1
00:00:06,632 --> 00:00:09,134
Nossa, estou arrasando no pedômetro.

2
00:00:09,426 --> 00:00:11,637
Acho que sou uma verdadeira pedófila.

3
00:00:11,720 --> 00:00:14,515
-Oi, crianças. Onde está o Sr. A?
-Ele não veio.

4
00:00:14,598 --> 00:00:17,935
Sério? Eu ia encontrá-lo para o Dia
do Bacalhau do Mal na lanchonete.

5
00:00:18,018 --> 00:00:19,019
Ele não perderia isso!

6
00:00:23,899 --> 00:00:25,859
Esta mochila parece infantil?

7
00:00:25,943 --> 00:00:27,110
Minha mochila!

8
00:00:27,194 --> 00:00:30,197
Mas você tem que me ajudar a encontrar!
É uma JanSport roxa.

9
00:00:30,447 --> 00:00:31,865
Onde achou essa mochila?

10
00:00:31,949 --> 00:00:34,576
Em uma loja de mochilas comum.

11
00:00:34,660 --> 00:00:36,370
Não pego coisas no Achados e Perdidos

12
00:00:36,453 --> 00:00:37,871
da boate onde minha mãe dança.

13
00:00:37,955 --> 00:00:39,957
Quero dizer... é gerente.

14
00:00:46,046 --> 00:00:47,381
Quer trocar mochilas?

15
00:00:47,881 --> 00:00:51,593
E não ser chamado de "Quentin
mochila Kimmy de florzinha roxa"?

16
00:00:57,891 --> 00:01:00,936
Lamento ter deixado você
naquele beco, Jan S. Port.

17
00:01:01,019 --> 00:01:03,397
Estou tão feliz que está de volta, mô...

18
00:01:03,939 --> 00:01:04,773
chila!

19
00:01:05,941 --> 00:01:06,942
Sim, eu fiz isso.

20
00:01:10,362 --> 00:01:13,323
Lillian, Titus...
Adivinhem o que encontrei?

21
00:01:14,032 --> 00:01:15,867
-Passo.
-Se for outro bebê esquilo

22
00:01:15,951 --> 00:01:18,120
que na real é um rato adulto,
passo em dobro.

23
00:01:18,453 --> 00:01:20,330
Você está bem? Por que não foi trabalhar?

24
00:01:20,414 --> 00:01:22,749
Amanhã apresento
<i>O Capista </i>para o YouTube Marrom.

25
00:01:22,833 --> 00:01:24,501
-e eu não tenho nada!
-Nada?

26
00:01:24,584 --> 00:01:25,794
Está com isso há semanas.

27
00:01:25,877 --> 00:01:28,463
Não sirvo para gerar ideias.

28
00:01:28,547 --> 00:01:29,881
Sou o bebê glamouroso.

29
00:01:29,965 --> 00:01:31,967
Quer saber? Vou ajudar você.

30
00:01:32,050 --> 00:01:34,469
Que surpresa. Kimmy vai ajudar alguém.

31
00:01:34,553 --> 00:01:36,096
Não o escute. Preciso de ajuda.

32
00:01:36,179 --> 00:01:38,056
Dá para ficarem quietos?

33
00:01:38,140 --> 00:01:40,517
Estou esperando o cara do Trivago.

34
00:01:40,600 --> 00:01:43,186
Dá para ver que ele fuma.

35
00:01:43,270 --> 00:01:45,939
Parece casado, mas pega
qualquer uma só para magoá-la.

36
00:01:46,023 --> 00:01:48,525
<i>A família do fundador do Big Naturals,</i>
<i>Artie Goodman,</i>

37
00:01:48,609 --> 00:01:52,070
<i>procura pessoas que tenham</i>
<i>informações de seu paradeiro.</i>

38
00:01:52,154 --> 00:01:53,697
<i>Papai tem problema de coração...</i>

39
00:01:53,780 --> 00:01:55,115
FILHA DO MAGNATA DESAPARECIDO

40
00:01:55,198 --> 00:01:58,243
<i>...e uma próstata do tamanho</i>
<i>de um país. Palavras dele.</i>

41
00:01:58,327 --> 00:02:02,539
<i>Ele também usa lentes transitions,</i>
<i>então pode ser qualquer um destes.</i>

42
00:02:02,623 --> 00:02:06,877
Lillian, você esqueceu de dizer
à família desse homem que ele morreu?

43
00:02:06,960 --> 00:02:10,213
E daí? Você não contou à Kimmy
sobre o 11 de setembro.

44
00:02:10,297 --> 00:02:12,424
<i>Doze... 13, 14, 15</i>

45
00:02:12,507 --> 00:02:13,717
<i>Assim você conta até 15</i>

46
00:02:13,800 --> 00:02:16,720
<i>Pulando o dez e começando com nove</i>

47
00:02:18,639 --> 00:02:21,767
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

48
00:02:47,250 --> 00:02:48,168
TALENTOS WHITE

49
00:02:49,336 --> 00:02:51,713
Ligue para a Kotex Corporation.

50
00:02:51,797 --> 00:02:56,009
Quero oferecer Johnny Bigode
para o absorvente masculino Saco Seco.

51
00:02:56,093 --> 00:02:57,469
Pode deixar, J.W.!

52
00:02:57,552 --> 00:03:01,098
E mude a reunião com Melanie Bizne$$
para uma lavanderia mais próxima.

53
00:03:01,181 --> 00:03:04,142
Tenho que estar no centro
antes da gravação do <i>Late Night.</i>

54
00:03:04,226 --> 00:03:06,603
Quero duas chances
de jogar a demo do Titus na cesta

55
00:03:06,687 --> 00:03:08,063
da bicicleta do Seth Meyers.

56
00:03:08,313 --> 00:03:09,314
Entrada e saída!

57
00:03:09,398 --> 00:03:10,524
Pode deixar, chefe.

58
00:03:11,066 --> 00:03:11,900
Xan!

59
00:03:12,984 --> 00:03:15,278
Não posso detê-la! Descolada demais.

60
00:03:15,362 --> 00:03:16,947
Preciso falar com você.

61
00:03:17,030 --> 00:03:20,492
Se Buckley roubou a prataria do seu pai,
não foi para pagar meus sapatos.

62
00:03:20,575 --> 00:03:22,911
-Não, estou grávida.
-Não é meu. Fiz vasectomia.

63
00:03:23,703 --> 00:03:26,873
Desculpe. Sempre foi isso
que ouvi nessa conversa.

64
00:03:32,462 --> 00:03:35,632
-Obrigada, tia Ellen. Obrigada.
-Oi, sou a Lillian.

65
00:03:35,716 --> 00:03:36,800
Falamos ao telefone.

66
00:03:36,883 --> 00:03:42,013
É bom saber que meu pai
namorava alguém com idade apropriada.

67
00:03:42,097 --> 00:03:43,932
Antes de você, foi a Carol Channing.

68
00:03:44,015 --> 00:03:46,852
Então... encerramento.

69
00:03:47,978 --> 00:03:49,771
Sabíamos que ele não tinha muito tempo.

70
00:03:49,855 --> 00:03:51,857
Pelo menos agora sabemos o que aconteceu.

71
00:03:51,940 --> 00:03:53,233
Diferente de Kennedy.

72
00:03:54,359 --> 00:03:57,779
Nunca saberemos
por que a MTV a substituiu como VJ.

73
00:03:58,321 --> 00:04:01,074
Enfim, como oferta de paz,

74
00:04:01,158 --> 00:04:03,994
guardei um pouco do Artie para mim

75
00:04:04,327 --> 00:04:05,954
e quero que fique com ele.

76
00:04:09,541 --> 00:04:11,918
Meu pai está em um papelote?

77
00:04:12,002 --> 00:04:13,837
Sim, porque é só um grama.

78
00:04:13,920 --> 00:04:18,008
Se fosse mais,
eu teria usado uma trouxinha de cocaína.

79
00:04:19,426 --> 00:04:23,346
Não faça a inocente.
Reconheço um colar de cocaína quando vejo.

80
00:04:23,680 --> 00:04:27,809
Colar de cocaína? Não, é a Mezuzá
da casa dos meus avós na Polônia.

81
00:04:28,143 --> 00:04:31,813
Eles moravam sobre
a B&H Photo-Video original na Cracóvia.

82
00:04:32,355 --> 00:04:34,149
-Ethan!
-Recebi seu recado ao pousar.

83
00:04:34,232 --> 00:04:35,150
PAI PERDIDO

84
00:04:36,359 --> 00:04:37,736
Acho que não precisamos disto.

85
00:04:39,029 --> 00:04:40,071
E...

86
00:04:41,323 --> 00:04:44,326
É, oi. Sou a Lillian Kaushtupper.

87
00:04:44,701 --> 00:04:46,953
Eu era amante especialista do seu pai,

88
00:04:47,037 --> 00:04:50,207
então pode ficar tranquilo nesse assunto.

89
00:04:50,290 --> 00:04:52,751
Ele foi muito bem cuidado.

90
00:04:55,253 --> 00:04:58,381
Imagino que seja
muita coisa para você, Sheba,

91
00:04:58,465 --> 00:05:00,759
então vou ligar para ver
se consigo o templo.

92
00:05:00,842 --> 00:05:02,844
Já liguei e está tudo combinado.

93
00:05:02,928 --> 00:05:05,013
Também comprei flores, contratei um bufê

94
00:05:05,096 --> 00:05:07,641
e pedi o tecido
para cobrir espelhos no shmata.com.

95
00:05:08,683 --> 00:05:09,893
Isso é ótimo!

96
00:05:10,435 --> 00:05:11,436
Obrigado!

97
00:05:13,897 --> 00:05:17,234
Então vai haver um funeral. Onde?

98
00:05:17,943 --> 00:05:19,569
Certo. Claro.

99
00:05:19,653 --> 00:05:22,489
O funeral vai ser
no Templo Tzeed-pah V'Chazeer.

100
00:05:22,572 --> 00:05:24,658
Templo Marisco e Presunto?

101
00:05:24,741 --> 00:05:27,619
É muito moderno.
O rabino tem que ser lésbica.

102
00:05:27,702 --> 00:05:28,954
Eis os detalhes.

103
00:05:29,037 --> 00:05:30,872
Sei que meu pai ia querer você lá.

104
00:05:31,164 --> 00:05:33,208
Com certeza, era muito especial para ele.

105
00:05:33,291 --> 00:05:35,669
Na última vez que fizemos amor,

106
00:05:35,752 --> 00:05:39,464
ele finalmente disse o meu nome
em vez do nome da sua mãe.

107
00:05:40,966 --> 00:05:42,342
Titus, não deve ser tão ruim.

108
00:05:42,425 --> 00:05:44,427
-Vamos ver o que você tem.
-Certo.

109
00:05:53,144 --> 00:05:54,062
<i>O Capista!</i>

110
00:05:55,105 --> 00:05:56,064
De Titus Andromedon.

111
00:05:57,065 --> 00:05:58,900
Wolf Dick Productions.

112
00:05:58,984 --> 00:06:00,569
É tudo que tenho.

113
00:06:01,152 --> 00:06:01,987
Só isso?

114
00:06:04,364 --> 00:06:05,782
Você está com sorte.

115
00:06:09,494 --> 00:06:12,956
Diga olá para minha velha amiga, Jan.

116
00:06:13,039 --> 00:06:15,417
Seu passaporte para a imaginação!

117
00:06:15,500 --> 00:06:17,586
Diga que não vai falar do abrigo...

118
00:06:17,669 --> 00:06:20,839
<i>Se estivéssemos com Jan,</i>
<i>íamos a qualquer lugar.</i>

119
00:06:20,922 --> 00:06:22,215
<i>Monte Everest,</i>

120
00:06:22,299 --> 00:06:23,925
<i>pirâmides do Egito,</i>

121
00:06:24,009 --> 00:06:26,136
<i>até o </i>Star Search<i> da TV.</i>

122
00:06:26,428 --> 00:06:28,138
<i>Perdemos para Norm MacDonald.</i>

123
00:06:28,680 --> 00:06:32,559
Então, coloque-a
e imagine as possibilidades!

124
00:06:32,642 --> 00:06:35,478
Vamos sair em uma aventura, Kimmy!

125
00:06:38,231 --> 00:06:41,276
Não vou usar uma coisa
que me faz parecer uma tartaruga.

126
00:06:41,359 --> 00:06:42,861
E se uma lebre quiser correr?

127
00:06:42,944 --> 00:06:44,279
Se não vai tentar,

128
00:06:44,362 --> 00:06:46,781
Jan e eu vamos obrigá-lo
a ter uma aventura!

129
00:06:47,365 --> 00:06:49,576
Vamos lá fora!

130
00:06:55,624 --> 00:06:59,961
Xanthippe, se quiser conselhos,
sei que tem um médico de família...

131
00:07:00,045 --> 00:07:02,130
Meu Deus! Não posso ir à Dra. Joyce.

132
00:07:02,213 --> 00:07:03,340
É minha pediatra.

133
00:07:03,423 --> 00:07:05,842
Ela me vê desde que eu era o Elmo
na escolinha.

134
00:07:05,925 --> 00:07:07,052
Agora sou o Grover!

135
00:07:08,094 --> 00:07:12,057
Não posso dizer à mamãe porque
ela surtaria se soubesse quem é o pai.

136
00:07:12,140 --> 00:07:13,934
Posso perguntar quem foi o parceiro?

137
00:07:14,601 --> 00:07:15,685
Tão respeitosa.

138
00:07:17,270 --> 00:07:19,064
Um cara chamado Cap Tylenol.

139
00:07:19,856 --> 00:07:21,483
Cápsula Tylenol?

140
00:07:21,566 --> 00:07:24,069
O herdeiro da fortuna dos Tylenol?

141
00:07:24,569 --> 00:07:26,613
-Não pode contar à sua mãe.
-Não é?

142
00:07:26,696 --> 00:07:30,116
Ela diria: "Xanny, que sonho.
Vai usar os esquis de casamento da sua avó

143
00:07:30,200 --> 00:07:33,036
e vou pedir comida para oito
para alimentar 100 pessoas!"

144
00:07:33,787 --> 00:07:36,039
Então pensei que,

145
00:07:36,122 --> 00:07:39,626
das figuras maternas
da minha vida, você não surtaria

146
00:07:39,709 --> 00:07:41,461
e saberia o que fazer.

147
00:07:41,544 --> 00:07:43,213
Sim, claro.

148
00:07:43,296 --> 00:07:45,882
A primeira coisa
é ir a um médico de verdade.

149
00:07:45,966 --> 00:07:49,678
Minha médica foi a "Ginecologista
Mais Nova-Iorquina" de 2018.

150
00:07:49,761 --> 00:07:51,388
Posso marcar para amanhã.

151
00:07:51,471 --> 00:07:52,514
Certo?

152
00:07:56,893 --> 00:07:58,019
Vai dar tudo certo.

153
00:07:58,103 --> 00:08:00,855
Como mulher branca privilegiada,
você tem muitas opções.

154
00:08:00,939 --> 00:08:04,067
Pode ficar com o bebê
e dizer que é seu assistente.

155
00:08:04,150 --> 00:08:07,696
Pode interromper a gravidez na HBO
e ganhar um Peabody.

156
00:08:07,779 --> 00:08:10,073
E há um serviço em Hyannis Port

157
00:08:10,156 --> 00:08:13,827
que leva a criança a Vermont
e a cria como golden retriever.

158
00:08:14,953 --> 00:08:16,913
Legal.

159
00:08:20,250 --> 00:08:22,377
Cap vai com você?

160
00:08:22,460 --> 00:08:23,503
Não.

161
00:08:24,254 --> 00:08:26,673
Não achei
que estávamos apaixonados, mas...

162
00:08:26,756 --> 00:08:28,758
Cap foi meu primeiro namorado de verdade.

163
00:08:29,134 --> 00:08:32,887
Nós só transamos tipo...
duas vezes e meia.

164
00:08:32,971 --> 00:08:35,807
E quando contei, ele disse:
"Certeza que é meu?"

165
00:08:35,890 --> 00:08:38,601
E aí ele disse a todos os amigos
que sou uma vadia.

166
00:08:38,685 --> 00:08:41,396
E me desconvidou
do recital de lacrosse dele.

167
00:08:41,479 --> 00:08:42,647
E...

168
00:08:43,732 --> 00:08:47,318
Ele nem é tão... gato!

169
00:08:50,447 --> 00:08:53,158
-Você quer que eu vá junto ou...
-O quê? Não!

170
00:08:53,241 --> 00:08:54,325
-Não.
-Que bom.

171
00:08:54,409 --> 00:08:56,411
-Só preciso disso e...
-E já tem.

172
00:08:56,494 --> 00:08:59,330
E minhas opções,
e estou pronta para ir. Fui.

173
00:09:00,040 --> 00:09:03,752
Rod Kotex do Saco Seco está na linha.
Ele não pode esperar.

174
00:09:03,835 --> 00:09:05,879
Desculpe, preciso atender.

175
00:09:13,762 --> 00:09:16,598
Vamos, Titus,
é divertido usar a imaginação.

176
00:09:16,681 --> 00:09:18,892
Tente inventar algo sobre ele.

177
00:09:18,975 --> 00:09:20,226
Ele é só um cara.

178
00:09:20,310 --> 00:09:24,314
Ou é um agente secreto
em uma missão do Rei Chocolate...

179
00:09:24,397 --> 00:09:27,817
Que veio encontrar um espião
da Floresta de Pasta de Amendoim.

180
00:09:27,901 --> 00:09:30,111
E as pastas deles são trocadas...

181
00:09:31,237 --> 00:09:33,156
Cuidado, amantes de doces!

182
00:09:33,239 --> 00:09:34,365
Cuidado mesmo.

183
00:09:34,449 --> 00:09:36,493
Por que você só disse partes da frase?

184
00:09:36,576 --> 00:09:38,328
Sabe que não ouço sua mochila, certo?

185
00:09:38,411 --> 00:09:40,288
Aquele ali não é "só um cara".

186
00:09:40,371 --> 00:09:41,790
Qual é a história deles?

187
00:09:42,624 --> 00:09:46,086
Acho que a baboseira branca
é judaísmo ou cruzadinhas.

188
00:09:46,169 --> 00:09:49,756
Ei, nós sempre colocamos
o aro de quadribol aqui.

189
00:09:49,839 --> 00:09:52,425
Não querem levar gole ou balaço
nos seus buchos trouxas.

190
00:09:52,509 --> 00:09:53,551
Não entendi.

191
00:09:53,635 --> 00:09:55,512
É quadribol. Do <i>Harry Potter.</i>

192
00:09:56,429 --> 00:09:59,849
A série de livros mais importante
da minha infância e de agora.

193
00:10:02,185 --> 00:10:04,229
Sabe, quadribol. O pomo de ouro?

194
00:10:04,312 --> 00:10:08,733
Buzz, buzz, flap, flap.
Sou muito sorrateiro.

195
00:10:09,400 --> 00:10:11,027
Isso é um livro.

196
00:10:11,528 --> 00:10:16,157
Eles gostaram tanto dele
quando eram crianças que ainda fazem isso.

197
00:10:16,241 --> 00:10:18,618
-Em público.
-Sou apanhador da Corvinal.

198
00:10:19,577 --> 00:10:21,329
Se um livro pode fazer isso,

199
00:10:21,412 --> 00:10:23,456
imagine se tivesse uma mensagem positiva

200
00:10:23,540 --> 00:10:25,375
sobre como meninos devem tratar meninas.

201
00:10:25,458 --> 00:10:27,544
Com dragões e monstros.

202
00:10:27,627 --> 00:10:30,296
Os monstros vivem dentro deles
e tentam enganá-los!

203
00:10:30,380 --> 00:10:33,133
-Em um planeta chamado Greemulax!
-Greemulax!

204
00:10:33,216 --> 00:10:34,551
Devíamos anotar isso.

205
00:10:34,634 --> 00:10:37,178
Pegue uma caneta dentro de mim.

206
00:10:38,888 --> 00:10:40,849
Random House quer que eu escreva um livro.

207
00:10:40,932 --> 00:10:43,893
Espero que eles gostem de livros,
porque vou escrever um...

208
00:10:43,977 --> 00:10:45,186
Para eles!

209
00:10:45,270 --> 00:10:47,313
Eles vão adorar!

210
00:10:48,523 --> 00:10:49,482
Passo.

211
00:10:49,566 --> 00:10:52,235
Espere, o quê? Está julgando pela capa?

212
00:10:52,318 --> 00:10:53,862
É só minha informação de contato.

213
00:10:53,945 --> 00:10:57,407
Para a capa eu estava pensando:
Lisa Frank ainda vive?

214
00:10:58,283 --> 00:11:00,451
Você escreveu
uma fantasia para jovens adultos?

215
00:11:00,535 --> 00:11:04,122
Trabalhei a noite toda, só com dois
intervalos para ver <i>Designing Women.</i>

216
00:11:04,205 --> 00:11:06,791
Tem uma ótima mensagem para os meninos.

217
00:11:06,875 --> 00:11:10,920
Há um monstrinho dentro de você e,
na maior parte do tempo, vocês são amigos.

218
00:11:11,004 --> 00:11:13,506
Mas quando ele fica bravo, com fome

219
00:11:13,590 --> 00:11:16,551
ou acha que merece algo
que é de outra pessoa,

220
00:11:16,634 --> 00:11:18,761
ele tenta controlar o seu corpo.

221
00:11:18,845 --> 00:11:20,263
Kimmy, não.

222
00:11:20,346 --> 00:11:21,973
Isto é o que queremos de você.

223
00:11:22,056 --> 00:11:23,725
TUBOS DO TERROR
A HISTÓRIA SUPERTRISTE DE KIMMY SCHMIDT

224
00:11:23,808 --> 00:11:27,437
As pessoas a veem como Mulher Toupeira,
e é meu trabalho mantê-la nessa caixa.

225
00:11:27,520 --> 00:11:29,939
Não! Já fui colocada em uma caixa.

226
00:11:30,023 --> 00:11:32,901
Sim! É desse tipo de coisa que precisamos.

227
00:11:32,984 --> 00:11:37,071
Isto é uma empresa,
e ninguém vai comprar seu livro infantil.

228
00:11:37,447 --> 00:11:39,908
Desculpe, só estou vivendo no mundo real.

229
00:11:41,701 --> 00:11:44,412
Acho que finalmente
descobri o que acontece

230
00:11:44,495 --> 00:11:47,832
quando as pessoas deixam de ser educadas
e começam a dizer a verdade.

231
00:11:47,916 --> 00:11:49,000
É verdade!

232
00:12:00,595 --> 00:12:02,180
PAI AMADO, MENSCH DEVOTO,
QUERIA TER APRENDIDO ESPANHOL

233
00:12:02,263 --> 00:12:05,475
-Espere... Terminou?
-Meu Deus, Lillian...

234
00:12:05,558 --> 00:12:07,477
eu lhe dei o horário errado?

235
00:12:08,311 --> 00:12:11,022
E Richard Kind fez uma leitura tão linda

236
00:12:11,105 --> 00:12:12,732
do cardápio do Sammy's Roumanian.

237
00:12:13,733 --> 00:12:15,151
Acho que não.

238
00:12:15,234 --> 00:12:18,529
Sua história
é como sutiã e pasta de dente:

239
00:12:18,613 --> 00:12:20,073
não funciona para mim.

240
00:12:23,117 --> 00:12:24,160
O que foi?

241
00:12:25,078 --> 00:12:26,120
O colar de cocaína?

242
00:12:26,204 --> 00:12:28,247
Para começar,

243
00:12:28,331 --> 00:12:31,626
esses são os símbolos do <i>Led Zeppelin IV.</i>

244
00:12:32,919 --> 00:12:35,672
E seu irmão pareceu
extremamente desconfiado

245
00:12:35,755 --> 00:12:38,800
ao ver você agindo como adulta.

246
00:12:39,425 --> 00:12:40,635
E, garota,

247
00:12:41,135 --> 00:12:45,139
sei como é um machucado de ratoeira.

248
00:12:45,223 --> 00:12:47,100
Eu queria muito aquele queijo.

249
00:12:47,392 --> 00:12:52,397
Então, você é só a ovelha negra
tentando se comportar perto da família,

250
00:12:52,480 --> 00:12:53,773
mas então eu apareci...

251
00:12:53,856 --> 00:12:56,067
Eu sabia que você estava me sacando.

252
00:12:56,150 --> 00:13:00,321
Então dei o horário errado
porque não preciso dessa interferência.

253
00:13:00,405 --> 00:13:03,866
É tudo por causa da bufunfa.

254
00:13:04,534 --> 00:13:07,495
Isso mesmo, eu sabia.

255
00:13:07,578 --> 00:13:09,622
Você só quer dinheiro.

256
00:13:09,706 --> 00:13:13,835
Meu dinheiro era totalmente
controlado pelo meu pai.

257
00:13:13,918 --> 00:13:17,588
Sempre que queria dinheiro,
tinha que implorar para o papai.

258
00:13:17,672 --> 00:13:21,050
Para ideias de negócios,
noivos por encomenda ou burros de corrida.

259
00:13:22,010 --> 00:13:23,553
É o futuro dos esportes!

260
00:13:24,053 --> 00:13:26,264
Mas depois que lerem o testamento hoje...

261
00:13:26,347 --> 00:13:29,434
Seu irmão vai controlar seu dinheiro.

262
00:13:29,517 --> 00:13:31,269
E se ele pensar...

263
00:13:31,352 --> 00:13:34,814
"Sheba é tão responsável agora,
ela tem um relógio.

264
00:13:34,897 --> 00:13:36,566
Dá pra ver que tomou banho."

265
00:13:37,108 --> 00:13:39,861
Ele vai me dar o controle.

266
00:13:39,944 --> 00:13:43,448
E abrirei uma loja de Halloween
que fica aberta o ano todo.

267
00:13:44,365 --> 00:13:46,951
É lucro o ano todo, seus idiotas.

268
00:13:47,035 --> 00:13:48,494
Não vou deixar isso acontecer.

269
00:13:48,911 --> 00:13:53,207
Vou achar o Ethan
e dizer o que você está tramando.

270
00:13:53,291 --> 00:13:55,376
E se acha que vou desistir,

271
00:13:55,460 --> 00:13:58,713
você nunca me viu tentando trocar
uma lâmpada sozinha!

272
00:13:59,714 --> 00:14:01,632
E sou polonesa.

273
00:14:08,806 --> 00:14:11,184
Sim. Você é um gênio.

274
00:14:11,267 --> 00:14:13,227
Aí o capista vira para Honk Shoe.

275
00:14:14,062 --> 00:14:16,147
Espere... "Honk Shoe"?

276
00:14:16,230 --> 00:14:19,317
Ronc, shoo.

277
00:14:20,068 --> 00:14:23,738
Ronc, shoo.

278
00:14:23,821 --> 00:14:24,864
Honk Shoe?

279
00:14:26,616 --> 00:14:28,076
Kimmy, não tenho nada.

280
00:14:28,159 --> 00:14:29,744
A reunião é em menos de uma hora.

281
00:14:29,827 --> 00:14:32,121
Na real 20 minutos.
Por que eu falaria assim?

282
00:14:32,205 --> 00:14:36,292
Eu lhe daria todas as minhas ideias,
mas sei que ninguém as quer.

283
00:14:36,376 --> 00:14:38,711
Espere. Isso é perfeito.

284
00:14:38,795 --> 00:14:40,546
Preciso de algo pra ser pago.

285
00:14:40,630 --> 00:14:43,091
Se quiserem comprar,
eu terei de escrever mais.

286
00:14:43,174 --> 00:14:46,636
Não dá. Agora que sei que não é sexual,
nada de <i>spin off.</i>

287
00:14:46,719 --> 00:14:49,180
Bem,<i> mi casa es su casa.</i>

288
00:14:49,263 --> 00:14:50,306
É "pegue meu livro"?

289
00:14:50,390 --> 00:14:51,682
Sim.

290
00:14:52,350 --> 00:14:53,184
Tente não rir.

291
00:14:53,267 --> 00:14:56,854
Acho que foi escrito por um bebê
que não sabe como o mundo funciona.

292
00:14:57,647 --> 00:14:58,940
Kimmy, é muito ruim.

293
00:14:59,982 --> 00:15:01,359
Mas muito sincero.

294
00:15:01,609 --> 00:15:02,568
Credo.

295
00:15:03,861 --> 00:15:04,695
Obrigado.

296
00:15:12,787 --> 00:15:13,830
Jan.

297
00:15:13,913 --> 00:15:15,623
Jan, precisamos conversar.

298
00:15:15,706 --> 00:15:18,334
E o que faremos agora?
Fingir que somos girafas?

299
00:15:18,418 --> 00:15:20,211
Que som as girafas fazem?

300
00:15:20,294 --> 00:15:21,796
Girafa!

301
00:15:21,879 --> 00:15:25,425
Girafas não fazem sons, Jan.
Aprendi isso na faculdade.

302
00:15:29,595 --> 00:15:32,849
Ouça, no abrigo,
eu precisava fugir da realidade.

303
00:15:32,932 --> 00:15:35,101
Mas agora estou tentando
encarar a realidade.

304
00:15:36,185 --> 00:15:37,270
Sou adulta agora.

305
00:15:37,353 --> 00:15:40,106
Suas alças devem ter notado meus seios.

306
00:15:40,189 --> 00:15:43,693
Mas adultos não acordam 
e decidem escrever um livro

307
00:15:43,776 --> 00:15:45,153
que vai resolver tudo.

308
00:15:45,236 --> 00:15:48,531
Se eu quiser mudar o mundo,
tenho que começar mudando a mim mesma.

309
00:15:48,614 --> 00:15:51,367
Enquanto eu estiver por perto,
isso não vai acontecer.

310
00:15:53,619 --> 00:15:55,997
Eu já mudei, Jan. Muito.

311
00:15:56,080 --> 00:15:58,875
Compro roupas na loja dos antropólogos.

312
00:15:58,958 --> 00:16:02,295
Tenho um cartão de débito e um emprego
onde coleto parte dos benefícios.

313
00:16:02,378 --> 00:16:05,506
Quando coletar tudo, vou ter um colete.

314
00:16:05,590 --> 00:16:09,594
Coletes são divertidos
porque as mangas não encostam no pudim.

315
00:16:09,677 --> 00:16:12,305
Se eu realmente quiser ser adulta,

316
00:16:12,388 --> 00:16:14,223
se realmente quiser fazer algo,

317
00:16:14,307 --> 00:16:16,976
tenho que me livrar das coisas
que estão me segurando.

318
00:16:18,436 --> 00:16:20,813
Coisas? Tipo o quê?

319
00:16:20,897 --> 00:16:24,150
Tipo... meu lençol da Hello Kitty.

320
00:16:24,233 --> 00:16:26,486
Minha calcinha do dia da semana.

321
00:16:26,569 --> 00:16:28,905
E sutiãs. Tive que mandar fazer.

322
00:16:28,988 --> 00:16:31,073
Está sendo boba, Kimmy.

323
00:16:31,157 --> 00:16:36,287
Ainda bem que voltei
para impedi-la de mudar as coisas.

324
00:16:36,370 --> 00:16:41,167
Agora, vamos sair em uma aventura!

325
00:16:41,584 --> 00:16:43,920
Sim, Jan. Uma aventura.

326
00:16:45,254 --> 00:16:48,466
Alguns dizem...
que é a maior aventura de todas.

327
00:16:54,472 --> 00:16:55,431
JÁ FOI À MÉDICA?

328
00:16:55,515 --> 00:16:56,474
ENTROU? ME ATUALIZE.

329
00:16:56,557 --> 00:16:57,808
A monstrinha não responde.

330
00:16:57,892 --> 00:17:00,186
Guarde o telefone. Olho no prêmio.

331
00:17:00,603 --> 00:17:03,564
Estamos muito empolgados
para essa apresentação.

332
00:17:08,611 --> 00:17:09,445
Não dê bola.

333
00:17:09,529 --> 00:17:12,490
Executivos têm 30% menos chances
de cometer crimes sexuais

334
00:17:12,573 --> 00:17:15,034
com os filhos presentes,
então é política da empresa.

335
00:17:15,117 --> 00:17:16,494
Agradeço seu serviço.

336
00:17:17,578 --> 00:17:19,121
Hashtag Sr. Frumpus, certo?

337
00:17:23,417 --> 00:17:25,878
Este é <i>O Capista.</i>

338
00:17:25,962 --> 00:17:29,590
Abrimos em Greemulax, uma terra mágica.

339
00:17:29,674 --> 00:17:32,093
Que pode ser filmada
em Long Island ou Atlanta.

340
00:17:32,176 --> 00:17:35,429
Onde cada menino nasce
com um monstrinho dentro de si.

341
00:17:35,513 --> 00:17:36,681
Um monstrinho.

342
00:17:37,306 --> 00:17:38,182
Um monstrinho?

343
00:17:38,266 --> 00:17:43,020
Eles geralmente são muito amigos,
mas às vezes tentam enganá-lo.

344
00:17:43,104 --> 00:17:46,566
Às vezes, para o monstrinho,
"não" significa "sim".

345
00:17:46,649 --> 00:17:47,483
Que finalmente...

346
00:17:47,567 --> 00:17:49,986
O monstrinho disse "não"
quando queria dizer "sim".

347
00:17:51,862 --> 00:17:55,825
Xan queria que eu fosse com ela ao médico
porque está apavorada.

348
00:17:59,495 --> 00:18:02,331
Acho que se você paga 10%,
eles ficam em 10% da reunião.

349
00:18:09,547 --> 00:18:12,383
A mamãe falsa jovem e gata está aqui.

350
00:18:12,466 --> 00:18:13,759
Credo, bata à porta!

351
00:18:13,843 --> 00:18:17,096
Sei que tecnicamente
não somos mais família,

352
00:18:17,179 --> 00:18:19,098
mas não vou deixá-la fazer isso sozinha.

353
00:18:19,765 --> 00:18:21,601
Achei que suas mãos seriam pegajosas.

354
00:18:21,684 --> 00:18:23,561
Não desde a cirurgia.

355
00:18:23,644 --> 00:18:27,607
Você não está grávida, mas ainda acho
que devemos agendar uma cesárea.

356
00:18:27,690 --> 00:18:30,484
Olá, Jacqueline. Como está a sua vagina?

357
00:18:30,568 --> 00:18:31,777
Mais ou menos.

358
00:18:32,320 --> 00:18:34,905
Mas espere, ela não está grávida?

359
00:18:34,989 --> 00:18:36,490
E por que parei de menstruar?

360
00:18:36,574 --> 00:18:38,284
Amenorreia por estresse.

361
00:18:38,367 --> 00:18:41,537
É muito comum entre ginastas,
vítimas de abrigos,

362
00:18:41,621 --> 00:18:44,749
universitários da geração Y
e gente de patins carregando sopa quente.

363
00:18:45,416 --> 00:18:47,752
-Você não fez um teste caseiro?
-Sim!

364
00:18:47,835 --> 00:18:52,006
Tive vergonha de comprar no campus,
então fui a uma loja no Spanish Harlem.

365
00:18:52,089 --> 00:18:54,675
Pensando bem, acho que era menos farmácia

366
00:18:54,759 --> 00:18:56,344
e mais loja de truques dominicana.

367
00:18:56,719 --> 00:18:58,512
Eles vendiam máscaras de Robinson Canó.

368
00:19:01,766 --> 00:19:05,853
"Teste de gravidez <i>Jane the Virgin!</i>

369
00:19:05,936 --> 00:19:07,688
Engane seus amigos."

370
00:19:07,772 --> 00:19:08,773
Mistério resolvido.

371
00:19:08,856 --> 00:19:12,318
Alguém quer ter trigêmeos <i>in vitro</i> ou...

372
00:19:12,401 --> 00:19:14,195
Só a conta. Obrigada, doutora.

373
00:19:19,492 --> 00:19:20,868
Desculpe por gastar seu tempo.

374
00:19:20,951 --> 00:19:24,830
Eu ligo da próxima vez
que achar que estiver grávida.

375
00:19:24,914 --> 00:19:26,332
Vista-se. Acabou.

376
00:19:26,832 --> 00:19:29,293
Quero dizer, vista-se, não acabou.

377
00:19:29,377 --> 00:19:31,337
Desculpe, sempre ouvi do outro jeito.

378
00:19:39,428 --> 00:19:40,888
Procurando alguém?

379
00:19:42,640 --> 00:19:43,557
Como entrou?

380
00:19:43,641 --> 00:19:47,978
Você saberia que eu tinha um desses
se tivesse visto nosso vídeo de sexo.

381
00:19:48,646 --> 00:19:51,732
Acho que ele tinha
uma quedinha pela sua empregada.

382
00:19:51,816 --> 00:19:53,067
Tal pai, tal filha.

383
00:19:54,402 --> 00:19:57,488
Acho que Ethan ficaria
muito interessado em saber

384
00:19:57,571 --> 00:19:59,949
o que sua irmã está tramando.

385
00:20:00,032 --> 00:20:04,036
E você me disse exatamente
onde e quando encontrá-lo.

386
00:20:08,499 --> 00:20:11,419
Sem querer eu falei

387
00:20:11,502 --> 00:20:13,129
onde Ethan ia estar

388
00:20:13,212 --> 00:20:16,757
-para você vir confrontá-lo?
-Sim.

389
00:20:16,841 --> 00:20:20,553
E acha que ele vai escutar você?

390
00:20:20,636 --> 00:20:24,348
A interesseira que não se importou
em ir ao funeral,

391
00:20:24,432 --> 00:20:28,269
mas veio à leitura do testamento.

392
00:20:28,561 --> 00:20:33,232
Eu vi na sua cara, vendo na minha cara,
vendo na sua cara...

393
00:20:34,692 --> 00:20:36,068
vendo na minha cara...

394
00:20:36,736 --> 00:20:39,488
Ethan, veja o que o gato trouxe.

395
00:20:39,572 --> 00:20:42,783
Gatos, no plural,
e eles me deixaram na calçada.

396
00:20:42,867 --> 00:20:45,453
Meu Deus, Lillian.
Aqui você conseguiu vir?

397
00:20:45,536 --> 00:20:49,123
Pensei que Sheba fosse a fracassada
da família, mas quando ela cresceu,

398
00:20:49,206 --> 00:20:51,041
meu pai teve que encontrar outra.

399
00:20:54,420 --> 00:20:55,463
É.

400
00:20:56,797 --> 00:20:59,091
Nós somos muito parecidas, não?

401
00:20:59,175 --> 00:21:01,677
É por isso que lemos
nossos pensamentos.

402
00:21:01,761 --> 00:21:07,141
Só que quando você achou
que via na minha cara

403
00:21:07,224 --> 00:21:09,643
que via na sua cara
que via na minha cara

404
00:21:09,727 --> 00:21:10,853
que via na sua cara,

405
00:21:10,936 --> 00:21:15,274
na verdade eu estava vendo na sua cara
que estava vendo na minha cara

406
00:21:15,357 --> 00:21:18,319
que via na sua cara
que via na minha cara

407
00:21:18,402 --> 00:21:20,988
que via na sua cara!

408
00:21:22,490 --> 00:21:23,324
O quê?

409
00:21:25,451 --> 00:21:28,829
Sempre que preciso impressionar o juiz

410
00:21:28,913 --> 00:21:32,750
ou o cara do Departamento de Saúde,
Divisão de Quantidade de Gatos,

411
00:21:32,833 --> 00:21:35,669
eu cubro minhas tatuagens.

412
00:21:36,378 --> 00:21:37,505
Meu Deus!

413
00:21:37,588 --> 00:21:39,715
Quieta, mocinha!

414
00:21:40,716 --> 00:21:42,384
TATUAGEM NO ROSTO DO MIKE TYSON

415
00:21:42,468 --> 00:21:44,470
"Tatuagem no rosto do Mike Tyson"?

416
00:21:44,553 --> 00:21:47,890
Pedi isso e depois dormi na cadeira.

417
00:21:48,432 --> 00:21:51,435
E por que eu nunca a vi de saia?

418
00:21:51,519 --> 00:21:54,688
É primavera, e você tem pernas bonitas.

419
00:21:58,943 --> 00:22:02,363
Uma tornozeleira eletrônica.

420
00:22:02,863 --> 00:22:06,951
Não sabia que podia ser presa
por dirigir bêbada um cavalo da polícia.

421
00:22:07,034 --> 00:22:10,246
-Você disse que parou de beber.
-O que tem aqui?

422
00:22:10,329 --> 00:22:13,290
Pílulas? Maconha?

423
00:22:16,126 --> 00:22:20,464
Está vazia porque eu a roubei
no caminho para cá.

424
00:22:20,548 --> 00:22:21,924
Está bem?

425
00:22:22,007 --> 00:22:25,469
Ela está tentando enganá-lo
para entregar o dinheiro dela.

426
00:22:25,553 --> 00:22:30,599
Mas essa garota é um deus nos acuda.

427
00:22:31,308 --> 00:22:32,851
Não caia nessa.

428
00:22:32,935 --> 00:22:36,897
Ouça... Meu pai sempre viu
o melhor na minha irmã.

429
00:22:37,314 --> 00:22:40,150
Mas ser tutor dela exigiu
a paciência de um santo judeu

430
00:22:40,234 --> 00:22:41,652
como Artie Goodman.

431
00:22:42,152 --> 00:22:44,905
Espere... O que está tentando dizer?

432
00:22:44,989 --> 00:22:46,448
Não sou o meu pai.

433
00:22:46,949 --> 00:22:48,659
Tenho que cuidar dos meus filhos,

434
00:22:48,742 --> 00:22:50,411
e Sheba é... adulta.

435
00:22:50,494 --> 00:22:53,706
Parte meu coração,
mas se ela quer desperdiçar a vida,

436
00:22:53,789 --> 00:22:54,832
não posso impedi-la.

437
00:22:58,168 --> 00:23:01,297
Vou clonar meu cachorro morto
umas 100 vezes!

438
00:23:01,380 --> 00:23:03,966
Primeiro tenho que achar
um cachorro vivo, mas...

439
00:23:06,552 --> 00:23:08,637
Sinto muito por não ter dado certo.

440
00:23:08,721 --> 00:23:11,473
Fantasia para jovens adultos
não encaixa na nossa linha

441
00:23:11,557 --> 00:23:15,603
de dramas realistas e mulheres
desembrulhando pacotes barulhentos.

442
00:23:15,686 --> 00:23:19,565
Droga. Eu realmente queria escrever
100 episódios de <i>O Capista.</i>

443
00:23:19,648 --> 00:23:23,444
Então, Greg Kinnear e o capista
entrariam no episódio dois ou...

444
00:23:24,445 --> 00:23:25,321
Provavelmente.

445
00:23:25,404 --> 00:23:27,364
A ideia pode não ter sido boa,

446
00:23:27,448 --> 00:23:29,867
mas você... Você foi incrível!

447
00:23:30,409 --> 00:23:32,161
Muito carismático.

448
00:23:32,703 --> 00:23:35,956
Você não é roteirista,
mas nasceu para ser ator.

449
00:23:36,040 --> 00:23:38,626
Quando a outra pessoa
para de falar, você fala.

450
00:23:38,709 --> 00:23:40,044
Ei...

451
00:23:40,127 --> 00:23:42,838
Estamos produzindo
a penúltima chance da Katherine Heigl.

452
00:23:42,921 --> 00:23:45,966
A série está aprovada,
pré-cancelada, e você seria perfeito

453
00:23:46,050 --> 00:23:48,218
para andar por corredores longos com ela.

454
00:23:48,302 --> 00:23:49,553
Quer fazer o teste?

455
00:23:49,637 --> 00:23:50,888
Eu adoraria!

456
00:23:50,971 --> 00:23:53,015
Mas qual é o comprimento
desses corredores?

457
00:23:53,098 --> 00:23:55,184
Meu personagem pode usar
uma cadeira de rodas?

458
00:24:00,648 --> 00:24:03,317
E ele pisou na bola.

459
00:24:05,486 --> 00:24:08,822
Qual dos otários é o Cappy Tylenol?

460
00:24:08,906 --> 00:24:10,991
-Eu.
-Deixe-me explicar uma coisa,

461
00:24:11,075 --> 00:24:13,327
seu moleque inútil.

462
00:24:13,410 --> 00:24:15,454
Mulheres são seres humanos

463
00:24:15,537 --> 00:24:17,414
e merecem respeito.

464
00:24:17,498 --> 00:24:19,541
Se ouvir uma voz na sua cabeça

465
00:24:19,625 --> 00:24:23,337
dizendo que você é mais importante
porque pode fazer xixi em pé

466
00:24:23,420 --> 00:24:25,631
e dirigir na Arábia Saudita...

467
00:24:26,256 --> 00:24:27,758
não acredite.

468
00:24:27,841 --> 00:24:32,513
Conte aos seus amigos o que realmente
aconteceu entre você e Xan.

469
00:24:35,891 --> 00:24:38,602
Só transamos
uns dez segundos antes de eu...

470
00:24:38,686 --> 00:24:39,937
Isso não!

471
00:24:40,729 --> 00:24:43,065
Não usamos preservativo
porque são grandes demais.

472
00:24:43,148 --> 00:24:45,943
Não. Nossa. A outra coisa.

473
00:24:47,653 --> 00:24:48,946
Xan não me traiu.

474
00:24:49,029 --> 00:24:51,448
Me assustei
e inventei várias mentiras sobre ela.

475
00:24:51,532 --> 00:24:52,741
Não é minha culpa.

476
00:24:52,825 --> 00:24:54,368
Por que todos acreditam em homens?

477
00:24:54,451 --> 00:24:55,494
Xan.

478
00:24:56,578 --> 00:24:58,539
Só pra saber, não estou grávida.

479
00:24:58,622 --> 00:25:00,749
Mas agora estou terminando com você.

480
00:25:01,166 --> 00:25:02,835
Não porque mentiu sobre mim,

481
00:25:02,918 --> 00:25:05,629
mas porque você tem bafo de mortadela

482
00:25:05,713 --> 00:25:08,090
mesmo quando não comeu mortadela.

483
00:25:10,300 --> 00:25:11,343
Vamos.

484
00:25:22,104 --> 00:25:23,063
Sinto muito.

485
00:25:26,191 --> 00:25:27,484
Ela vem com a gente.

486
00:25:27,568 --> 00:25:29,069
<i>E para o tio Stanley,</i>

487
00:25:29,153 --> 00:25:33,824
<i>deixo minha coleção</i>
<i>de pegadinhas e truques.</i>

488
00:25:43,000 --> 00:25:46,128
<i>Isso é por causa</i>
<i>de novembro de 1967. Peguei você.</i>

489
00:25:47,504 --> 00:25:49,214
<i>Meu filho, Ethan,</i>

490
00:25:49,298 --> 00:25:52,968
<i>não é surpresa</i>
<i>que você vai assumir a Big Naturals</i>

491
00:25:53,051 --> 00:25:56,555
<i>e seus imóveis com efeito imediato.</i>

492
00:25:58,098 --> 00:25:59,349
Obrigado.

493
00:25:59,433 --> 00:26:01,268
<i>Minha filha, Sheba,</i>

494
00:26:01,351 --> 00:26:03,687
<i>tem um ritmo próprio.</i>

495
00:26:03,771 --> 00:26:06,940
<i>O que, a propósito,</i>
<i>foi muito mais caro do que vocês pensam.</i>

496
00:26:07,024 --> 00:26:09,401
<i>Aquele cara realmente judiou de mim.</i>

497
00:26:09,485 --> 00:26:10,819
<i>Posso dizer isso.</i>

498
00:26:10,903 --> 00:26:13,906
<i>Não porque sou judeu, porque estou morto.</i>
<i>Podem me processar!</i>

499
00:26:15,657 --> 00:26:18,786
<i>Mas sério, a herança da Sheba</i>
<i>permanecerá em um fundo</i>

500
00:26:18,869 --> 00:26:22,039
<i>que agora será administrado pelo meu...</i>

501
00:26:22,122 --> 00:26:23,582
Vejo você no inferno, Lillian.

502
00:26:23,665 --> 00:26:27,419
<i>...grande amor e namorada,</i>
<i>Lillian Dolemite Kaushtupper.</i>

503
00:26:27,503 --> 00:26:30,214
-O quê? Não pode estar certo!
-O quê? Não pode estar certo!

504
00:26:30,297 --> 00:26:31,965
<i>Sheba, querida, eu amo você,</i>

505
00:26:32,049 --> 00:26:35,427
<i>mas não posso sobrecarregar</i>
<i>seu irmão com suas... dificuldades.</i>

506
00:26:35,511 --> 00:26:37,679
<i>Lillian, você tem o coração,</i>

507
00:26:37,763 --> 00:26:41,308
<i>a força e tempo de sobra,</i>
<i>vamos ser francos.</i>

508
00:26:41,391 --> 00:26:45,187
Então toda vez
que essa comedora de sabão quiser dinheiro

509
00:26:45,270 --> 00:26:47,272
terá que pedir minha permissão?

510
00:26:47,356 --> 00:26:50,734
E toda vez que eu quiser dinheiro
para comprar sabão para comer

511
00:26:50,818 --> 00:26:51,860
tenho que pedir a ela?

512
00:26:53,821 --> 00:26:57,533
-Eu vou abrir a loja de Halloween.
-De jeito nenhum, mocinha.

513
00:26:57,616 --> 00:26:59,409
<i>Elas já estão brigando, não é?</i>

514
00:27:02,412 --> 00:27:04,873
É uma vista bonita, não é, Jan?

515
00:27:05,874 --> 00:27:09,086
Aquela nuvem parece um dragão!

516
00:27:09,920 --> 00:27:10,921
Com certeza.

517
00:27:12,714 --> 00:27:14,550
O que as outras nuvens parecem?

518
00:27:15,509 --> 00:27:18,345
Aquela parece um sundae!

519
00:27:20,013 --> 00:27:24,268
Nossa, esses suprimentos imaginários
são muito pesados.

520
00:27:24,351 --> 00:27:26,812
Vamos fazer uma longa viagem.

521
00:27:27,855 --> 00:27:29,982
Legal.

522
00:27:31,608 --> 00:27:32,526
Para onde?

523
00:27:32,609 --> 00:27:33,569
Não se preocupe.

524
00:27:34,194 --> 00:27:35,529
Chegaremos logo.

525
00:27:36,947 --> 00:27:37,990
Kimmy...

526
00:27:38,448 --> 00:27:39,908
Kimmy, por que estou tão pesada?

527
00:27:40,701 --> 00:27:42,828
Kimmy, vamos conversar sobre isso!

528
00:27:42,911 --> 00:27:44,872
Vamos, olhe para mim!

529
00:27:44,955 --> 00:27:48,959
Kimmy... Não sou só a mochila
de uma criancinha.

530
00:27:49,042 --> 00:27:52,004
Posso fazer coisas de adulto!
Coloque papéis de trabalho em mim!

531
00:27:52,087 --> 00:27:53,547
Ou pornografia!

532
00:27:55,382 --> 00:27:57,843
Não faça isso!

533
00:27:57,926 --> 00:27:59,845
Tem meio pacote de bala em mim!

534
00:27:59,928 --> 00:28:01,054
Pode ficar com ele!

535
00:28:01,138 --> 00:28:04,224
É quase tudo laranja,
mas conheço um cara que tem da rosa!

536
00:28:10,522 --> 00:28:12,232
-"Desconhecido"?
-Que empolgante.

537
00:28:12,316 --> 00:28:14,526
Estranhos são amigos
que você ainda não conhece!

538
00:28:15,235 --> 00:28:16,069
Alô?

539
00:28:16,153 --> 00:28:17,112
YOUTUBE MARROM

540
00:28:17,654 --> 00:28:21,533
Oi. É a escritora
de <i>As Lendas de Greemulax?</i>

541
00:28:21,617 --> 00:28:24,202
-Como conseguiu meu número?
<i>-Estava na capa do seu livro.</i>

542
00:28:24,286 --> 00:28:26,121
Achei no lixo do escritório do meu pai

543
00:28:26,204 --> 00:28:28,749
e li enquanto ele lutava com a secretária.

544
00:28:28,832 --> 00:28:30,125
No lixo?

545
00:28:30,208 --> 00:28:31,293
Ótimo.

546
00:28:31,376 --> 00:28:33,086
Estou meio ocupada agora.

547
00:28:33,170 --> 00:28:34,504
Ela está tentando me matar!

548
00:28:34,588 --> 00:28:37,758
Diga à polícia que estou
embaixo de uma nuvem de dragão! Socorro!

549
00:28:37,841 --> 00:28:41,178
Posso ligar depois para saber
o que acontece no próximo livro?

550
00:28:42,304 --> 00:28:44,473
Sério? Você gostou?

551
00:28:44,556 --> 00:28:45,641
Adorei!

552
00:28:45,724 --> 00:28:48,143
<i>Mas eles fogem de Greemulax?</i>

553
00:28:48,227 --> 00:28:50,812
<i>Os meninos descobrem</i>
<i>como controlar os monstros?</i>

554
00:28:50,896 --> 00:28:53,565
E por que a Sociedade
alimenta os monstros?

555
00:28:53,649 --> 00:28:57,611
Bem... Greemulax é só uma miragem

556
00:28:57,694 --> 00:28:59,238
criada pelos Grabagorns.

557
00:28:59,321 --> 00:29:01,490
O quê? Não acredito!

558
00:29:01,573 --> 00:29:03,116
<i>Não quero acabar com a surpresa,</i>

559
00:29:03,200 --> 00:29:07,454
mas cada menino nasce com uma chave
para domar seu monstro.

560
00:29:07,537 --> 00:29:09,122
É o ponto fraco deles.

561
00:29:09,206 --> 00:29:10,749
Entendi.

562
00:29:12,084 --> 00:29:13,418
Céus, obrigada, Kimmy.

563
00:29:13,502 --> 00:29:17,047
Isso foi pior
que ser a privada daquele mendigo.

564
00:29:18,048 --> 00:29:18,924
Graças a Deus.

565
00:29:19,007 --> 00:29:21,134
<i>E se os meninos aprenderem a dominá-los?</i>

566
00:29:21,218 --> 00:29:24,805
Adorei! Sim, isso vai ser muito melhor.

567
00:29:29,518 --> 00:29:32,271
<i>Às vezes parece que o mundo é tão grande</i>

568
00:29:32,354 --> 00:29:34,690
<i>E você não tem uma segunda chance</i>

569
00:29:34,773 --> 00:29:35,941
TIMESHARE NO SUDÃO DO SUL

570
00:29:36,024 --> 00:29:38,819
<i>Mas você não está sozinho</i>
<i>Só por conta própria</i>

571
00:29:38,902 --> 00:29:42,322
<i>Dois pés, e você pode agarrar</i>

572
00:29:42,864 --> 00:29:45,784
<i>Pequena garota</i>
<i>Grande cidade</i>

573
00:29:46,326 --> 00:29:48,829
<i>Agora esta é a história</i>

574
00:29:49,413 --> 00:29:52,249
<i>Pequena garota</i>
<i>Grande Maçã</i>

575
00:29:52,332 --> 00:29:55,043
<i>É uma fruta maior que uma pessoa</i>

576
00:30:00,132 --> 00:30:04,261
<i>É uma fruta maior do que nós</i>

577
00:30:19,776 --> 00:30:21,778
Estou de olho no alvo.

578
00:30:22,529 --> 00:30:24,740
Passando para a Fase Dois.

579
00:30:24,906 --> 00:30:26,783
Legendas: Tatiana Ori-Kovacs
