1
00:00:06,006 --> 00:00:07,299
Hora do pagamento!

2
00:00:07,758 --> 00:00:09,968
<i>Sexta</i>

3
00:00:10,052 --> 00:00:11,762
<i>Vou me divertir na sexta</i>

4
00:00:11,845 --> 00:00:12,804
Cantou errado.

5
00:00:12,888 --> 00:00:14,014
Como? Eu inventei.

6
00:00:17,309 --> 00:00:20,145
Quer que venha como sábado passado
para mover os armários?

7
00:00:20,229 --> 00:00:22,397
Aquilo foi porque você fez
um forte com eles.

8
00:00:22,481 --> 00:00:25,901
Era uma "Zona de Descanso",
marca registrada da Kimmy.

9
00:00:26,109 --> 00:00:27,861
Então venho só no domingo?

10
00:00:27,945 --> 00:00:30,030
Pra fazer doces de flocos de arroz?

11
00:00:32,074 --> 00:00:33,075
Tem bastante.

12
00:00:33,158 --> 00:00:34,535
Então não preciso vir?

13
00:00:35,410 --> 00:00:38,455
É o primeiro fim de semana livre
da minha vida adulta.

14
00:00:39,248 --> 00:00:41,542
Por anos, tive um esquema 24 horas.

15
00:00:42,042 --> 00:00:44,461
E aí, com Jacqueline,
era sempre plantão.

16
00:00:44,544 --> 00:00:45,545
Kimmy...

17
00:00:45,629 --> 00:00:47,464
Preciso de análise disto até segunda.

18
00:00:47,923 --> 00:00:51,343
Descubra o que é "análise"
e se segunda é feriado judeu.

19
00:00:51,426 --> 00:00:53,387
Não trabalho para você,
e nem você aqui.

20
00:00:53,470 --> 00:00:55,097
Não, você é a melhor.

21
00:00:55,180 --> 00:00:57,057
Bom fim de semana, pessoal!

22
00:00:58,225 --> 00:00:59,226
É sexta-feira!

23
00:00:59,476 --> 00:01:02,020
Em quem ou no que vamos nos meter?

24
00:01:02,104 --> 00:01:04,648
C.H.E.R.Y./L., você é terrível!

25
00:01:05,357 --> 00:01:06,567
E não tenho planos.

26
00:01:06,650 --> 00:01:08,694
Talvez eu alugue
um filme na Blockbuster.

27
00:01:08,777 --> 00:01:10,445
Você precisa se atualizar.

28
00:01:10,529 --> 00:01:11,697
LIXO ELETRÔNICO

29
00:01:11,780 --> 00:01:13,991
Conecte isto à porta HDMI da sua TV,

30
00:01:14,074 --> 00:01:16,743
conecte o Wi-Fi,
pegue um garrafão de vinho

31
00:01:16,827 --> 00:01:18,704
e maratone até seu peito cair.

32
00:01:18,787 --> 00:01:21,707
Não sei o que significa,
mas estou louca para descobrir.

33
00:01:21,790 --> 00:01:25,168
Também vou maratonar.
Comecei no almoço.

34
00:01:27,879 --> 00:01:30,299
Será que C.H.E.R.Y./L. é alcoólatra?

35
00:01:31,633 --> 00:01:34,761
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

36
00:02:02,205 --> 00:02:03,290
Monstro do futuro!

37
00:02:04,207 --> 00:02:06,209
-Volte para o seu tempo!
-Sou eu!

38
00:02:06,960 --> 00:02:08,170
É a Jacqueline!

39
00:02:11,256 --> 00:02:12,924
Oi. O que está fazendo aqui?

40
00:02:13,634 --> 00:02:15,093
Posso perguntar o mesmo.

41
00:02:15,677 --> 00:02:18,096
Coloquei o tênis para voltar para casa,

42
00:02:18,180 --> 00:02:21,183
mas preciso do salto alto
no fim de "zemana".

43
00:02:21,725 --> 00:02:23,268
Desculpe, semana.

44
00:02:23,352 --> 00:02:24,811
Tenho uma abelha na garganta.

45
00:02:24,895 --> 00:02:27,773
Bem, só estou aqui

46
00:02:27,856 --> 00:02:31,360
porque esqueci meu celular e meu skate.

47
00:02:31,443 --> 00:02:33,070
Estou morando aqui, certo?

48
00:02:33,153 --> 00:02:34,196
Está feliz?

49
00:02:34,738 --> 00:02:37,074
Geralmente sim, mas isso parece triste.

50
00:02:37,157 --> 00:02:40,285
Só não tenho muita... liquidez no momento.

51
00:02:40,369 --> 00:02:42,621
Mas... às vezes tem?

52
00:02:42,704 --> 00:02:43,789
Você tem poderes?

53
00:02:43,872 --> 00:02:46,166
Estou dizendo que não tenho dinheiro.

54
00:02:46,667 --> 00:02:49,378
Estou alugando o apartamento
até ter comissões

55
00:02:49,461 --> 00:02:52,672
dos meus clientes:
Titus e Titus de bigode falso.

56
00:02:52,756 --> 00:02:54,341
Não sabia de problemas financeiros.

57
00:02:54,424 --> 00:02:56,968
Faz tanto tempo que não compro roupas.

58
00:02:57,636 --> 00:03:00,639
Já esqueci como é fazer
uma vendedora ligar pra mãe

59
00:03:00,722 --> 00:03:03,016
e questionar a decisão
de vir para Nova York.

60
00:03:03,100 --> 00:03:04,935
Venha ficar comigo e com Titus.

61
00:03:05,018 --> 00:03:07,896
Pode ficar na minha cama,
e eu durmo no gorila inflável

62
00:03:07,979 --> 00:03:09,898
que caiu do telhado da concessionária.

63
00:03:13,151 --> 00:03:15,654
-Tudo bem.
-Festa do pijama!

64
00:03:15,737 --> 00:03:17,114
Eu levo seu skate.

65
00:03:28,875 --> 00:03:31,545
É sexta à noite
e vamos ter festa do pijama!

66
00:03:31,628 --> 00:03:35,257
Agora que tenho um emprego de verdade,
vou aproveitar o fim de semana ao máximo.

67
00:03:35,882 --> 00:03:37,676
Talvez eu mereça um fim de semana.

68
00:03:37,759 --> 00:03:40,554
Trabalhei como escravo... Racista...

69
00:03:40,637 --> 00:03:43,306
no roteiro do <i>Capista</i> a semana toda.

70
00:03:43,390 --> 00:03:46,518
Tomara. Não vão nos pagar
até você entregar.

71
00:03:46,601 --> 00:03:48,895
Titus Andromedon não entrega.
Ele DiGiorno's.

72
00:03:49,354 --> 00:03:51,398
Vocês tiveram a semana para o trabalho.

73
00:03:51,481 --> 00:03:54,359
Agora é fim de semana,
é hora de fazer maratona.

74
00:03:57,779 --> 00:04:01,742
Hu-lah, Amaze-on, Huh-bogo, Starz?

75
00:04:02,534 --> 00:04:04,619
Legal. Columbia House.

76
00:04:04,703 --> 00:04:07,956
<i>American Dad</i> já teve 68 temporadas?

77
00:04:08,749 --> 00:04:09,958
<i>Garotas na Cidade.</i>

78
00:04:10,041 --> 00:04:13,795
"Quatro mulheres ambiciosas
lidam com trabalho, amor e amizade.

79
00:04:13,879 --> 00:04:15,922
Escrito por um gay rico maldoso."

80
00:04:16,465 --> 00:04:17,883
É isso aí!

81
00:04:19,050 --> 00:04:21,094
<i>Amor e amizade</i>
<i>Ter tudo</i>

82
00:04:21,178 --> 00:04:23,180
<i>Ou só um belo par de sapatos</i>

83
00:04:23,263 --> 00:04:24,890
<i>Uma tem que ser asiática</i>

84
00:04:25,390 --> 00:04:27,642
<i>Será que elas trabalham bem?</i>

85
00:04:29,728 --> 00:04:30,562
A SEGUIR

86
00:04:30,645 --> 00:04:32,898
GAROTAS NA CIDADE
TEMPORADA 9, EPISÓDIO 50

87
00:04:37,652 --> 00:04:42,240
Droga, eu devia ter colocado pilha
no detector de monóxido de carbono.

88
00:04:43,909 --> 00:04:45,494
Boa manhã de sábado.

89
00:04:45,869 --> 00:04:49,456
Sábado? Não, eu estou na terça.

90
00:04:49,539 --> 00:04:52,375
Preciso ir mais devagar ou mais rápido.

91
00:04:56,546 --> 00:04:57,881
Hora de acordar.

92
00:04:58,423 --> 00:05:00,258
Sabe que não acordo na hora.

93
00:05:00,342 --> 00:05:03,136
Se aprendi alguma coisa
com <i>Garotas na Cidade</i>

94
00:05:03,220 --> 00:05:05,347
é que os 40 são para flertar

95
00:05:05,430 --> 00:05:08,183
e fins de semana
são de compras, spa e <i>brunch.</i>

96
00:05:09,226 --> 00:05:10,602
Eu pago.

97
00:05:11,436 --> 00:05:13,688
Citando o episódio final
de <i>Garotas na Cidade:</i>

98
00:05:13,772 --> 00:05:16,525
"Faça uma mãe-mosa,
pois vou beber por dois."

99
00:05:22,823 --> 00:05:24,533
-Alô.
<i>-Mãe?</i>

100
00:05:24,616 --> 00:05:28,870
Só se você for um jamaicano
de 26 anos com pele clara.

101
00:05:31,498 --> 00:05:33,750
-Buckley?
-Mãe, tenho que ir para casa amanhã.

102
00:05:33,834 --> 00:05:37,128
Acharam um amendoim,
e a escola precisa ser demolida.

103
00:05:38,338 --> 00:05:41,758
Certo. E você quer ficar comigo,
no meu apartamento?

104
00:05:41,841 --> 00:05:43,176
-Pode ser?
<i>-Claro!</i>

105
00:05:43,260 --> 00:05:44,678
Vou fazer sua cama.

106
00:05:45,387 --> 00:05:48,807
Por que "fazer a cama"?
Não sou carpinteira como Jesus.

107
00:05:48,890 --> 00:05:51,309
Não sou Jesus. Queria ter a barriga dele.

108
00:05:51,393 --> 00:05:54,020
-Certo, amanhã.
<i>-Amo você...</i>

109
00:05:54,980 --> 00:05:56,648
O que vou fazer?

110
00:05:56,731 --> 00:06:00,110
Estou alugando o apartamento.
Não sei onde pôr meu filho.

111
00:06:00,193 --> 00:06:03,280
Qual o problema desta casa?
Ele tomou todas as vacinas, certo?

112
00:06:03,363 --> 00:06:05,240
Ele não tomou nenhuma vacina!

113
00:06:05,740 --> 00:06:08,743
Em resumo, eu tentei
impressionar Jenny McCarthy

114
00:06:08,827 --> 00:06:11,204
e, infelizmente, deu certo.

115
00:06:15,375 --> 00:06:17,377
Quero que ele fique comigo.

116
00:06:17,878 --> 00:06:20,297
Ficaria arrasada
se ele preferisse ficar com o pai.

117
00:06:20,922 --> 00:06:22,007
E com a madrasta,

118
00:06:22,090 --> 00:06:24,926
que é uma versão
mais nova de mim. Literalmente.

119
00:06:25,010 --> 00:06:28,138
Pegaram meu DNA e fizeram um clone.

120
00:06:29,139 --> 00:06:31,641
De quem são estas lembranças?

121
00:06:31,725 --> 00:06:33,893
Tenho que tirar o cara do apartamento,

122
00:06:33,977 --> 00:06:35,729
sem devolver o dinheiro dele.

123
00:06:35,812 --> 00:06:38,356
Eu alugo apartamentos há muito tempo.

124
00:06:38,440 --> 00:06:39,274
Faça assim.

125
00:06:42,777 --> 00:06:44,112
Para que esse barulho?

126
00:06:44,195 --> 00:06:47,032
Só queria sentir o perfume do seu cabelo.

127
00:06:50,243 --> 00:06:51,494
GUARDA COSTEIRA DA SALVAÇÃO

128
00:06:51,578 --> 00:06:55,040
Estou feliz por ter convencido você
a me comprar este chapéu aspiracional.

129
00:06:55,832 --> 00:06:57,250
FILHOTE REI

130
00:06:57,334 --> 00:06:59,461
Vai ficar lindo
quando eu emagrecer na cabeça.

131
00:07:00,670 --> 00:07:01,504
SPA DE UNHAS

132
00:07:01,588 --> 00:07:02,714
Pensou a mesma coisa?

133
00:07:08,428 --> 00:07:10,347
Veja só quantas opções legais.

134
00:07:10,430 --> 00:07:12,891
Bolinhas. Zigue-zague com glitter.

135
00:07:13,642 --> 00:07:14,809
Smoking?

136
00:07:14,893 --> 00:07:16,853
Para o quê? Formatura dos dedos?

137
00:07:18,021 --> 00:07:19,689
Isso faz cócegas. Pare!

138
00:07:19,773 --> 00:07:20,774
Cócegas demais.

139
00:07:21,316 --> 00:07:22,859
Vou ficar maluca!

140
00:07:23,777 --> 00:07:28,949
Meu pé esquerdo, como seu xará,
o Sr. Day-Lewis, é um pouco excêntrico,

141
00:07:29,032 --> 00:07:31,034
mas exige tratamento de estrela.

142
00:07:33,328 --> 00:07:37,415
<i>Jesus</i>

143
00:07:38,291 --> 00:07:39,960
<i>Está no Céu</i>

144
00:07:40,669 --> 00:07:42,879
<i>E queria que este fosse seu pé</i>

145
00:07:43,880 --> 00:07:47,384
Não! Isso é inaceitável.
Falei para empurrar a cutícula.

146
00:07:47,467 --> 00:07:49,135
Não cortar. Empurrar.

147
00:07:49,219 --> 00:07:52,472
Sabe quem eu sou?
Sou reclamadora verificada do Yelp.

148
00:08:03,525 --> 00:08:06,695
As moças que trabalham aqui
têm uma vibe do abrigo?

149
00:08:07,195 --> 00:08:10,240
Não sei, porque não estive no abrigo.

150
00:08:11,866 --> 00:08:14,661
Puxa, isso está começando
a me deixar deprimida.

151
00:08:14,744 --> 00:08:18,289
Agora tem dinheiro. Precisa se acostumar
com pessoas fazendo coisas por você.

152
00:08:18,373 --> 00:08:20,500
Sem você, elas não teriam emprego.

153
00:08:20,583 --> 00:08:24,421
Sem mim, a mercearia não teria
que contratar um cara para ficar no bufê

154
00:08:24,504 --> 00:08:27,507
com uma raquete de matar moscas.
Somos criadores de empregos.

155
00:08:27,590 --> 00:08:30,510
Certo, mas não vou ser como ela.

156
00:08:31,052 --> 00:08:33,763
Vou tratar essas mulheres
como seres humanos.

157
00:08:33,847 --> 00:08:35,765
Aprender os nomes, conversar com elas,

158
00:08:36,182 --> 00:08:38,518
talvez aprender um pouco de coreano.

159
00:08:38,601 --> 00:08:40,311
Todas as vidas importam.

160
00:08:40,895 --> 00:08:42,439
Vou permitir. Contexto.

161
00:08:42,939 --> 00:08:46,192
Certo, manicures,
preparem-se para serem valorizadas.

162
00:08:47,694 --> 00:08:50,697
Peguei o contrato de aluguel
na imobiliária.

163
00:08:50,780 --> 00:08:53,533
O inquilino se chama Broderick Knob.

164
00:08:53,616 --> 00:08:56,327
Pontuação de crédito de três dígitos!

165
00:08:57,495 --> 00:08:59,706
Magnata dos imóveis em Miami?

166
00:08:59,789 --> 00:09:03,293
Sabia que ele tinha dinheiro,
mas ele é "bizilionário".

167
00:09:03,877 --> 00:09:06,212
Desculpe. Agora eu que tenho
abelha na garganta.

168
00:09:06,296 --> 00:09:09,174
É melhor não dormir
de boca aberta naquela casa.

169
00:09:09,257 --> 00:09:11,676
Ele se casou em 1984.

170
00:09:11,760 --> 00:09:15,221
-Antes de ficar rico, então não há acordo.
-Entendi!

171
00:09:15,305 --> 00:09:20,060
O que você faz na parte plana faz
as fotos aparecerem na coisa brilhante.

172
00:09:20,143 --> 00:09:23,063
Mas o casamento
não o impediu de se divertir.

173
00:09:23,563 --> 00:09:24,939
Aqui está ele em Davos.

174
00:09:25,023 --> 00:09:27,692
Viu o bronzeado no dedo anular?
Ele trai a esposa.

175
00:09:27,776 --> 00:09:30,487
E você vai dormir com esse cara?

176
00:09:30,570 --> 00:09:35,241
Não, mas isso não significa
que não posso usar um dos meus truques.

177
00:09:35,325 --> 00:09:37,285
Não é tudo sexo.

178
00:09:37,368 --> 00:09:40,955
Às vezes uma garota se cansa
de Bill O'Reilly esfregando falafel nela

179
00:09:41,039 --> 00:09:43,708
e só quer que ele fique 
com a esposa por alguns dias.

180
00:09:43,792 --> 00:09:45,293
E onde eu entro na história?

181
00:09:45,376 --> 00:09:47,337
Aqui é onde você entra.

182
00:09:49,422 --> 00:09:52,801
<i>Eu vou fazer o papel de uma loira bonita.</i>

183
00:09:53,343 --> 00:09:54,969
<i>Você será a tocadora de alarme.</i>

184
00:09:55,053 --> 00:09:57,972
<i>Minha motivação vai ser "eu quero".</i>

185
00:10:00,100 --> 00:10:02,102
<i>Quando Broderick sair para verificar,</i>

186
00:10:02,936 --> 00:10:05,063
<i>vou flertar com ele.</i>

187
00:10:05,146 --> 00:10:06,064
<i>Algo como...</i>

188
00:10:06,147 --> 00:10:08,316
Parece que alguém está sozinho na cidade,

189
00:10:08,817 --> 00:10:10,527
igual ao porquinho Babe.

190
00:10:10,610 --> 00:10:13,488
Com sua pasta e seu corpinho cor-de-rosa.

191
00:10:13,571 --> 00:10:14,781
Estou meio enferrujada!

192
00:10:16,574 --> 00:10:20,537
<i>No saguão, vou oferecer para mandar</i>
<i>um SMS para mim do celular dele</i>

193
00:10:20,620 --> 00:10:22,497
<i>para termos o número um do outro.</i>

194
00:10:22,580 --> 00:10:25,291
<i>Mas, em vez disso,</i>
<i>vou mandar para a esposa dele.</i>

195
00:10:27,168 --> 00:10:28,253
Está a fim amanhã?

196
00:10:28,336 --> 00:10:30,588
<i>A esposa vai querer saber</i>
<i>o que está acontecendo.</i>

197
00:10:30,672 --> 00:10:33,591
<i>Claro, vou fingir que foi um engano.</i>

198
00:10:33,675 --> 00:10:35,552
Mandei para o número errado?

199
00:10:35,635 --> 00:10:38,805
Sou uma loira burra
como Dennis, o Pimentinha!

200
00:10:38,888 --> 00:10:40,974
Isso é que é sexy.

201
00:10:41,057 --> 00:10:43,101
<i>Ele não vai ter outra opção</i>
<i>além de dizer...</i>

202
00:10:43,184 --> 00:10:45,270
Claro que estou indo ver você.

203
00:10:45,353 --> 00:10:49,732
Aquela mensagem não foi enviada
por uma jovem supergostosa.

204
00:10:49,816 --> 00:10:50,984
<i>Ela vai dizer...</i>

205
00:10:51,067 --> 00:10:53,736
Tudo bem. Vejo você em casa.

206
00:10:54,320 --> 00:10:59,492
<i>Broderick vai para casa,</i>
<i>e o apartamento é todo meu.</i>

207
00:11:03,621 --> 00:11:05,790
Buckley, venha com a mamãe.

208
00:11:06,332 --> 00:11:09,794
-Ela é um clone.
-Não, Buckley, ela é o clone.

209
00:11:11,754 --> 00:11:13,423
Vem com a mamãe, Buckley.

210
00:11:19,470 --> 00:11:21,723
É um bom plano.

211
00:11:25,351 --> 00:11:27,395
Kelly, meu nome é Kimmy.

212
00:11:27,937 --> 00:11:31,858
Se eu puder fazer algo para melhorar
o tempo que você passa me unhando,

213
00:11:31,941 --> 00:11:34,694
-me avise.
-Certo. Escolha uma cor.

214
00:11:35,445 --> 00:11:39,240
Quero ajudá-la financeiramente, Kelly,

215
00:11:39,324 --> 00:11:44,704
então vou querer o conjunto completo
de unhas de acrílico de comprimento duplo

216
00:11:44,787 --> 00:11:50,001
com diamantes colocados
nos oito dedos e também nos dedões.

217
00:11:51,044 --> 00:11:52,795
Debbie, vai fundo.

218
00:12:03,806 --> 00:12:05,808
Então este é o <i>Sunken Place.</i>

219
00:12:07,977 --> 00:12:09,020
É legal.

220
00:12:10,104 --> 00:12:11,230
<i>Quer a unha da meleca?</i>

221
00:12:11,314 --> 00:12:12,357
Que foi, mamãe?

222
00:12:13,066 --> 00:12:14,275
Quer a unha da meleca?

223
00:12:17,153 --> 00:12:18,404
UNHA DA MELECA

224
00:12:18,488 --> 00:12:19,906
É muito popular com os homens.

225
00:12:20,740 --> 00:12:24,160
Está tentando me persuadir a gastar mais?
Bem, vamos criar empregos.

226
00:12:24,243 --> 00:12:26,120
Vamos fazer meleca.

227
00:12:31,292 --> 00:12:33,711
É o alarme de incêndio?

228
00:12:33,878 --> 00:12:37,840
Será que tem algo a ver com o fogo
que você acendeu no meu traseiro?

229
00:12:38,925 --> 00:12:41,010
Quando eu fiquei tão ruim nisso?

230
00:12:42,804 --> 00:12:44,138
Você não é o cara da erva.

231
00:12:44,222 --> 00:12:45,974
Você não é Broderick Knob.

232
00:12:46,057 --> 00:12:47,558
Broderick Knob é meu avô.

233
00:12:48,101 --> 00:12:52,271
O nome do meu pai é Broderick Knob Jr.
e eu sou Broderick Knob...

234
00:12:53,523 --> 00:12:55,858
-Quer dizer "terceiro"?
-Não sei que dia é hoje.

235
00:12:57,151 --> 00:13:01,114
Em termos binários, a entrada desse cara
foi mais para zero do que para um.

236
00:13:01,197 --> 00:13:02,156
Você é malvada.

237
00:13:02,240 --> 00:13:03,825
Nunca sei do que estamos falando.

238
00:13:03,908 --> 00:13:05,785
-Estão prontos para pedir?
-Sim.

239
00:13:05,868 --> 00:13:08,913
Como <i>brunch</i> é uma mistura
de café da manhã e almoço,

240
00:13:08,997 --> 00:13:12,542
vou querer meio pão de pizza
e meio pão de pizza.

241
00:13:14,002 --> 00:13:15,878
Nunca comi omelete.

242
00:13:15,962 --> 00:13:18,172
Para garantir, vou querer omelete

243
00:13:18,256 --> 00:13:20,049
com um ovo cozido e frango?

244
00:13:21,884 --> 00:13:24,554
Nós somos muito cosmopolitas.

245
00:13:27,765 --> 00:13:29,058
Este suco precisa de açúcar.

246
00:13:49,912 --> 00:13:51,831
Droga de unhas longas e bonitas!

247
00:13:51,914 --> 00:13:53,124
Como pássaros conseguem?

248
00:13:53,207 --> 00:13:55,126
Falando em se acostumar com coisas novas,

249
00:13:55,209 --> 00:13:57,670
estou testando
a entrada traseira com meu namorado.

250
00:13:57,754 --> 00:14:00,131
Acho que este <i>brunch</i>
não é totalmente sem fundo.

251
00:14:00,214 --> 00:14:02,216
Você é tarada, e eu adoro!

252
00:14:02,300 --> 00:14:03,968
-Fale o que significa.
-Não.

253
00:14:05,053 --> 00:14:06,679
Espero não estar interrompendo.

254
00:14:06,763 --> 00:14:10,141
Só queria ver se está gostando da estadia.

255
00:14:10,683 --> 00:14:12,268
É só você aqui, Broderick?

256
00:14:12,351 --> 00:14:14,103
Sim. Mas me chamam de Tripp,

257
00:14:14,187 --> 00:14:16,856
porque minhas babás
sempre caem dos barcos.

258
00:14:20,902 --> 00:14:22,153
Um!

259
00:14:24,906 --> 00:14:26,324
Não posso falar agora.

260
00:14:26,407 --> 00:14:28,284
É para puxar o negócio ou não?

261
00:14:28,368 --> 00:14:29,786
<i>Foi o que ela disse.</i>

262
00:14:29,869 --> 00:14:32,955
Curiosidade: essa piada
foi baseada em mim.

263
00:14:33,039 --> 00:14:35,833
Não é o Broderick. É o filho burro dele.

264
00:14:35,917 --> 00:14:38,002
E aí? Vamos cancelar o plano?

265
00:14:38,086 --> 00:14:41,297
Eu realmente queria ligar o alarme.

266
00:14:41,714 --> 00:14:46,010
E chutar alguns cães de madame
sem querer durante o caos.

267
00:14:46,094 --> 00:14:47,845
O plano babou, mas não posso desistir.

268
00:14:47,929 --> 00:14:50,765
O dirigível do Buckley pegou bom vento
e chega amanhã à noite.

269
00:14:55,103 --> 00:14:57,438
Que cachorrinho lindo.

270
00:14:57,522 --> 00:15:00,525
O que o traz a Nova York, Tripp?

271
00:15:00,608 --> 00:15:03,736
Tive que sair de Miami
depois do que fiz com o peixe-boi.

272
00:15:03,820 --> 00:15:06,364
Achei que fosse uma sereia. Enfim.

273
00:15:06,447 --> 00:15:08,825
Papai diz que preciso ser independente,

274
00:15:08,908 --> 00:15:10,910
e tem a música de Nova York.

275
00:15:11,202 --> 00:15:13,413
"Se tiver sucesso aqui,
terá em qualquer lugar"?

276
00:15:13,496 --> 00:15:14,956
Não.

277
00:15:15,039 --> 00:15:18,209
Estou falando da música que eu escrevi.

278
00:15:19,710 --> 00:15:23,631
<i>Cuidado, trouxas</i>
<i>Tenho que ser independente, Nova York</i>

279
00:15:24,257 --> 00:15:25,425
Foi o que fiz até agora.

280
00:15:25,508 --> 00:15:28,678
Uau, você tem alma de artista.

281
00:15:30,304 --> 00:15:33,182
Fale sobre seu trabalho como ator.

282
00:15:34,267 --> 00:15:35,476
Espere.

283
00:15:36,269 --> 00:15:37,728
Com sua aparência e seu carisma?

284
00:15:37,812 --> 00:15:39,730
Nunca fez um filme?

285
00:15:39,814 --> 00:15:41,816
Quando era gordo na faculdade

286
00:15:41,899 --> 00:15:45,278
sem querer apareci em um vídeo
do <i>Girls Gone Wild,</i> mas...

287
00:15:45,528 --> 00:15:47,321
Tripp, eu sou agente.

288
00:15:47,405 --> 00:15:52,326
Eu represento, entre outros,
Titus Andromedon e Johnny Bigode.

289
00:15:52,410 --> 00:15:54,579
Sei o que é talento.

290
00:15:54,662 --> 00:15:55,872
Ator?

291
00:15:56,456 --> 00:15:57,790
Ator. Sim, tipo...

292
00:15:59,792 --> 00:16:00,877
Toma essa, Hitler!

293
00:16:02,378 --> 00:16:04,547
Cuidado, Hitler também tem uma arma!

294
00:16:09,635 --> 00:16:11,721
Incrível!

295
00:16:13,097 --> 00:16:17,185
Você estaria disposto a ir a Los Angeles
por uma boa oportunidade?

296
00:16:17,268 --> 00:16:21,731
Está brincando? O museu de cera de lá
é muito melhor do que o de Nova York.

297
00:16:22,982 --> 00:16:24,567
Vou pagar para fazerem minha mala.

298
00:16:25,276 --> 00:16:26,527
O que vamos maratonar?

299
00:16:28,154 --> 00:16:30,448
-Não importa. Aperte o botão.
-Droga!

300
00:16:30,907 --> 00:16:32,783
Essas unhas elegantes estão me surtando!

301
00:16:32,867 --> 00:16:34,452
Como o Freddy Krueger consegue?

302
00:16:36,162 --> 00:16:38,372
-Pode pegar o controle?
-Para que o trabalho

303
00:16:38,456 --> 00:16:40,416
se o HouseFlix escolhe para você?

304
00:16:40,500 --> 00:16:41,918
Porque ele escolhe esquisito.

305
00:16:42,001 --> 00:16:45,713
Séries sobre crimes reais
ou filmes em que a mulher mata o namorado

306
00:16:45,796 --> 00:16:48,549
após se apaixonar pelo professor
universitário com segredo.

307
00:16:49,050 --> 00:16:52,803
Sabe como o Al Gore inventou a internet?

308
00:16:53,346 --> 00:16:56,182
Ele também inventou um ritmo para ela.

309
00:16:56,265 --> 00:16:57,808
É um ritmo poderoso.

310
00:16:57,892 --> 00:17:00,186
Chama-se Al-Gore-Ritmo.

311
00:17:00,269 --> 00:17:03,689
Ele aprende sobre você
e escolhe coisas que sabe que vai gostar.

312
00:17:03,773 --> 00:17:04,899
Gosto de diversão.

313
00:17:04,982 --> 00:17:08,194
Cachorros praticando esportes,
velhinhas cantando rap, Klumps.

314
00:17:08,277 --> 00:17:12,240
Não quero assistir <i>Ter e Matar.</i>
Mesmo que seja com Annie Potts.

315
00:17:13,115 --> 00:17:15,535
E por que Treat Williams
está olhando assim para ela?

316
00:17:15,618 --> 00:17:17,703
Fique longe da Annie Potts,
Treat Williams.

317
00:17:23,167 --> 00:17:25,211
Coitada da Tatum Browncat.

318
00:17:25,294 --> 00:17:27,588
Nunca acharam o pé dela.

319
00:17:27,672 --> 00:17:28,548
Spoiler!

320
00:17:30,800 --> 00:17:32,969
Sim. Isso não vai dar certo

321
00:17:33,052 --> 00:17:35,513
sem um adaptador marítimo croata.

322
00:17:36,847 --> 00:17:38,641
Ainda bem que logo saio daqui.

323
00:17:39,183 --> 00:17:41,185
Só preciso
de um trabalho para Tripp em LA.

324
00:17:41,269 --> 00:17:42,853
O quê? Como?

325
00:17:42,937 --> 00:17:44,981
Não achou trabalho para o Titus,

326
00:17:45,064 --> 00:17:48,985
e ele tem a voz angelical
de um garoto italiano castrado.

327
00:17:49,068 --> 00:17:52,613
Mas Tripp é um garoto branco rico.
Hollywood só quer isso.

328
00:17:52,697 --> 00:17:55,032
Veja as irmãs Mara, Dakota Johnson,

329
00:17:55,116 --> 00:17:58,869
Armie Hammer, Kate Hudson,
Nick Kroll, John Mulaney,

330
00:17:58,953 --> 00:18:01,289
-o elenco de <i>Girls...</i>
-Certo, entendi.

331
00:18:01,581 --> 00:18:04,041
Mas como vai arranjar trabalho até amanhã?

332
00:18:05,042 --> 00:18:05,960
Acesso.

333
00:18:06,460 --> 00:18:09,755
Não tenho dinheiro,
mas entro em qualquer lugar.

334
00:18:10,673 --> 00:18:11,757
Diva, por quê?

335
00:18:11,841 --> 00:18:13,968
Desculpe, é um filme de terror.

336
00:18:14,343 --> 00:18:16,971
-Cuidado, Jeanne Tripplehorn!
-Precisa tirar as unhas!

337
00:18:19,765 --> 00:18:20,808
Estão presas!

338
00:18:27,023 --> 00:18:28,274
Olá.

339
00:18:28,357 --> 00:18:30,985
Será que a Kelly está disponível?

340
00:18:31,068 --> 00:18:32,361
Está.

341
00:18:32,445 --> 00:18:33,654
Vou chamá-la.

342
00:18:34,905 --> 00:18:35,740
Kelly.

343
00:18:37,575 --> 00:18:40,995
Não, desculpe. Eu queria a Kelly
que fez minha unha ontem.

344
00:18:41,078 --> 00:18:42,580
Eu sou a Kelly hoje.

345
00:18:43,247 --> 00:18:44,373
Não, isso...

346
00:18:44,874 --> 00:18:46,167
Lá está ela.

347
00:18:49,003 --> 00:18:50,713
Oi... Vanessa?

348
00:18:51,672 --> 00:18:54,717
Mas você é a Kelly.
É Kelly desde que eu a conheço.

349
00:18:54,800 --> 00:18:56,344
Não sou Kelly nem Vanessa.

350
00:18:56,427 --> 00:18:58,679
E aquela não é Amy, aquela não é Pam,

351
00:18:58,763 --> 00:19:03,392
e aquela com certeza não é Lashonda.
Mas ninguém se importa com nossos nomes,

352
00:19:03,476 --> 00:19:05,645
então Sr. Park nos dá os crachás
numa tigela.

353
00:19:05,728 --> 00:19:07,229
Como ninguém se importa?

354
00:19:07,313 --> 00:19:08,481
Eu me importo.

355
00:19:08,564 --> 00:19:11,317
São pessoas, têm nomes.
Deveriam poder usá-los.

356
00:19:11,400 --> 00:19:12,652
Vou falar com ele.

357
00:19:12,735 --> 00:19:14,528
Não! Por favor, não.

358
00:19:15,863 --> 00:19:18,699
Ele vai ficar mais bravo
e tirar mais gorjetas.

359
00:19:19,241 --> 00:19:21,369
Você não deveria aturar isso. É talentosa.

360
00:19:21,786 --> 00:19:25,414
Deveria se demitir
e abrir seu próprio manicurotório.

361
00:19:25,748 --> 00:19:27,375
Ótima ideia!

362
00:19:27,458 --> 00:19:32,505
Farei isso assim que pagar
os US$ 10.000 que devo ao Sr. Park

363
00:19:32,588 --> 00:19:35,216
pelo voo para cá
no porta-malas de um Kia Sorento

364
00:19:35,299 --> 00:19:37,551
em um avião de carga não pressurizado.

365
00:19:38,594 --> 00:19:42,723
Sei que está tentando ser gentil,
mas você não entende.

366
00:19:43,474 --> 00:19:45,518
Como os pais? Não.

367
00:19:45,601 --> 00:19:48,187
Sei como é ser tratada
como se não importasse.

368
00:19:48,270 --> 00:19:51,357
Você conhece fins de semana
e unha da meleca. Não se meta.

369
00:19:52,149 --> 00:19:54,902
Algum problema aqui, Vanessa?

370
00:20:00,491 --> 00:20:01,325
Não.

371
00:20:03,285 --> 00:20:04,495
Está tudo bem.

372
00:20:10,584 --> 00:20:12,336
Desculpe... Linda.

373
00:20:15,840 --> 00:20:18,300
DOCUMENTÁRIO DA SOFIA COPPOLA
SOBRE JASON SCHWARTZMAN

374
00:20:18,801 --> 00:20:22,680
Agora que ganhou o mundo da música
e venceu o medo de pássaros,

375
00:20:22,763 --> 00:20:25,599
Tripp quer ser ator. Não é, Tripp?

376
00:20:26,142 --> 00:20:28,269
Tem uma mulher pelada no quadro.

377
00:20:29,645 --> 00:20:31,272
Espere, aquele...

378
00:20:32,648 --> 00:20:33,566
Filho da...

379
00:20:33,649 --> 00:20:37,069
Desculpe, você disse
que Tripp Knob quer ser ator?

380
00:20:37,153 --> 00:20:39,155
Sim, eu disse.

381
00:20:39,488 --> 00:20:41,699
Jacqueline White, Talentos White.

382
00:20:41,782 --> 00:20:45,619
Tripp está disponível
e quer se mudar para Los Angeles.

383
00:20:45,703 --> 00:20:48,622
Ele faz cenas de nudez
se puder ficar de camisa.

384
00:20:48,706 --> 00:20:50,207
Adoro quando os ricos começam.

385
00:20:50,332 --> 00:20:52,209
É muito mais fácil financiar.

386
00:20:52,293 --> 00:20:55,796
E eles são confiantes e altos,
o que é a base de ser ator.

387
00:20:55,880 --> 00:20:56,797
Sophie Van Nuys.

388
00:20:56,881 --> 00:20:59,216
Vi você na capa da <i>Variety.</i>

389
00:20:59,300 --> 00:21:01,093
Eu trabalhava num Jamba Juice.

390
00:21:01,177 --> 00:21:03,554
Aí os homens de Hollywood
foram pegos pelados,

391
00:21:03,637 --> 00:21:04,972
e agora eu tenho um estúdio.

392
00:21:05,055 --> 00:21:07,516
Adoraria ter Tripp em algo, mas é domingo.

393
00:21:07,600 --> 00:21:11,353
-Ele espera até amanhã por um filme?
-Ele pegará o dirigível esta noite.

394
00:21:11,437 --> 00:21:13,814
Peça que vá a Los Angeles,
Rede de Dirigível Sete.

395
00:21:14,356 --> 00:21:16,817
Veja o que estou fazendo com o quadro.

396
00:21:17,985 --> 00:21:19,653
Pode me dar licença?

397
00:21:23,282 --> 00:21:24,742
E essa da Kelly-Vanessa?

398
00:21:24,825 --> 00:21:27,661
Achando que sou
mais uma branca chique idiota.

399
00:21:27,745 --> 00:21:29,830
Sei como é ser tratada como lixo.

400
00:21:29,914 --> 00:21:32,958
Passei 15 anos no subsolo.
É lá que mora o lixo.

401
00:21:33,042 --> 00:21:35,085
Você precisa parar, deixar e enrolar.

402
00:21:35,169 --> 00:21:38,380
Pare de falar,
deixe disso e me traga um enroladinho.

403
00:21:38,798 --> 00:21:42,092
Você não conhece a vida delas.
É o privilégio branco.

404
00:21:43,010 --> 00:21:44,220
Está brincando?

405
00:21:44,303 --> 00:21:46,055
Acha que é fácil porque sou branca?

406
00:21:46,138 --> 00:21:48,516
Eu dividi uma privada
de abóbora de plástico

407
00:21:48,599 --> 00:21:51,143
e um chuveiro de abóbora de plástico 
com três garotas.

408
00:21:51,227 --> 00:21:53,229
E às vezes elas se misturavam.

409
00:21:53,312 --> 00:21:54,230
Ninguém vê isso.

410
00:21:54,313 --> 00:21:59,026
Por que acha que HouseFlix sugere séries
com mulheres matando maridos infiéis?

411
00:21:59,109 --> 00:22:00,653
Por causa do abrigo.

412
00:22:00,736 --> 00:22:03,072
Não, porque é pornô de garotas brancas.

413
00:22:03,155 --> 00:22:04,657
São vidas seguras e previsíveis,

414
00:22:04,740 --> 00:22:07,493
então precisam ver Tim Daly
empurrando uma mulher na escada.

415
00:22:09,119 --> 00:22:11,205
Não acredita? Veja.

416
00:22:14,875 --> 00:22:19,797
Uau, é a sua cara.

417
00:22:20,548 --> 00:22:22,299
Deveria ver como fica na luz.

418
00:22:22,383 --> 00:22:24,176
Leve-o para dar uma volta.

419
00:22:24,260 --> 00:22:26,720
Agora vou só pensar em vestir o casaco.

420
00:22:27,096 --> 00:22:28,264
Posso ajudar?

421
00:22:28,639 --> 00:22:30,558
O banheiro é só para clientes.

422
00:22:33,435 --> 00:22:35,312
Então não importa o que passei.

423
00:22:35,646 --> 00:22:37,398
É assim que o mundo me vê.

424
00:22:38,774 --> 00:22:40,484
Quem não me conhece

425
00:22:40,568 --> 00:22:42,903
pensaria que eu sou uma branca mimada

426
00:22:42,987 --> 00:22:45,864
-que diz coisas como...
-Isso é inaceitável!

427
00:22:45,948 --> 00:22:49,785
Vou fazer um comentário no Yelp
sobre esta experiência, Sondra.

428
00:22:51,620 --> 00:22:52,705
Meu Deus.

429
00:22:52,788 --> 00:22:55,875
Estou comprando na mesma loja
que o Titus e a Kimmy?

430
00:22:56,333 --> 00:22:58,377
Sondra, você vende armas?

431
00:22:58,460 --> 00:23:00,129
Por que está fazendo compras?

432
00:23:00,754 --> 00:23:02,423
Porque mereço um agrado.

433
00:23:02,840 --> 00:23:05,175
Sou uma mãe trabalhadora
tentando fazer de tudo.

434
00:23:05,259 --> 00:23:06,510
Foi um longo caminho.

435
00:23:06,802 --> 00:23:08,721
Não, você disse que estava dura.

436
00:23:09,054 --> 00:23:12,558
Isso foi antes de colocar
o Tripp em um filme.

437
00:23:12,641 --> 00:23:13,809
Quem é esse Tripp?

438
00:23:14,351 --> 00:23:17,646
Só um branco rico idiota
sem experiência como ator.

439
00:23:19,106 --> 00:23:21,942
Então usou privilégio branco
para ajudar alguém.

440
00:23:22,484 --> 00:23:23,986
Principalmente eu mesma.

441
00:23:24,069 --> 00:23:26,030
Foi por isso que virei branca.

442
00:23:30,367 --> 00:23:32,620
Curta o casaco. Devolva-o algum dia.

443
00:23:35,497 --> 00:23:40,377
Devo esperar o dia todo?
Quem é o gerente deste lugar?

444
00:23:40,711 --> 00:23:42,338
Eu sou extremamente branca.

445
00:23:42,421 --> 00:23:44,673
-Eu sou o gerente.
-Finalmente.

446
00:23:45,174 --> 00:23:47,343
Eu ia à praia este fim de semana,

447
00:23:47,426 --> 00:23:49,637
mas graças às suas açougueiras,

448
00:23:49,720 --> 00:23:52,181
vou ser a piada da piscina.

449
00:23:52,264 --> 00:23:53,974
Não é isso que você queria?

450
00:23:54,850 --> 00:23:58,437
Só uma criança ou um adulto
que viveu 15 anos no subsolo

451
00:23:58,520 --> 00:24:01,023
acharia que estas unhas "mara"
são "mara"!

452
00:24:01,106 --> 00:24:02,733
Desculpe, unhas. Amo vocês.

453
00:24:02,816 --> 00:24:04,818
Lembra quem atendeu você?

454
00:24:04,902 --> 00:24:06,320
Isso é outro problema!

455
00:24:06,403 --> 00:24:08,197
Nem sei com quem devo gritar!

456
00:24:08,280 --> 00:24:11,700
Elas mudam de nome todo dia,
como vários Puffs Daddy.

457
00:24:11,867 --> 00:24:15,037
Quero nomes reais
para gritar com a pessoa real.

458
00:24:15,120 --> 00:24:19,124
Pensei em contar ao prefeito Del Blancio
essa semana na festa de cavalos!

459
00:24:19,208 --> 00:24:23,003
Por favor, não faça isso.
Usar os nomes reais é uma boa ideia.

460
00:24:23,087 --> 00:24:24,296
Eu cuido disso.

461
00:24:25,005 --> 00:24:27,132
Obrigado... Ji Yeon.

462
00:24:29,510 --> 00:24:30,636
Conseguimos!

463
00:24:30,719 --> 00:24:33,681
Sei que usar o nome real
não é grande coisa.

464
00:24:33,764 --> 00:24:36,684
É uma coisa pequena, mas na direção certa.

465
00:24:36,767 --> 00:24:39,895
Claro. O importante
é que você se sinta bem com isso.

466
00:24:40,688 --> 00:24:43,565
Não é uma competição
de tragédias, Ji Yeon...

467
00:24:44,274 --> 00:24:47,611
mas se fosse, eu ganharia.

468
00:24:52,157 --> 00:24:53,909
Não creio que o fim de semana acabou.

469
00:24:54,576 --> 00:24:55,577
Segundas.

470
00:24:56,078 --> 00:24:58,539
Mas agora finalmente entendo o <i>Garfield.</i>

471
00:24:59,331 --> 00:25:00,541
Jon não tem ninguém!

472
00:25:01,041 --> 00:25:04,795
<i>Em breve no HouseFlix,</i> La La Land 2.

473
00:25:04,878 --> 00:25:07,089
<i>Estrelando Tripp Knob como Titus.</i>

474
00:25:07,172 --> 00:25:08,632
<i>Meu nome é Titus.</i>

475
00:25:08,716 --> 00:25:09,925
Qual é!

476
00:25:11,343 --> 00:25:13,387
<i>Baladeiro.</i> É um documentário.

477
00:25:13,929 --> 00:25:16,306
Documentários são os livros dos filmes.

478
00:25:16,390 --> 00:25:18,767
Eu confio no Al-Gore-Ritmo.

479
00:25:19,268 --> 00:25:20,102
BALADEIRO

480
00:25:20,185 --> 00:25:23,021
<i>Eletrônica não é apenas música para mim.</i>

481
00:25:23,939 --> 00:25:25,983
<i>A batida é o som do meu coração.</i>

482
00:25:27,818 --> 00:25:30,237
<i>Virei DJ por causa de um homem:</i>

483
00:25:31,196 --> 00:25:32,406
<i>DJ Slizzard.</i>

484
00:25:34,241 --> 00:25:35,242
É o seu amigo.

485
00:25:35,325 --> 00:25:36,869
<i>E esta é a história dele.</i>

486
00:25:37,911 --> 00:25:39,913
Com certeza vamos assistir.

487
00:25:42,583 --> 00:25:44,501
Legendas: Tatiana Ori-Kovacs
