﻿1
00:00:29,000 --> 00:00:33,200
QUANDO AS GERAÇÕES FUTURAS
PERGUNTAREM POR QUE LUTAMOS,

2
00:00:33,210 --> 00:00:35,800
BASTA CONTAR-LHES
A HISTÓRIA DE LÍDICE.

3
00:00:35,820 --> 00:00:39,000
FRANK KNOX - SECRETÁRIO DA
MARINHA DOS EUA (1940 - 1944)

4
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
LÍDICE

5
00:02:52,128 --> 00:02:54,960
O padre esteve aqui,
querendo mel.

6
00:02:55,050 --> 00:02:57,200
O que ele disse?
Ele te amaldiçoou?

7
00:02:58,624 --> 00:03:02,810
Não, disse que a guerra
se aproxima.

8
00:03:04,480 --> 00:03:06,352
Estamos todos condenados, hein?

9
00:03:20,688 --> 00:03:22,736
Saia pelos fundos.

10
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
(Lídice, 1938, cidade da
antiga Tchecoslováquia)

11
00:04:11,728 --> 00:04:14,192
Apreciem o bolo que,

12
00:04:14,250 --> 00:04:20,080
em nome da cidade e do
Lídice Futebol Clube,

13
00:04:20,160 --> 00:04:21,872
vou servir-lhes com prazer.

14
00:04:21,980 --> 00:04:25,248
Mas darei esta honra
ao nosso vice-prefeito.

15
00:04:25,280 --> 00:04:27,072
Frantisek...

16
00:04:28,780 --> 00:04:29,952
Por favor.

17
00:04:35,416 --> 00:04:38,374
Quem você pensa que é,
sua vagabunda?

18
00:04:39,728 --> 00:04:41,490
Cale-se, seu ordinário!

19
00:04:42,660 --> 00:04:43,776
Como se atreve?

20
00:04:43,856 --> 00:04:46,240
Do que me chamou, seu babaca?

21
00:04:46,288 --> 00:04:47,712
Não fale comigo!

22
00:04:47,776 --> 00:04:51,240
Pouco se importa que todos saibam,
até está gostando!

23
00:04:51,648 --> 00:04:53,824
Por que está calado?
Fale comigo!

24
00:04:54,912 --> 00:04:57,136
Suma daqui! Vá para casa!

25
00:04:58,000 --> 00:04:59,080
Vá para casa!

26
00:04:59,152 --> 00:05:02,910
Seu desgraçado! Vou te matar!

27
00:05:05,744 --> 00:05:07,568
Chamem o médico!

28
00:05:24,240 --> 00:05:26,736
Senhor, dai-lhe
o descanso eterno.

29
00:05:26,832 --> 00:05:29,824
"Que a luz perpétua o ilumine."

30
00:05:29,870 --> 00:05:32,096
Que ele descanse em paz.

31
00:05:32,144 --> 00:05:33,616
Amém!

32
00:05:47,248 --> 00:05:50,580
Anezka, pense em Deus.

33
00:06:08,200 --> 00:06:11,300
Imaginava algo diferente
na nossa última vez juntos.

34
00:06:11,888 --> 00:06:14,704
Rapazes, vão realmente
para a Inglaterra?

35
00:06:15,456 --> 00:06:19,056
E você?
Não vai mudar de ideia?

36
00:06:20,870 --> 00:06:22,336
Jarus me mataria.

37
00:06:22,590 --> 00:06:25,104
Se não te pegarem antes.

38
00:06:25,500 --> 00:06:27,088
Ao menos estaria lutando
por seu país.

39
00:06:27,136 --> 00:06:28,448
Meus pêsames.

40
00:06:31,520 --> 00:06:32,992
E você, Karel?

41
00:06:38,410 --> 00:06:41,024
Agora que meu irmão está
morto e meu pai preso,

42
00:06:41,104 --> 00:06:43,120
não vou abandonar
a minha mãe.

43
00:06:46,384 --> 00:06:48,720
(Lídice, 1939, a cidade
torna-se parte do...

44
00:06:48,800 --> 00:06:51,552
Protetorado da Boêmia e Morávia,
criado pelos nazistas)

45
00:06:52,458 --> 00:06:54,499
Eu passei a faca para ele.

46
00:06:55,600 --> 00:06:58,500
Eda Sima estava bêbado,

47
00:06:58,700 --> 00:07:01,500
desorientado e pronto
para brigar.

48
00:07:01,800 --> 00:07:06,944
E Frantisek o acertou
com a faca.

49
00:07:08,250 --> 00:07:12,000
O réu tem algo a dizer
em sua defesa?

50
00:07:18,016 --> 00:07:22,976
O réu, Frantisek Sima,
é culpado...

51
00:07:23,024 --> 00:07:27,490
de esfaquear seu filho, Eda,
levando-o à morte.

52
00:07:27,920 --> 00:07:29,776
O réu é considerado culpado,

53
00:07:29,824 --> 00:07:33,950
e setenciado a 4 anos de prisão.

54
00:08:02,750 --> 00:08:06,992
-Como estamos, senhores?
-Terminando, senhor.

55
00:08:07,290 --> 00:08:10,368
Costumo dividir
com presos comuns,

56
00:08:10,544 --> 00:08:14,352
e ganhei um assassino!

57
00:08:14,600 --> 00:08:16,256
Eles trouxeram outro,

58
00:08:16,304 --> 00:08:18,670
matou duas garotas,
e as jogou num lago.

59
00:08:18,832 --> 00:08:21,968
Melhor do que matar
seu próprio filho, não?

60
00:08:24,080 --> 00:08:27,344
-Como é o outro?
-Quem?

61
00:08:27,870 --> 00:08:31,200
O das garotas.
Este aqui é sinistro.

62
00:08:31,290 --> 00:08:32,336
Ficam calados...

63
00:08:32,400 --> 00:08:35,456
ninguém sabe o que se passa
em suas cabeças.

64
00:08:35,530 --> 00:08:38,016
Petiska, sabia que aqui
é uma prisão?

65
00:08:38,160 --> 00:08:38,784
Sei.

66
00:08:39,168 --> 00:08:41,824
Acha que pode escolher?

67
00:08:42,144 --> 00:08:44,992
Acha que está numa
excursão de colégio?

68
00:08:46,080 --> 00:08:48,848
Está na ala dos crimes
mais graves,

69
00:08:48,912 --> 00:08:50,240
então, seja mais gentil!

70
00:08:50,480 --> 00:08:53,280
Parece que há crimes
ainda piores.

71
00:08:53,666 --> 00:08:56,957
Petiska, Sima, para fora!
Peguem suas coisas.

72
00:08:57,120 --> 00:08:59,328
Esta ala será desocupada
para os alemães.

73
00:08:59,690 --> 00:09:03,600
Delinquentes menos perigosos,

74
00:09:03,648 --> 00:09:06,144
tais como assassinos
e similares,

75
00:09:06,576 --> 00:09:08,140
ficarão na ala B.

76
00:09:10,010 --> 00:09:13,888
Esta ala, dizem, será destinada
aos "desonestos".

77
00:09:14,833 --> 00:09:18,207
Políticos. Vamos!

78
00:09:18,592 --> 00:09:20,800
-Posso levar a foto?
-Não!

79
00:09:42,896 --> 00:09:45,910
Prisioneiros, alto!

80
00:09:50,010 --> 00:09:52,288
Levantem-se!

81
00:09:52,464 --> 00:09:55,824
Rápido! Rápido!

82
00:10:06,272 --> 00:10:08,790
Prisioneiro 2037.

83
00:10:10,041 --> 00:10:12,374
Seu novo companheiro, Kowalski.

84
00:10:13,408 --> 00:10:15,376
Petiska, ali.

85
00:10:16,736 --> 00:10:20,464
Espero que não reclame mais
das más companhias.

86
00:10:20,736 --> 00:10:22,960
Imaginava algo um pouco
diferente.

87
00:10:23,500 --> 00:10:28,400
A maneira como imaginamos
as coisas será diferente.

88
00:10:30,128 --> 00:10:33,632
Uma lenda local.
Falsificador de primeira.

89
00:10:34,660 --> 00:10:37,136
Fraudou milhões de
bilhetes de apostas.

90
00:10:37,216 --> 00:10:39,680
Mas o tribunal não sabia
o que fazer com ele,

91
00:10:39,744 --> 00:10:43,856
já que doava o dinheiro
a orfanatos e asilos.

92
00:10:44,864 --> 00:10:46,790
Um excêntrico!

93
00:10:47,920 --> 00:10:49,696
Nem tudo.

94
00:10:50,272 --> 00:10:53,440
Descontava os meus gastos.

95
00:10:56,410 --> 00:10:58,096
Como ele foi pego?

96
00:10:59,150 --> 00:11:02,960
A diretora de um orfanato
ficou atônita com o dinheiro,

97
00:11:03,056 --> 00:11:05,216
e chamou a polícia.

98
00:11:07,072 --> 00:11:11,664
-E o quê vocês fizeram?
-Nada de interessante.

99
00:11:11,696 --> 00:11:14,560
Arrombei alguns cofres,
e o Sima é um assassino.

100
00:11:15,008 --> 00:11:21,200
É um modo diferente de aplicar
os ensinamentos de Deus.

101
00:11:27,488 --> 00:11:31,072
Sente-se, Sima.
Sente-se!

102
00:11:36,416 --> 00:11:38,370
Ninguém sabe que estou aqui.

103
00:11:40,830 --> 00:11:42,624
Não devia ter vindo.

104
00:11:45,168 --> 00:11:46,496
Frantisek...

105
00:12:02,624 --> 00:12:06,000
Olha a conduta, Sima!
Só mais um minuto.

106
00:12:22,208 --> 00:12:24,144
Nada de jornal.

107
00:12:26,448 --> 00:12:29,330
Bem, não precisarei levar
de volta.

108
00:12:47,456 --> 00:12:49,664
Por favor, leia.

109
00:12:54,304 --> 00:12:56,784
Um pouco tarde para isso, não?

110
00:13:04,144 --> 00:13:05,680
E quanto ao Karel?

111
00:13:06,944 --> 00:13:08,176
Você o tem visto?

112
00:13:11,232 --> 00:13:13,376
Prefiro me manter reclusa.

113
00:13:21,392 --> 00:13:25,904
Zvolsky disse que sua
mulher é engraçada.

114
00:13:26,432 --> 00:13:30,752
Você mata o seu filho
e ela ainda te traz ovos!

115
00:13:31,632 --> 00:13:35,410
E uma bíblia.
Que família esquisita.

116
00:13:36,656 --> 00:13:37,920
Posso?

117
00:13:44,656 --> 00:13:45,520
Aqui.

118
00:13:46,144 --> 00:13:50,832
Evangelho de São João.
Capítulo 3, versículo 16.

119
00:13:51,552 --> 00:13:53,900
"Porque Deus amou..."

120
00:13:54,000 --> 00:13:57,760
"o mundo de tal maneira que
deu o seu Filho unigênito,"

121
00:13:57,800 --> 00:14:01,200
"para que todo aquele
que nele crê não pereça,"

122
00:14:01,248 --> 00:14:03,776
"mas tenha a vida eterna."

123
00:14:04,848 --> 00:14:06,990
Seu canalha!

124
00:14:07,824 --> 00:14:09,968
Eu te mato!

125
00:14:41,808 --> 00:14:43,248
Mas o que é isso?

126
00:14:45,568 --> 00:14:48,740
Parece não haver
uma raça pura por aqui.

127
00:14:54,288 --> 00:14:58,000
O nome de solteira de
sua mãe era König, certo?

128
00:14:59,000 --> 00:15:03,648
Seus superiores não tiveram a
sorte de ter uma mãe ariana.

129
00:15:03,952 --> 00:15:07,040
Dizem que seu "alemão" é bom.

130
00:15:09,568 --> 00:15:14,128
Lhe ofereço o emprego de
supervisor da polícia local.

131
00:15:14,192 --> 00:15:16,128
Terá o salário triplicado.

132
00:15:18,540 --> 00:15:21,184
Posso pensar a respeito?

133
00:15:21,632 --> 00:15:24,832
Não. Vocês são
uma nação estranha.

134
00:15:24,976 --> 00:15:27,520
Não se ajudam mutuamente.

135
00:15:29,536 --> 00:15:32,480
Mas posso ter
a minha própria equipe?

136
00:15:33,296 --> 00:15:34,336
É óbvio!

137
00:15:34,496 --> 00:15:37,328
Não queremos fazer
o seu trabalho.

138
00:15:37,456 --> 00:15:39,696
Portanto, meus parabéns!

139
00:15:40,576 --> 00:15:44,096
Sua primeira tarefa será recolher
todos os sinos das igrejas.

140
00:16:24,000 --> 00:16:29,000
(As indústrias tchecas eram
fundamentais para os nazistas)

141
00:17:05,680 --> 00:17:08,352
Seu pai trabalhou aqui,
martelando o metal quente.

142
00:17:09,952 --> 00:17:13,392
Eu o visitei aqui algumas vezes,
quando criança.

143
00:17:14,512 --> 00:17:17,616
Como ele vai na prisão?
Ele escreve?

144
00:17:19,584 --> 00:17:21,344
É proibido.

145
00:17:21,584 --> 00:17:24,720
Sério? Estranho, Jára,
que matou a sogra,

146
00:17:24,784 --> 00:17:27,440
escreve todo dia
pedindo comida e cigarros.

147
00:17:27,520 --> 00:17:30,480
"Atenção!
Notícia urgente."

148
00:17:30,544 --> 00:17:35,104
"Hoje cedo, unidades
do exército alemão..."

149
00:17:35,152 --> 00:17:38,528
"cruzaram as fronteiras
da Rússia Bolchevique."

150
00:17:38,750 --> 00:17:40,928
"Divisões Panzer transpuseram
sem dificuldade..."

151
00:17:40,960 --> 00:17:42,920
"as caóticas defesas russas..."

152
00:17:54,064 --> 00:17:55,296
É para a sua mãe.

153
00:17:59,930 --> 00:18:01,312
O que é isso?

154
00:18:02,660 --> 00:18:04,576
Não diga que fui eu.

155
00:18:10,112 --> 00:18:13,088
Se dedicasse às abelhas
vocês teriam mel.

156
00:18:17,000 --> 00:18:19,165
Você adorava,
quando era criança.

157
00:18:26,352 --> 00:18:27,232
Karel!

158
00:18:33,200 --> 00:18:35,424
Devia visitar seu pai.

159
00:18:55,632 --> 00:19:00,400
O padre perguntou se pode
ajudá-lo novamente na missa.

160
00:19:00,944 --> 00:19:04,048
Você costumava tocar o órgão.

161
00:19:08,480 --> 00:19:11,056
A Família Seidl tem umas
galinhas diferentes.

162
00:19:12,448 --> 00:19:15,680
Sei lá, também devem ter
estas aí.

163
00:19:20,240 --> 00:19:23,872
Você não deveria
estar estudando?

164
00:19:24,832 --> 00:19:27,472
E nós não deveríamos
visitar papai?

165
00:19:34,480 --> 00:19:38,368
Acho que já temos
preocupações demais.

166
00:19:39,900 --> 00:19:41,872
Quem sabe se permitem visitas.

167
00:19:41,904 --> 00:19:44,256
Estamos em guerra.
As regras mudaram.

168
00:19:45,520 --> 00:19:48,896
Nem todas,
ele ainda é nosso pai.

169
00:20:05,184 --> 00:20:08,912
Aproximem-se, vamos
registrar esse momento.

170
00:20:16,032 --> 00:20:19,200
Vamos, fiquem parados aí!

171
00:20:19,248 --> 00:20:22,064
Isso, aproximem-se, mais...

172
00:20:34,384 --> 00:20:37,328
Ninguém percebe que, na verdade,
só quero ajudar.

173
00:20:37,680 --> 00:20:42,400
Se um de nós não fizesse isso,
as coisas estariam bem piores.

174
00:20:42,912 --> 00:20:45,080
Obrigado. Terminou.

175
00:20:45,664 --> 00:20:47,792
Acha que eu gosto
de estar aqui?

176
00:20:48,560 --> 00:20:52,416
Reuniões públicas devem
ser supervisionadas.

177
00:20:52,512 --> 00:20:55,712
Estou aqui por causa deles,
para que possam se divertir.

178
00:20:57,790 --> 00:20:59,280
Você compreende, não?

179
00:21:01,040 --> 00:21:04,896
Você sabe como é.
Com todos te observando.

180
00:21:12,384 --> 00:21:14,592
Estes dois dariam um belo casal.

181
00:21:14,720 --> 00:21:17,632
Com um escândalo desses,
jamais poria os pés na rua.

182
00:21:19,024 --> 00:21:23,040
Marie! As galinhas
são ótimas poedeiras!

183
00:21:32,910 --> 00:21:37,600
Horák e Stribrny estão longe,
agora você tem mais chance.

184
00:22:01,488 --> 00:22:05,840
-Dança comigo?
-Você parou de tocar.

185
00:22:10,128 --> 00:22:12,672
As garotas estão
me esperando.

186
00:22:13,310 --> 00:22:18,128
Vá em frente,
sem problema.

187
00:22:18,576 --> 00:22:22,528
Acho que bebi pouco.

188
00:22:22,976 --> 00:22:26,740
Daí, vou até você novamente.

189
00:22:31,856 --> 00:22:34,192
Chega de beber.

190
00:22:36,528 --> 00:22:39,760
A bebida me tira a timidez.

191
00:22:40,256 --> 00:22:43,216
Mas logo começo
a falar besteiras.

192
00:22:44,064 --> 00:22:45,344
Alegre-se.

193
00:22:46,544 --> 00:22:49,056
Podia estar casado e
com um filho, como eu.

194
00:22:49,872 --> 00:22:52,128
Malditos ingratos!

195
00:22:53,552 --> 00:22:56,304
Vocês também me odeiam, não?

196
00:22:56,560 --> 00:22:58,496
Somos apenas músicos.

197
00:22:58,760 --> 00:23:04,960
Temos vergonha de você.
E também um pouco de medo...

198
00:23:10,336 --> 00:23:14,288
Ei, sabem por que
tenho tanto medo?

199
00:23:16,280 --> 00:23:18,496
Porque a diversão acabou.

200
00:23:32,144 --> 00:23:36,240
"O Führer substituiu
o governador..."

201
00:23:36,304 --> 00:23:39,088
"Konstantin von Neurath,
que está doente,"

202
00:23:39,160 --> 00:23:43,744
"pelo SS-Obegruppenführer:
Reinhard Heydrich."

203
00:23:44,096 --> 00:23:47,776
"O governador nomeado
assumiu o cargo."

204
00:23:48,580 --> 00:23:50,160
"No Castelo de Praga,"

205
00:23:50,208 --> 00:23:52,448
"ele foi recebido pelo
Secretário de Estado:"

206
00:23:52,496 --> 00:23:54,000
"Karl H. Frank."

207
00:23:54,160 --> 00:23:57,200
"Depois, o governador
realizou uma inspeção..."

208
00:23:57,296 --> 00:24:00,544
"no exército, na SS
e na polícia."

209
00:24:06,736 --> 00:24:11,360
Quem foi o irresponsável?
Querem que nos prendam?

210
00:24:20,176 --> 00:24:22,672
Veja...a da esquerda.

211
00:24:23,792 --> 00:24:25,504
Bonita, não?

212
00:24:36,670 --> 00:24:38,656
Vamos, vá atrás delas.

213
00:24:45,408 --> 00:24:47,008
Fique olhando.

214
00:24:54,992 --> 00:24:58,790
Meninas, posso falar
com vocês um minuto?

215
00:25:01,504 --> 00:25:03,872
Preciso de um favor.

216
00:25:04,000 --> 00:25:07,456
É fácil. Mas é confidencial.

217
00:25:07,790 --> 00:25:11,280
Seria uma missão em Lídice.

218
00:25:12,160 --> 00:25:17,664
Levar este botão.
Ninguém deve saber.

219
00:25:18,720 --> 00:25:22,832
Entreguem para os Horáks,
na granja atrás da igreja.

220
00:25:23,104 --> 00:25:26,352
E diga-lhes que Pepík
está bem, ok?

221
00:25:26,832 --> 00:25:29,790
Se isto é importante,
então, tudo bem.

222
00:25:33,200 --> 00:25:37,200
Não olhem para ali. Meu amigo
está fazendo sinais.

223
00:25:37,920 --> 00:25:38,896
Até logo.

224
00:25:40,592 --> 00:25:43,056
Vamos. Pare de olhar!

225
00:25:43,690 --> 00:25:48,300
-Ela mordeu a isca, é só esperar.
-Vamos embora.

226
00:26:21,056 --> 00:26:25,488
-Boa tarde. Família Horák?
-Sim.

227
00:26:26,860 --> 00:26:30,528
Trago uma mensagem para vocês.

228
00:26:30,600 --> 00:26:32,400
Sou apenas a mensageira, mas...

229
00:26:32,416 --> 00:26:38,100
me pediram para entregar isto,
e dizer que Pepík está bem.

230
00:26:46,128 --> 00:26:47,184
Obrigada.

231
00:26:48,090 --> 00:26:53,488
Mande que digam a Pepík
na Inglaterra...

232
00:26:56,288 --> 00:26:57,840
...minha querida...

233
00:26:58,880 --> 00:27:01,344
diga a ele que estamos bem,

234
00:27:01,660 --> 00:27:03,840
e que temos muito orgulho dele.

235
00:27:04,460 --> 00:27:07,248
-Pai, venha aqui.
-O que foi?

236
00:27:07,504 --> 00:27:09,540
Esta senhorita...

237
00:27:11,696 --> 00:27:13,552
Pepík está bem.

238
00:27:19,328 --> 00:27:20,592
Vamos.

239
00:27:20,768 --> 00:27:23,664
-Nós agradecemos.
-Obrigado, senhorita.

240
00:27:23,856 --> 00:27:26,512
-Não foi nada.
-Ah, foi sim.

241
00:27:31,312 --> 00:27:34,704
APROXIMA-SE A VITÓRIA
DO TERCEIRO REICH

242
00:27:35,160 --> 00:27:38,176
"Por ordem do governador
Reinhard Heydrich,"

243
00:27:38,240 --> 00:27:41,248
"os seguintes patriotas tchecos
foram executados:"

244
00:27:41,328 --> 00:27:43,520
"General Josef Bílý,"

245
00:27:43,616 --> 00:27:45,200
"General Hugo Vojta..."

246
00:27:48,304 --> 00:27:52,128
Senhor, este rádio tem
realmente que ficar aqui?

247
00:27:52,176 --> 00:27:53,952
Se eles o descobrirem...

248
00:27:55,840 --> 00:27:57,760
Calma, Petiska.

249
00:27:57,968 --> 00:28:01,920
Sima, fique na porta.
Se aparecer alguém, grite.

250
00:28:09,600 --> 00:28:10,928
Atenção!

251
00:28:15,180 --> 00:28:17,824
Por que está gritando?
Enlouqueceu?

252
00:28:18,400 --> 00:28:21,232
O que está fazendo, Sima?

253
00:28:21,360 --> 00:28:22,620
Vício do exército.

254
00:28:23,088 --> 00:28:25,776
-Oficial chegando...
-Que oficial?

255
00:28:28,176 --> 00:28:29,648
O que é isso?

256
00:28:30,432 --> 00:28:32,400
A nova lista.

257
00:28:32,848 --> 00:28:36,752
Sr. Superintendente,
há um erro aqui.

258
00:28:37,910 --> 00:28:42,192
Está escrito que eles foram
executados, mas...

259
00:28:42,544 --> 00:28:44,384
a data é amanhã.

260
00:28:44,672 --> 00:28:47,540
Isso está correto.

261
00:28:48,272 --> 00:28:51,280
Porra! E eles já sabem?

262
00:28:53,024 --> 00:28:54,736
Você gostaria de saber?

263
00:29:03,648 --> 00:29:05,168
Chegamos.

264
00:29:07,984 --> 00:29:10,640
-Estão esperando mais alguém?
-Não.

265
00:29:11,296 --> 00:29:14,950
Temos um pequeno trabalho
para fazer.

266
00:29:15,120 --> 00:29:16,720
Helena, você me ajuda?

267
00:29:16,840 --> 00:29:18,448
Os sapatos de Helena
não prestam.

268
00:29:18,512 --> 00:29:19,824
Deixe que eu subo!

269
00:29:25,216 --> 00:29:26,832
O que fazem lá em cima?

270
00:29:28,120 --> 00:29:30,240
Desenhando um mapa.

271
00:29:32,368 --> 00:29:33,680
Abra.

272
00:29:35,930 --> 00:29:39,184
É por causa dos paraquedistas?

273
00:29:39,984 --> 00:29:41,312
Exato.

274
00:29:42,400 --> 00:29:45,616
Temos de incluir as linhas
de transmissão.

275
00:29:48,030 --> 00:29:50,576
Por que precisa de nós?

276
00:29:52,500 --> 00:29:55,207
Dá menos na vista.

277
00:29:58,256 --> 00:29:59,824
Está vindo alguém.

278
00:30:01,660 --> 00:30:03,280
Uniformizado!

279
00:30:11,312 --> 00:30:14,368
-Vlcek?
-Deixe que eu resolvo.

280
00:30:15,264 --> 00:30:18,096
Diabos,
o que estão fazendo aqui?

281
00:30:20,496 --> 00:30:24,160
Não acham que é uma estupidez
passear no campo nestes dias?

282
00:30:24,240 --> 00:30:27,664
Eles perseguem paraquedistas
por todos os lugares.

283
00:30:29,120 --> 00:30:30,864
Ainda bem que não vi nada.

284
00:30:47,550 --> 00:30:49,760
-Eles acreditaram!
-Sim!

285
00:30:53,310 --> 00:30:57,664
-O que houve com ela?
-Não quer se envolver.

286
00:30:58,400 --> 00:31:02,700
Se precisar de algo, me avise.
Será um prazer.

287
00:31:02,800 --> 00:31:06,096
Deixe seus recados no portão
da fábrica, ok?

288
00:31:08,333 --> 00:31:09,457
Adeus.

289
00:31:09,760 --> 00:31:11,870
Helena, me espere!

290
00:31:15,984 --> 00:31:19,808
O que eu podia fazer?
A outra também é legal.

291
00:31:20,960 --> 00:31:23,056
Mas Anicka é especial.

292
00:31:23,648 --> 00:31:25,680
Não tem medo nem do diabo.

293
00:31:27,872 --> 00:31:29,136
Espere!

294
00:31:43,504 --> 00:31:46,256
Já é tarde.
Vocês têm 2 minutos.

295
00:31:53,232 --> 00:31:54,720
Você está diferente.

296
00:31:57,072 --> 00:31:58,336
Você também.

297
00:32:00,976 --> 00:32:02,208
Como vai em casa?

298
00:32:10,720 --> 00:32:13,296
Isto é um presente dos
colegas de trabalho.

299
00:32:13,936 --> 00:32:17,280
-Mandaram um abraço.
-Você falou com eles?

300
00:32:19,056 --> 00:32:21,536
Agora eu falo com eles
todos os dias.

301
00:32:30,600 --> 00:32:33,248
Meus amigos da escola foram
enviados para Alemanha.

302
00:32:33,584 --> 00:32:35,472
Precisamos de dinheiro.

303
00:32:36,000 --> 00:32:38,272
Mamãe tem suas costuras, mas...

304
00:32:38,672 --> 00:32:42,540
Karel, estive pensando.

305
00:32:44,800 --> 00:32:48,144
Venda minha bicicleta.
Use a da sua mãe.

306
00:32:49,456 --> 00:32:52,912
E compre para ela uma boa
máquina de costura.

307
00:32:55,050 --> 00:32:58,096
A bicicleta vai lhe fazer
falta, depois que...

308
00:32:59,240 --> 00:33:03,872
Vou comprar uma melhor...
para nós dois.

309
00:33:05,008 --> 00:33:06,384
Acabou o tempo.

310
00:33:08,800 --> 00:33:12,672
-E a sua mãe?
-Nenhuma novidade.

311
00:33:14,752 --> 00:33:17,328
-Grato pelos cigarros.
-Andando, Sima.

312
00:33:17,392 --> 00:33:20,384
Se você voltar...

313
00:33:48,784 --> 00:33:50,064
Entre!

314
00:33:58,128 --> 00:34:01,072
Nada de bíblia e ovos hoje.

315
00:34:04,288 --> 00:34:06,064
Obrigado.

316
00:34:08,512 --> 00:34:10,352
Posso pegar mais um?

317
00:34:24,368 --> 00:34:26,640
Meu filho trouxe para mim.

318
00:34:33,584 --> 00:34:36,032
Você tem outro?

319
00:34:44,432 --> 00:34:45,712
Tenho.

320
00:34:47,580 --> 00:34:52,464
"Seu canalha!
Eu te mato!"

321
00:35:32,080 --> 00:35:39,632
"Meu coração está
sempre Te procurando"

322
00:35:40,540 --> 00:35:49,792
"Oh, meu Jesus,"

323
00:35:50,848 --> 00:35:58,864
"De toda dor e angústia,
proteja-me Senhor"

324
00:36:00,064 --> 00:36:03,888
Falei com o prefeito.

325
00:36:04,336 --> 00:36:09,200
Já podemos entrar
com a petição.

326
00:36:10,040 --> 00:36:12,192
Todos do Conselho...

327
00:36:12,976 --> 00:36:16,736
e a sua mãe,
precisam assinar.

328
00:36:17,296 --> 00:36:19,600
Você idem.

329
00:36:21,456 --> 00:36:25,968
Fale com sua mãe.
Você decide.

330
00:36:32,490 --> 00:36:33,632
E então?

331
00:36:38,912 --> 00:36:42,160
Quero pensar, é complicado.

332
00:36:45,584 --> 00:36:47,056
Gusta disse...

333
00:36:47,312 --> 00:36:51,168
que viu Vasek e você com
umas garotas no campo.

334
00:36:57,376 --> 00:37:00,192
Não vejo nada de mais.

335
00:37:03,984 --> 00:37:05,488
Quem são elas?

336
00:37:08,768 --> 00:37:12,416
Garotas. Da fábrica.

337
00:37:12,670 --> 00:37:15,584
Gusta também falou
que você quer saber...

338
00:37:15,936 --> 00:37:19,616
se alguém quer comprar
a bicicleta de seu pai.

339
00:37:25,104 --> 00:37:28,660
E que você quer comprar
uma máquina de costura.

340
00:37:31,296 --> 00:37:33,312
O que pretende costurar?

341
00:37:37,232 --> 00:37:38,928
Você foi vê-lo?

342
00:37:58,352 --> 00:38:02,912
Quando for visitá-lo,
leve isso para ele.

343
00:38:05,390 --> 00:38:08,576
Preciso de tempo.
Para refletir.

344
00:38:25,130 --> 00:38:26,576
Eu não queria ir,

345
00:38:26,656 --> 00:38:29,376
mas minha esposa disse
que não queria ficar viúva.

346
00:38:29,504 --> 00:38:32,800
Me botou a roupa de meu sogro,
e me expulsou de casa.

347
00:38:33,008 --> 00:38:35,456
Estou curioso para saber
se Heydrich toca bem.

348
00:38:35,584 --> 00:38:38,592
Ouvimos falar de
suas apresentações.

349
00:38:38,670 --> 00:38:40,336
Ele é músico?

350
00:39:33,728 --> 00:39:36,848
Espero que o Quarteto Tcheco
não se importe...

351
00:39:37,024 --> 00:39:40,976
de eu ter substituído o
primeiro violino esta noite.

352
00:39:42,032 --> 00:39:44,800
Tenho muito prazer em recebê-los
no Castelo de Praga,

353
00:39:44,928 --> 00:39:49,296
símbolo de tudo o que nos une
ao longo da história.

354
00:39:49,856 --> 00:39:53,696
Meu objetivo é fazer com que
este país se torne...

355
00:39:53,950 --> 00:40:00,304
uma parte próspera e eficiente
do nosso glorioso Reich.

356
00:40:01,408 --> 00:40:05,088
Vocês são requisitados...

357
00:40:05,375 --> 00:40:08,790
para assumir esta
tarefa desafiadora.

358
00:40:32,400 --> 00:40:35,040
Como é tocar com ele?

359
00:40:37,552 --> 00:40:41,040
Ele é um excelente violinista.

360
00:40:43,984 --> 00:40:46,672
Deixe-os.
Eles estão com medo.

361
00:40:46,976 --> 00:40:50,736
Onde pensa que o Quarteto está?
De férias na praia?

362
00:40:54,800 --> 00:40:57,280
Havia muita comida,

363
00:40:57,392 --> 00:40:59,904
e depois nos alojaram
em um hotel.

364
00:41:00,144 --> 00:41:03,472
E no domingo ganhamos
ingressos para ver o futebol.

365
00:41:04,336 --> 00:41:09,072
Tome cuidado, Karel.
Estes são tempos estranhos.

366
00:41:11,600 --> 00:41:12,896
E a sua mãe?

367
00:41:28,752 --> 00:41:30,672
Ela manda saudações.

368
00:41:56,304 --> 00:41:58,640
Eu conversei com o padre.

369
00:41:59,230 --> 00:42:02,048
Eles querem antecipar
sua libertação.

370
00:42:02,160 --> 00:42:04,096
O Conselho assinaria.

371
00:42:05,872 --> 00:42:07,008
E a mãe?

372
00:42:10,416 --> 00:42:12,448
Ela também precisa assinar.

373
00:42:15,136 --> 00:42:16,832
Você vendeu a bicicleta?

374
00:42:18,704 --> 00:42:19,504
Sim.

375
00:42:22,736 --> 00:42:23,824
Bom.

376
00:42:26,064 --> 00:42:27,120
Muito bom.

377
00:42:36,000 --> 00:42:38,544
Eles não conseguiram
a cor que você queria.

378
00:42:38,768 --> 00:42:40,624
Esta deve resolver.

379
00:42:43,072 --> 00:42:44,928
Você tem 5 para brincar.

380
00:42:45,625 --> 00:42:48,957
Velocidade é essencial, pois
você irá embora amanhã.

381
00:42:49,200 --> 00:42:51,856
Seus amigos terão de ficar
sem você.

382
00:43:03,200 --> 00:43:04,176
Stern...

383
00:43:08,176 --> 00:43:09,504
Wagner...

384
00:43:11,008 --> 00:43:11,920
Fisher.

385
00:43:12,704 --> 00:43:15,824
Queria saber o quanto este
sanguessuga tira de cada um.

386
00:43:17,072 --> 00:43:19,296
Fique feliz por não precisar
de um passaporte.

387
00:43:20,448 --> 00:43:22,672
Jamais imaginaria...

388
00:43:22,730 --> 00:43:26,784
que alguém pudesse realizar
um trabalho celestial...

389
00:43:26,976 --> 00:43:28,780
na prisão.

390
00:43:31,392 --> 00:43:35,584
Os caminhos do Senhor
são misteriosos.

391
00:43:38,080 --> 00:43:41,424
Seu filho não trouxe
cigarros hoje?

392
00:43:42,768 --> 00:43:46,704
Bem, pelo menos, mel.
Mel é bom demais.

393
00:43:47,632 --> 00:43:49,104
Ele cria abelhas?

394
00:43:50,590 --> 00:43:51,920
Tomara que não.

395
00:44:07,250 --> 00:44:10,208
Já estava acertado, não podemos
simplesmente deixá-las.

396
00:44:10,450 --> 00:44:12,160
Não concordei com nada!

397
00:44:12,224 --> 00:44:16,064
Não pode desiludi-las agora.
A outra também tem seu valor.

398
00:44:26,160 --> 00:44:29,136
Veja, ela está sozinha.
Ela está te esperando.

399
00:44:29,340 --> 00:44:31,648
Talvez a outra esteja doente.

400
00:44:31,696 --> 00:44:33,776
Eu não vou,
não quero atrapalhar.

401
00:44:41,130 --> 00:44:43,776
-Gentileza sua ter vindo, Anicka.
-Boa tarde!

402
00:44:43,856 --> 00:44:48,290
Não fique com raiva de Helena,
ela também queria ajudar,

403
00:44:48,580 --> 00:44:50,688
mas sua família foi deportada
para Terezín.

404
00:44:50,768 --> 00:44:52,680
Ela está assustada.

405
00:44:56,480 --> 00:44:57,952
Vamos dar uma volta.

406
00:45:08,768 --> 00:45:12,064
Aqui é silencioso,
e eu gosto.

407
00:45:15,184 --> 00:45:16,896
Isto é para você.

408
00:45:17,824 --> 00:45:18,992
O que é?

409
00:45:19,568 --> 00:45:23,568
Você carregou isto sozinha?
O que tem aqui?

410
00:45:24,810 --> 00:45:28,656
Achei que isso iria ajudar...

411
00:45:28,912 --> 00:45:31,024
os seus amigos.

412
00:45:32,410 --> 00:45:34,352
Pedi carne de porco a uma tia...

413
00:45:34,432 --> 00:45:37,216
e disse que a enviaria para
o meu pai deportado.

414
00:45:42,128 --> 00:45:45,392
Você é gentil mas já tem
problemas demais.

415
00:45:45,472 --> 00:45:49,776
Eu vou levar comigo, depois
enviarei para o seu pai.

416
00:45:51,216 --> 00:45:53,312
Meu pai morreu há 6 meses.

417
00:45:57,296 --> 00:45:59,056
Minha tia ainda não sabe.

418
00:45:59,904 --> 00:46:03,504
Minha mãe pediu para não
contar, pois ela está doente.

419
00:46:06,256 --> 00:46:07,376
Anicka...

420
00:46:07,550 --> 00:46:12,576
Duvido que conseguirei contar
para minha tia mais tarde.

421
00:46:19,296 --> 00:46:20,720
Perdão.

422
00:46:21,760 --> 00:46:26,080
Não quero chorar.
Sou uma tola.

423
00:46:26,192 --> 00:46:29,808
Droga, em vez de lhe ser útil,
só fico me lamentando.

424
00:46:30,032 --> 00:46:32,608
Você não sabe o quanto ajudou.

425
00:46:33,050 --> 00:46:36,048
Não sabia que a situação de sua
família era tão complicada.

426
00:46:36,944 --> 00:46:39,440
Jamais a teria envolvido.

427
00:46:39,696 --> 00:46:44,256
Você não imagina
como eu quero ajudar.

428
00:46:46,032 --> 00:46:48,304
Pois todos se foram.

429
00:46:49,340 --> 00:46:53,504
Assim, não tenho mais ninguém
com quem me preocupar.

430
00:46:53,600 --> 00:46:57,248
Você tem alguém para
se preocupar: você!

431
00:47:27,870 --> 00:47:30,864
Anteontem parece que pousaram
perto da floresta.

432
00:47:30,944 --> 00:47:34,256
Notícias assim circulam
o tempo todo.

433
00:47:34,330 --> 00:47:38,512
Se fosse verdade a floresta
estaria cheia de paraquedistas.

434
00:47:41,936 --> 00:47:43,488
Dê para sua mãe.

435
00:47:44,544 --> 00:47:45,888
O que é isso?

436
00:47:54,416 --> 00:47:57,915
-Está falando sério?
-É da Anicka.

437
00:47:58,448 --> 00:48:00,580
Por que ela fez isso?

438
00:48:02,200 --> 00:48:04,256
Porque somos idiotas.

439
00:48:11,610 --> 00:48:15,100
-Devia ter contado a verdade.
-Desde quando é um "certinho"!

440
00:48:15,180 --> 00:48:19,328
Terminem sua bebida.
Hora de fechar, é tarde.

441
00:48:19,472 --> 00:48:20,864
Vamos.

442
00:48:21,360 --> 00:48:23,120
Como eu ficaria?

443
00:48:23,184 --> 00:48:25,744
Prefiro continuar
com a mentira.

444
00:48:25,856 --> 00:48:29,500
-E por que eu tive de mentir?
-Bem...

445
00:48:29,600 --> 00:48:31,920
Tenho culpa se é incapaz
de conseguir uma mulher?

446
00:48:33,360 --> 00:48:35,088
É injusto!

447
00:48:35,744 --> 00:48:38,192
Para que precisa
de duas mulheres?

448
00:48:39,072 --> 00:48:40,352
Você já tem tudo.

449
00:48:41,552 --> 00:48:43,920
Nós realmente deveríamos
fazer alguma coisa!

450
00:48:44,480 --> 00:48:47,648
A garota tem razão!
Ela tem coragem!

451
00:48:49,360 --> 00:48:53,540
E ela tem as mãos
tão delicadas.

452
00:48:57,600 --> 00:49:02,160
Cadê a maldita resistência?
Juro que queria ajudá-los.

453
00:49:02,272 --> 00:49:04,624
Eu queria ser
um paraquedista!

454
00:49:06,110 --> 00:49:09,136
Vocês sentam aqui
e não fazem nada!

455
00:49:09,310 --> 00:49:12,144
E a guerra continua!

456
00:49:14,000 --> 00:49:17,000
(Mercedes 320 Conversível)

457
00:49:25,760 --> 00:49:29,072
(Praga, maio de 1942)

458
00:49:29,312 --> 00:49:33,488
(Reinhard Heydrich é conduzido
para o aeroporto)

459
00:50:00,200 --> 00:50:03,200
(Desfecho da Operação
Antropoide...

460
00:50:03,300 --> 00:50:06,700
que havia começado
em 28/12/1941).

461
00:50:44,280 --> 00:50:46,768
Heydrich foi assassinado!

462
00:50:53,000 --> 00:50:55,488
Heydrich foi assassinado!

463
00:51:02,832 --> 00:51:04,736
"Atenção!"

464
00:51:04,784 --> 00:51:08,640
"Pede-se à população que ajude
a esclarecer o assassinato"

465
00:51:08,784 --> 00:51:14,400
"do governador nomeado
Reinhard Heydrich,"

466
00:51:14,672 --> 00:51:21,744
"ocorrido na manhã de 27 de
maio de 1942, em Praga."

467
00:51:21,984 --> 00:51:26,832
"Qualquer circunstância mesmo
que pareça insignificante,"

468
00:51:26,880 --> 00:51:30,192
"deve ser reportada à polícia."

469
00:51:42,896 --> 00:51:45,568
AVISO PÚBLICO

470
00:51:45,840 --> 00:51:49,872
(Em 9 de junho, Hitler começou
uma represália brutal).

471
00:52:12,912 --> 00:52:16,200
Eu pago a viagem,
você precisa ir até lá.

472
00:52:17,620 --> 00:52:19,040
Não é o momento certo.

473
00:52:19,920 --> 00:52:24,400
Há muitos problemas
a serem resolvidos.

474
00:52:25,290 --> 00:52:26,320
Justamente.

475
00:52:28,096 --> 00:52:29,616
Você tinha prometido!

476
00:52:37,870 --> 00:52:39,536
Oremos ao Senhor,

477
00:52:39,696 --> 00:52:43,456
para que receba
em seu reino,

478
00:52:44,500 --> 00:52:47,332
nossos irmãos e irmãs
recentemente executados.

479
00:52:50,720 --> 00:52:52,304
Karla Bendu.

480
00:52:53,440 --> 00:52:55,830
Dr. Maxe Grocha.

481
00:52:56,816 --> 00:52:58,720
Manuela Groffa.

482
00:52:59,520 --> 00:53:01,740
Dr. Jana Hrušku.

483
00:53:02,208 --> 00:53:04,192
Jaroslava Rákose.

484
00:53:04,432 --> 00:53:06,490
Ladislava Šulce.

485
00:53:06,960 --> 00:53:09,072
Václava Tollingera.

486
00:53:09,392 --> 00:53:11,210
Josefa Vyskočila.

487
00:53:14,400 --> 00:53:19,552
"...suspeitos estão sendo
detidos até nas áreas rurais."

488
00:53:19,664 --> 00:53:24,096
"Milhares de pessoas foram
presas e executadas."

489
00:53:24,256 --> 00:53:27,392
"A implacabilidade das unidades
de polícia e da SS..."

490
00:53:27,440 --> 00:53:30,032
Cristo, desligue isso!
Enlouqueceu?!

491
00:53:30,096 --> 00:53:32,176
Onde você pensa que está?

492
00:53:33,280 --> 00:53:37,920
-Isto deve ser destruído.
-O rádio é seu!

493
00:53:48,960 --> 00:53:51,360
Vocês ainda não se deram conta!

494
00:53:51,960 --> 00:53:55,456
Nada mais será como antes,
tudo e todos!

495
00:53:56,176 --> 00:54:00,700
Basta um pequeno pretexto,
e todos seremos mortos!

496
00:54:11,040 --> 00:54:13,616
Conforme estes relatórios,

497
00:54:13,712 --> 00:54:16,768
as florestas estão cheias
de paraquedistas.

498
00:54:18,384 --> 00:54:20,410
Onde você os está escondendo?

499
00:54:21,360 --> 00:54:24,752
Para ser específico: a região
está cheia de informantes.

500
00:54:25,104 --> 00:54:28,736
Você não tenciona
capturar ninguém!

501
00:54:29,056 --> 00:54:33,184
Mas temos de pegar alguém!
Pegue! É preciso!

502
00:54:35,664 --> 00:54:39,232
Reze para que um destes
informantes tenha algo de valor.

503
00:54:39,312 --> 00:54:42,112
Caso contrário, Vlcek,
você será enforcado!

504
00:54:45,750 --> 00:54:46,864
Retire-se.

505
00:54:54,784 --> 00:54:56,288
Sima!

506
00:55:06,576 --> 00:55:08,160
Deus te abençoe.

507
00:55:15,360 --> 00:55:20,496
Escrevemos pedindo um ferreiro
durante a guerra.

508
00:55:21,230 --> 00:55:23,744
O velho Strebl morreu
há alguns meses.

509
00:55:24,480 --> 00:55:30,240
Todo o Conselho assinou,
só falta a sua assinatura.

510
00:55:38,224 --> 00:55:40,496
Isso é da sua esposa.

511
00:55:41,040 --> 00:55:44,400
Sem Anezka, ninguém
se mobilizaria por você.

512
00:55:45,456 --> 00:55:48,272
Essas assinaturas não significam
que eles te perdoaram,

513
00:55:48,544 --> 00:55:53,760
mas sim que estão com pena
de Anezka e Karel.

514
00:55:54,960 --> 00:55:56,990
Se dependesse de mim, eu...

515
00:56:03,700 --> 00:56:05,152
Entregue isso para Anezka.

516
00:56:08,800 --> 00:56:11,240
Sei que isso é cômico,

517
00:56:11,424 --> 00:56:13,952
mas que serventia terá
um enxoval de casamento?

518
00:56:14,166 --> 00:56:17,166
Só para ficar guardado
no armário.

519
00:56:18,270 --> 00:56:20,000
E eu disse à minha mãe
em Kladno,

520
00:56:20,010 --> 00:56:23,850
que já havia terminado
de costurá-lo.

521
00:56:23,872 --> 00:56:25,344
Agora com a guerra,

522
00:56:25,472 --> 00:56:28,048
ela quer guardá-lo em segurança
na casa dela.

523
00:56:28,160 --> 00:56:30,592
Um dia ele poderá ser útil.

524
00:56:33,600 --> 00:56:34,832
Karel?

525
00:56:38,160 --> 00:56:39,984
-Boa noite.
-Boa noite.

526
00:56:40,528 --> 00:56:45,024
Visitei seu marido.
E enviei a petição.

527
00:56:46,544 --> 00:56:50,700
Ele te mandou isto.
E o que fazem aqui?

528
00:56:51,520 --> 00:56:53,584
Estamos sob toque de recolher.

529
00:56:55,280 --> 00:56:57,740
Onde está o Karel?

530
00:57:02,656 --> 00:57:05,296
Perdão, posso deixar
uma carta com você?

531
00:57:07,440 --> 00:57:09,136
Do que se trata?

532
00:57:09,264 --> 00:57:12,432
É para Anicka Maruscakova.
É urgente!

533
00:57:13,136 --> 00:57:15,790
Obrigado. Adeus.

534
00:57:16,944 --> 00:57:18,704
Você é um porco.

535
00:57:19,680 --> 00:57:21,952
Devo escrever que sou casado?

536
00:57:22,000 --> 00:57:24,000
Para que eu me torne um herói...

537
00:57:24,064 --> 00:57:27,712
e ela me condene por ser
enganada por um cara casado?

538
00:57:27,840 --> 00:57:30,160
Você não a conhece,
é melhor ficar calado.

539
00:57:30,256 --> 00:57:32,160
A culpa é sua mesmo!

540
00:57:58,320 --> 00:58:01,264
-Kowalski, calce os sapatos!
-O que está havendo?

541
00:58:01,824 --> 00:58:04,640
Guerra, seus idiotas,
é o que está havendo!

542
00:58:10,032 --> 00:58:11,056
Mexa-se!

543
00:58:18,880 --> 00:58:23,056
Vamos, vamos!

544
00:58:33,056 --> 00:58:36,832
-Isso é tudo?
-Sim!

545
00:58:37,696 --> 00:58:42,912
Não se preocupe.
Eles serão destruídos.

546
00:58:45,024 --> 00:58:49,056
Eles virão atrás de você.
Se sobreviver, nos avise.

547
00:58:51,136 --> 00:58:53,456
Sabe, Kowalski,
não quero me intrometer,

548
00:58:53,776 --> 00:58:55,920
mas se você for mesmo esperto,

549
00:58:56,000 --> 00:58:58,928
você poderia falsificar
esses passaportes alemães,

550
00:58:59,040 --> 00:59:01,216
de modo que os alemães
não desconfiem,

551
00:59:01,296 --> 00:59:04,620
mas que fossem descobertos
ao passarem na fronteira.

552
00:59:04,688 --> 00:59:07,712
Então será novamente inocente.

553
00:59:08,224 --> 00:59:09,248
Escolha um?

554
00:59:12,790 --> 00:59:13,712
Obrigado.

555
00:59:14,624 --> 00:59:19,792
Mas acho que não vou
mais precisar disso.

556
00:59:21,200 --> 00:59:26,656
Eu acredito em Deus,
apenas não o entendo.

557
00:59:28,440 --> 00:59:33,200
Achamos que sabemos qual é
o nosso papel nesse jogo.

558
00:59:37,424 --> 00:59:39,776
Obrigado.

559
00:59:41,792 --> 00:59:42,928
Obrigado!

560
00:59:56,560 --> 00:59:59,552
No final, ele estará melhor
do que nós.

561
01:00:00,110 --> 01:00:01,872
Você não sabe de nada,
cale-se!

562
01:00:12,624 --> 01:00:18,704
Ei, diga a Maruscakova
que há uma carta para ela.

563
01:00:18,848 --> 01:00:21,450
Anicka está doente,
ela não veio hoje.

564
01:00:48,704 --> 01:00:51,872
Cara Anicka, perdoe-me pela
demora em lhe escrever.

565
01:00:51,900 --> 01:00:55,500
Peço que entenda o meu lado,
meu trabalho, meus problemas.

566
01:00:55,552 --> 01:00:57,648
Fiz o que eu precisava fazer.

567
01:00:57,744 --> 01:01:01,008
Naquele dia fatídico,
eu dormi num estábulo.

568
01:01:01,100 --> 01:01:02,176
Eu estou bem.

569
01:01:02,240 --> 01:01:05,312
Eu a verei esta semana,
e depois nunca mais.

570
01:01:06,208 --> 01:01:11,160
Que brincadeira é essa, Vlcek?
Está tudo aqui!

571
01:01:11,260 --> 01:01:15,632
Há tempos esperávamos
por isso!

572
01:01:15,840 --> 01:01:16,768
Muito bem!

573
01:01:18,176 --> 01:01:21,160
Vlcek, está absolutamente claro!

574
01:01:31,930 --> 01:01:33,504
Levante-se! Fora!

575
01:01:36,976 --> 01:01:38,080
Vamos!

576
01:01:57,104 --> 01:02:00,910
Você não está sendo sincera.

577
01:02:01,664 --> 01:02:05,488
Quer que eu acredite que
está saindo com um rapaz,

578
01:02:05,530 --> 01:02:09,248
e não sabe o nome dele,
nem onde mora?

579
01:02:10,896 --> 01:02:12,432
Juro que não sei!

580
01:02:20,700 --> 01:02:22,096
Por quê, Vlcek?

581
01:02:22,944 --> 01:02:26,304
Por que não me contou
que os viu na floresta?

582
01:02:26,464 --> 01:02:29,040
Por que não me enviou
um relatório?

583
01:02:29,344 --> 01:02:32,272
Porque não foi ele
quem escreveu.

584
01:02:32,848 --> 01:02:38,032
Ele não é da resistência,
é só um músico trompetista.

585
01:02:44,496 --> 01:02:46,080
O nome dele, Vlcek.

586
01:02:56,464 --> 01:03:00,080
Para onde vocês
o estão levando?

587
01:03:03,648 --> 01:03:05,952
Ligue para o meu pai
e diga que...

588
01:03:06,170 --> 01:03:08,960
provavelmente serei levado
para Kladno.

589
01:03:09,856 --> 01:03:13,856
-Jarus, cuide-se!
-Vasek!

590
01:03:14,800 --> 01:03:16,112
Espere!

591
01:03:17,872 --> 01:03:19,296
Vasek!

592
01:03:28,928 --> 01:03:33,216
Então, está dizendo que só
estava passeando com ela?

593
01:03:33,312 --> 01:03:35,488
Não pode inventar nada melhor?

594
01:03:35,984 --> 01:03:38,576
É a verdade!

595
01:03:38,688 --> 01:03:40,144
Continue.

596
01:03:43,376 --> 01:03:44,448
Não!

597
01:03:46,480 --> 01:03:50,576
Está falando a verdade?
É a verdade?

598
01:03:53,344 --> 01:03:56,830
Nós não sabemos
o que ele te contou.

599
01:03:58,176 --> 01:04:01,120
Mas se você souber de algo...

600
01:04:09,312 --> 01:04:14,096
Eu só entreguei um recado
para os Horáks em Lídice.

601
01:04:14,144 --> 01:04:15,568
E nada mais.

602
01:04:20,096 --> 01:04:22,450
Horáks em Lídice.

603
01:04:49,392 --> 01:04:53,160
Ambos lutam no exterior,
Horák e Stríbrný.

604
01:04:53,664 --> 01:04:56,370
Então, temos uma ligação
com a Inglaterra.

605
01:04:56,976 --> 01:05:00,160
Mas ninguém viu nenhum
dos dois aqui.

606
01:05:00,448 --> 01:05:03,056
Nenhuma outra evidência
além da carta?

607
01:05:03,216 --> 01:05:08,400
Não há nada de concreto,
portanto, temos de esperar.

608
01:05:08,416 --> 01:05:11,392
Não há mais tempo,
caso não percebeu!

609
01:05:11,472 --> 01:05:14,790
Precisamos de alguma prova!

610
01:05:18,112 --> 01:05:20,112
Você disse prova?

611
01:05:23,152 --> 01:05:25,184
Um transmissor de rádio?

612
01:05:54,224 --> 01:05:58,144
Vasculharemos todos os cantos.
Uma fiscalização de rotina.

613
01:06:48,256 --> 01:06:51,024
Vai passar nos cinemas?

614
01:06:54,176 --> 01:06:56,800
Não quer nos filmar também?

615
01:07:22,256 --> 01:07:24,016
É uma ordem?

616
01:07:26,080 --> 01:07:29,760
E o quê você acha,
terei que implorar?

617
01:07:31,744 --> 01:07:33,216
Sei como se sente.

618
01:07:33,904 --> 01:07:35,808
Você os conhece pessoalmente.

619
01:07:36,128 --> 01:07:39,584
Mas não se preocupe,
ficará responsável...

620
01:07:39,620 --> 01:07:43,152
pelo registro de bens e o gado.

621
01:07:44,592 --> 01:07:46,864
Sei que é desagradável...

622
01:07:47,916 --> 01:07:52,249
mas tem suas vantagens.

623
01:07:53,200 --> 01:07:57,700
É uma chance de achar o
transmissor em sua jurisdição.

624
01:07:58,380 --> 01:08:01,440
Seja como for,
terei de repartir...

625
01:08:01,504 --> 01:08:03,712
a recompensa de 10 milhões
de coroas...

626
01:08:03,856 --> 01:08:05,680
pela prisão dos culpados.

627
01:08:08,864 --> 01:08:12,944
E se eu me recusar?

628
01:08:14,896 --> 01:08:16,736
Eu ficaria decepcionado...

629
01:08:17,808 --> 01:08:19,440
e você seria morto.

630
01:08:59,024 --> 01:09:01,568
Ruzena, venha rápido!

631
01:09:26,512 --> 01:09:29,830
-Anezka, Karel está aqui?
-Não.

632
01:09:31,536 --> 01:09:34,064
É melhor você vir comigo.

633
01:10:05,488 --> 01:10:08,992
O exército está na mata
atrás da vila!

634
01:10:31,184 --> 01:10:33,680
Alto! Manobras militares!

635
01:10:33,760 --> 01:10:37,248
Aqueles que moram na vila,
podem passar.

636
01:10:38,010 --> 01:10:40,512
Rapazes, vocês podem entrar.

637
01:10:40,680 --> 01:10:42,624
Mas eles não deixarão
ninguém sair.

638
01:10:43,120 --> 01:10:47,808
Que absurdo é esse?
Temos mulheres e crianças.

639
01:10:56,480 --> 01:10:59,936
Para que tantos militares?

640
01:11:00,096 --> 01:11:02,448
É um absurdo essa...

641
01:11:02,512 --> 01:11:06,736
Melhor se dispersarem!
Logo anoitecerá.

642
01:11:11,776 --> 01:11:13,424
Deixe-os passar!

643
01:11:43,856 --> 01:11:45,168
Obrigado.

644
01:12:05,000 --> 01:12:08,464
Prefeito, pegue seus objetos
e roupas para 2 dias.

645
01:12:08,512 --> 01:12:09,536
E um cobertor.

646
01:12:09,632 --> 01:12:12,816
Você tem 5 minutos. Depois,
espere na frente da casa.

647
01:12:29,470 --> 01:12:32,144
Instale a cozinha de campanha
perto da fazenda,

648
01:12:32,224 --> 01:12:33,888
para facilitar.

649
01:12:34,048 --> 01:12:38,192
Quando Geschke e Böhme chegarem,
traga-os direto para mim.

650
01:12:38,368 --> 01:12:40,752
(Hans-Ulrich Geschke
e Horst Böhme...

651
01:12:40,890 --> 01:12:44,336
ambos eram SS-Oberführer,
e mortos em 1945).

652
01:12:47,680 --> 01:12:50,290
Abram! Rápido!

653
01:12:58,384 --> 01:13:00,580
O que temos aqui?

654
01:13:05,625 --> 01:13:06,957
Veja.

655
01:13:21,872 --> 01:13:24,736
Mexam-se!

656
01:13:37,260 --> 01:13:38,880
Vá em casa e pegue
poucas coisas.

657
01:13:38,992 --> 01:13:41,984
Karel!
Vá pelos fundos.

658
01:13:51,450 --> 01:13:55,376
Peguem seus objetos,
roupas e um cobertor.

659
01:13:55,450 --> 01:13:57,344
Apenas uma mala e saiam!

660
01:14:25,120 --> 01:14:26,672
Deixe-a ir.

661
01:14:26,800 --> 01:14:30,352
Ela trabalha aqui,
mas mora em Kladno.

662
01:14:30,810 --> 01:14:34,080
Sua casa e seus pais
estão em Kladno.

663
01:14:34,400 --> 01:14:35,568
Tonicka!

664
01:14:36,288 --> 01:14:40,700
Eu quero ir.
Acha que vou abandoná-lo?

665
01:14:40,800 --> 01:14:42,480
Mexam-se!

666
01:15:02,590 --> 01:15:03,776
Atenção!

667
01:15:40,288 --> 01:15:44,080
-Vocês não podem me levar!
-Ele só tem 16 anos!

668
01:15:44,144 --> 01:15:49,312
-15 anos é o limite!
-Eu também tenho 15, né pai?

669
01:15:54,256 --> 01:15:58,032
Tudo foi devidamente registrado.

670
01:16:02,896 --> 01:16:06,880
Os habitantes estão surpresos,

671
01:16:06,940 --> 01:16:10,576
mas não registramos
qualquer resistência.

672
01:16:10,624 --> 01:16:15,610
A principal dificuldade logística
está nos animais.

673
01:16:16,440 --> 01:16:18,688
Vocês já comeram?

674
01:16:18,800 --> 01:16:21,600
Temos um excelente goulash.

675
01:16:21,680 --> 01:16:23,328
Sim, vamos lá.

676
01:16:35,872 --> 01:16:38,736
Nós enviaremos o padre.

677
01:16:38,960 --> 01:16:43,424
Sua presença eleva o moral
e inspira confiança.

678
01:16:43,680 --> 01:16:45,870
Nós o pegaremos logo mais.

679
01:16:46,368 --> 01:16:47,776
Aqui, por favor!

680
01:16:48,650 --> 01:16:51,792
Guarde para mim
aquele carrinho de bebê.

681
01:16:52,016 --> 01:16:53,216
Sim, senhor!

682
01:17:01,904 --> 01:17:05,456
Karel!

683
01:17:34,944 --> 01:17:36,960
Vamos poupar energia.

684
01:17:37,152 --> 01:17:40,910
Precisamos pelo menos,
acalmar as crianças.

685
01:17:41,080 --> 01:17:45,500
É por causa dos paraquedistas.
Amanhã tudo estará terminado.

686
01:17:45,520 --> 01:17:46,960
Esperem para ver!

687
01:20:19,184 --> 01:20:20,656
Oremos.

688
01:20:23,264 --> 01:20:25,728
"Pai Nosso, que estais no céu,"

689
01:20:25,904 --> 01:20:30,080
"Santificado seja o Vosso nome,
venha a nós o Vosso reino,"

690
01:20:30,250 --> 01:20:33,249
"Seja feita a Vossa vontade,
Assim na terra como no céu."

691
01:20:33,410 --> 01:20:35,968
"O pão nosso de cada dia
nos dai hoje."

692
01:20:36,128 --> 01:20:37,888
"Perdoai as nossas ofensas"

693
01:20:37,968 --> 01:20:40,128
"Assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido."

694
01:20:40,224 --> 01:20:44,040
"Não nos deixeis cair em tentação,
mas livrai-nos do mal."

695
01:20:44,112 --> 01:20:49,040
"Porque teu é o reino, o poder
e a glória para sempre."

696
01:20:49,104 --> 01:20:50,256
Amém.

697
01:24:09,312 --> 01:24:11,504
Bem, acabou, senhor.

698
01:24:12,240 --> 01:24:16,080
Sima, o que está fazendo?
Vá limpar o banheiro!

699
01:24:17,264 --> 01:24:20,990
-É a vez de Petiska.
-Não discuta, vá logo!

700
01:24:29,232 --> 01:24:31,616
-Petiska...
-Sim?

701
01:24:31,710 --> 01:24:33,424
Termine isso antes
que ele volte.

702
01:24:33,488 --> 01:24:34,640
É pra já!

703
01:24:35,760 --> 01:24:37,856
Comece a imprimir.

704
01:24:39,856 --> 01:24:41,056
O que foi?

705
01:24:45,296 --> 01:24:46,848
Ele é de Lídice.

706
01:24:47,950 --> 01:24:50,432
Ele está muito emotivo, não?

707
01:24:50,810 --> 01:24:52,768
O homem matou um rapaz.

708
01:24:53,390 --> 01:24:55,152
Ele acabará descobrindo.

709
01:24:55,552 --> 01:24:58,368
Prefiro estar bem longe.

710
01:24:59,580 --> 01:25:01,680
Não menciona mulheres
ou crianças,

711
01:25:01,728 --> 01:25:03,680
talvez sua esposa
tenha sobrevivido.

712
01:25:04,080 --> 01:25:06,368
É melhor voltar ao trabalho.

713
01:25:29,920 --> 01:25:36,144
Irmã, estamos aqui há 2 dias.
As crianças precisam comer.

714
01:25:36,240 --> 01:25:38,384
Retorne ao seu lugar!

715
01:25:38,448 --> 01:25:40,380
O que farão conosco?

716
01:25:54,432 --> 01:25:58,576
É só um exame de rotina.
Não se preocupe. Vamos!

717
01:25:58,992 --> 01:26:01,216
Logo estarão de volta.

718
01:26:05,936 --> 01:26:07,910
Estes são os últimos?

719
01:26:08,608 --> 01:26:11,376
-Como se chama?
-Ota Veselý.

720
01:26:11,504 --> 01:26:15,540
Otto. Que nome bonito.
Vamos lá...

721
01:26:17,166 --> 01:26:18,124
Dois.

722
01:26:20,464 --> 01:26:21,744
Seis.

723
01:26:23,552 --> 01:26:24,672
Três.

724
01:26:26,336 --> 01:26:27,632
Um A!

725
01:26:27,968 --> 01:26:31,344
Perfeito.
Obrigado, Otto.

726
01:26:32,112 --> 01:26:33,712
Próximo!

727
01:26:49,872 --> 01:26:51,904
Não devia ter acreditado nele.

728
01:26:53,216 --> 01:26:56,816
Deus sabe o que ele fez com
a petição, e com a carta.

729
01:26:57,584 --> 01:27:01,056
Ele é um padre, não pode mentir.

730
01:27:01,360 --> 01:27:04,016
Se ele lhe deu a carta,
por que ela não responde?

731
01:27:05,072 --> 01:27:07,760
Karel também deixou de vir.

732
01:27:08,912 --> 01:27:11,488
As coisas estão complicadas.

733
01:27:11,700 --> 01:27:15,500
O correio, os ônibus
pararam de circular...

734
01:27:16,864 --> 01:27:20,464
-Olhe, logo você sairá.
-Eu já devia estar em casa.

735
01:27:20,592 --> 01:27:22,400
Parece que me rejeitam.

736
01:27:22,704 --> 01:27:26,336
Seria melhor você deixá-los
de lado também.

737
01:27:26,496 --> 01:27:30,400
Procure outro lugar para
recomeçar sua vida.

738
01:27:30,528 --> 01:27:32,272
Que disparate, hein?

739
01:27:33,184 --> 01:27:34,528
Droga!

740
01:27:35,712 --> 01:27:39,584
Senhor, precisamos de luvas.
Meus dedos estão machucados.

741
01:27:39,712 --> 01:27:42,000
Petiska, chega de tolices.

742
01:27:42,432 --> 01:27:45,136
Sinta-se feliz por estar
aqui dentro.

743
01:27:45,264 --> 01:27:47,680
Comparado com o quê
vai acontecer lá fora,

744
01:27:47,740 --> 01:27:49,424
aqui é o paraíso.

745
01:28:11,744 --> 01:28:17,200
Toda criança menor de 16 anos
deve portar esse cartão.

746
01:28:18,720 --> 01:28:22,272
Acalmem-se, não há motivo
para pânico!

747
01:28:22,592 --> 01:28:24,784
É para o seu próprio bem!

748
01:28:25,536 --> 01:28:29,600
Vocês serão levados para
um campo de trabalho.

749
01:28:30,100 --> 01:28:34,640
Para maior comodidade,
as crianças partirão antes!

750
01:28:35,152 --> 01:28:40,500
Vocês têm a minha palavra
que logo irão se reencontrar!

751
01:28:44,192 --> 01:28:49,152
Mãe, por favor, não!

752
01:28:49,340 --> 01:28:52,900
-Será melhor para você, Ruzenka!
-Por favor!

753
01:28:52,950 --> 01:28:56,544
Marie, não a abandone,
não confie neles!

754
01:28:59,312 --> 01:29:02,624
-Qual a idade dela?
-16 anos!

755
01:30:29,856 --> 01:30:33,712
O sargento Vlcek fez
um trabalho meritório.

756
01:30:34,704 --> 01:30:35,760
Vlcek!

757
01:30:41,024 --> 01:30:42,144
Seu prêmio.

758
01:30:46,336 --> 01:30:47,664
Parabéns.

759
01:30:49,184 --> 01:30:53,120
Bem, precisamos resolver
alguns detalhes.

760
01:31:29,936 --> 01:31:31,712
Ele é um dos nossos, de Lídice.

761
01:31:43,072 --> 01:31:46,688
Vasek, o que houve?
Por que está aqui?

762
01:31:46,928 --> 01:31:49,904
-Para onde a levaram?
-Quem?

763
01:31:50,016 --> 01:31:52,352
Onde está Anicka?
Preciso falar com ela...

764
01:31:52,400 --> 01:31:54,560
-Quem é Anicka?
-Direi a ela que...

765
01:31:54,736 --> 01:31:55,776
Espere um pouco!

766
01:31:56,736 --> 01:31:58,768
Deixe-o!

767
01:32:00,700 --> 01:32:03,408
Karel às vezes aparece,
ele pode levar seu recado.

768
01:32:03,616 --> 01:32:05,700
O que foi?

769
01:32:06,080 --> 01:32:10,336
-O que faz aqui?
-Consertando isso!

770
01:32:10,432 --> 01:32:11,680
De pé!

771
01:32:12,640 --> 01:32:14,928
Quer levar um tiro?

772
01:32:21,520 --> 01:32:22,784
Deixe-o em paz!

773
01:32:29,632 --> 01:32:30,944
Pegue-o!

774
01:32:40,768 --> 01:32:44,992
Você é doido, Sima.
Apunhala seu próprio filho,

775
01:32:45,040 --> 01:32:47,744
e quase morre por um estranho.

776
01:32:48,910 --> 01:32:52,480
Aquele grupo está acabado.
Foi Kucera quem me contou.

777
01:32:52,976 --> 01:32:55,056
Pelo menos terão paz.

778
01:33:01,376 --> 01:33:02,752
Minha vez.

779
01:33:53,770 --> 01:33:55,952
Mexa-se! Vamos!

780
01:34:06,944 --> 01:34:09,008
Chamada! Em fila!

781
01:34:09,120 --> 01:34:11,830
Devem-se apresentar assim
todos os dias!

782
01:34:12,000 --> 01:34:15,696
Serão divididas em grupos
de trabalho!

783
01:34:15,820 --> 01:34:19,216
Descansem até a chegada
do comandante!

784
01:34:40,600 --> 01:34:41,792
Por favor...

785
01:34:43,616 --> 01:34:48,240
gostaríamos de saber onde
estão as nossas crianças.

786
01:34:48,336 --> 01:34:52,540
Elas partiram de ônibus,
há 5 dias.

787
01:34:53,248 --> 01:34:55,712
Este lugar não é adequado
para crianças.

788
01:34:55,760 --> 01:34:57,072
Estamos cuidando delas.

789
01:34:57,210 --> 01:34:58,480
Afaste-se!

790
01:35:39,392 --> 01:35:42,784
-O que há com ele?
-Está doente, ele vomitou.

791
01:36:27,968 --> 01:36:30,032
O carteiro trouxe isto.

792
01:36:31,370 --> 01:36:33,808
Cartas não entregues
para Lídice.

793
01:36:34,416 --> 01:36:37,328
Eles não sabem o que fazer.

794
01:36:42,384 --> 01:36:45,040
-Eu as levarei de volta.
-Não.

795
01:36:46,480 --> 01:36:48,256
Deixe-as aí.

796
01:37:26,270 --> 01:37:27,856
Devia ter-lhe contado.

797
01:37:27,984 --> 01:37:30,528
Sim, assim ele teria
se suicidado.

798
01:37:30,784 --> 01:37:34,370
-Ele se matará em casa!
-Melhor lá do que aqui.

799
01:37:35,136 --> 01:37:38,864
Será melhor para ele.
Terá algumas horas de paz.

800
01:37:46,672 --> 01:37:48,944
Adeus, Sr.Sima.

801
01:38:21,552 --> 01:38:25,008
Para onde vai, Sima?
Direto para casa?

802
01:38:25,664 --> 01:38:28,848
Não quero pressioná-los,
não tenho direito.

803
01:38:29,792 --> 01:38:33,200
Vou pegar umas roupas e objetos
e seguir o meu caminho.

804
01:38:49,408 --> 01:38:51,240
Sima...

805
01:38:58,384 --> 01:39:00,160
Boa sorte.

806
01:41:20,272 --> 01:41:25,888
-Que frio, quanto falta?
-Mais duas horas.

807
01:41:31,950 --> 01:41:33,744
Então, você é de Lídice?

808
01:41:33,968 --> 01:41:36,608
E o que você quer?

809
01:41:37,760 --> 01:41:39,136
Atire em mim!

810
01:41:45,824 --> 01:41:49,376
Tarde demais.
A operação terminou.

811
01:41:49,420 --> 01:41:51,520
Ninguém mais quer saber
de Lídice.

812
01:41:51,872 --> 01:41:54,544
O assassinato de Heydrich
foi muito bom.

813
01:41:56,333 --> 01:41:59,540
Disse que o assassinato
de Heydrich foi bom?

814
01:41:59,712 --> 01:42:00,672
Sim.

815
01:42:02,560 --> 01:42:05,024
Também concordo.
Agora é permitido.

816
01:42:08,160 --> 01:42:10,960
Você tem um modo simplista
de ver as coisas.

817
01:42:11,150 --> 01:42:12,736
Você acha que eu...

818
01:42:13,056 --> 01:42:15,232
ou o meu ajudante
vai sacar a pistola...

819
01:42:15,280 --> 01:42:17,400
e atirar em você,
neste escritório?

820
01:42:17,770 --> 01:42:20,496
Faz ideia da papelada
exigida?

821
01:42:20,544 --> 01:42:22,064
E dos custos?

822
01:42:23,024 --> 01:42:26,384
-Você não vale isso.
-Vamos!

823
01:42:26,752 --> 01:42:28,240
Expulse-o!

824
01:42:30,352 --> 01:42:31,728
Saia!

825
01:42:33,744 --> 01:42:34,784
Fora!

826
01:42:41,872 --> 01:42:43,120
Frantisek!

827
01:42:44,624 --> 01:42:45,568
Entre!

828
01:42:50,208 --> 01:42:52,768
Não importa o que você pensa
de mim.

829
01:42:54,432 --> 01:42:58,144
Não importa o que
os outros pensem.

830
01:43:00,064 --> 01:43:01,376
Parei de pensar.

831
01:43:07,376 --> 01:43:09,232
É melhor assim.

832
01:43:16,208 --> 01:43:17,472
Sente-se.

833
01:43:29,248 --> 01:43:32,480
Não é engraçado que
ambos sobrevivemos?

834
01:43:43,950 --> 01:43:48,608
Escute, você não estava lá,
então ainda há esperança.

835
01:43:57,728 --> 01:44:00,832
Rever sua esposa um dia.

836
01:44:05,440 --> 01:44:07,216
Eles continuam a escrever.

837
01:44:08,860 --> 01:44:10,512
Sempre.

838
01:44:22,990 --> 01:44:24,336
Você vai ver.

839
01:44:27,104 --> 01:44:29,088
É da sua esposa.

840
01:44:29,632 --> 01:44:31,392
"Querido Frantisek,"

841
01:44:32,624 --> 01:44:37,568
"não sei se esta carta
chegará até você."

842
01:44:38,192 --> 01:44:43,168
"Escrevi para você na prisão,
mas não obtive resposta,"

843
01:44:43,248 --> 01:44:46,816
"portanto,
não sei como você está."

844
01:44:47,488 --> 01:44:52,480
"Os tempos são difíceis e sei
como é difícil escrever."

845
01:44:53,056 --> 01:44:58,410
"Sobrevivemos ao primeiro terror.
Sobreviveremos a este também."

846
01:44:58,580 --> 01:45:01,680
"Com grande amor,
a você e Karel,"

847
01:45:01,744 --> 01:45:03,104
"de sua Anezka."

848
01:45:08,320 --> 01:45:12,160
E o que você fará agora?

849
01:45:19,952 --> 01:45:23,216
Ninguém sabe que
está abandonada.

850
01:45:24,400 --> 01:45:26,736
Mesmo assim, tenha cuidado.

851
01:46:05,400 --> 01:46:07,344
Nenhuma notícia,

852
01:46:08,250 --> 01:46:11,616
mas trouxe isso para você.

853
01:46:20,208 --> 01:46:24,064
Isso pode vir a ser útil, certo?

854
01:46:42,928 --> 01:46:45,390
Eu não quero isso em casa.

855
01:46:46,720 --> 01:46:49,984
Guarde-as ou jogue fora.

856
01:47:03,520 --> 01:47:07,392
"Cara tia, envio-te minhas
saudações da Polônia."

857
01:47:07,696 --> 01:47:10,256
"Preciso de algumas roupas..."

858
01:47:10,352 --> 01:47:14,896
"Como você está?
Pode nos enviar comida?"

859
01:47:15,230 --> 01:47:20,272
"Saudações aos nossos amigos."
"Me envie dois lápis..."

860
01:47:20,320 --> 01:47:25,136
"Querido irmão,
perdão pela demora,"

861
01:47:25,232 --> 01:47:29,168
"mas sabe como as coisas estão."
"Cara Lola, estou preocupado,"

862
01:47:29,264 --> 01:47:32,736
"não tenho notícias suas
há mais de um mês."

863
01:47:32,800 --> 01:47:36,000
"Saudações,
te guardo na memória."

864
01:48:31,344 --> 01:48:34,944
Para Praga!

865
01:48:38,784 --> 01:48:43,264
"Venham todos
o mais rápido possível!"

866
01:48:43,344 --> 01:48:48,990
"Chamando a polícia e o exército
tchecos, venham nos ajudar!"

867
01:48:49,160 --> 01:48:52,576
"Chamando todos os tchecos!"

868
01:48:55,696 --> 01:48:59,136
Frantisek!
Aonde você vai?

869
01:48:59,344 --> 01:49:00,528
Para Praga!

870
01:49:02,330 --> 01:49:05,440
Quando chegar lá,
já estará tudo terminado.

871
01:49:13,040 --> 01:49:15,264
De qualquer jeito,
era inevitável.

872
01:49:16,704 --> 01:49:21,580
Achei que talvez você quisesse
esperar comigo.

873
01:49:47,470 --> 01:49:49,632
Todos os homens estão...

874
01:49:52,496 --> 01:49:54,000
Karel também...

875
01:49:55,584 --> 01:49:59,568
Sabe a velha nogueira,
perto do moinho,

876
01:50:00,384 --> 01:50:02,064
no riacho...

877
01:50:28,270 --> 01:50:31,808
A guerra acabou, vovô!

878
01:50:56,370 --> 01:50:57,952
Vou pegar um pouco de madeira.

879
01:52:16,048 --> 01:52:20,656
"Caros cidadãos,
a cerimônia de hoje..."

880
01:52:20,704 --> 01:52:24,144
"não é só para lembrar
os heróis de Lídice,"

881
01:52:24,224 --> 01:52:29,744
mas também para iniciar uma
nova era para esta aldeia,

882
01:52:29,830 --> 01:52:32,128
que se tornou uma testemunha
silenciosa...

883
01:52:32,176 --> 01:52:35,616
de terríveis crimes nazistas.

884
01:52:36,192 --> 01:52:41,344
Construiremos novos lares
para as mulheres de Lídice.

885
01:52:43,240 --> 01:52:46,768
Deem boas-vindas às nossas
prezadas convidadas:

886
01:52:46,810 --> 01:52:48,880
as mulheres de Lídice!

887
01:52:56,096 --> 01:52:58,512
Perdão, você não pode passar!

888
01:52:58,576 --> 01:53:00,608
-Sou de Lídice!
-E eu sou de Marte.

889
01:53:00,736 --> 01:53:03,536
-É sério, sou de Lídice.
-Sério?

890
01:53:03,632 --> 01:53:05,696
Escutei que Lídice
será reconstruída.

891
01:53:05,776 --> 01:53:07,824
Eu poderia ajudar.

892
01:53:08,768 --> 01:53:12,480
Fiz um esboço preliminar.

893
01:53:13,168 --> 01:53:15,200
Lembro-me de tudo.

894
01:53:15,904 --> 01:53:19,712
E tenho as cartas que
não param de chegar.

895
01:53:21,744 --> 01:53:24,976
Me acompanhe, por favor...

896
01:53:28,144 --> 01:53:29,456
Marie...

897
01:53:42,480 --> 01:53:46,736
Escute, Sr. Sima,
apreciamos seu interesse,

898
01:53:47,136 --> 01:53:52,304
mas a nova Lídice não será
uma réplica da antiga,

899
01:53:52,480 --> 01:53:56,224
não vamos reconstruir
a antiga vila.

900
01:53:56,910 --> 01:54:00,752
Quanto às cartas, enviaremos
o que for possível,

901
01:54:00,832 --> 01:54:04,848
e o que restar
vai para um museu.

902
01:54:07,040 --> 01:54:08,576
Gostaria de ajudá-los.

903
01:54:08,784 --> 01:54:11,200
Minha esposa ainda
não retornou...

904
01:54:11,260 --> 01:54:14,480
-Qual o nome dela?
-Anezka.

905
01:54:23,456 --> 01:54:28,950
Ela não está na lista.
Sinto muito.

906
01:54:30,970 --> 01:54:32,832
Tivemos que nos separar.

907
01:54:32,928 --> 01:54:36,976
Ouça, Sr. Sima, tendo em vista
as suas origens em Lídice,

908
01:54:37,200 --> 01:54:41,712
considerando-se o sofrimento
dessas memórias,

909
01:54:42,032 --> 01:54:46,870
e do seu envolvimento
em tudo isso,

910
01:54:46,944 --> 01:54:49,312
não é devidamente apropriado.

911
01:54:49,584 --> 01:54:51,344
Reconheça.

912
01:54:51,530 --> 01:54:56,304
Se quiser realmente nos ajudar,
esqueça Lídice.

913
01:54:56,380 --> 01:54:58,720
Ninguém vai lhe dar
atenção aqui.

914
01:55:03,824 --> 01:55:05,520
Eu quero falar com elas.

915
01:55:05,930 --> 01:55:08,256
-Solte-me, como ousa!
-Espere, Sima!

916
01:55:12,000 --> 01:55:15,760
Soltem-me!

917
01:55:16,208 --> 01:55:19,720
Levem-no daqui! Não o deixem
fazer escândalo.

918
01:57:55,920 --> 01:57:58,160
Sabia que estaria aqui.

919
01:58:32,170 --> 01:58:34,640
Fiquei com ela quase
até o fim.

920
01:58:34,768 --> 01:58:36,160
Ela foi valente.

921
01:58:36,496 --> 01:58:40,700
Ela foi sozinha em direção
à morte.

922
01:58:41,900 --> 01:58:43,936
Deseja realmente partir?

923
01:58:44,816 --> 01:58:46,800
E você quer ficar aqui?

924
01:58:47,968 --> 01:58:50,064
Como um "memorial vivo"?

925
01:58:51,568 --> 01:58:53,904
Alguém deveria fazer isso.

926
01:58:56,128 --> 01:59:00,410
Frantisek, por favor.
Nâo vá para longe.

927
01:59:01,920 --> 01:59:05,760
Ninguém mais...sabe.

928
01:59:25,400 --> 01:59:28,400
O MASSACRE DE LÍDICE FOI
O ÚNICO ATO DE GENOCÍDIO...

929
01:59:28,410 --> 01:59:31,200
RECONHECIDO OFICIALMENTE PELOS
ALEMÃES DURANTE A GUERRA.

930
01:59:31,210 --> 01:59:33,000
173 HOMENS FORAM FUZILADOS.

931
01:59:33,010 --> 01:59:35,000
53 MULHERES MORRERAM DURANTE
A DEPORTAÇÃO.

932
01:59:35,010 --> 01:59:37,500
82 CRIANÇAS FORAM MORTAS POR GÁS.
APENAS 17 RETORNARAM.

933
01:59:37,510 --> 01:59:40,600
A DESTRUIÇÃO DE LÍDICE SUSCITOU
UMA ONDA DE SOLIDARIEDADE.

934
01:59:40,610 --> 01:59:43,400
ALGUNS MEMBROS DO COMITÊ DE
WASHINGTON POR LÍDICE:

935
01:59:43,410 --> 01:59:46,300
ALBERT EINSTEIN, CHARLIE CHAPLIN,
THOMAS MANN.

936
01:59:46,900 --> 01:59:51,000
EM TODO O MUNDO, FILHAS FORAM
BATIZADAS DE LÍDICE.

937
01:59:51,010 --> 01:59:54,000
ESTE COSTUME PERSISTE ATÉ HOJE.

938
01:59:54,200 --> 01:59:57,360
Subtitles by Nephilim dC

