:46:13,800 --> 00:46:15,480
Leve o dicionário, Mina-Jan.

511
00:46:16,840 --> 00:46:18,960
Nele, estão as palavras
que irá necessitar,

512
00:46:19,040 --> 00:46:21,400
para escrever para mim
sobre sua vida magnífica.

513
00:46:29,840 --> 00:46:32,320
Você tem tudo à frente,
minha linda menina.

514
00:46:33,560 --> 00:46:35,000
Abrace com toda força.

515
00:46:35,840 --> 00:46:37,440
Precisa me prometer isso.

516
00:46:38,400 --> 00:46:39,400
<i>Eu prometo.</i>

517
00:46:41,560 --> 00:46:46,040
Prometo que a encontrarei
de novo, minha Mina-Jan.

518
00:46:47,720 --> 00:46:52,000
<i>Esperarei você até minha morte,
Padar-Jan!</i>

519
00:46:53,000 --> 00:46:54,480
Em inglês, Mina.

520
00:46:57,840 --> 00:47:01,640
O esperarei para sempre,
Padar-Jan.

521
00:47:16,960 --> 00:47:17,960
Temos que ir.

522
00:47:36,040 --> 00:47:37,800
Ponha-o em Tango
com os solteiros.

523
00:48:10,800 --> 00:48:13,000
Sinto muito, meu amigo.

524
00:48:33,840 --> 00:48:35,240
SOCORRO

525
00:49:18,960 --> 00:49:19,840
Vá em frente.

526
00:49:45,280 --> 00:49:49,520
- Pode nos dar uma declaração?
- Sra. Werner!

527
00:50:03,600 --> 00:50:04,560
Sof.

528
00:50:26,800 --> 00:50:28,600
Sofie, é Margot.

529
00:50:32,400 --> 00:50:33,400
Sofie.

530
00:50:40,280 --> 00:50:42,080
Graças a Deus, está em casa!

531
00:53:31,160 --> 00:53:35,480
INSPIRADO EM FATOS REAIS DA
DETENÇÃO DA IMIGRAÇÃO AUSTRALIANA.

532
00:53:35,560 --> 00:53:38,160
A DESCOBERTA DE UMA AUSTRALIANA
INJUSTAMENTE DETIDA,

533
00:53:38,240 --> 00:53:40,440
LEVOU A INQUÉRITO PÚBLICO
POR FALHAS NO SISTEMA

534
00:53:40,520 --> 00:53:43,080
NO DEPARTAMENTO DE IMIGRAÇÃO,
EXIGINDO "REFORMA URGENTE".

535
00:53:43,160 --> 00:53:45,520
O INQUÉRITO RECOMENDOU
REVISÃO INDEPENDENTE,

536
00:53:45,600 --> 00:53:48,400
PARA GARANTIR QUE A POLÍTICA
DE DETENÇÃO SEJA EQUITATIVA,

537
00:53:48,480 --> 00:53:50,920
DEMONSTRANDO RESPEITO
À DIGNIDADE HUMANA.

538
00:53:51,000 --> 00:53:53,320
DESDE 2012, QUEM BUSCA ASILO
NA AUSTRÁLIA POR BARCO,

539
00:53:53,400 --> 00:53:55,520
É DETIDO EM CENTROS DE IMIGRAÇÃO
FORA DO PAÍS,

540
00:53:55,600 --> 00:53:57,720
INCLUINDO NAURU,
PAPUA NOVA GUINÉ E ILHA MANUS.

541
00:53:57,800 --> 00:54:03,600
ADVOGADOS, MÍDIA E DEFENSORES TÊM
ACESSO ALTAMENTE RESTRITO AOS CENTROS.

542
00:54:03,680 --> 00:54:06,280
NO MUNDO, HÁ MAIS DE
70 MILHÕES DE PESSOAS DESLOCADAS

543
00:54:06,360 --> 00:54:08,920
À PROCURA DE REFÚGIO
DA GUERRA E DA PERSEGUIÇÃO.

544
00:54:09,000 --> 00:54:12,800
METADE DELAS SÃO CRIANÇAS.

545
00:54:12,801 --> 00:54:14,719
<font color="#ffffff"><i>FOLLOW US!@loschulosteam</i></font>
<font color="#ffffff"><i>TT | IG | FB | YT | PI</i><font color="#ffffff"></font>

546
00:54:14,720 --> 00:54:17,720
Legendas: Roger Luis Vargas

