1
00:00:12,638 --> 00:00:15,307
<i>Às vezes parece que o mundo é tão grande</i>

2
00:00:15,390 --> 00:00:18,227
<i>E você não tem uma segunda chance</i>

3
00:00:19,061 --> 00:00:22,022
<i>Mas você não está sozinho</i>
<i>Só por conta própria</i>

4
00:00:22,105 --> 00:00:24,942
<i>Dois pés, e você pode agarrar</i>

5
00:00:25,025 --> 00:00:27,611
PEQUENA GAROTA, GRANDE CIDADE!

6
00:00:29,321 --> 00:00:31,907
<i>Agora esta é a história</i>

7
00:00:32,491 --> 00:00:35,327
<i>Pequena garota</i>
<i>Grande Maçã</i>

8
00:00:35,410 --> 00:00:36,620
<i>Fruta maior que uma pessoa</i>

9
00:00:36,703 --> 00:00:37,538
SEM-TETO - AJUDE

10
00:00:41,083 --> 00:00:43,168
ESTRELANDO KIMMY

11
00:00:43,252 --> 00:00:46,213
<i>É uma fruta maior do que nós</i>

12
00:00:48,715 --> 00:00:51,426
<i>Coloque o sapato alto no trabalho</i>

13
00:00:51,510 --> 00:00:53,720
APRESENTANDO C.H.E.R.Y./L.

14
00:00:55,305 --> 00:00:58,308
<i>Agora você ri das saladas</i>

15
00:01:01,478 --> 00:01:02,437
E ZACH COMO "ZACH"

16
00:01:02,521 --> 00:01:04,856
Kabir está atrasado.
Demita-o quando chegar.

17
00:01:05,941 --> 00:01:07,442
E conserte esse toca-discos!

18
00:01:09,319 --> 00:01:12,531
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

19
00:01:38,015 --> 00:01:40,600
RAÇÃO ANIMAL
(HUMANOS SÃO ANIMAIS)

20
00:01:40,684 --> 00:01:41,977
<i>Grande cidade</i>

21
00:01:42,811 --> 00:01:45,647
Titus, veja o que finalmente chegou.

22
00:01:45,731 --> 00:01:46,648
Um prêmio?

23
00:01:47,357 --> 00:01:48,734
<i>Pour je?</i>

24
00:01:50,902 --> 00:01:54,615
Em 1967, Sidney Poitier...

25
00:01:54,698 --> 00:01:57,826
Titus, são as cinzas do Artie.

26
00:01:57,909 --> 00:01:59,411
Certo. Entendi.

27
00:01:59,911 --> 00:02:02,205
Demorou um tempão para liberar o corpo

28
00:02:02,289 --> 00:02:04,958
porque em norueguês
a palavra para "cremar"

29
00:02:05,042 --> 00:02:07,961
é a mesma palavra
para "arremessar para a Lua".

30
00:02:08,879 --> 00:02:10,839
Foi difícil esperar por ele.

31
00:02:10,922 --> 00:02:13,216
Só quero que Artie fique em paz.

32
00:02:13,300 --> 00:02:17,220
Nossos últimos dias juntos
não foram exatamente perfeitos.

33
00:02:17,304 --> 00:02:19,806
Claro que não apoio a política dele,

34
00:02:19,890 --> 00:02:23,060
só estou dizendo
que foi o melhor filé que já comi.

35
00:02:23,143 --> 00:02:27,105
E você não bebe
água com gás feita nas colônias.

36
00:02:27,439 --> 00:02:29,483
Ele faleceu naquele dia.

37
00:02:29,566 --> 00:02:32,944
Apesar de adorar não ser
a pessoa mais ressecada da sala,

38
00:02:33,070 --> 00:02:34,655
não precisamos de mais fantasmas.

39
00:02:34,738 --> 00:02:36,281
Titus, eu já falei...

40
00:02:36,365 --> 00:02:39,034
E por que toda manhã
eu acordo todo melecado?

41
00:02:39,117 --> 00:02:42,788
Bem, vou espalhar as cinzas dele hoje.

42
00:02:42,871 --> 00:02:45,499
Ele quer passar a eternidade

43
00:02:45,582 --> 00:02:48,585
na sua antiga colônia de férias
no Lower East Side.

44
00:02:48,668 --> 00:02:51,963
Colônia de Férias Porcaria
para Meninos Judeus e suas Mães.

45
00:02:52,589 --> 00:02:55,300
Que agora deve ser
um prédio ou algo assim,

46
00:02:55,384 --> 00:02:58,804
mas desde que esteja no lugar certo,

47
00:02:58,887 --> 00:03:00,180
ele ficará em paz.

48
00:03:00,263 --> 00:03:03,433
Quando morrer, quero ser posto
naquela exibição de corpos

49
00:03:03,517 --> 00:03:05,727
para parecer magro e ser visto.

50
00:03:06,603 --> 00:03:07,938
Bom dia.

51
00:03:09,314 --> 00:03:10,190
Oi.

52
00:03:10,273 --> 00:03:12,859
Estou indo espalhar as cinzas do Artie.

53
00:03:12,943 --> 00:03:14,736
Sinto muito, Lillian.

54
00:03:14,820 --> 00:03:18,031
Quando morrer,
quero fazer o que a princesa Diana fez,

55
00:03:18,115 --> 00:03:21,618
com o mundo todo de luto e pessoas
pondo ursinhos na frente do meu palácio.

56
00:03:21,701 --> 00:03:22,994
Isso é que é classe.

57
00:03:23,078 --> 00:03:24,371
É mesmo.

58
00:03:24,454 --> 00:03:27,707
Por que meu cliente preferido
não atende o telefone?

59
00:03:27,791 --> 00:03:30,877
Porque estou sem dado.
É isso: tenho plano de dado.

60
00:03:30,961 --> 00:03:31,920
Só um dado.

61
00:03:32,003 --> 00:03:33,630
E você não dá boas notícias.

62
00:03:33,714 --> 00:03:35,424
Arranjei o bico do banco de imagens.

63
00:03:36,258 --> 00:03:37,551
Era isso?

64
00:03:40,762 --> 00:03:42,597
Isso vai virar um pornô ou não?

65
00:03:43,265 --> 00:03:44,307
E não virou.

66
00:03:46,268 --> 00:03:48,353
Desse jeito, nunca serei um astro.

67
00:03:48,437 --> 00:03:51,857
E se não for um astro,
como farei o Mikey olhar para mim?

68
00:03:52,607 --> 00:03:55,193
Declarei meu amor por ele em um navio.

69
00:03:55,277 --> 00:03:58,613
Não posso aparecer agora sem ter um plano.

70
00:03:58,697 --> 00:04:02,033
Estou fazendo meu melhor,
mas ninguém me leva a sério.

71
00:04:02,117 --> 00:04:05,954
Não tenho escritório, só tenho um cliente
e ninguém o conhece.

72
00:04:06,037 --> 00:04:08,915
-Apesar de ele ter um nome ridículo.
-Esqueça-o.

73
00:04:09,082 --> 00:04:11,877
Preciso de um emprego.
Não deveria ser tão difícil.

74
00:04:11,960 --> 00:04:14,588
Há tantos programas.
Olha o guia da TV.

75
00:04:14,671 --> 00:04:15,922
YOUTUBE MARROM
PRÉ-ESTREIA!

76
00:04:18,091 --> 00:04:20,010
Essas séries parecem falsas.

77
00:04:20,093 --> 00:04:21,428
<i>SMILF?</i>

78
00:04:21,511 --> 00:04:23,597
<i>Billions, Shameless?</i>

79
00:04:23,680 --> 00:04:25,599
Dormi encostado em uma parede

80
00:04:25,682 --> 00:04:28,310
e colaram um pôster em mim
de algo chamado...

81
00:04:28,769 --> 00:04:30,312
<i>Ray Donovan.</i>

82
00:04:30,979 --> 00:04:32,189
Quem ou o quê?

83
00:04:33,023 --> 00:04:35,400
Eu devia dizer
que estive em uma dessas séries.

84
00:04:35,484 --> 00:04:36,359
Quem saberia?

85
00:04:36,777 --> 00:04:39,196
Ou... até melhor,

86
00:04:39,279 --> 00:04:42,115
diremos que você protagoniza
uma série que inventamos.

87
00:04:42,199 --> 00:04:44,743
Quanto é o orçamento
para perucas? Dobre-o.

88
00:04:47,579 --> 00:04:48,955
Que foi, Kimmy?

89
00:04:49,039 --> 00:04:52,209
-Converse comigo, amiga.
-Obrigada.

90
00:04:52,292 --> 00:04:54,795
É legal ter outra garota no trabalho.

91
00:04:54,878 --> 00:04:58,757
Não sou só uma Central de Harmonia,
Empatia e Robô YUKO-Lâmpada.

92
00:04:58,840 --> 00:05:00,759
Também sou sua amiga-lâmpada.

93
00:05:00,842 --> 00:05:03,762
Achei que nesse emprego
eu ia planejar festas

94
00:05:03,845 --> 00:05:06,306
e manter tudo divertido no estilo Kimmy.

95
00:05:06,848 --> 00:05:08,183
Camisetas para todos!

96
00:05:11,186 --> 00:05:12,562
Trabalhar é divertido!

97
00:05:14,397 --> 00:05:16,983
Mas agora o Zach
quer que eu demita o Kabir.

98
00:05:17,067 --> 00:05:18,026
Não é divertido.

99
00:05:18,109 --> 00:05:19,694
Quer o meu conselho?

100
00:05:19,778 --> 00:05:20,862
Chardonnay!

101
00:05:20,946 --> 00:05:23,156
Precisamos de um nerd emprestado.

102
00:05:23,240 --> 00:05:24,616
Quê? Não. Você não...

103
00:05:24,699 --> 00:05:25,700
Vou explicar.

104
00:05:25,784 --> 00:05:29,454
Faremos o pôster da nova
e totalmente falsa série do Titus.

105
00:05:29,538 --> 00:05:30,497
Será <i>O Capista.</i>

106
00:05:30,580 --> 00:05:34,668
Estrelando <i>moi</i> como um combatente do crime
que tem uma loja de capas.

107
00:05:34,751 --> 00:05:38,338
Também há um homem branco bonitão
para dar credibilidade.

108
00:05:38,755 --> 00:05:40,799
Precisamos de um "contutador".

109
00:05:40,882 --> 00:05:43,468
E alguém que mande
o "contutador" fazer um pôster.

110
00:05:44,386 --> 00:05:46,137
Está bem. Tanto faz.

111
00:05:46,221 --> 00:05:47,597
Tenho meus problemas.

112
00:05:47,681 --> 00:05:49,641
"Tipo o quê?", disse ele,

113
00:05:49,724 --> 00:05:52,769
como desculpa
para chegar perto e comer batatinhas.

114
00:05:52,852 --> 00:05:57,065
Zach mandou demitir um programador
só porque ele não trabalha direito.

115
00:05:57,148 --> 00:05:58,984
Então vai haver uma mesa vazia?

116
00:05:59,067 --> 00:06:00,402
Sei que ele merece.

117
00:06:00,485 --> 00:06:02,112
Kabir está sempre atrasado.

118
00:06:02,195 --> 00:06:05,865
Falando em atraso, por que os caras
me programaram para menstruar?

119
00:06:05,949 --> 00:06:06,866
Homens!

120
00:06:07,784 --> 00:06:10,203
Mas não quero deixar as pessoas tristes.

121
00:06:10,287 --> 00:06:12,247
Eu não sou o Bisonho, sou o Pooh!

122
00:06:12,330 --> 00:06:14,082
Sou um Pooh grande e velho!

123
00:06:14,165 --> 00:06:16,543
Querida, é fácil demitir pessoas.

124
00:06:16,626 --> 00:06:20,547
Você esconde uma joia na bolsa
da pessoa e quando a "encontra", bam!

125
00:06:20,797 --> 00:06:23,466
Em quem a polícia vai acreditar,
você ou uma ruiva idiota?

126
00:06:23,550 --> 00:06:27,053
Não. Tem que existir um jeito melhor.
No estilo Kimmy.

127
00:06:27,137 --> 00:06:29,681
Foi por isso que o Zach me contratou.

128
00:06:30,265 --> 00:06:34,102
Posso demitir o Kabir, mas ainda fazê-lo
se sentir bem, e não constrangido.

129
00:06:34,185 --> 00:06:38,481
Só preciso cobrir a má notícia
com muitas coisas legais!

130
00:06:39,858 --> 00:06:42,485
Posso dar a vitamina favorita dele
e tirar o gosto ruim.

131
00:06:42,569 --> 00:06:46,531
Como quando você engana Titus cobrindo
remédios com pasta de amendoim.

132
00:06:46,615 --> 00:06:50,076
Está doida se acha que não chupo
a pasta dos comprimidos.

133
00:06:51,494 --> 00:06:52,329
É ele.

134
00:06:54,331 --> 00:06:55,749
Deseje-me sorte, T-bird.

135
00:06:58,084 --> 00:07:00,295
É você quem vai fazer nosso pôster.

136
00:07:00,378 --> 00:07:02,130
Legal! CMYK ou RGB?

137
00:07:02,213 --> 00:07:03,757
Calado, nerd. Está estragando.

138
00:07:03,840 --> 00:07:05,008
CASA DO SNOKE

139
00:07:07,218 --> 00:07:08,428
Posso ajudar?

140
00:07:09,262 --> 00:07:13,141
Tenho horário com o dentista,
ou sei lá o que vocês fazem aqui.

141
00:07:14,017 --> 00:07:17,729
Por acaso há uma fonte ou piscina
onde eu poderia não espalhar nada?

142
00:07:17,812 --> 00:07:20,649
A Casa do Snoke
é um clube apenas para membros.

143
00:07:20,732 --> 00:07:24,235
Seus convidados
os aguardam no lounge das prostitutas.

144
00:07:24,319 --> 00:07:27,405
Tudo bem.
Quanto custa se associar a essa espelunca?

145
00:07:27,489 --> 00:07:30,367
A taxa inicial é de US$ 100.000.

146
00:07:30,450 --> 00:07:32,160
Para entrar em um prédio?

147
00:07:32,702 --> 00:07:36,831
Eu era paga para entrar em prédios
quando roubava bancos.

148
00:07:40,543 --> 00:07:42,879
Certo. Desisto.

149
00:07:43,588 --> 00:07:45,256
Porque me assusto fácil.

150
00:07:49,678 --> 00:07:53,473
Olá. Sou a stripper da festa do cara rico.

151
00:07:53,556 --> 00:07:55,892
Não ligo se você me matar.

152
00:07:55,976 --> 00:07:59,312
Stripper da festa no iate
só para homens do Peter Thiel?

153
00:08:02,065 --> 00:08:05,193
Sou eu, Cyndi Lauper,
e só quero me divertir!

154
00:08:14,411 --> 00:08:15,537
Minha nossa!

155
00:08:15,620 --> 00:08:17,414
Cyndi Lauper matou a stripper!

156
00:08:17,497 --> 00:08:18,957
Corra, Cyndi!

157
00:08:25,422 --> 00:08:27,924
Kabir, posso falar com você na minha sala?

158
00:08:28,008 --> 00:08:28,842
A sós.

159
00:08:38,977 --> 00:08:40,270
Quero que se sinta bem.

160
00:08:40,353 --> 00:08:41,855
-Certo?
-Certo.

161
00:08:54,034 --> 00:08:55,827
Você tem olhos muito bonitos.

162
00:08:55,910 --> 00:08:57,412
De que cor eles são?

163
00:08:57,912 --> 00:08:58,747
Castanhos?

164
00:08:59,497 --> 00:09:02,000
Ei, relaxe.

165
00:09:03,001 --> 00:09:05,503
Ouça, chamei você aqui

166
00:09:05,587 --> 00:09:09,090
para dizer que gosto de você, Kabir.

167
00:09:09,174 --> 00:09:11,676
Gosto de ver você todos os dias.

168
00:09:12,927 --> 00:09:17,891
Mas talvez o trabalho
não seja o melhor lugar para isso.

169
00:09:19,184 --> 00:09:21,186
Talvez nossa amizade pertença...

170
00:09:21,811 --> 00:09:23,313
ao horário noturno.

171
00:09:25,231 --> 00:09:27,192
Entende o que quero dizer?

172
00:09:28,026 --> 00:09:28,860
Certo.

173
00:09:29,360 --> 00:09:31,321
Não quero que fique constrangido.

174
00:09:31,404 --> 00:09:33,865
Coisas constrangedoras
acontecem com qualquer um.

175
00:09:36,743 --> 00:09:38,161
Veja só isso.

176
00:09:38,244 --> 00:09:40,038
Isso aqui não vai se chupar sozinho.

177
00:09:40,121 --> 00:09:41,498
BOA SORTE, KABIR!

178
00:09:41,581 --> 00:09:42,749
Não, obrigado.

179
00:09:42,832 --> 00:09:44,542
Tudo bem. Você está demitido.

180
00:09:49,214 --> 00:09:50,757
TITUS ANDROMEDON É
O CAPISTA

181
00:09:50,840 --> 00:09:53,051
PARCEIROS DE CAPA TÊM UM NOVO VISUAL.

182
00:09:54,094 --> 00:09:56,096
Titus, é o Mikey, do navio!

183
00:09:56,179 --> 00:09:59,724
Olá, Michael. Como está? Ainda é italiano?

184
00:10:00,391 --> 00:10:03,645
Muito! Cara, tive que ligar
porque vi cartazes da sua série.

185
00:10:03,728 --> 00:10:05,021
É mesmo?

186
00:10:05,105 --> 00:10:07,899
Estavam no meu bairro,
no caminho para o trabalho

187
00:10:07,982 --> 00:10:09,692
e tem um montão aqui na obra.

188
00:10:10,568 --> 00:10:12,070
Que constrangedor.

189
00:10:12,153 --> 00:10:13,988
Mal posso esperar
para assistir no...

190
00:10:14,155 --> 00:10:16,241
<i>Canal Funness?</i>

191
00:10:16,324 --> 00:10:18,034
"Camal", sim.

192
00:10:18,118 --> 00:10:21,329
Só liguei para dizer
que estou feliz por você estar bem.

193
00:10:21,412 --> 00:10:22,288
<i>A gente se vê.</i>

194
00:10:22,372 --> 00:10:24,833
Sabe, é engraçado você ter ligado,

195
00:10:24,916 --> 00:10:29,045
porque meu personagem
é um capista de dia, como você sabe,

196
00:10:29,129 --> 00:10:33,133
mas à noite ele trabalha
com construção, como você.

197
00:10:33,424 --> 00:10:36,302
Você poderia me dar algumas dicas?

198
00:10:36,386 --> 00:10:38,930
Puxa, não sei nada de construção à noite.

199
00:10:39,013 --> 00:10:40,473
Sabe, como eles...

200
00:10:41,182 --> 00:10:42,809
Luzes! É claro.

201
00:10:43,560 --> 00:10:45,311
Certo. Venha quando quiser.

202
00:10:46,062 --> 00:10:47,856
-Você ainda está aqui na esquina?
<i>-Sim.</i>

203
00:10:47,939 --> 00:10:51,109
Construímos o banco no Starbucks,
e era ao contrário,

204
00:10:51,192 --> 00:10:54,154
-então tivemos que começar de novo.
-Legal.

205
00:10:54,237 --> 00:10:56,531
Talvez eu passe aí em um intervalo.

206
00:10:57,240 --> 00:10:58,366
Almoço!

207
00:10:58,449 --> 00:11:02,203
Aproveitem o carro de bacalhau,
cortesia do Sr. Andromedon.

208
00:11:09,627 --> 00:11:13,298
<i>É uma grande maçã</i>
<i>Cheia de vermes de negócios</i>

209
00:11:15,133 --> 00:11:19,262
Zach! O que o Kabir
ainda está fazendo aqui?

210
00:11:19,345 --> 00:11:21,973
Contratei você para eu não ter
que falar com ninguém,

211
00:11:22,056 --> 00:11:24,309
e estou falando
com a terceira pessoa hoje.

212
00:11:24,851 --> 00:11:27,061
O motorista do táxi perguntou
da temperatura.

213
00:11:27,145 --> 00:11:30,148
Aí Kabir fez uma reclamação
de assédio sexual contra você.

214
00:11:30,231 --> 00:11:32,150
O quê? Por quê?

215
00:11:34,569 --> 00:11:37,071
"O Sr. Lahti foi chamado
à sala da Srta. Schmidt,

216
00:11:37,155 --> 00:11:38,990
onde ela elogiou sua aparência,

217
00:11:39,073 --> 00:11:40,867
fez massagem
indesejada em suas costas,

218
00:11:40,950 --> 00:11:43,494
expôs o seu corpo e lhe disse:

219
00:11:43,578 --> 00:11:45,872
"Isso aqui não vai se chupar sozinho."

220
00:11:46,331 --> 00:11:49,417
Verdade! Tive que fazer eu mesma.
Chupei até o fim.

221
00:11:49,500 --> 00:11:51,210
Kimmy, isso é um problema.

222
00:11:51,294 --> 00:11:53,796
Não, é um mal-entendido.

223
00:11:53,880 --> 00:11:55,840
Kabir entendeu tudo errado.

224
00:11:55,924 --> 00:11:58,927
Só estava tentando demiti-lo
de um jeito divertido, estilo Kimmy.

225
00:11:59,010 --> 00:12:00,678
É o que as pessoas adoram em mim.

226
00:12:00,762 --> 00:12:01,888
Toca aqui, T-man.

227
00:12:02,555 --> 00:12:05,058
Sou Tyler,
e não gosto que toquem em mim.

228
00:12:05,141 --> 00:12:06,142
Ninguém aqui gosta.

229
00:12:06,225 --> 00:12:07,810
E depois do que fez com o Kabir...

230
00:12:08,978 --> 00:12:10,313
não aceitamos mais.

231
00:12:10,396 --> 00:12:11,856
Aceitar o quê?

232
00:12:13,441 --> 00:12:14,567
Kimmy chegando!

233
00:12:28,456 --> 00:12:29,415
Não.

234
00:12:29,499 --> 00:12:30,541
Sabem o quê?

235
00:12:31,960 --> 00:12:33,836
Vocês não gostam de diversão.

236
00:12:37,548 --> 00:12:39,384
Certo. Tanto faz.

237
00:12:39,467 --> 00:12:42,261
Uma queixa foi aberta, e como chefe do RH,

238
00:12:42,345 --> 00:12:46,140
me colocarei de licença
enquanto faço a investigação sobre mim.

239
00:12:51,354 --> 00:12:53,356
Obrigada por retornar a ligação.

240
00:12:53,439 --> 00:12:57,360
Sim, Titus fica
muito à vontade trabalhando com enguias.

241
00:12:57,443 --> 00:13:01,572
Então o martelo
não tem nada a ver com Marte?

242
00:13:01,656 --> 00:13:05,159
É um erro comum,
mas na verdade é para bater nas coisas.

243
00:13:05,243 --> 00:13:06,995
Aqui, experimente.

244
00:13:07,870 --> 00:13:08,788
Assim?

245
00:13:10,707 --> 00:13:11,666
Não.

246
00:13:18,548 --> 00:13:21,384
Puxa, que alívio.

247
00:13:21,551 --> 00:13:23,803
Tive medo que ficasse estranho
depois do navio,

248
00:13:23,886 --> 00:13:26,472
e eu com outra pessoa,
mas aí liguei para você.

249
00:13:26,556 --> 00:13:27,932
Não pode ser um truque!

250
00:13:28,016 --> 00:13:30,393
E olhe para mim: 
consultor de série de TV,

251
00:13:30,476 --> 00:13:32,645
igual aos estupradores
que contratam no <i>SVU.</i>

252
00:13:33,521 --> 00:13:36,607
-Como é o Greg Kinnear?
-Quem?

253
00:13:37,859 --> 00:13:40,737
O cara do pôster.

254
00:13:41,320 --> 00:13:42,321
Claro.

255
00:13:42,947 --> 00:13:46,242
Nós não pesquisamos
"homem branco não assustador".

256
00:13:47,535 --> 00:13:50,163
Bem... Na vida real,

257
00:13:50,246 --> 00:13:52,623
ele é exatamente como naquele filme.

258
00:13:52,707 --> 00:13:54,876
- Sabe, ele e aquela pessoa?
<i>-Ligado em Você?</i>

259
00:13:56,377 --> 00:13:59,672
Mal posso esperar
para ver vocês dois juntos na TV.

260
00:14:00,506 --> 00:14:03,217
Sei como você é leal à Verizon.

261
00:14:03,301 --> 00:14:06,387
Depois que o garoto-propaganda saiu,
não farei igual.

262
00:14:06,471 --> 00:14:09,223
Infelizmente, a Verizon não tem
o "Camal" Funness.

263
00:14:10,099 --> 00:14:12,310
É uma pena. Você ia gostar de tanta ação.

264
00:14:12,769 --> 00:14:16,647
Vou filmar minha primeira cena de luta
amanhã com o... Greg.

265
00:14:16,731 --> 00:14:20,360
Mas o pôster diz que vocês são parceiros.
Isso é que é drama.

266
00:14:20,443 --> 00:14:23,237
É, mas vamos divulgar como comédia.
Só tem meia hora.

267
00:14:23,321 --> 00:14:24,614
Estou livre amanhã.

268
00:14:25,114 --> 00:14:27,909
Se alguém do sindicato faz aniversário, 
todos ganham folga.

269
00:14:27,992 --> 00:14:29,035
Posso ir ao set?

270
00:14:31,079 --> 00:14:31,913
Sim.

271
00:14:32,413 --> 00:14:33,498
Claro.

272
00:14:33,581 --> 00:14:36,542
Vou pedir para meu assistente
passar os detalhes.

273
00:14:37,043 --> 00:14:38,503
O nome dele?

274
00:14:39,295 --> 00:14:43,007
Mesa... madeira... Rato nascendo!

275
00:14:43,925 --> 00:14:45,635
Mesamadeira Ratonascendo.

276
00:14:49,972 --> 00:14:53,226
Oi, Lillian. Achei que ia à cidade
espalhar as cinzas.

277
00:14:53,309 --> 00:14:54,894
Tentei, B.

278
00:14:54,977 --> 00:14:59,565
Mas a antiga colônia de férias dele
agora é um clube privado idiota.

279
00:14:59,649 --> 00:15:00,942
Me barraram.

280
00:15:01,025 --> 00:15:02,568
Isso anda acontecendo!

281
00:15:02,652 --> 00:15:04,404
Sabe o striptease da Rua 248?

282
00:15:04,487 --> 00:15:05,738
O Porão do Mamilo.

283
00:15:05,822 --> 00:15:07,740
É. Agora é uma puta Casa SoHo.

284
00:15:08,658 --> 00:15:12,203
Uma puta Casa SoHo sem puta.

285
00:15:14,580 --> 00:15:18,709
Não quero bater em cavalo morto.
Mesmo se quisesse, nem tem como.

286
00:15:18,793 --> 00:15:22,004
Todos eles sumiram devido à gentrificação.

287
00:15:22,088 --> 00:15:23,089
Sei lá.

288
00:15:23,172 --> 00:15:26,050
Essa galera branca e rica 
está me dando lucro.

289
00:15:26,134 --> 00:15:28,344
Deixei de vender pedra para vender pó.

290
00:15:28,428 --> 00:15:29,846
Engrandecer a América, certo?

291
00:15:30,513 --> 00:15:31,722
Falando nisso...

292
00:15:39,605 --> 00:15:40,606
TALENTOS WHITE

293
00:15:42,775 --> 00:15:45,361
Titus, o pôster está funcionando!

294
00:15:45,445 --> 00:15:46,737
<i>Achei uma lavanderia</i>

295
00:15:46,821 --> 00:15:49,490
que quer pôr sua foto entre dois Belzers.

296
00:15:49,574 --> 00:15:51,993
Você ainda é alérgico a enguias?

297
00:15:52,076 --> 00:15:54,871
Não tenho tempo de responder
"sim" ou "não" para isso.

298
00:15:54,954 --> 00:15:56,998
Disse que Mikey podia ir ao set amanhã.

299
00:15:57,081 --> 00:15:59,041
<i>Ele quer ver o branco do pôster.</i>

300
00:15:59,125 --> 00:16:01,586
Estou ferrado, Jacqueline. Como um ferro!

301
00:16:01,669 --> 00:16:03,171
Conheço construção agora.

302
00:16:03,254 --> 00:16:05,173
Por que foi meter o Mikey nisso?

303
00:16:05,256 --> 00:16:08,885
Não é sobre sua vida amorosa,
é sobre criar um "fempério".

304
00:16:08,968 --> 00:16:10,970
Cemitério? Quero não.

305
00:16:11,721 --> 00:16:18,019
Mas... se eu puder arranjar fotos
de você "no set" com Greg Kinnear

306
00:16:18,102 --> 00:16:20,271
e colocá-las em um "contutador",

307
00:16:20,354 --> 00:16:22,940
você logo estará no <i>Conversa na Varanda,</i>

308
00:16:23,024 --> 00:16:25,318
e passageiros de táxi verão seu rosto

309
00:16:25,401 --> 00:16:27,361
enquanto batem na tela para desligar.

310
00:16:27,445 --> 00:16:29,780
Como vamos achar o branquelo do pôster?

311
00:16:29,864 --> 00:16:32,742
O filho dele estuda
na antiga escola do Buckley.

312
00:16:32,825 --> 00:16:36,204
Buckley agora está na escola militar
para crianças peculiares.

313
00:16:36,746 --> 00:16:40,208
Mas Greg sempre leva o filho,
Kinnear, à escola de manhã.

314
00:16:40,291 --> 00:16:42,877
-Kinnear Kinnear?
-É um nome de família.

315
00:16:42,960 --> 00:16:46,422
Se pudéssemos juntar vocês,
mesmo que por alguns segundos,

316
00:16:46,506 --> 00:16:49,926
aquele vídeo de segurança
de enguias será seu.

317
00:16:50,593 --> 00:16:51,636
O quê?

318
00:16:52,303 --> 00:16:54,347
"Ambiente de trabalho hostil"?

319
00:16:54,430 --> 00:16:56,349
"Contato físico indesejado"?

320
00:16:56,766 --> 00:16:58,976
"Péssimas imitações de celebridades"?

321
00:16:59,769 --> 00:17:02,813
Dá para... acreditar... nisso?

322
00:17:05,733 --> 00:17:08,986
O que você fez,
Kim-Kimmery-Kim-Kimmery-Kim-Kim-Karoo?

323
00:17:10,196 --> 00:17:11,280
Não sei!

324
00:17:11,364 --> 00:17:14,825
Eu não sou um Weinstein,
ou um Spacey, ou o presidente.

325
00:17:14,909 --> 00:17:15,910
Não importa.

326
00:17:15,993 --> 00:17:18,162
Até Kimmys têm que tomar cuidado.

327
00:17:18,246 --> 00:17:19,413
Há um ajuste de contas.

328
00:17:19,497 --> 00:17:22,208
É importante, e mais atrasado
que o livro da biblioteca

329
00:17:22,291 --> 00:17:23,751
que uso como tanquinho.

330
00:17:23,834 --> 00:17:25,753
CUIDANDO DO CABELO COM DEGRADÊ

331
00:17:25,836 --> 00:17:29,173
-Mas eu não sou...
-Não se trata de você.

332
00:17:29,257 --> 00:17:31,592
Trata-se de seus colegas
e como eles se sentem.

333
00:17:31,759 --> 00:17:33,719
E trata-se principalmente de mim.

334
00:17:34,470 --> 00:17:36,472
Porque isso aconteceu comigo.

335
00:17:37,473 --> 00:17:40,268
Então, dê ao Sr. Frumpus o que ele quer,

336
00:17:40,351 --> 00:17:41,978
e você terá o que quer.

337
00:17:42,061 --> 00:17:45,481
Um dos melhores
empregos na TV em Nova York.

338
00:17:50,152 --> 00:17:52,029
Titus, sinto muito.

339
00:17:53,364 --> 00:17:54,865
Mas eu não fiz isso, fiz?

340
00:17:55,783 --> 00:17:59,537
Sei que você é só uma garota boazinha
que não sabe atuar.

341
00:17:59,620 --> 00:18:01,330
Como Britney Spears em<i> Crossroads?</i>

342
00:18:01,414 --> 00:18:03,624
Mas sempre que entrou na empresa,

343
00:18:03,708 --> 00:18:07,003
fez os nerds se sentirem
assustados e incapazes.

344
00:18:07,086 --> 00:18:10,339
Como Britney Spears em<i> Crossroads.</i>

345
00:18:15,136 --> 00:18:16,387
Reverendo chegando!

346
00:18:18,180 --> 00:18:20,224
-Esconda-se!
-Alerta do abrigo!

347
00:18:20,308 --> 00:18:23,603
Acabei o <i>mashup</i> de "Unbreak My Heart"
e "Bird is the Word".

348
00:18:23,686 --> 00:18:26,272
Mas os ritmos são muito diferentes!

349
00:18:27,315 --> 00:18:29,525
Como foi o flashback?
Eu apareci? Como estava?

350
00:18:29,609 --> 00:18:30,526
Ai, não.

351
00:18:31,068 --> 00:18:34,447
Se fiz meus colegas se sentirem assim...
sou um monstro.

352
00:18:34,989 --> 00:18:37,950
Achei que abraço,
"toca aqui" e camisas eram legais.

353
00:18:38,034 --> 00:18:40,244
Eu só queria deixar o mundo melhor.

354
00:18:40,953 --> 00:18:44,040
Agora vou demitir as pessoas
sem ligar se ficam tristes.

355
00:18:44,290 --> 00:18:46,667
Serei Johnny Holerite,
esperando o fim de semana

356
00:18:46,751 --> 00:18:48,669
como um rato na rodinha.

357
00:18:48,753 --> 00:18:50,296
Não, Kim Magricela.

358
00:18:50,379 --> 00:18:52,173
Só precisa se divertir no trabalho

359
00:18:52,256 --> 00:18:54,592
enquanto respeita o espaço das pessoas.

360
00:18:54,675 --> 00:18:56,677
-Mas isso é Kimpossível.
-É?

361
00:18:56,761 --> 00:18:58,721
Lembra quando você mudou para cá?

362
00:19:00,389 --> 00:19:03,017
Que faremos hoje?
Quero ir à escada rolante!

363
00:19:03,100 --> 00:19:04,143
Lillian!

364
00:19:04,894 --> 00:19:06,812
Sou um gay espinhoso.

365
00:19:06,896 --> 00:19:10,650
E não só porque caí num cacto 
pegando maçã no jardim botânico.

366
00:19:11,692 --> 00:19:14,153
Você não tinha limites quando chegou.

367
00:19:14,236 --> 00:19:16,697
Mas aprendi a respeitar seu espaço.

368
00:19:16,781 --> 00:19:19,325
E ainda nos divertimos muito aqui. Viu?

369
00:19:27,291 --> 00:19:28,876
Sei o que preciso fazer.

370
00:19:30,961 --> 00:19:32,505
Uma filmagem de Hollywood.

371
00:19:34,298 --> 00:19:36,676
Aquele é o câmera? Só usando o celular?

372
00:19:37,176 --> 00:19:39,637
É, as pessoas assistem séries no celular,

373
00:19:39,720 --> 00:19:41,931
então temos que filmar assim, senão...

374
00:19:42,014 --> 00:19:44,684
Seu nariz ocuparia a tela toda.
Faz sentido.

375
00:19:51,565 --> 00:19:52,608
E ação!

376
00:19:53,734 --> 00:19:55,236
Aqui estamos.

377
00:19:55,319 --> 00:19:58,572
Tenha um ótimo dia.
E lembre-se, seu pai...

378
00:19:59,115 --> 00:20:00,991
Greg Kinnear, ama você.

379
00:20:01,075 --> 00:20:02,410
É isso aí.

380
00:20:03,786 --> 00:20:05,162
Me dá um soco! Vamos!

381
00:20:05,830 --> 00:20:07,415
Quer um autógrafo?

382
00:20:08,207 --> 00:20:09,458
Ou está com fome?

383
00:20:09,542 --> 00:20:10,668
Escute...

384
00:20:10,751 --> 00:20:14,380
Meu ex-namorado ali acha que sou
um ator filmando uma cena.

385
00:20:14,463 --> 00:20:17,341
Não acredito que Greg Kinnear
está fazendo TV.

386
00:20:17,425 --> 00:20:18,968
Ele foi indicado ao Oscar!

387
00:20:19,051 --> 00:20:20,761
O projeto tocou o coração dele.

388
00:20:20,845 --> 00:20:22,763
-A mãe dele era capista.
-Legal.

389
00:20:23,013 --> 00:20:25,057
-O que é um capista...
-Estamos rodando.

390
00:20:25,641 --> 00:20:29,311
É uma história e tanto, Titus.
O que posso dizer?

391
00:20:30,187 --> 00:20:31,397
Eu amo o amor.

392
00:20:31,480 --> 00:20:34,191
Então, sim, diga como posso ajudar.

393
00:20:34,275 --> 00:20:36,736
Eu disse que seria uma cena de luta.

394
00:20:36,819 --> 00:20:37,737
Certo.

395
00:20:37,820 --> 00:20:40,614
-É. Não diga mais nada.
-Então se der... Só...

396
00:20:45,077 --> 00:20:46,746
Ele viu? Ele acreditou?

397
00:20:47,621 --> 00:20:49,123
É! Vai, capista!

398
00:20:49,206 --> 00:20:50,374
Quieto, por favor.

399
00:20:50,875 --> 00:20:52,001
Acho que sim.

400
00:20:54,044 --> 00:20:59,508
Artie, você finalmente
vai poder descansar em paz.

401
00:21:04,054 --> 00:21:07,641
Ei. Os fracotes já terminaram?

402
00:21:07,725 --> 00:21:10,978
É, eu tenho que depor na CVM
em 20 minutos.

403
00:21:11,061 --> 00:21:12,396
Sério?

404
00:21:12,938 --> 00:21:16,108
Em vez de esquiar na Montanha da Festa?

405
00:21:17,151 --> 00:21:18,319
Demais!

406
00:21:18,778 --> 00:21:23,699
Apenas prometam que vão usar tudo
enquanto estiverem lá dentro, está bem?

407
00:21:24,742 --> 00:21:26,285
O papa é homossexual?

408
00:21:30,414 --> 00:21:32,792
Agora nós dois estamos em paz...

409
00:21:33,584 --> 00:21:37,463
e eu ganhei US$ 1.200.

410
00:21:38,422 --> 00:21:43,052
Não me divirto tanto
me livrando de um cadáver desde...

411
00:21:44,512 --> 00:21:46,639
Ora, não me faça escolher.

412
00:21:48,849 --> 00:21:49,767
Kimmy chegando!

413
00:21:52,478 --> 00:21:53,979
Bom dia, colegas.

414
00:21:54,814 --> 00:21:56,857
Kimmy. Você voltou.

415
00:21:58,150 --> 00:22:00,694
Está tudo... bem agora?

416
00:22:02,822 --> 00:22:04,698
Você deixou o Tyler tão nervoso

417
00:22:04,782 --> 00:22:08,202
que ele colou a senha administrativa
no comunicado do novo beta!

418
00:22:12,706 --> 00:22:15,501
Zach, concluí minha investigação.

419
00:22:15,584 --> 00:22:19,004
E achei um jeito de dar
um final feliz para todos.

420
00:22:22,424 --> 00:22:25,052
Porque só isso pode destruir o muro.

421
00:22:25,135 --> 00:22:29,390
Mas qual é a explicação
para o White Walker soltar fogo azul?

422
00:22:29,473 --> 00:22:32,643
Para começar, Viserion é o dragão de gelo.

423
00:22:32,726 --> 00:22:36,647
E não importa, porque se Bran
for o Rei da Noite, para mim, chega!

424
00:22:40,776 --> 00:22:42,987
Oi, você deve ser o Mikey. É.

425
00:22:43,070 --> 00:22:45,990
Ouvi falar muito de você do meu... colega.

426
00:22:46,615 --> 00:22:50,369
Uau, Greg Kinnear sabe o meu nome!
<i>Melhor é Impossível!</i>

427
00:22:51,745 --> 00:22:52,621
Legal.

428
00:22:53,289 --> 00:22:57,585
Preciso ir à festa de aniversário
de um homem adulto, mas isto foi ótimo.

429
00:22:58,002 --> 00:22:59,336
Que bom que deu certo.

430
00:22:59,461 --> 00:23:00,880
Plano? Que plano?

431
00:23:00,963 --> 00:23:04,300
Quis dizer eu e você.
É legal que podemos ser amigos.

432
00:23:04,592 --> 00:23:05,593
Legal mesmo.

433
00:23:06,010 --> 00:23:08,679
Talvez eu ligue para você
com o dado do próximo mês.

434
00:23:14,685 --> 00:23:18,272
Sei que foi só uma brincadeira,
mas foi muito divertido.

435
00:23:18,355 --> 00:23:21,775
Lembra quando era criança
e brincava de faz de conta?

436
00:23:23,068 --> 00:23:24,361
Eu nunca parei.

437
00:23:25,279 --> 00:23:27,740
E gostei dessa sua ideia maluca.

438
00:23:27,823 --> 00:23:29,533
Vamos fazer de verdade algum dia.

439
00:23:29,617 --> 00:23:32,161
Espere. "De verdade" verdadeira?

440
00:23:32,244 --> 00:23:33,245
Sim!

441
00:23:33,329 --> 00:23:35,289
Por que não escreve a série do capista?

442
00:23:35,372 --> 00:23:36,624
Podemos mostrá-la juntos.

443
00:23:37,082 --> 00:23:40,836
O YouTube Marrom comprou dez episódios
de <i>Qualquer Coisa Mesmo,</i>

444
00:23:40,919 --> 00:23:42,296
e eu não tenho nada.

445
00:23:42,379 --> 00:23:44,798
Jacqueline White, Talentos White.

446
00:23:44,882 --> 00:23:47,843
Titus adoraria trabalhar com Greg Kinnear.

447
00:23:47,926 --> 00:23:50,429
Mande um roteiro em uma ou duas semanas.

448
00:23:52,014 --> 00:23:53,724
Nós somos pagos para sonhar.

449
00:23:55,351 --> 00:23:57,853
Meu Deus, eu consegui.

450
00:23:57,937 --> 00:24:01,357
Pode contatar o Greg
e avisar que esse prazo não rola?

451
00:24:13,410 --> 00:24:15,079
Considere feito.

452
00:24:22,336 --> 00:24:24,004
Legendas: Tatiana Ori-Kovacs
